Files
2021-06-02 02:24:17 +08:00

5166 lines
125 KiB
Plaintext

# xkeyboard-config Korean translation
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007-2020.
#
# - 주의
# - 한국에 수입해 판매되는 제품은 광고할 때 사용하는 표기를 그대로 사용
#
# - 한국어 키보드의 한영 토글키는 영문으로는 "Hangul key"라고 쓰지만
# 키보드에 쓰여진 대로 "한/영 키"로 번역
#
# - Colemak: 콜맥 (음역)
# - Dvorak: 드보락 (음역)
#
# - 한국어 키보드에서도 통상 영문으로 쓰여 있는 키는 영문 철자 그대로 쓴다
# (Esc, Shift, Ctrl, Meta, Super, Hyper, Compose, Enter)
# - 기호나 그림으로 쓰여 있는 키는 한글로 쓴다 (백스페이스, 스페이스바, 윈도우, 메뉴)
#
# - US - 미국식 (키보드 변종을 가리킬 때)
# - UK - 영국식 (키보드 변종을 가리킬 때)
# - Sun - 썬 (키보드 변종을 가리킬 때)
# - intl - 국제 (키보드 변종을 가리킬 때)
# - alt. - 다른 버전 (키보드 변종을 가리킬 때)
# - dead key - 데드키 (키보드 변종을 가리킬 때)
# - Windows - 윈도우키 (키보드 변종을 가리킬 때)
#
# - Non-breaking space - 강제 공백 문자
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.29.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-02 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-13 20:30+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: rules/base.xml:8
msgid "Generic 86-key PC"
msgstr "일반 86키 PC"
#: rules/base.xml:15
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "일반 101키 PC"
#: rules/base.xml:22
msgid "Generic 102-key PC"
msgstr "일반 102키 PC"
#: rules/base.xml:29
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "일반 104키 PC"
#: rules/base.xml:36
msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key"
msgstr "일반 104키 PC, 엔터 키 L 모양"
#: rules/base.xml:43
msgid "Generic 105-key PC"
msgstr "일반 105키 PC"
#: rules/base.xml:50
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "델 101키 PC"
#: rules/base.xml:57
msgid "Dell Latitude laptop"
msgstr "델 레티튜드 노트북"
#: rules/base.xml:64
msgid "Dell Precision M65 laptop"
msgstr "델 프리시젼 M65 노트북"
#: rules/base.xml:71
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: rules/base.xml:78
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: rules/base.xml:85
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴"
#: rules/base.xml:92
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "노스게이트 OmniKey 101"
#: rules/base.xml:99
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
#: rules/base.xml:106
msgid "PC-98"
msgstr "PC-98"
#: rules/base.xml:113
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"
#: rules/base.xml:120
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"
#: rules/base.xml:127
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
#: rules/base.xml:134
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "에이서 AirKey V"
#: rules/base.xml:141
msgid "Azona RF2300 wireless Internet"
msgstr "Azona RF2300 무선 인터넷"
#: rules/base.xml:148
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"
#: rules/base.xml:155
msgid "Brother Internet"
msgstr "브라더 인터넷"
#: rules/base.xml:162
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF 멀티미디어"
#: rules/base.xml:169
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"
#: rules/base.xml:176
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"
#: rules/base.xml:183
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"
#: rules/base.xml:190
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"
#: rules/base.xml:197
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"
#: rules/base.xml:204
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"
#: rules/base.xml:211
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"
#: rules/base.xml:218
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U 미니 무선 인터넷/게임 키보드"
#: rules/base.xml:224
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd"
#: rules/base.xml:230
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "체리 CyMotion Master XPress"
#: rules/base.xml:237
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)"
msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd (다른 버전)"
#: rules/base.xml:244
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "체리 CyBo@rd USB-Hub"
#: rules/base.xml:251
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "체리 CyMotion Expert"
#: rules/base.xml:258
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "체리 B.UNLIMITED"
#: rules/base.xml:265
msgid "Chicony Internet"
msgstr "치코니 인터넷"
#: rules/base.xml:272
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "치코니 KU-0108"
#: rules/base.xml:279
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "치코니 KU-0420"
#: rules/base.xml:286
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "치코니 KB-9885"
#: rules/base.xml:293
msgid "Compaq Easy Access"
msgstr "컴팩 Easy Access"
#: rules/base.xml:300
msgid "Compaq Internet (7 keys)"
msgstr "컴팩 인터넷 (7키)"
#: rules/base.xml:307
msgid "Compaq Internet (13 keys)"
msgstr "컴팩 인터넷 (13키)"
#: rules/base.xml:314
msgid "Compaq Internet (18 keys)"
msgstr "컴팩 인터넷 (18키)"
#: rules/base.xml:321
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "체리 CyMotion Master Linux"
#: rules/base.xml:328
msgid "Compaq Armada laptop"
msgstr "컴팩 아마다 노트북"
#: rules/base.xml:335
msgid "Compaq Presario laptop"
msgstr "컴팩 프리자리오 노트북"
#: rules/base.xml:342
msgid "Compaq iPaq"
msgstr "컴팩 iPaq"
#: rules/base.xml:349
msgid "Dell"
msgstr "델"
#: rules/base.xml:356
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "델 SK-8125"
#: rules/base.xml:363
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "델 SK-8135"
#: rules/base.xml:370
msgid "Dell USB Multimedia"
msgstr "델 USB 멀티미디어"
#: rules/base.xml:377
msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop"
msgstr "델 인스피론 6000/8000 노트북"
#: rules/base.xml:384
msgid "Dell Precision M laptop"
msgstr "델 프리시젼 M 노트북"
#: rules/base.xml:391
msgid "Dexxa Wireless Desktop"
msgstr "Dexxa Wireless Desktop"
#: rules/base.xml:398
msgid "Diamond 9801/9802"
msgstr "다이아몬드 9801/9802"
#: rules/base.xml:405
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"
#: rules/base.xml:411
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"
#: rules/base.xml:418
msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop"
msgstr "후지스-지멘스 Amilo 노트북"
#: rules/base.xml:425
msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910"
#: rules/base.xml:432
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"
#: rules/base.xml:439
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
#: rules/base.xml:446
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"
#: rules/base.xml:453
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"
# 제조사 이름
#: rules/base.xml:460
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"
#: rules/base.xml:467
msgid "Kinesis"
msgstr "키네시스"
#: rules/base.xml:474
msgid "Logitech"
msgstr "로지텍"
#: rules/base.xml:481
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "로지텍 G15 추가 키, G15daemon 사용"
#: rules/base.xml:488
msgid "Hewlett-Packard Internet"
msgstr "휴렛팩커드 인터넷"
#: rules/base.xml:495
msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia"
msgstr "휴렛팩커드 NEC SK-2500 멀티미디어"
#: rules/base.xml:502
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XE3 GC"
#: rules/base.xml:509
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XE3 GF"
#: rules/base.xml:516
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XT1000"
#: rules/base.xml:523
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "휴렛팩커드 파빌리온 dv5"
#: rules/base.xml:530
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100"
msgstr "휴렛팩커드 파빌리온 ZT1100"
#: rules/base.xml:537
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "휴렛팩커드 옴니북 500 FA"
#: rules/base.xml:544
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500"
msgstr "휴렛팩커드 옴니북 500"
#: rules/base.xml:551
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "휴렛팩커드 nx9020"
#: rules/base.xml:558
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "휴렛팩커드 옴니북 6000/6100"
#: rules/base.xml:565
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "하니웰 Euroboard"
#: rules/base.xml:572
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop"
msgstr "휴렛팩커드 Mini 110 노트북"
#: rules/base.xml:579
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"
#: rules/base.xml:586
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"
#: rules/base.xml:593
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
#: rules/base.xml:600
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
#: rules/base.xml:607
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
#: rules/base.xml:614
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"
#: rules/base.xml:621
msgid "Logitech Access"
msgstr "로지텍 액세스"
# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:628
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 LX-300"
#: rules/base.xml:635 rules/base.xml:643
msgid "Logitech Internet 350"
msgstr "로지텍 인터넷 350"
# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:650
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑"
# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:657
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 아이터치"
# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:664 rules/base.xml:699
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 내비게이터"
# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:671
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 옵티컬"
# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:678
msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 (다른 버전)"
# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:685
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 프로 (2번째 다른 버전)"
# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:692
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "로지텍 무선 프리덤/데스크탑 내비게이터"
#: rules/base.xml:706
msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6"
msgstr "로지텍 아이터치 무선 Y-RB6"
#: rules/base.xml:713
msgid "Logitech Internet"
msgstr "로지텍 인터넷"
#: rules/base.xml:720
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "로지텍 아이터치"
#: rules/base.xml:727
msgid "Logitech Internet Navigator"
msgstr "로지텍 인터넷 내비게이터"
# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:734
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "로지텍 무선 데스크탑 EX110"
#: rules/base.xml:741
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE"
msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 SE"
#: rules/base.xml:748
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB"
msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 SE USB"
#: rules/base.xml:755
msgid "Logitech Ultra-X"
msgstr "로지텍 울트라-X"
# "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역
#: rules/base.xml:762
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"
msgstr "로지텍 울트라 무선 미디어 데스크탑"
#: rules/base.xml:769
msgid "Logitech diNovo"
msgstr "로지텍 디노보"
#: rules/base.xml:776
msgid "Logitech diNovo Edge"
msgstr "로지텍 디노보 엣지"
#: rules/base.xml:783
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"
#: rules/base.xml:790
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access"
#: rules/base.xml:797
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"
#: rules/base.xml:804
msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 어고노믹 4000"
#: rules/base.xml:811
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 무선 어고노믹 7000"
#: rules/base.xml:818
msgid "Microsoft Internet"
msgstr "마이크로소프트 인터넷"
#: rules/base.xml:825
msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로/인터넷 프로"
#: rules/base.xml:832
msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로 USB/인터넷 프로"
#: rules/base.xml:839
msgid "Microsoft Natural Pro OEM"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로 OEM"
#: rules/base.xml:846
msgid "ViewSonic KU-306 Internet"
msgstr "뷰소닉 KU-306 인터넷"
#: rules/base.xml:853
msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)"
msgstr "마이크로소프트 인터넷 프로 (스웨덴)"
#: rules/base.xml:860
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "마이크로소프트 오피스 키보드"
#: rules/base.xml:867
msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A"
msgstr "마이크로소프트 무선 멀티미디어 1.0A"
#: rules/base.xml:874
msgid "Microsoft Surface"
msgstr "마이크로소프트 서피스"
#: rules/base.xml:881
msgid "Microsoft Natural Elite"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 엘리트"
#: rules/base.xml:888
msgid "Microsoft Comfort Curve 2000"
msgstr "마이크로소프트 컴포트 커브 2000"
#: rules/base.xml:895
msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800"
msgstr "Ortek 멀티미디어/인터넷 MCK-800"
#: rules/base.xml:902
msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000"
msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000"
#: rules/base.xml:909
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"
#: rules/base.xml:916
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "삼성 SDM 4500P"
#: rules/base.xml:923
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "삼성 SDM 4510P"
# Sanwa Supply - 일본 제조사
#: rules/base.xml:930
msgid "Sanwa Supply SKB-KG3"
msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3"
#: rules/base.xml:937
msgid "NEC SK-1300"
msgstr "NEC SK-1300"
#: rules/base.xml:944
msgid "NEC SK-2500"
msgstr "NEC SK-2500"
#: rules/base.xml:951
msgid "NEC SK-6200"
msgstr "NEC SK-6200"
#: rules/base.xml:958
msgid "NEC SK-7100"
msgstr "NEC SK-7100"
#: rules/base.xml:965
msgid "Super Power Multimedia"
msgstr "Super Power 멀티미디어"
#: rules/base.xml:972
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"
#: rules/base.xml:979
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"
#: rules/base.xml:986
msgid "Symplon PaceBook tablet"
msgstr "Symplon PaceBook 태블릿"
#: rules/base.xml:993
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "도시바 Satellite S3000"
#: rules/base.xml:1000
msgid "Trust Wireless Classic"
msgstr "Trust Wireless Classic"
#: rules/base.xml:1007
msgid "Trust Direct Access"
msgstr "Trust Direct Access"
#: rules/base.xml:1014
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"
#: rules/base.xml:1021
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
#: rules/base.xml:1028
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
#: rules/base.xml:1035
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
#: rules/base.xml:1042
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:유럽 모드)"
#: rules/base.xml:1049
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:일본 모드)"
#: rules/base.xml:1056
msgid "Yahoo! Internet"
msgstr "야후! 인터넷"
#: rules/base.xml:1063
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"
#: rules/base.xml:1070
msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (국제)"
#: rules/base.xml:1077
msgid "Macintosh"
msgstr "매킨토시"
#: rules/base.xml:1084
msgid "Macintosh Old"
msgstr "매킨토시 구형"
#: rules/base.xml:1091
msgid "Happy Hacking for Mac"
msgstr "해피해킹, 맥용"
#: rules/base.xml:1098
msgid "Acer C300"
msgstr "에이서 C300"
#: rules/base.xml:1105
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "에이서 Ferrari 4000"
#: rules/base.xml:1112
msgid "Acer laptop"
msgstr "에이서 노트북"
#: rules/base.xml:1119
msgid "Asus laptop"
msgstr "에이서스 노트북"
#: rules/base.xml:1126
msgid "Apple"
msgstr "애플"
#: rules/base.xml:1133
msgid "Apple laptop"
msgstr "애플 노트북"
#: rules/base.xml:1140
msgid "Apple Aluminium (ANSI)"
msgstr "애플 알루미늄 (ANSI)"
#: rules/base.xml:1147
msgid "Apple Aluminium (ISO)"
msgstr "애플 알루미늄 (ISO)"
#: rules/base.xml:1154
msgid "Apple Aluminium (JIS)"
msgstr "애플 알루미늄 (JIS)"
#: rules/base.xml:1161
msgid "Silvercrest Multimedia Wireless"
msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless"
#: rules/base.xml:1168
msgid "eMachines m6800 laptop"
msgstr "eMachines m6800 노트북"
#: rules/base.xml:1175
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "벤큐 X-Touch"
#: rules/base.xml:1182
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "벤큐 X-Touch 730"
#: rules/base.xml:1189
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "벤큐 X-Touch 800"
#: rules/base.xml:1196
msgid "Happy Hacking"
msgstr "해피해킹"
#: rules/base.xml:1203
msgid "Classmate PC"
msgstr "클래스메이트 PC"
#: rules/base.xml:1210
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"
#: rules/base.xml:1217
msgid "Sun Type 7 USB"
msgstr "썬 타입 7 USB"
#: rules/base.xml:1224
msgid "Sun Type 7 USB (European)"
msgstr "썬 타입 7 USB (유럽)"
#: rules/base.xml:1231
msgid "Sun Type 7 USB (Unix)"
msgstr "썬 타입 7 USB (유닉스)"
#: rules/base.xml:1238
msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key"
msgstr "썬 타입 7 USB (일본어)/일본어 106키"
#: rules/base.xml:1245
msgid "Sun Type 6/7 USB"
msgstr "썬 타입 6/7 USB"
#: rules/base.xml:1252
msgid "Sun Type 6/7 USB (European)"
msgstr "썬 타입 6/7 USB (유럽)"
#: rules/base.xml:1259
msgid "Sun Type 6 USB (Unix)"
msgstr "썬 타입 6 USB (유닉스)"
#: rules/base.xml:1266
msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)"
msgstr "썬 타입 6 USB (일본어)"
#: rules/base.xml:1273
msgid "Sun Type 6 (Japanese)"
msgstr "썬 타입 6 (일본어)"
#: rules/base.xml:1280
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"
# Unitek - 유니텍(unitech)이 아님
#: rules/base.xml:1287
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"
#: rules/base.xml:1294
msgid "FL90"
msgstr "FL90"
#: rules/base.xml:1301
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative Desktop Wireless 7000"
#: rules/base.xml:1308
msgid "Truly Ergonomic 227"
msgstr "Truly Ergonomic 227"
#: rules/base.xml:1315
msgid "Truly Ergonomic 229"
msgstr "Truly Ergonomic 229"
#: rules/base.xml:1322
msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)"
msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)"
#: rules/base.xml:1329
msgid "Chromebook"
msgstr "크롬북"
#: rules/base.xml:1336
msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)"
msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard 모델 227 (긴 Alt 키)"
#: rules/base.xml:1343
msgid ""
"Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, "
"additional Super and Menu key)"
msgstr ""
"Truly Ergonomic Computer Keyboard 모델 229 (표준 크기 Alt 키, Super 및 Menu "
"키 추가)"
#. Keyboard indicator for English layouts
#. Keyboard indicator for Australian layouts
#. Keyboard indicator for English layouts
#: rules/base.xml:1353 rules/base.xml:1761 rules/base.xml:2293
#: rules/base.xml:2771 rules/base.xml:3449 rules/base.xml:5663
#: rules/base.xml:5910 rules/base.xml:5953 rules/base.xml:6098
#: rules/base.xml:6109 rules/base.extras.xml:356 rules/base.extras.xml:1196
msgid "en"
msgstr "en"
#: rules/base.xml:1354 rules/base.extras.xml:357
msgid "English (US)"
msgstr "영어 (미국식)"
#. Keyboard indicator for Cherokee layouts
#: rules/base.xml:1364
msgid "chr"
msgstr "chr"
# 체로키어 - 아메리카 원주민 부족
#: rules/base.xml:1365
msgid "Cherokee"
msgstr "체로키어"
#: rules/base.xml:1374
#, fuzzy
msgid "haw"
msgstr "ha"
#: rules/base.xml:1375
msgid "Hawaiian"
msgstr ""
#: rules/base.xml:1384
msgid "English (US, euro on 5)"
msgstr "영어 (미국식, 5 키에 유로)"
#: rules/base.xml:1390
msgid "English (US, intl., with dead keys)"
msgstr "영어 (미국식, 국제, 데드키 포함)"
#: rules/base.xml:1396
msgid "English (US, alt. intl.)"
msgstr "영어 (미국식, 다른 버전 국제)"
#: rules/base.xml:1402
msgid "English (Colemak)"
msgstr "영어 (콜맥)"
#: rules/base.xml:1408
msgid "English (Dvorak)"
msgstr "영어 (드보락)"
#: rules/base.xml:1414
msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)"
msgstr "영어 (드보락, 국제, 데드키 포함)"
#: rules/base.xml:1420
msgid "English (Dvorak, alt. intl.)"
msgstr "영어 (드보락, 다른 버전 국제)"
#: rules/base.xml:1426
msgid "English (Dvorak, left-handed)"
msgstr "영어 (드보락, 왼손잡이)"
#: rules/base.xml:1432
msgid "English (Dvorak, right-handed)"
msgstr "영어 (드보락, 오른손잡이)"
#: rules/base.xml:1438
msgid "English (classic Dvorak)"
msgstr "영어 (드보락 클래식)"
#: rules/base.xml:1444
msgid "English (programmer Dvorak)"
msgstr "영어 (드보락 프로그래머)"
#. Keyboard indicator for Russian layouts
#: rules/base.xml:1451 rules/base.xml:2995 rules/base.xml:3575
#: rules/base.xml:3713 rules/base.xml:4142 rules/base.xml:4636
#: rules/base.xml:4756 rules/base.xml:5156 rules/base.xml:5167
#: rules/base.extras.xml:177 rules/base.extras.xml:188
#: rules/base.extras.xml:591 rules/base.extras.xml:607
#: rules/base.extras.xml:643
msgid "ru"
msgstr "ru"
#: rules/base.xml:1452
msgid "Russian (US, phonetic)"
msgstr "러시아어 (미국식, 음성 표기)"
#: rules/base.xml:1461
msgid "English (Macintosh)"
msgstr "영어 (매킨토시)"
#: rules/base.xml:1467
msgid "English (intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "영어 (국제, AltGr 데드키)"
#: rules/base.xml:1478
msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)"
msgstr "영어 (나누기/곱하기 키로 키 배치 토글)"
#: rules/base.xml:1484
msgid "Serbo-Croatian (US)"
msgstr "세르보크로아트어 (미국식)"
#: rules/base.xml:1497
msgid "English (Norman)"
msgstr "영어 (노르만)"
#: rules/base.xml:1503
msgid "English (Workman)"
msgstr "영어 (워크맨)"
#: rules/base.xml:1509
msgid "English (Workman, intl., with dead keys)"
msgstr "영어 (워크맨, 국제, 데드키 포함)"
#. Keyboard indicator for Afghani layouts
#. Keyboard indicator for Persian layouts
#: rules/base.xml:1518 rules/base.xml:1559 rules/base.xml:3124
#: rules/base.extras.xml:245
msgid "fa"
msgstr "fa"
#: rules/base.xml:1519
msgid "Afghani"
msgstr "아프가니스탄"
#. Keyboard indicator for Pashto layouts
#: rules/base.xml:1526 rules/base.xml:1548
msgid "ps"
msgstr "ps"
# 아프가니스탄
#: rules/base.xml:1527
msgid "Pashto"
msgstr "파슈토어"
#. Keyboard indicator for Uzbek layouts
#: rules/base.xml:1537 rules/base.xml:1567 rules/base.xml:5729
msgid "uz"
msgstr "uz"
#: rules/base.xml:1538
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "우즈베크어 (아프가니스탄)"
#: rules/base.xml:1549
msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "파슈토어 (아프가니스탄, OLPC)"
#: rules/base.xml:1560
msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)"
msgstr "페르시아어 (아프가니스탄, Dari OLPC)"
#: rules/base.xml:1568
msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "우즈베크어 (아프가니스탄, OLPC)"
#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#. Keyboard indicator for Iraqi layouts
#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#: rules/base.xml:1580 rules/base.xml:2487 rules/base.xml:2500
#: rules/base.xml:3187 rules/base.xml:5310 rules/base.xml:5874
#: rules/base.extras.xml:759
msgid "ar"
msgstr "ar"
#: rules/base.xml:1581 rules/base.extras.xml:760
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
#: rules/base.xml:1611
msgid "Arabic (AZERTY)"
msgstr "아랍어 (AZERTY)"
#: rules/base.xml:1617
msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)"
msgstr "아랍어 (AZERTY, 동부 아랍 숫자)"
#: rules/base.xml:1623
msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)"
msgstr "아랍어 (동부 아랍 숫자)"
#: rules/base.xml:1629
msgid "Arabic (QWERTY)"
msgstr "아랍어 (QWERTY)"
#: rules/base.xml:1635
msgid "Arabic (QWERTY, Eastern Arabic numerals)"
msgstr "아랍어 (QWERTY, 동부 아랍 숫자)"
# 버크월터 - 아랍어 음역 방법
# http://en.wikipedia.org/wiki/Buckwalter_transliteration
#: rules/base.xml:1641
msgid "Arabic (Buckwalter)"
msgstr "아랍어 (버크월터)"
#: rules/base.xml:1647
msgid "Arabic (OLPC)"
msgstr "아랍어 (OLPC)"
#: rules/base.xml:1653
msgid "Arabic (Macintosh)"
msgstr "아랍어 (매킨토시)"
#. Keyboard indicator for Albanian layouts
#: rules/base.xml:1662
msgid "sq"
msgstr "sq"
#: rules/base.xml:1663
msgid "Albanian"
msgstr "알바니아"
#: rules/base.xml:1672
msgid "Albanian (Plisi)"
msgstr "알바니아 (Plisi)"
# Veqilharxhi - Naum Veqilharxhi가 만든 알바니아어에서 쓰는 스크립트
#: rules/base.xml:1678
msgid "Albanian (Veqilharxhi)"
msgstr "알바니아 (베칠하지)"
#. Keyboard indicator for Armenian layouts
#: rules/base.xml:1687 rules/base.extras.xml:720
msgid "hy"
msgstr "hy"
#: rules/base.xml:1688 rules/base.extras.xml:721
msgid "Armenian"
msgstr "아르메니아"
#: rules/base.xml:1697
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "아르메니아 (음성 표기)"
#: rules/base.xml:1703
msgid "Armenian (alt. phonetic)"
msgstr "아르메니아 (음성 표기 다른 버전)"
#: rules/base.xml:1709
msgid "Armenian (eastern)"
msgstr "아르메니아 (동부)"
#: rules/base.xml:1715
msgid "Armenian (western)"
msgstr "아르메니아 (서부)"
#: rules/base.xml:1721
msgid "Armenian (alt. eastern)"
msgstr "아르메니아 (동부 다른 버전)"
#. Keyboard indicator for German layouts
#: rules/base.xml:1730 rules/base.xml:3597 rules/base.xml:5222
#: rules/base.xml:5240 rules/base.xml:5248 rules/base.xml:5300
#: rules/base.extras.xml:95 rules/base.extras.xml:1145
msgid "de"
msgstr "de"
#: rules/base.xml:1731
msgid "German (Austria)"
msgstr "독일어 (오스트리아)"
#: rules/base.xml:1740
msgid "German (Austria, no dead keys)"
msgstr "독일어 (오스트리아, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:1746
msgid "German (Austria, Sun dead keys)"
msgstr "독일어 (오스트리아, 썬 데드키)"
#: rules/base.xml:1752
msgid "German (Austria, Macintosh)"
msgstr "독일어 (오스트리아, 매킨토시)"
#: rules/base.xml:1762
msgid "English (Australian)"
msgstr "영어 (오스트리아)"
#. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts
#: rules/base.xml:1772
msgid "az"
msgstr "az"
#: rules/base.xml:1773
msgid "Azerbaijani"
msgstr "아제르바이잔어"
#: rules/base.xml:1782
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "아제르바이잔어 (키릴 문자)"
#. Keyboard indicator for Belarusian layouts
#: rules/base.xml:1791
msgid "by"
msgstr "by"
#: rules/base.xml:1792
msgid "Belarusian"
msgstr "벨라루스어"
#: rules/base.xml:1801
msgid "Belarusian (legacy)"
msgstr "벨라루시아어 (구형)"
#: rules/base.xml:1807
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "벨라루스어 (라틴 문자)"
#: rules/base.xml:1813
msgid "Russian (Belarus)"
msgstr "러시아어 (벨라루스)"
#: rules/base.xml:1819
msgid "Belarusian (intl.)"
msgstr "벨라루스어 (국제)"
#. Keyboard indicator for Belgian layouts
#: rules/base.xml:1828 rules/base.extras.xml:792
msgid "be"
msgstr "be"
#: rules/base.xml:1829 rules/base.extras.xml:793
msgid "Belgian"
msgstr "벨기에어"
#: rules/base.xml:1840
msgid "Belgian (alt.)"
msgstr "벨기에어 (다른 버전)"
#: rules/base.xml:1846
msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)"
msgstr "벨기에어 (Latin-9 전용, 다른 버전)"
#: rules/base.xml:1852
msgid "Belgian (Sun dead keys, alt.)"
msgstr "벨기에어 (썬 데드키, 다른 버전)"
#: rules/base.xml:1858
msgid "Belgian (ISO, alt.)"
msgstr "벨기에어 (ISO, 다른 버전)"
#: rules/base.xml:1864
msgid "Belgian (no dead keys)"
msgstr "벨기에어 (데드키 없음)"
#: rules/base.xml:1870
msgid "Belgian (Sun dead keys)"
msgstr "벨기에어 (썬 데드키)"
#: rules/base.xml:1876
msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)"
msgstr "벨기에어 (Wang 724 AZERTY)"
#. Keyboard indicator for Bangla layouts
#: rules/base.xml:1885 rules/base.xml:1914 rules/base.xml:1927
msgid "bn"
msgstr "bn"
#: rules/base.xml:1886
msgid "Bangla"
msgstr "벵골어"
#: rules/base.xml:1897
msgid "Bangla (Probhat)"
msgstr "벵골어 (프롭해트)"
#. Keyboard indicator for Indian layouts
#: rules/base.xml:1906 rules/base.extras.xml:1302
msgid "in"
msgstr "in"
#: rules/base.xml:1907 rules/base.extras.xml:1303
msgid "Indian"
msgstr "인도"
#: rules/base.xml:1915
msgid "Bangla (India)"
msgstr "벵골어 (인도)"
#: rules/base.xml:1928
msgid "Bangla (India, Probhat)"
msgstr "벵골어 (인도, 프롭해트)"
#: rules/base.xml:1939
msgid "Bangla (India, Baishakhi)"
msgstr "벵골어 (인도, 바이샤키)"
#: rules/base.xml:1950
msgid "Bangla (India, Bornona)"
msgstr "벵골어 (인도, 보르노나)"
#: rules/base.xml:1961
msgid "Bangla (India, Gitanjali)"
msgstr "벵골어 (인도, 기탄잘리)"
# inscript - 인도 키보드 표준
#: rules/base.xml:1972
msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)"
msgstr "벵골어 (인도, 바이샤키 인스크립트)"
#: rules/base.xml:1983
msgid "Manipuri (Eeyek)"
msgstr "마니푸르어 (Eeyek)"
#. Keyboard indicator for Gujarati layouts
#: rules/base.xml:1993
msgid "gu"
msgstr "gu"
#: rules/base.xml:1994
msgid "Gujarati"
msgstr "구자라트어"
#. Keyboard indicator for Punjabi layouts
#: rules/base.xml:2004 rules/base.xml:2015
msgid "pa"
msgstr "pa"
#: rules/base.xml:2005
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "펀자브어 (구르무키 문자)"
# 젤룸 - 파키스탄 지역
#: rules/base.xml:2016
msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
msgstr "펀자브어 (구르무키 문자, 젤룸)"
#. Keyboard indicator for Kannada layouts
#: rules/base.xml:2026 rules/base.xml:2037
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: rules/base.xml:2027
msgid "Kannada"
msgstr "칸나다어"
#: rules/base.xml:2038
msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "칸나다어 (KaGaPa, 음성 표기)"
#. Keyboard indicator for Malayalam layouts
#: rules/base.xml:2048 rules/base.xml:2059 rules/base.xml:2070
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: rules/base.xml:2049
msgid "Malayalam"
msgstr "말라얄람어"
#: rules/base.xml:2060
msgid "Malayalam (Lalitha)"
msgstr "말라얄람어 (라리타)"
#: rules/base.xml:2071
msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)"
msgstr "말라얄람어 (발전된 각인, 루피 기호 포함)"
#. Keyboard indicator for Oriya layouts
#: rules/base.xml:2081
msgid "or"
msgstr "or"
# Oriya - 인도 방언
#: rules/base.xml:2082
msgid "Oriya"
msgstr "오리야어"
#. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts
#: rules/base.xml:2094
msgid "sat"
msgstr "sat"
#: rules/base.xml:2095
msgid "Ol Chiki"
msgstr "올치키 문자"
#. Keyboard indicator for Tamil layouts
#: rules/base.xml:2106 rules/base.xml:2117 rules/base.xml:2128
#: rules/base.xml:2139 rules/base.xml:2150 rules/base.xml:5402
msgid "ta"
msgstr "ta"
#: rules/base.xml:2107
msgid "Tamil (TamilNet '99)"
msgstr "타밀어 (TamilNet '99)"
#: rules/base.xml:2118
msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)"
msgstr "타밀어 (TamilNet '99, 타밀어 숫자 포함)"
#: rules/base.xml:2129
msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr "타밀어 (TamilNet '99, TAB 인코딩)"
#: rules/base.xml:2140
msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)"
msgstr "타밀어 (TamilNet '99, TSCII 인코딩)"
#: rules/base.xml:2151
msgid "Tamil (Inscript)"
msgstr "타밀어 (Inscript)"
#. Keyboard indicator for Telugu layouts
#: rules/base.xml:2161 rules/base.xml:2172 rules/base.xml:2183
#: rules/base.xml:2194
msgid "te"
msgstr "te"
#: rules/base.xml:2162
msgid "Telugu"
msgstr "텔루구어"
#: rules/base.xml:2173 rules/base.xml:2195
msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "텔루구어 (KaGaPa, 음성 표기)"
#: rules/base.xml:2184
msgid "Telugu (Sarala)"
msgstr "텔루구어 (사랄라)"
#. Keyboard indicator for Urdu layouts
#: rules/base.xml:2205 rules/base.xml:2216 rules/base.xml:2227
#: rules/base.xml:5852
msgid "ur"
msgstr "ur"
# Urdu - 인도 방언
#: rules/base.xml:2206
msgid "Urdu (phonetic)"
msgstr "우르두어 (음성 표기)"
# Urdu - 인도 방언
#: rules/base.xml:2217
msgid "Urdu (alt. phonetic)"
msgstr "우르두어 (음성 표기 다른 버전)"
# Urdu - 인도 방언
#: rules/base.xml:2228
msgid "Urdu (Windows)"
msgstr "우르두어 (윈도우키)"
#. Keyboard indicator for Hindi layouts
#: rules/base.xml:2238 rules/base.xml:2249 rules/base.xml:2260
msgid "hi"
msgstr "hi"
# Bolnagri: x input method 이름, http://indlinux.org/wiki/index.php/BolNagri
#: rules/base.xml:2239
msgid "Hindi (Bolnagri)"
msgstr "힌두어 (Bolnagri)"
#: rules/base.xml:2250
msgid "Hindi (Wx)"
msgstr "힌두어 (Wx)"
#: rules/base.xml:2261
msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "힌두어 (KaGaPa, 음성 표기)"
#. Keyboard indicator for Sanskrit layouts
#: rules/base.xml:2271
msgid "sa"
msgstr "sa"
#: rules/base.xml:2272
msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "산스크리트 (KaGaPa, 음성 표기)"
#. Keyboard indicator for Marathi layouts
#: rules/base.xml:2282 rules/base.extras.xml:1309
msgid "mr"
msgstr "mr"
#: rules/base.xml:2283
msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "마라티어 (KaGaPa, 음성 표기)"
#: rules/base.xml:2294
msgid "English (India, with rupee)"
msgstr "영어 (인도, 루피 포함)"
#: rules/base.xml:2303
msgid "iipa"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2304
msgid "Indic IPA (IIPA)"
msgstr ""
#: rules/base.xml:2314
#, fuzzy
msgid "ins"
msgstr "in"
#: rules/base.xml:2315
msgid "मराठी इन्स्क्रिप्ट"
msgstr ""
#. Keyboard indicator for Bosnian layouts
#: rules/base.xml:2327
msgid "bs"
msgstr "bs"
#: rules/base.xml:2328
msgid "Bosnian"
msgstr "보스니아어"
#: rules/base.xml:2337
msgid "Bosnian (with guillemets)"
msgstr "보스니아어 (각괄호 포함)"
#: rules/base.xml:2343
msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)"
msgstr "보스니아어 (보스니아 이중 문자 포함)"
#: rules/base.xml:2349
msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)"
msgstr "보스니아어 (미국식, 보스니아 이중 문자 포함)"
#: rules/base.xml:2355
msgid "Bosnian (US)"
msgstr "보스니아어 (미국식)"
#. Keyboard indicator for Portuguese layouts
#: rules/base.xml:2364 rules/base.xml:4655 rules/base.extras.xml:807
#: rules/base.extras.xml:1049 rules/base.extras.xml:1064
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: rules/base.xml:2365 rules/base.extras.xml:808
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "포르투갈어 (브라질)"
#: rules/base.xml:2374
msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)"
msgstr "포르투갈어 (브라질, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:2380
msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)"
msgstr "포르투갈어 (브라질, 드보락)"
# 나티보 - 아메리카 소수 언어
#: rules/base.xml:2386
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)"
msgstr "포르투갈어 (브라질, 나티보)"
# 나티보 - 아메리카 소수 언어
#: rules/base.xml:2392
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)"
msgstr "포르투갈어 (브라질, 미국 키보드 나티보)"
# 나티보 - 아메리카 소수 언어
#: rules/base.xml:2398
msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)"
msgstr "에스페란토 (브라질, 나티보)"
#: rules/base.xml:2407
msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)"
msgstr "포르투갈어 (브라질, IBM/Lenovo ThinkPad)"
#. Keyboard indicator for Bulgarian layouts
#: rules/base.xml:2416
msgid "bg"
msgstr "bg"
#: rules/base.xml:2417
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리아어"
#: rules/base.xml:2426
msgid "Bulgarian (traditional phonetic)"
msgstr "불가리아어 (구식 음성 표기)"
#: rules/base.xml:2432
msgid "Bulgarian (new phonetic)"
msgstr "불가리아어 (새 음성 표기)"
#: rules/base.xml:2440 rules/base.xml:2447 rules/base.xml:2457
#: rules/base.xml:2467 rules/base.xml:2477
#, fuzzy
msgid "kab"
msgstr "ka"
#: rules/base.xml:2441
#, fuzzy
msgid "Kabylian (azerty layout, no dead keys)"
msgstr "루마니아어 (독일, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:2448
#, fuzzy
msgid "Kabylian (azerty layout, with dead keys)"
msgstr "이탈리아어 (국제, 데드키 포함)"
#: rules/base.xml:2458
#, fuzzy
msgid "Kabylian (qwerty-gb layout, with dead keys)"
msgstr "이탈리아어 (국제, 데드키 포함)"
#: rules/base.xml:2468
#, fuzzy
msgid "Kabylian (qwerty-us layout, with dead keys)"
msgstr "이탈리아어 (국제, 데드키 포함)"
# 베르베르어파
#: rules/base.xml:2478
#, fuzzy
msgid "Kabylian (Algeria, Tifinagh)"
msgstr "베르베르어 (알제리, 티피나그)"
#: rules/base.xml:2488
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "아랍어 (알제리)"
#: rules/base.xml:2501
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "아랍어 (모로코)"
#. Keyboard indicator for French layouts
#: rules/base.xml:2508 rules/base.xml:2715 rules/base.xml:2726
#: rules/base.xml:2734 rules/base.xml:2784 rules/base.xml:3310
#: rules/base.xml:3540 rules/base.xml:5256 rules/base.xml:5267
#: rules/base.xml:5278 rules/base.xml:5289 rules/base.xml:6087
#: rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:933
msgid "fr"
msgstr "fr"
#: rules/base.xml:2509
msgid "French (Morocco)"
msgstr "프랑스어 (모로코)"
#. Keyboard indicator for Berber layouts
#: rules/base.xml:2519 rules/base.xml:2530 rules/base.xml:2541
#: rules/base.xml:2552 rules/base.xml:2563 rules/base.xml:2574
msgid "ber"
msgstr "ber"
# 베르베르어파
#: rules/base.xml:2520
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)"
msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그)"
# 베르베르어파
#: rules/base.xml:2531
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)"
msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 다른 버전)"
# 베르베르어파
#: rules/base.xml:2542
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)"
msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 음성 표기, 다른 버전)"
# 베르베르어파
#: rules/base.xml:2553
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)"
msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 확장)"
# 베르베르어파
#: rules/base.xml:2564
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)"
msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 음성 표기)"
# 베르베르어파
#: rules/base.xml:2575
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)"
msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 확장 음성 표기)"
#. Keyboard indicator for Cameroon layouts
#: rules/base.xml:2587 rules/base.extras.xml:1278
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: rules/base.xml:2588 rules/base.extras.xml:1279
msgid "English (Cameroon)"
msgstr "영어 (카메룬)"
#: rules/base.xml:2597
msgid "French (Cameroon)"
msgstr "프랑스어 (카메룬)"
#: rules/base.xml:2606
msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)"
msgstr "카메룬 여러 언어 (QWERTY, 국제)"
#: rules/base.xml:2643
msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)"
msgstr "카메룬 (AZERTY, 국제)"
#: rules/base.xml:2680
msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)"
msgstr "영어 (드보락, 국제)"
# 카메룬 지방 언어
#: rules/base.xml:2686 rules/base.extras.xml:1285
msgid "Mmuock"
msgstr "무오크"
#. Keyboard indicator for Burmese layouts
#: rules/base.xml:2695
msgid "my"
msgstr "my"
#: rules/base.xml:2696
msgid "Burmese"
msgstr "버마어"
#: rules/base.xml:2705
msgid "zg"
msgstr "zg"
#: rules/base.xml:2706
msgid "Burmese Zawgyi"
msgstr "버마어 서지"
#: rules/base.xml:2716 rules/base.extras.xml:64
msgid "French (Canada)"
msgstr "프랑스어 (캐나다)"
#: rules/base.xml:2727
msgid "French (Canada, Dvorak)"
msgstr "프랑스어 (캐나다, 드보락)"
#: rules/base.xml:2735
msgid "French (Canada, legacy)"
msgstr "프랑스어 (캐나다, 구형)"
#: rules/base.xml:2741
msgid "Canadian (intl.)"
msgstr "캐나다 (국제)"
#: rules/base.xml:2747
msgid "Canadian (intl., 1st part)"
msgstr "캐나다 (국제, 1번째)"
#: rules/base.xml:2753
msgid "Canadian (intl., 2nd part)"
msgstr "캐나다 (국제, 2번째)"
#. Keyboard indicator for Inuktikut layouts
#: rules/base.xml:2760
msgid "ike"
msgstr "ike"
#: rules/base.xml:2761
msgid "Inuktitut"
msgstr "이누이트어"
#: rules/base.xml:2772
msgid "English (Canada)"
msgstr "영어 (캐나다)"
#: rules/base.xml:2785
msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "프랑스어 (콩고 민주 공화국)"
#. Keyboard indicator for Chinese layouts
#. Keyboard indicator for Taiwanese layouts
#: rules/base.xml:2796 rules/base.xml:5560
msgid "zh"
msgstr "zh"
#: rules/base.xml:2797
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"
#: rules/base.xml:2807
msgid "Mongolian (Bichig)"
msgstr "몽골 (비칙 몽골 문자)"
#: rules/base.xml:2816
msgid "Mongolian (Todo)"
msgstr "몽골 (토도)"
#: rules/base.xml:2825
msgid "Mongolian (Xibe)"
msgstr "몽골 (시버 문자)"
#: rules/base.xml:2834
msgid "Mongolian (Manchu)"
msgstr "몽골 (만주)"
#: rules/base.xml:2843
msgid "Mongolian (Galik)"
msgstr "몽골 (갈릭 문자)"
#: rules/base.xml:2852
msgid "Mongolian (Todo Galik)"
msgstr "몽골 (토도 갈릭 문자)"
#: rules/base.xml:2861
msgid "Mongolian (Manchu Galik)"
msgstr "몽골 (만주 갈릭 문자)"
#: rules/base.xml:2871
msgid "Tibetan"
msgstr "티베트어"
#: rules/base.xml:2880
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "티베트어 (ASCII 숫자 포함)"
#: rules/base.xml:2889
msgid "ug"
msgstr "ug"
#: rules/base.xml:2890
msgid "Uyghur"
msgstr "위구르어"
#: rules/base.xml:2899
msgid "Hanyu Pinyin (with AltGr dead keys)"
msgstr "한어 병음 (AltGr 데드키 포함)"
#. Keyboard indicator for Croatian layouts
#: rules/base.xml:2911
msgid "hr"
msgstr "hr"
#: rules/base.xml:2912
msgid "Croatian"
msgstr "크로아티아어"
#: rules/base.xml:2921
msgid "Croatian (with guillemets)"
msgstr "크로아티아어 (각괄호 포함)"
#: rules/base.xml:2927
msgid "Croatian (with Croatian digraphs)"
msgstr "크로아티아어 (크로아티아 이중 문자 포함)"
#: rules/base.xml:2933
msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)"
msgstr "크로아티아어 (미국식, 크로아티아 이중 문자 포함)"
#: rules/base.xml:2939
msgid "Croatian (US)"
msgstr "크로아티아어 (미국식)"
#. Keyboard indicator for Chech layouts
#: rules/base.xml:2948 rules/base.extras.xml:822
msgid "cs"
msgstr "cs"
#: rules/base.xml:2949 rules/base.extras.xml:823
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
#: rules/base.xml:2958
msgid "Czech (with &lt;\\|&gt; key)"
msgstr "체코어 (&lt;\\|&gt; 키 포함)"
#: rules/base.xml:2964
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "체코어 (QWERTY)"
#: rules/base.xml:2970
msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)"
msgstr "체코어 (QWERTY, 백슬래시 확장)"
#: rules/base.xml:2976
msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)"
msgstr "체코어 (QWERTY, 매킨토시)"
#: rules/base.xml:2982
msgid "Czech (UCW, only accented letters)"
msgstr "체코어 (UCW, 액센트 문자만)"
#: rules/base.xml:2988
msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)"
msgstr "체코어 (미국식, 드보락, UCW 지원)"
#: rules/base.xml:2996
msgid "Russian (Czech, phonetic)"
msgstr "러시아어 (체코, 음성 표기)"
#. Keyboard indicator for Danish layouts
#: rules/base.xml:3008 rules/base.extras.xml:861
msgid "da"
msgstr "da"
#: rules/base.xml:3009 rules/base.extras.xml:862
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
#: rules/base.xml:3018
msgid "Danish (no dead keys)"
msgstr "덴마크어 (데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3024
msgid "Danish (Windows)"
msgstr "덴마크어 (윈도우키)"
#: rules/base.xml:3030
msgid "Danish (Macintosh)"
msgstr "덴마크어 (매킨토시)"
#: rules/base.xml:3036
msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "덴마크어 (매킨토시, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3042
msgid "Danish (Dvorak)"
msgstr "덴마크어 (드보락)"
#. Keyboard indicator for Dutch layouts
#: rules/base.xml:3051 rules/base.extras.xml:876
msgid "nl"
msgstr "nl"
#: rules/base.xml:3052 rules/base.extras.xml:877
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#: rules/base.xml:3061
msgid "Dutch (Sun dead keys)"
msgstr "네덜란드어 (썬 데드키)"
#: rules/base.xml:3067
msgid "Dutch (Macintosh)"
msgstr "네덜란드어 (매킨토시)"
#: rules/base.xml:3073
msgid "Dutch (standard)"
msgstr "네덜란드어 (표준)"
#. Keyboard indicator for Dzongkha layouts
#: rules/base.xml:3082
msgid "dz"
msgstr "dz"
#: rules/base.xml:3083
msgid "Dzongkha"
msgstr "종카어"
#. Keyboard indicator for Estonian layouts
#: rules/base.xml:3093 rules/base.extras.xml:891
msgid "et"
msgstr "et"
#: rules/base.xml:3094 rules/base.extras.xml:892
msgid "Estonian"
msgstr "에스토니아어"
#: rules/base.xml:3103
msgid "Estonian (no dead keys)"
msgstr "에스토니아어 (데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3109
msgid "Estonian (Dvorak)"
msgstr "에스토니아어 (드보락)"
#: rules/base.xml:3115
msgid "Estonian (US)"
msgstr "에스토니아어 (미국식)"
#: rules/base.xml:3125 rules/base.extras.xml:246
msgid "Persian"
msgstr "페르시아어"
#: rules/base.xml:3134
msgid "Persian (with Persian keypad)"
msgstr "페르시아어 (페르시아어 키패드 포함)"
#. Keyboard indicator for Kurdish layouts
#: rules/base.xml:3141 rules/base.xml:3152 rules/base.xml:3163
#: rules/base.xml:3174 rules/base.xml:3199 rules/base.xml:3210
#: rules/base.xml:3221 rules/base.xml:3232 rules/base.xml:5337
#: rules/base.xml:5348 rules/base.xml:5359 rules/base.xml:5486
#: rules/base.xml:5497 rules/base.xml:5508
msgid "ku"
msgstr "ku"
#: rules/base.xml:3142
msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)"
msgstr "쿠르드어 (이란, 라틴 Q)"
#: rules/base.xml:3153
msgid "Kurdish (Iran, F)"
msgstr "쿠르드어 (이란, F)"
#: rules/base.xml:3164
msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)"
msgstr "쿠르드어 (이란, 라틴 Alt-Q)"
#: rules/base.xml:3175
msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)"
msgstr "쿠르드어 (이란, 아랍어 라틴)"
#: rules/base.xml:3188
msgid "Iraqi"
msgstr "이라크"
#: rules/base.xml:3200
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)"
msgstr "쿠르드어 (이라크, 라틴 Q)"
#: rules/base.xml:3211
msgid "Kurdish (Iraq, F)"
msgstr "쿠르드어 (이라크, F)"
#: rules/base.xml:3222
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)"
msgstr "쿠르드어 (이라크, 라틴 Alt-Q)"
#: rules/base.xml:3233
msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)"
msgstr "쿠르드어 (이라크, 아랍어 라틴)"
#. Keyboard indicator for Faroese layouts
#: rules/base.xml:3245
msgid "fo"
msgstr "fo"
#: rules/base.xml:3246
msgid "Faroese"
msgstr "페로어"
#: rules/base.xml:3255
msgid "Faroese (no dead keys)"
msgstr "페로어 (데드키 없음)"
#. Keyboard indicator for Finnish layouts
#: rules/base.xml:3264 rules/base.extras.xml:906
msgid "fi"
msgstr "fi"
#: rules/base.xml:3265 rules/base.extras.xml:907
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"
#: rules/base.xml:3274
msgid "Finnish (Windows)"
msgstr "핀란드어 (윈도우키)"
#: rules/base.xml:3280
msgid "Finnish (classic)"
msgstr "핀란드어 (클래식)"
#: rules/base.xml:3286
msgid "Finnish (classic, no dead keys)"
msgstr "핀란드어 (클래식, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3292
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "북사오미 (핀란드)"
#: rules/base.xml:3301
msgid "Finnish (Macintosh)"
msgstr "핀란드어 (매킨토시)"
#: rules/base.xml:3311 rules/base.extras.xml:934
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: rules/base.xml:3320
msgid "French (no dead keys)"
msgstr "프랑스어 (데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3326
msgid "French (Sun dead keys)"
msgstr "프랑스어 (썬 데드키)"
#: rules/base.xml:3332
msgid "French (alt.)"
msgstr "프랑스어 (다른 버전)"
#: rules/base.xml:3338
msgid "French (alt., Latin-9 only)"
msgstr "프랑스어 (다른 버전, Latin-9 전용)"
#: rules/base.xml:3344
msgid "French (alt., no dead keys)"
msgstr "프랑스어 (다른 버전, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3350
msgid "French (alt., Sun dead keys)"
msgstr "프랑스어 (다른 버전, 썬 데드키)"
#: rules/base.xml:3356
msgid "French (legacy, alt.)"
msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전)"
#: rules/base.xml:3362
msgid "French (legacy, alt., no dead keys)"
msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3368
msgid "French (legacy, alt., Sun dead keys)"
msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전, 썬 데드키)"
# 브르타뉴어 - 프랑스 지방 언어
#: rules/base.xml:3374
msgid "French (BEPO)"
msgstr "프랑스어 (BEPO)"
#: rules/base.xml:3380
msgid "French (BEPO, Latin-9 only)"
msgstr "프랑스어 (BEPO, Latin-9 전용)"
#: rules/base.xml:3386
msgid "French (BEPO, AFNOR)"
msgstr "프랑스어 (BEPO, AFNOR)"
#: rules/base.xml:3392
msgid "French (Dvorak)"
msgstr "프랑스어 (드보락)"
#: rules/base.xml:3398
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "프랑스어 (매킨토시)"
#: rules/base.xml:3404
msgid "French (AZERTY)"
msgstr "프랑스어 (AZERTY)"
#: rules/base.xml:3410
msgid "French (AZERTY, AFNOR)"
msgstr "프랑스어 (AZERTY, AFNOR)"
# 브르타뉴어 - 프랑스 지방 언어
#: rules/base.xml:3416
msgid "French (Breton)"
msgstr "프랑스어 (브르타뉴어)"
#: rules/base.xml:3422
msgid "Occitan"
msgstr "오크어"
#: rules/base.xml:3431
msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)"
msgstr "조지아어 (프랑스, AZERTY Tskapo)"
#: rules/base.xml:3440
msgid "French (US)"
msgstr "프랑스어 (미국식)"
#: rules/base.xml:3450
msgid "English (Ghana)"
msgstr "영어 (가나)"
#: rules/base.xml:3459
msgid "English (Ghana, multilingual)"
msgstr "영어 (가나, 다국어)"
#. Keyboard indicator for Akan layouts
#: rules/base.xml:3466
msgid "ak"
msgstr "ak"
#: rules/base.xml:3467
msgid "Akan"
msgstr "아칸"
#. Keyboard indicator for Ewe layouts
#: rules/base.xml:3477
msgid "ee"
msgstr "ee"
# 가나 부족어
#: rules/base.xml:3478
msgid "Ewe"
msgstr "에베어"
#. Keyboard indicator for Fula layouts
#: rules/base.xml:3488
msgid "ff"
msgstr "ff"
#: rules/base.xml:3489
msgid "Fula"
msgstr "풀라"
#. Keyboard indicator for Ga layouts
#: rules/base.xml:3499
msgid "gaa"
msgstr "gaa"
# 가나의 언어
#: rules/base.xml:3500
msgid "Ga"
msgstr "가어"
#. Keyboard indicator for Hausa layouts
#: rules/base.xml:3510 rules/base.xml:5986
msgid "ha"
msgstr "ha"
#: rules/base.xml:3511
msgid "Hausa (Ghana)"
msgstr "하우사어 (가나)"
#. Keyboard indicator for Avatime layouts
#: rules/base.xml:3521
msgid "avn"
msgstr "avn"
# 아프리카 지역 언어
#: rules/base.xml:3522
msgid "Avatime"
msgstr "애버타임어"
#: rules/base.xml:3531
msgid "English (Ghana, GILLBT)"
msgstr "영어 (가나, GILLBT)"
#: rules/base.xml:3541
msgid "French (Guinea)"
msgstr "프랑스어 (기니)"
#. Keyboard indicator for Georgian layouts
#: rules/base.xml:3552
msgid "ka"
msgstr "ka"
#: rules/base.xml:3553
msgid "Georgian"
msgstr "조지아어"
#: rules/base.xml:3562
msgid "Georgian (ergonomic)"
msgstr "조지아어 (어고노믹)"
#: rules/base.xml:3568
msgid "Georgian (MESS)"
msgstr "조지아어 (MESS)"
#: rules/base.xml:3576
msgid "Russian (Georgia)"
msgstr "러시아어 (그루지아)"
#: rules/base.xml:3585
msgid "Ossetian (Georgia)"
msgstr "오세트어 (그루지아)"
#: rules/base.xml:3598 rules/base.extras.xml:96
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: rules/base.xml:3607
msgid "German (dead acute)"
msgstr "독일어 (어큐트 데드키)"
#: rules/base.xml:3613
msgid "German (dead grave acute)"
msgstr "독일어 (그레이브 어큐트 데드키)"
#: rules/base.xml:3619
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "독일어 (데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3625
msgid "German (T3)"
msgstr "독일어 (T3)"
#: rules/base.xml:3631
msgid "Romanian (Germany)"
msgstr "루마니아어 (독일)"
#: rules/base.xml:3640
msgid "Romanian (Germany, no dead keys)"
msgstr "루마니아어 (독일, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3649
msgid "German (Dvorak)"
msgstr "독일어 (드보락)"
#: rules/base.xml:3655
msgid "German (Sun dead keys)"
msgstr "독일어 (썬 데드키)"
#: rules/base.xml:3661
msgid "German (Neo 2)"
msgstr "독일어 (Neo 2)"
#: rules/base.xml:3667
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "독일어 (매킨토시)"
#: rules/base.xml:3673
msgid "German (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "독일어 (매킨토시, 데드키 없음)"
# http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어
#: rules/base.xml:3679
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "저지 소르브어"
# http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어
#: rules/base.xml:3688
msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)"
msgstr "저지 소르브어 (QWERTZ)"
#: rules/base.xml:3697
msgid "German (QWERTY)"
msgstr "독일어 (QWERTY)"
#: rules/base.xml:3703
msgid "Turkish (Germany)"
msgstr "터키어 (독일)"
#: rules/base.xml:3714
msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "러시아어 (독일, 음성 표기)"
#: rules/base.xml:3723
msgid "German (dead tilde)"
msgstr "독일어 (틸드 데드키)"
#. Keyboard indicator for Greek layouts
#: rules/base.xml:3732 rules/base.extras.xml:960
msgid "gr"
msgstr "gr"
#: rules/base.xml:3733 rules/base.extras.xml:961
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#: rules/base.xml:3742
msgid "Greek (simple)"
msgstr "그리스어 (간단)"
#: rules/base.xml:3748
msgid "Greek (extended)"
msgstr "그리스어 (확장)"
#: rules/base.xml:3754
msgid "Greek (no dead keys)"
msgstr "그리스어 (데드키 없음)"
# 그리스어 발음 표기 http://en.wikipedia.org/wiki/Polytonic_orthography
#: rules/base.xml:3760
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "그리스어 (폴리토닉)"
#. Keyboard indicator for Hungarian layouts
#: rules/base.xml:3769
msgid "hu"
msgstr "hu"
#: rules/base.xml:3770 rules/base.extras.xml:222
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: rules/base.xml:3779
msgid "Hungarian (standard)"
msgstr "헝가리어 (표준)"
#: rules/base.xml:3785
msgid "Hungarian (no dead keys)"
msgstr "헝가리어 (데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3791
msgid "Hungarian (QWERTY)"
msgstr "헝가리어 (QWERTY)"
#: rules/base.xml:3797
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 쉼표, 데드키)"
#: rules/base.xml:3803
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 쉼표, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3809
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 점, 데드키)"
#: rules/base.xml:3815
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 점, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3821
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 쉼표, 데드키)"
#: rules/base.xml:3827
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 쉼표, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3833
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 점, 데드키)"
#: rules/base.xml:3839
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 점, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3845
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키)"
#: rules/base.xml:3851
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3857
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 점, 데드키)"
#: rules/base.xml:3863
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 점, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3869
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키)"
#: rules/base.xml:3875
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3881
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTY, 102키, 점, 데드키)"
#: rules/base.xml:3887
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)"
msgstr "헝가리어 (QWERTY, 102키, 점, 데드키 없음)"
#. Keyboard indicator for Icelandic layouts
#: rules/base.xml:3896
msgid "is"
msgstr "is"
#: rules/base.xml:3897
msgid "Icelandic"
msgstr "아이슬란드어"
#: rules/base.xml:3906
msgid "Icelandic (Sun dead keys)"
msgstr "아이슬란드어 (썬 데드키)"
#: rules/base.xml:3912
msgid "Icelandic (no dead keys)"
msgstr "아이슬란드어 (데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3918
msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)"
msgstr "아이슬란드어 (매킨토시, 구형)"
#: rules/base.xml:3924
msgid "Icelandic (Macintosh)"
msgstr "아이슬란드어 (매킨토시)"
#: rules/base.xml:3930
msgid "Icelandic (Dvorak)"
msgstr "아이슬란드어 (드보락)"
#. Keyboard indicator for Hebrew layouts
#: rules/base.xml:3939 rules/base.extras.xml:738
msgid "he"
msgstr "he"
#: rules/base.xml:3940 rules/base.extras.xml:739
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리어"
#: rules/base.xml:3949
msgid "Hebrew (lyx)"
msgstr "히브리어 (lyx)"
#: rules/base.xml:3955
msgid "Hebrew (phonetic)"
msgstr "히브리어 (음성 표기)"
#: rules/base.xml:3961
msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)"
msgstr "히브리어 (성경 방식, Tiro)"
#. Keyboard indicator for Italian layouts
#: rules/base.xml:3970 rules/base.extras.xml:981
msgid "it"
msgstr "it"
#: rules/base.xml:3971 rules/base.extras.xml:982
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: rules/base.xml:3980
msgid "Italian (no dead keys)"
msgstr "이탈리아어 (데드키 없음)"
#: rules/base.xml:3986
msgid "Italian (Windows)"
msgstr "이탈리아어 (윈도우키)"
#: rules/base.xml:3992
msgid "Italian (Macintosh)"
msgstr "이탈리아어 (매킨토시)"
#: rules/base.xml:3998
msgid "Italian (US)"
msgstr "이탈리아어 (미국식)"
# 오세트 - 러시아 및 조지아 지역 오세트족
#: rules/base.xml:4004
msgid "Georgian (Italy)"
msgstr "조지아어 (이탈리아)"
#: rules/base.xml:4013
msgid "Italian (IBM 142)"
msgstr "이탈리아어 (IBM 142)"
#: rules/base.xml:4019
msgid "Italian (intl., with dead keys)"
msgstr "이탈리아어 (국제, 데드키 포함)"
#: rules/base.xml:4035
msgid "Sicilian"
msgstr "시칠리아어"
#: rules/base.xml:4045
msgid "Friulian (Italy)"
msgstr "프리울리어 (이탈리아)"
#. Keyboard indicator for Japaneses
#: rules/base.xml:4057 rules/base.xml:5792 rules/base.extras.xml:1007
msgid "ja"
msgstr "ja"
#: rules/base.xml:4058 rules/base.extras.xml:1008
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: rules/base.xml:4067
msgid "Japanese (Kana)"
msgstr "일본어 (가나)"
#: rules/base.xml:4073
msgid "Japanese (Kana 86)"
msgstr "일본어 (가나 86)"
#: rules/base.xml:4079
msgid "Japanese (OADG 109A)"
msgstr "일본어 (OADG 109A)"
#: rules/base.xml:4085
msgid "Japanese (Macintosh)"
msgstr "일본어 (매킨토시)"
#: rules/base.xml:4091
msgid "Japanese (Dvorak)"
msgstr "일본어 (드보락)"
#. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts
#. Keyboard indicator for Kikuyu layouts
#: rules/base.xml:4100 rules/base.xml:6171
msgid "ki"
msgstr "ki"
#: rules/base.xml:4101
msgid "Kyrgyz"
msgstr "키르기스어"
#: rules/base.xml:4110
msgid "Kyrgyz (phonetic)"
msgstr "키르기스어 (음성 표기)"
#. Keyboard indicator for Khmer layouts
#: rules/base.xml:4119
msgid "km"
msgstr "km"
#: rules/base.xml:4120
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "크메르어 (캄보디아)"
#. Keyboard indicator for Kazakh layouts
#: rules/base.xml:4131
msgid "kk"
msgstr "kk"
#: rules/base.xml:4132
msgid "Kazakh"
msgstr "카자흐어"
#: rules/base.xml:4143
msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)"
msgstr "러시아어 (카자흐스탄, 카자흐어 포함)"
#: rules/base.xml:4153
msgid "Kazakh (with Russian)"
msgstr "카자흐어 (러시아어 포함)"
#: rules/base.xml:4163
msgid "Kazakh (extended)"
msgstr "카자흐어 (확장)"
#: rules/base.xml:4172
msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "카자흐어 (라틴 문자)"
#. Keyboard indicator for Lao layouts
#: rules/base.xml:4184
msgid "lo"
msgstr "lo"
#: rules/base.xml:4185
msgid "Lao"
msgstr "라오어"
#: rules/base.xml:4194
msgid "Lao (STEA)"
msgstr "라오어 (STEA)"
#. Keyboard indicator for Spanish layouts
#: rules/base.xml:4206 rules/base.xml:5064 rules/base.extras.xml:1100
msgid "es"
msgstr "es"
#: rules/base.xml:4207
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "스페인어 (라틴 아메리카)"
#: rules/base.xml:4239
msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)"
msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:4245
msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)"
msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 물결 데드키)"
#: rules/base.xml:4251
msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)"
msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 썬 데드키)"
#: rules/base.xml:4257
msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)"
msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 드보락)"
#: rules/base.xml:4263
msgid "Spanish (Latin American, Colemak)"
msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 콜맥)"
#: rules/base.xml:4269
msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)"
msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 콜맥, 게임용)"
#. Keyboard indicator for Lithuanian layouts
#: rules/base.xml:4278 rules/base.extras.xml:266
msgid "lt"
msgstr "lt"
#: rules/base.xml:4279 rules/base.extras.xml:267
msgid "Lithuanian"
msgstr "리투아니아어"
#: rules/base.xml:4288
msgid "Lithuanian (standard)"
msgstr "리투아니아어 (표준)"
#: rules/base.xml:4294
msgid "Lithuanian (US)"
msgstr "리투아니아어 (미국식)"
#: rules/base.xml:4300
msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)"
msgstr "리투아니아어 (IBM LST 1205-92)"
#: rules/base.xml:4306
msgid "Lithuanian (LEKP)"
msgstr "리투아니아어 (LEKP)"
#: rules/base.xml:4312
msgid "Lithuanian (LEKPa)"
msgstr "리투아니아어 (LEKPa)"
#: rules/base.xml:4318
msgid "Samogitian"
msgstr "사모기티아어"
#. Keyboard indicator for Latvian layouts
#: rules/base.xml:4330 rules/base.extras.xml:290
msgid "lv"
msgstr "lv"
#: rules/base.xml:4331 rules/base.extras.xml:291
msgid "Latvian"
msgstr "라트비아어"
#: rules/base.xml:4340
msgid "Latvian (apostrophe)"
msgstr "라트비아어 (아포스트로피)"
#: rules/base.xml:4346
msgid "Latvian (tilde)"
msgstr "라트비아어 (물결)"
#: rules/base.xml:4352
msgid "Latvian (F)"
msgstr "라트비아어 (F)"
#: rules/base.xml:4358
msgid "Latvian (modern)"
msgstr "라트비아어 (현대)"
#: rules/base.xml:4364
msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr "라트비아어 (어고노믹, ŪGJRMV)"
#: rules/base.xml:4370
msgid "Latvian (adapted)"
msgstr "라트비아어 (개조)"
#. Keyboard indicator for Maori layouts
#: rules/base.xml:4379
msgid "mi"
msgstr "mi"
#: rules/base.xml:4380
msgid "Maori"
msgstr "마오리어"
#. Keyboard indicator for Montenegrin layouts
#. Keyboard indicator for Serbian layouts
#: rules/base.xml:4391 rules/base.xml:4944 rules/base.extras.xml:573
msgid "sr"
msgstr "sr"
#: rules/base.xml:4392
msgid "Montenegrin"
msgstr "몬테네그로어"
#: rules/base.xml:4401
msgid "Montenegrin (Cyrillic)"
msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자)"
#: rules/base.xml:4407
msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자, ZE와 ZHE 뒤바꾸기)"
#: rules/base.xml:4413
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)"
msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 유니코드)"
#: rules/base.xml:4419
msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)"
msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, QWERTY)"
#: rules/base.xml:4425
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 유니코드, QWERTY)"
#: rules/base.xml:4431
msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)"
msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자, 각괄호 포함)"
#: rules/base.xml:4437
msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)"
msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 각괄호 포함)"
#. Keyboard indicator for Macedonian layouts
#: rules/base.xml:4446
msgid "mk"
msgstr "mk"
#: rules/base.xml:4447
msgid "Macedonian"
msgstr "마케도니아어"
#: rules/base.xml:4456
msgid "Macedonian (no dead keys)"
msgstr "마케도니아어 (데드키 없음)"
#. Keyboard indicator for Maltese layouts
#: rules/base.xml:4465
msgid "mt"
msgstr "mt"
#: rules/base.xml:4466
msgid "Maltese"
msgstr "몰타어"
#: rules/base.xml:4475
msgid "Maltese (US)"
msgstr "몰타어 (미국식)"
#: rules/base.xml:4481
msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)"
msgstr "몰타어 (미국식 키 배치, AltGr 변경)"
#: rules/base.xml:4487
msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)"
msgstr "몰타어 (영국식 키 배치, AltGr 변경)"
#. Keyboard indicator for Mongolian layouts
#: rules/base.xml:4496
msgid "mn"
msgstr "mn"
#: rules/base.xml:4497
msgid "Mongolian"
msgstr "몽골어"
#. Keyboard indicator for Norwegian layouts
#: rules/base.xml:4508 rules/base.extras.xml:1034
msgid "no"
msgstr "no"
#: rules/base.xml:4509 rules/base.extras.xml:1035
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"
#: rules/base.xml:4520
msgid "Norwegian (no dead keys)"
msgstr "노르웨이어 (데드키 없음)"
#: rules/base.xml:4526
msgid "Norwegian (Windows)"
msgstr "노르웨이어 (윈도우키)"
#: rules/base.xml:4532
msgid "Norwegian (Dvorak)"
msgstr "노르웨이어 (드보락)"
#: rules/base.xml:4538
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "북사오미 (노르웨이)"
#: rules/base.xml:4547
msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)"
msgstr "북사오미 (노르웨이, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:4556
msgid "Norwegian (Macintosh)"
msgstr "노르웨이어 (매킨토시)"
#: rules/base.xml:4562
msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "노르웨이어 (매킨토시, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:4568
msgid "Norwegian (Colemak)"
msgstr "노르웨이어 (콜맥)"
#. Keyboard indicator for Polish layouts
#: rules/base.xml:4577 rules/base.xml:5716 rules/base.extras.xml:503
msgid "pl"
msgstr "pl"
#: rules/base.xml:4578 rules/base.extras.xml:504
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
#: rules/base.xml:4587
msgid "Polish (legacy)"
msgstr "폴란드어 (구형)"
#: rules/base.xml:4593
msgid "Polish (QWERTZ)"
msgstr "폴란드어 (QWERTZ)"
#: rules/base.xml:4599
msgid "Polish (Dvorak)"
msgstr "폴란드어 (드보락)"
#: rules/base.xml:4605
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)"
msgstr "폴란드어 (드보락, 따옴표 키에 폴란드어 따옴표)"
#: rules/base.xml:4611
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)"
msgstr "폴란드어 (드보락, 1 키에 폴란드어 따옴표)"
#: rules/base.xml:4617
msgid "Kashubian"
msgstr "카슈브어"
#: rules/base.xml:4626
msgid "Silesian"
msgstr "실레지아어"
#: rules/base.xml:4637
msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)"
msgstr "러시아어 (폴란드, 음성 표기 드보락)"
#: rules/base.xml:4646
msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "폴란드어 (프로그래머 드보락)"
#: rules/base.xml:4656 rules/base.extras.xml:1050 rules/base.extras.xml:1065
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
#: rules/base.xml:4665
msgid "Portuguese (no dead keys)"
msgstr "포르투갈어 (데드키 없음)"
#: rules/base.xml:4671
msgid "Portuguese (Sun dead keys)"
msgstr "포르투갈어 (썬 데드키)"
#: rules/base.xml:4677
msgid "Portuguese (Macintosh)"
msgstr "포르투갈어 (매킨토시)"
#: rules/base.xml:4683
msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "포르투갈어 (매킨토시, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:4689
msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)"
msgstr "포르투갈어 (매킨토시, 썬 데드키)"
# 나티보 - 아메리카 소수 언어
#: rules/base.xml:4695
msgid "Portuguese (Nativo)"
msgstr "포르투갈어 (나티보)"
# 나티보 - 아메리카 소수 언어
#: rules/base.xml:4701
msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)"
msgstr "포르투갈어 (나티보, 미국 키보드)"
# Nativo - 포르투갈어 키보드 레이아웃 이름
#: rules/base.xml:4707
msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)"
msgstr "에스페란토 (포르투갈, 나티보)"
#. Keyboard indicator for Romanian layouts
#: rules/base.xml:4719 rules/base.extras.xml:539
msgid "ro"
msgstr "ro"
#: rules/base.xml:4720 rules/base.extras.xml:540
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
#: rules/base.xml:4729
msgid "Romanian (cedilla)"
msgstr "루미니아어 (세디유)"
#: rules/base.xml:4735
msgid "Romanian (standard)"
msgstr "루마니아어 (표준)"
#: rules/base.xml:4741
msgid "Romanian (standard cedilla)"
msgstr "루마니아어 (표준 세디유)"
#: rules/base.xml:4747
msgid "Romanian (Windows)"
msgstr "루마니아어 (윈도우키)"
#: rules/base.xml:4757 rules/base.extras.xml:592
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: rules/base.xml:4766
msgid "Russian (phonetic)"
msgstr "러시아어 (음성 표기)"
#: rules/base.xml:4772
msgid "Russian (phonetic, Windows)"
msgstr "러시아어 (음성 표기, 윈도우키)"
#: rules/base.xml:4778
msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)"
msgstr "러시아어 (음성 표기, YAZHERTY)"
#: rules/base.xml:4784
msgid "Russian (typewriter)"
msgstr "러시아어 (타자기)"
#: rules/base.xml:4790
msgid "Russian (legacy)"
msgstr "러시아어 (구형)"
#: rules/base.xml:4796
msgid "Russian (typewriter, legacy)"
msgstr "러시아어 (타자기, 구형)"
#: rules/base.xml:4802
msgid "Tatar"
msgstr "타타르어"
#: rules/base.xml:4811
msgid "Ossetian (legacy)"
msgstr "오세트어 (구형)"
#: rules/base.xml:4820
msgid "Ossetian (Windows)"
msgstr "오세트어 (윈도우키)"
#: rules/base.xml:4829
msgid "Chuvash"
msgstr "추바시어"
# http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%B6%94%EB%B0%94%EC%8B%9C%EC%96%B4
#: rules/base.xml:4838
msgid "Chuvash (Latin)"
msgstr "추바시어 (라틴 문자)"
#: rules/base.xml:4847
msgid "Udmurt"
msgstr "우드무르트어"
#: rules/base.xml:4856
msgid "Komi"
msgstr "코미어"
#: rules/base.xml:4865
msgid "Yakut"
msgstr "야큐트어"
#: rules/base.xml:4874
msgid "Kalmyk"
msgstr "칼미크어"
#: rules/base.xml:4883
msgid "Russian (DOS)"
msgstr "러시아어 (DOS)"
#: rules/base.xml:4889
msgid "Russian (Macintosh)"
msgstr "러시아어 (매킨토시)"
#: rules/base.xml:4895
msgid "Serbian (Russia)"
msgstr "세르비아어 (러시아)"
#: rules/base.xml:4905
msgid "Bashkirian"
msgstr "바시키르어"
#: rules/base.xml:4914
msgid "Mari"
msgstr "마리어"
#: rules/base.xml:4923
msgid "Russian (phonetic, AZERTY)"
msgstr "러시아어 (음성 표기, AZERTY)"
#: rules/base.xml:4929
msgid "Russian (phonetic, Dvorak)"
msgstr "러시아어 (음성 표기, 드보락)"
#: rules/base.xml:4935
msgid "Russian (phonetic, French)"
msgstr "러시아어 (음성 표기, 프랑스식)"
#: rules/base.xml:4945 rules/base.extras.xml:574
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
#: rules/base.xml:4954
msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "세르비아어 (키릴 문자, ZE와 ZHE 뒤바꾸기)"
#: rules/base.xml:4960
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "세르비아어 (라틴 문자)"
#: rules/base.xml:4966
msgid "Serbian (Latin, Unicode)"
msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 유니코드)"
#: rules/base.xml:4972
msgid "Serbian (Latin, QWERTY)"
msgstr "세르비아어 (라틴 문자, QWERTY)"
#: rules/base.xml:4978
msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 유니코드, QWERTY)"
#: rules/base.xml:4984
msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)"
msgstr "세르비아어 (키릴 문자, 각괄호 포함)"
#: rules/base.xml:4990
msgid "Serbian (Latin, with guillemets)"
msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 각괄호 포함)"
#: rules/base.xml:4996
msgid "Pannonian Rusyn"
msgstr "판노니아 루테니아"
#. Keyboard indicator for Slovenian layouts
#: rules/base.xml:5008
msgid "sl"
msgstr "sl"
#: rules/base.xml:5009
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로베니아어"
#: rules/base.xml:5018
msgid "Slovenian (with guillemets)"
msgstr "슬로베니아어 (각괄호 포함)"
#: rules/base.xml:5024
msgid "Slovenian (US)"
msgstr "슬로베니아어 (미국식)"
#. Keyboard indicator for Slovak layouts
#: rules/base.xml:5033 rules/base.extras.xml:1079
msgid "sk"
msgstr "sk"
#: rules/base.xml:5034 rules/base.extras.xml:1080
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"
#: rules/base.xml:5043
msgid "Slovak (extended backslash)"
msgstr "슬로바키아어 (확장 백슬래시)"
#: rules/base.xml:5049
msgid "Slovak (QWERTY)"
msgstr "슬로바키아어 (QWERTY)"
#: rules/base.xml:5055
msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)"
msgstr "슬로바키아어 (QWERTY, 확장 백슬래시)"
#: rules/base.xml:5065 rules/base.extras.xml:1101
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: rules/base.xml:5074
msgid "Spanish (no dead keys)"
msgstr "스페인어 (데드키 없음)"
#: rules/base.xml:5080
msgid "Spanish (Windows)"
msgstr "스페인어 (윈도우키)"
#: rules/base.xml:5086
msgid "Spanish (dead tilde)"
msgstr "스페인어 (물결 데드키)"
#: rules/base.xml:5092
msgid "Spanish (Sun dead keys)"
msgstr "스페인어 (썬 데드키)"
#: rules/base.xml:5098
msgid "Spanish (Dvorak)"
msgstr "스페인어 (드보락)"
#: rules/base.xml:5104
msgid "ast"
msgstr "ast"
# 아스투리아스 - 스페인 지역
#: rules/base.xml:5105
msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)"
msgstr "아스투리아스어 (스페인, 아래점 H 및 L 포함)"
#: rules/base.xml:5114
msgid "ca"
msgstr "ca"
#: rules/base.xml:5115
msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)"
msgstr "카탈로니아어 (스페인, 가운데점 L 포함)"
#: rules/base.xml:5124
msgid "Spanish (Macintosh)"
msgstr "스페인어 (매킨토시)"
#. Keyboard indicator for Swedish layouts
#: rules/base.xml:5133 rules/base.extras.xml:1115
msgid "sv"
msgstr "sv"
#: rules/base.xml:5134 rules/base.extras.xml:1116
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
#: rules/base.xml:5143
msgid "Swedish (no dead keys)"
msgstr "스웨덴어 (데드키 없음)"
#: rules/base.xml:5149
msgid "Swedish (Dvorak)"
msgstr "스웨덴어 (드보락)"
#: rules/base.xml:5157
msgid "Russian (Sweden, phonetic)"
msgstr "러시아어 (스웨덴, 음성 표기)"
#: rules/base.xml:5168
msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)"
msgstr "러시아어 (스웨덴, 음성 표기, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:5177
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "북사오미 (스웨덴)"
#: rules/base.xml:5186
msgid "Swedish (Macintosh)"
msgstr "스웨덴어 (매킨토시)"
#: rules/base.xml:5192
msgid "Swedish (Svdvorak)"
msgstr "스웨덴어 (SV 드보락)"
#: rules/base.xml:5198
msgid "Swedish (Dvorak, intl.)"
msgstr "스웨덴어 (드보락, 국제)"
#: rules/base.xml:5204
msgid "Swedish (US)"
msgstr "스웨덴어 (미국식)"
#: rules/base.xml:5210
msgid "Swedish Sign Language"
msgstr "스웨덴 기호 언어"
#: rules/base.xml:5223 rules/base.extras.xml:1146
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "독일어 (스위스)"
#: rules/base.xml:5233
msgid "German (Switzerland, legacy)"
msgstr "독일어 (스위스, 구형)"
#: rules/base.xml:5241
msgid "German (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "독일어 (스위스, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:5249
msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "독일어 (스위스, 썬 데드키)"
#: rules/base.xml:5257
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "프랑스어 (스위스)"
#: rules/base.xml:5268
msgid "French (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "프랑스어 (스위스, 데드키 없음)"
#: rules/base.xml:5279
msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "프랑스어 (스위스, 썬 데드키)"
#: rules/base.xml:5290
msgid "French (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "프랑스어 (스위스, 매킨토시)"
#: rules/base.xml:5301
msgid "German (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "독일어 (스위스, 매킨토시)"
#: rules/base.xml:5311
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "아랍어 (시리아)"
#. Keyboard indicator for Syriac layouts
#: rules/base.xml:5321 rules/base.xml:5329
msgid "syc"
msgstr "syc"
#: rules/base.xml:5322
msgid "Syriac"
msgstr "시리아어"
#: rules/base.xml:5330
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "시리아어 (음성 표기)"
#: rules/base.xml:5338
msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)"
msgstr "쿠르드어 (시리아, 라틴 Q)"
#: rules/base.xml:5349
msgid "Kurdish (Syria, F)"
msgstr "쿠르드어 (시리아, F)"
#: rules/base.xml:5360
msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)"
msgstr "쿠르드어 (시리아, 라틴 Alt-Q)"
#. Keyboard indicator for Tajik layouts
#: rules/base.xml:5372
msgid "tg"
msgstr "tg"
#: rules/base.xml:5373
msgid "Tajik"
msgstr "타지키스탄"
#: rules/base.xml:5382
msgid "Tajik (legacy)"
msgstr "타지키스탄 (구형)"
#. Keyboard indicator for Sinhala layouts
#: rules/base.xml:5391
msgid "si"
msgstr "si"
#: rules/base.xml:5392
msgid "Sinhala (phonetic)"
msgstr "싱할라어 (음성 표기)"
#: rules/base.xml:5403
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)"
msgstr "타밀어 (스리랑카, TamilNet '99)"
#: rules/base.xml:5412
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr "타밀어 (스리랑카, TamilNet '99, TAB 인코딩)"
#. Keyboard indicator for US layouts
#: rules/base.xml:5422
msgid "us"
msgstr "us"
#: rules/base.xml:5423
msgid "Sinhala (US)"
msgstr "싱할라어 (미국식)"
#. Keyboard indicator for Thai layouts
#: rules/base.xml:5432
msgid "th"
msgstr "th"
#: rules/base.xml:5433
msgid "Thai"
msgstr "타이어"
#: rules/base.xml:5442
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "타이어 (TIS-820.2538)"
#: rules/base.xml:5448
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "타이어 (Pattachote)"
#. Keyboard indicator for Turkish layouts
#: rules/base.xml:5457 rules/base.extras.xml:1166
msgid "tr"
msgstr "tr"
#: rules/base.xml:5458 rules/base.extras.xml:1167
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
#: rules/base.xml:5467
msgid "Turkish (F)"
msgstr "터키어 (F)"
#: rules/base.xml:5473
msgid "Turkish (Alt-Q)"
msgstr "터키어 (Alt-Q)"
#: rules/base.xml:5479
msgid "Turkish (Sun dead keys)"
msgstr "터키어 (썬 데드키)"
#: rules/base.xml:5487
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)"
msgstr "쿠르드어 (터키, 라틴 Q)"
#: rules/base.xml:5498
msgid "Kurdish (Turkey, F)"
msgstr "쿠르드어 (터키, F)"
#: rules/base.xml:5509
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)"
msgstr "쿠르드어 (터키, 라틴 Alt-Q)"
#: rules/base.xml:5518
msgid "Turkish (intl., with dead keys)"
msgstr "터키어 (국제, 데드키 포함)"
#. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts
#: rules/base.xml:5525 rules/base.xml:5536 rules/base.xml:5547
#: rules/base.extras.xml:549
msgid "crh"
msgstr "crh"
#: rules/base.xml:5526
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "크림타타르 (터키어 Q)"
#: rules/base.xml:5537
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "크림타타르 (터키어 F)"
#: rules/base.xml:5548
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "크림타타르 (터키어 Alt-Q)"
#: rules/base.xml:5561
msgid "Taiwanese"
msgstr "타이완"
#: rules/base.xml:5570
msgid "Taiwanese (indigenous)"
msgstr "타이완 (원주민)"
#. Keyboard indicator for Saisiyat layouts
#: rules/base.xml:5595
msgid "xsy"
msgstr "xsy"
# 사이시얏트(賽夏族) - 타이완 원주민
#: rules/base.xml:5596
msgid "Saisiyat (Taiwan)"
msgstr "사이시얏트 (타이완)"
#. Keyboard indicator for Ukranian layouts
#: rules/base.xml:5608 rules/base.extras.xml:1181
msgid "uk"
msgstr "uk"
#: rules/base.xml:5609 rules/base.extras.xml:1182
msgid "Ukrainian"
msgstr "우크라이나어"
#: rules/base.xml:5618
msgid "Ukrainian (phonetic)"
msgstr "우크라이나어 (음성 표기)"
#: rules/base.xml:5624
msgid "Ukrainian (typewriter)"
msgstr "우크라이나어 (타자기)"
#: rules/base.xml:5630
msgid "Ukrainian (Windows)"
msgstr "우크라이나어 (윈도우키)"
#: rules/base.xml:5636
msgid "Ukrainian (legacy)"
msgstr "우크라이나어 (구형)"
#: rules/base.xml:5642
msgid "Ukrainian (standard RSTU)"
msgstr "우크라이나어 (표준 RSTU)"
#: rules/base.xml:5648
msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)"
msgstr "러시아어 (우크라이나, 표준 RSTU)"
#: rules/base.xml:5654
msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "우크라이나어 (homophonic)"
#: rules/base.xml:5664 rules/base.extras.xml:1197
msgid "English (UK)"
msgstr "영어 (영국식)"
#: rules/base.xml:5673
msgid "English (UK, extended, Windows)"
msgstr "영어 (영국식, 확장, 윈도우키)"
#: rules/base.xml:5679
msgid "English (UK, intl., with dead keys)"
msgstr "영어 (영국식, 국제, 데드키 포함)"
#: rules/base.xml:5685
msgid "English (UK, Dvorak)"
msgstr "영어 (영국식, 드보락)"
#: rules/base.xml:5691
msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)"
msgstr "영어 (영국식, 드보락, 영국 문장 부호 포함)"
#: rules/base.xml:5697
msgid "English (UK, Macintosh)"
msgstr "영어 (영국식, 매킨토시)"
#: rules/base.xml:5703
msgid "English (UK, Macintosh, intl.)"
msgstr "영어 (영국식, 매킨토시, 국제)"
#: rules/base.xml:5709
msgid "English (UK, Colemak)"
msgstr "영어 (영국식, 콜맥)"
#: rules/base.xml:5717
msgid "Polish (British keyboard)"
msgstr "폴란드어 (영국식 키보드)"
#: rules/base.xml:5730
msgid "Uzbek"
msgstr "우즈베크어"
#: rules/base.xml:5739
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "우즈베크어 (라틴 문자)"
#. Keyboard indicator for Vietnamese layouts
#: rules/base.xml:5748 rules/base.extras.xml:1227
msgid "vi"
msgstr "vi"
#: rules/base.xml:5749 rules/base.extras.xml:1228
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"
#: rules/base.xml:5758
msgid "Vietnamese (US)"
msgstr "베트남어 (미국식)"
#: rules/base.xml:5764
msgid "Vietnamese (French)"
msgstr "베트남어 (프랑스식)"
#. Keyboard indicator for Korean layouts
#: rules/base.xml:5773 rules/base.extras.xml:1211
msgid "ko"
msgstr "ko"
#: rules/base.xml:5774 rules/base.extras.xml:1212
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: rules/base.xml:5783
msgid "Korean (101/104-key compatible)"
msgstr "한국어 (101/104키 호환)"
#: rules/base.xml:5793
msgid "Japanese (PC-98)"
msgstr "일본어 (PC-98)"
#. Keyboard indicator for Irish layouts
#: rules/base.xml:5806
msgid "ie"
msgstr "ie"
#: rules/base.xml:5807
msgid "Irish"
msgstr "아일랜드"
# 아일랜드 변종
#: rules/base.xml:5816
msgid "CloGaelach"
msgstr "클로개라치어"
#: rules/base.xml:5825
msgid "Irish (UnicodeExpert)"
msgstr "아일랜드 (UnicodeExpert)"
#: rules/base.xml:5831
msgid "Ogham"
msgstr "오검 문자"
# 아일랜드 변종
#: rules/base.xml:5840
msgid "Ogham (IS434)"
msgstr "오검 문자 (IS434)"
# Urdu - 인도 방언
#: rules/base.xml:5853
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "우르두어 (파키스탄)"
# Urdu - 인도 방언
#: rules/base.xml:5862
msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)"
msgstr "우르두어 (파키스탄, CRULP)"
# Urdu - 인도 방언
#: rules/base.xml:5868
msgid "Urdu (Pakistan, NLA)"
msgstr "우르두어 (파키스탄, NLA)"
#: rules/base.xml:5875
msgid "Arabic (Pakistan)"
msgstr "아랍어 (파키스탄)"
#. Keyboard indicator for Sindhi layouts
#: rules/base.xml:5885
msgid "sd"
msgstr "sd"
# 인도
#: rules/base.xml:5886
msgid "Sindhi"
msgstr "신디어"
#. Keyboard indicator for Dhivehi layouts
#: rules/base.xml:5898
msgid "dv"
msgstr "dv"
# 몰디브 공용어
#: rules/base.xml:5899
msgid "Dhivehi"
msgstr "디베히어"
#: rules/base.xml:5911
msgid "English (South Africa)"
msgstr "영어 (남아공)"
#. Keyboard indicator for Esperanto layouts
#: rules/base.xml:5921
msgid "eo"
msgstr "eo"
#: rules/base.xml:5922
msgid "Esperanto"
msgstr "에스페란토"
#: rules/base.xml:5931
msgid "Esperanto (legacy)"
msgstr "에스페란토 (구형)"
#. Keyboard indicator for Nepali layouts
#: rules/base.xml:5940
msgid "ne"
msgstr "ne"
#: rules/base.xml:5941
msgid "Nepali"
msgstr "네팔어"
#: rules/base.xml:5954
msgid "English (Nigeria)"
msgstr "영어 (나이지리아)"
#. Keyboard indicator for Igbo layouts
#: rules/base.xml:5964
msgid "ig"
msgstr "ig"
# 나이지리아 변종
#: rules/base.xml:5965
msgid "Igbo"
msgstr "이그보어"
#. Keyboard indicator for Yoruba layouts
#: rules/base.xml:5975
msgid "yo"
msgstr "yo"
# 나이지리아 변종
#: rules/base.xml:5976
msgid "Yoruba"
msgstr "요루바어"
#: rules/base.xml:5987
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "하우사어 (나이지리아)"
#. Keyboard indicator for Amharic layouts
#: rules/base.xml:5999
msgid "am"
msgstr "am"
#: rules/base.xml:6000
msgid "Amharic"
msgstr "암하라어"
#. Keyboard indicator for Wolof layouts
#: rules/base.xml:6011
msgid "wo"
msgstr "wo"
# 월로프어 - 세네갈, 감비아, 모리타니에서 쓰이는 아프리카 언어
#: rules/base.xml:6012
msgid "Wolof"
msgstr "월로프어"
# Braille
#. Keyboard indicator for Braille layouts
#: rules/base.xml:6023
msgid "brl"
msgstr "brl"
#: rules/base.xml:6024
msgid "Braille"
msgstr "점자"
#: rules/base.xml:6030
msgid "Braille (left-handed)"
msgstr "점자 (왼손잡이)"
#: rules/base.xml:6036
msgid "Braille (left-handed inverted thumb)"
msgstr "점자 (왼손잡이, 엄지 뒤바뀜)"
#: rules/base.xml:6042
msgid "Braille (right-handed)"
msgstr "점자 (오른손잡이)"
#: rules/base.xml:6048
msgid "Braille (right-handed inverted thumb)"
msgstr "점자 (오른손잡이, 엄지 뒤바뀜)"
#. Keyboard indicator for Turkmen layouts
#: rules/base.xml:6057
msgid "tk"
msgstr "tk"
#: rules/base.xml:6058
msgid "Turkmen"
msgstr "투르크멘어"
#: rules/base.xml:6067
msgid "Turkmen (Alt-Q)"
msgstr "투르크멘어 (Alt-Q)"
#. Keyboard indicator for Bambara layouts
#: rules/base.xml:6076
msgid "bm"
msgstr "bm"
#: rules/base.xml:6077
msgid "Bambara"
msgstr "밤바라어"
#: rules/base.xml:6088
msgid "French (Mali, alt.)"
msgstr "프랑스어 (말리, 다른 버전)"
#: rules/base.xml:6099
msgid "English (Mali, US, Macintosh)"
msgstr "영어 (말리, 미국, 매킨토시)"
#: rules/base.xml:6110
msgid "English (Mali, US, intl.)"
msgstr "영어 (말리, 미국, 국제)"
#. Keyboard indicator for Swahili layouts
#: rules/base.xml:6122 rules/base.xml:6160
msgid "sw"
msgstr "sw"
#: rules/base.xml:6123
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "스와힐리어 (탄자니아)"
#: rules/base.xml:6132
msgid "fr-tg"
msgstr "fr-tg"
#: rules/base.xml:6133
msgid "French (Togo)"
msgstr "프랑스어 (토고)"
#: rules/base.xml:6161
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "스와힐리어 (케냐)"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Kikuyu#Language
#: rules/base.xml:6172
msgid "Kikuyu"
msgstr "키쿠유어"
#. Keyboard indicator for Tswana layouts
#: rules/base.xml:6184
msgid "tn"
msgstr "tn"
#: rules/base.xml:6185
msgid "Tswana"
msgstr "츠와나어"
#. Keyboard indicator for Filipino layouts
#: rules/base.xml:6195
msgid "ph"
msgstr "ph"
#: rules/base.xml:6196
msgid "Filipino"
msgstr "필리핀어"
#: rules/base.xml:6215
msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)"
msgstr "필리핀어 (QWERTY 베이베이인)"
#: rules/base.xml:6233
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)"
msgstr "필리핀어 (케이프웰 드보락, 라틴 문자)"
#: rules/base.xml:6239
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)"
msgstr "필리핀어 (케이프웰 드보락, 베이베이인)"
#: rules/base.xml:6257
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)"
msgstr "필리핀어 (케이프웰 QWERF 2006, 라틴 문자)"
#: rules/base.xml:6263
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)"
msgstr "필리핀어 (케이프웰 QWERF 2006, 베이베이인)"
#: rules/base.xml:6281
msgid "Filipino (Colemak, Latin)"
msgstr "필리핀어 (콜맥, 라틴 문자)"
#: rules/base.xml:6287
msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)"
msgstr "필리핀어 (콜맥, 베이베이인)"
#: rules/base.xml:6305
msgid "Filipino (Dvorak, Latin)"
msgstr "필리핀어 (드보락, 라틴 문자)"
#: rules/base.xml:6311
msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)"
msgstr "필리핀어 (드보락, 베이베이인)"
#: rules/base.xml:6331
msgid "md"
msgstr "md"
#: rules/base.xml:6332
msgid "Moldavian"
msgstr "몰디브어"
#: rules/base.xml:6341
msgid "gag"
msgstr "gag"
# 가가우지아 지역의 몰디브어
#: rules/base.xml:6342
msgid "Moldavian (Gagauz)"
msgstr "몰티브어 (가가우지아)"
#: rules/base.xml:6353
msgid "id"
msgstr "id"
#: rules/base.xml:6354
msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)"
msgstr "인도네시아어 (아랍 멜라유, 음성 표기)"
#: rules/base.xml:6369
msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)"
msgstr "인도네시아어 (아랍 멜라유, 추가 음성 표기)"
#: rules/base.xml:6377
msgid "jv"
msgstr "jv"
#: rules/base.xml:6378
msgid "Indonesian (Javanese)"
msgstr "인도네시아어 (자와어)"
#: rules/base.xml:6388
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: rules/base.xml:6389
msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)"
msgstr "말레이어 (자위 문자, 아랍어 키보드)"
#: rules/base.xml:6404
msgid "Malay (Jawi, phonetic)"
msgstr "말레이어 (자위 문자, 음성 표기)"
#: rules/base.xml:6415
msgid "Switching to another layout"
msgstr "다른 키 배치로 전환"
#: rules/base.xml:6420
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "오른쪽 Alt (누르고 있는 동안)"
#: rules/base.xml:6426
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "왼쪽 Alt (누르고 있는 동안)"
#: rules/base.xml:6432
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "왼쪽 윈도우 키 (누르고 있는 동안)"
#: rules/base.xml:6438
msgid "Right Win (while pressed)"
msgstr "오른쪽 윈도우 (누르고 있는 동안)"
#: rules/base.xml:6444
msgid "Any Win (while pressed)"
msgstr "모든 윈도우 키 (누르고 있는 동안)"
#: rules/base.xml:6450
msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu"
msgstr "메뉴 키 (누르고 있는 동안), 일반 메뉴 키는 Shift+메뉴"
#: rules/base.xml:6456
msgid ""
"Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action"
msgstr ""
"Caps Lock (누르고 있는 동안), Alt+Caps Lock을 누르면 원래 Caps Lock 기능"
#: rules/base.xml:6462
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "오른쪽 Ctrl (누르고 있는 동안)"
#: rules/base.xml:6468 rules/base.xml:6692 rules/base.xml:7180
msgid "Right Alt"
msgstr "오른쪽 Alt"
#: rules/base.xml:6474 rules/base.xml:6686
msgid "Left Alt"
msgstr "왼쪽 Alt"
#: rules/base.xml:6480 rules/base.xml:6716 rules/base.xml:6843
#: rules/base.xml:7246
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: rules/base.xml:6486
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift+Caps Lock"
#: rules/base.xml:6492
msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout"
msgstr "Caps Lock 키는 1번 배치, Shift+Caps Lock 키는 마지막 배치"
#: rules/base.xml:6498
msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout"
msgstr "왼쪽 윈도우 키는 1번 배치, 오른쪽 윈도우 키/메뉴 키는 마지막 배치"
#: rules/base.xml:6504
msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout"
msgstr "왼쪽 Ctrl은 1번 배치, 오른쪽 Ctrl은 마지막 배치"
#: rules/base.xml:6510
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"
#: rules/base.xml:6516
msgid "Both Shift together"
msgstr "Shift 키 2개 동시 누름"
#: rules/base.xml:6522
msgid "Both Alt together"
msgstr "Alt 키 2개 동시 누름"
#: rules/base.xml:6528
msgid "Both Ctrl together"
msgstr "Ctrl 키 2개 동시 누름"
#: rules/base.xml:6534
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: rules/base.xml:6540
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 Shift"
#: rules/base.xml:6546
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "오른쪽 Ctrl+오른쪽 Alt"
#: rules/base.xml:6552
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"
#: rules/base.xml:6558
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#: rules/base.xml:6564
msgid "Left Alt+Left Shift"
msgstr "왼쪽 Alt+왼쪽 Shift"
#: rules/base.xml:6570
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+스페이스"
#: rules/base.xml:6576 rules/base.xml:6656 rules/base.xml:7210
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: rules/base.xml:6582 rules/base.xml:6668 rules/base.xml:7186
msgid "Left Win"
msgstr "왼쪽 윈도우"
#: rules/base.xml:6588
msgid "Win+Space"
msgstr "윈도우 키+스페이스"
#: rules/base.xml:6594 rules/base.xml:6674 rules/base.xml:7198
msgid "Right Win"
msgstr "오른쪽 윈도우"
#: rules/base.xml:6600
msgid "Left Shift"
msgstr "왼쪽 Shift"
#: rules/base.xml:6606
msgid "Right Shift"
msgstr "오른쪽 Shift"
#: rules/base.xml:6612 rules/base.xml:7222
msgid "Left Ctrl"
msgstr "왼쪽 Ctrl"
#: rules/base.xml:6618 rules/base.xml:6650 rules/base.xml:7234
msgid "Right Ctrl"
msgstr "오른쪽 Ctrl"
#: rules/base.xml:6624 rules/base.xml:6849 rules/base.xml:7282
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: rules/base.xml:6630
msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout"
msgstr ""
"왼쪽 Ctrl+왼쪽 윈도우 키는 1번 배치로, 오른쪽 Ctrl+메뉴 키는 2번 배치로"
#: rules/base.xml:6636
msgid "Left Ctrl+Left Win"
msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 윈도우"
#: rules/base.xml:6645 rules/base.extras.xml:1325
msgid "Key to choose the 3rd level"
msgstr "3번째 단계를 선택하는 키"
#: rules/base.xml:6662
msgid "Any Win"
msgstr "모든 윈도우"
#: rules/base.xml:6680
msgid "Any Alt"
msgstr "모든 Alt"
#: rules/base.xml:6698
msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose"
msgstr "오른쪽 Alt 키, Shift+오른쪽 Alt가 Compose 키"
#: rules/base.xml:6704
msgid "Right Alt never chooses 3rd level"
msgstr "오른쪽 Alt 키는 3번째 단계를 선택하지 않음"
#: rules/base.xml:6710
msgid "Enter on keypad"
msgstr "키패드의 Enter"
#: rules/base.xml:6722
msgid "Backslash"
msgstr "백슬래시"
#: rules/base.xml:6728 rules/base.xml:7258
msgid "The \"&lt; &gt;\" key"
msgstr "\"&lt; &gt;\" 키"
#: rules/base.xml:6734
msgid ""
"Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level "
"chooser"
msgstr "Caps Lock 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정"
#: rules/base.xml:6740
msgid ""
"Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level "
"chooser"
msgstr "백슬래시 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정"
#: rules/base.xml:6746
msgid ""
"The \"&lt; &gt;\" key; acts as onetime lock when pressed together with "
"another 3rd level chooser"
msgstr "\"&lt; &gt;\" 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정"
#: rules/base.xml:6754
msgid "Ctrl position"
msgstr "Ctrl 키 위치"
#: rules/base.xml:6759
msgid "Caps Lock as Ctrl"
msgstr "Caps Lock 키를 Ctrl 키로"
#: rules/base.xml:6765
msgid "Left Ctrl as Meta"
msgstr "왼쪽 Ctrl 키를 Meta 키로"
#: rules/base.xml:6771
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "Ctrl 키와 Caps Lock 키 뒤바꾸기"
#: rules/base.xml:6777
msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper"
msgstr "Caps Lock 키를 Ctrl 키로, Ctrl 키를 Hyper 키로"
#: rules/base.xml:6783
msgid "To the left of \"A\""
msgstr "\"A\" 왼쪽에"
#: rules/base.xml:6789
msgid "At the bottom left"
msgstr "맨 아래 왼쪽에"
#: rules/base.xml:6795
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키로"
#: rules/base.xml:6801
msgid "Menu as Right Ctrl"
msgstr "Menu 키를 오른쪽 Ctrl 키로"
#: rules/base.xml:6807
msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl"
msgstr "왼쪽 Alt 키와 왼쪽 Ctrl 뒤바꾸기"
#: rules/base.xml:6813
msgid "Swap Left Win with Left Ctrl"
msgstr "왼쪽 윈도우 키와 왼쪽 Ctrl 뒤바꾸기"
#: rules/base.xml:6818
msgid "Swap Right Win with Right Ctrl"
msgstr "오른쪽 윈도우 키와 오른쪽 Ctrl 뒤바꾸기"
#: rules/base.xml:6824
msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt"
msgstr ""
"왼쪽 Alt 키를 Ctrl 키로, 왼쪽 Ctrl 키를 윈도우 키로, 왼쪽 윈도우 키를 왼쪽 "
"Alt 키로"
#: rules/base.xml:6832
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "키보드 LED에서 다른 키보드 배치 사용 표시"
#: rules/base.xml:6837
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: rules/base.xml:6857
msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers"
msgstr "키보드 LED에서 변경 키 표시"
#: rules/base.xml:6862
msgid "Compose"
msgstr "Compose"
#: rules/base.xml:6870
msgid "Layout of numeric keypad"
msgstr "숫자 키패드의 키 배치"
#: rules/base.xml:6875
msgid "Legacy"
msgstr "구형 방식"
#: rules/base.xml:6881
msgid "Unicode arrows and math operators"
msgstr "유니코드 화살표 및 수학 기호"
#: rules/base.xml:6887
msgid "Unicode arrows and math operators on default level"
msgstr "유니코드 화살표 및 수학 기호를 기본 단계에서"
#: rules/base.xml:6893
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr "구형 방식 Wang 724 키패드"
#: rules/base.xml:6899
msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators"
msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 화살표 및 수학 기호 포함"
#: rules/base.xml:6905
msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level"
msgstr ""
"Wang 724 키패드, 유니코드 추가 화살표 및 수학 기호를 기본 단계에서 포함"
#: rules/base.xml:6911
msgid "Hexadecimal"
msgstr "십육진법"
#: rules/base.xml:6917
msgid "Phone and ATM style"
msgstr "전화기 및 ATM 방식"
#: rules/base.xml:6926
msgid "Numeric keypad Delete behavior"
msgstr "숫자 키패드의 Delete 동작"
#: rules/base.xml:6932
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "구형 방식 키, 점 포함"
#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: rules/base.xml:6939
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "구형 방식 키, 쉼표 포함"
#: rules/base.xml:6945
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "네번째 단계, 점 사용"
#: rules/base.xml:6951
msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only"
msgstr "네번째 단계, 점 사용, Latin-9 전용"
#: rules/base.xml:6957
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "네번째 단계, 쉼표 사용"
# momayyez: http://en.wikipedia.org/wiki/Momayyez
#: rules/base.xml:6963
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "네번째 단계, 아랍식 쉼표(momayyez) 사용"
#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: rules/base.xml:6971
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "네번째 단계, 가상 구분 문자 사용"
#: rules/base.xml:6977
msgid "Semicolon on third level"
msgstr "3번째 단계에서 세미콜론"
#: rules/base.xml:6987
msgid "Caps Lock behavior"
msgstr "Caps Lock 키 동작"
#: rules/base.xml:6992
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr ""
"Caps Lock 키가 내부 대문자 기능 사용, Shift 키를 누르면 Caps Lock을 \"일시 중"
"지\""
#: rules/base.xml:6998
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr ""
"Caps Lock 키가 내부 대문자 기능 사용, Shift 키를 눌러도 Caps Lock 상태에 영"
"향 없음"
#: rules/base.xml:7004
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr ""
"Caps Lock 키가 Shift 키처럼 동작하고 상태 고정, Shift 키를 누르면 Caps Lock"
"을 \"일시 중지\""
#: rules/base.xml:7010
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr ""
"Caps Lock 키가 Shift 키처럼 동작하고 상태 고정, Shift 키를 눌러도 Caps Lock "
"상태에 영향 없음"
#: rules/base.xml:7016
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr "Caps Lock 키가 일반적인 알파벳 대문자 상태를 토글"
#: rules/base.xml:7022
msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)"
msgstr "Caps Lock 키이 Shift Lock 상태를 토글 (모든 키가 영향을 받음)"
#: rules/base.xml:7028
msgid "Swap Esc and Caps Lock"
msgstr "Esc 키와 Caps Lock 키 뒤바꾸기"
#: rules/base.xml:7034
msgid "Make Caps Lock an additional Esc"
msgstr "Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 사용"
#: rules/base.xml:7040
msgid ""
"Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps "
"Lock"
msgstr ""
"Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 만들고, Shift + Caps Lock을 동시 누르면 일반 "
"Caps Lock 키처럼 동작"
#: rules/base.xml:7046
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "Caps Lock 키을 추가 백스페이스 키로 사용"
#: rules/base.xml:7052
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "Caps Lock 키를 추가 Super 키로 사용"
#: rules/base.xml:7058
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "Caps Lock 키를 추가 Hyper 키로 사용"
#: rules/base.xml:7064
msgid "Make Caps Lock an additional Menu key"
msgstr "Caps Lock 키를 추가 메뉴 키로 사용"
#: rules/base.xml:7070
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "Caps Lock 키를 추가 Num Lock 키로 사용"
#: rules/base.xml:7076
msgid "Caps Lock is also a Ctrl"
msgstr "Caps Lock 키도 Ctrl 키로"
#: rules/base.xml:7082
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "Caps Lock 키 사용 안 함"
#: rules/base.xml:7090
msgid "Alt and Win behavior"
msgstr "Alt 및 Win 키 동작"
#: rules/base.xml:7095
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "메뉴 키에 기본 동작 추가"
#: rules/base.xml:7101
msgid "Menu is mapped to Win"
msgstr "메뉴 키를 윈도우 키로 매핑"
#: rules/base.xml:7107
msgid "Alt and Meta are on Alt"
msgstr "Alt 키와 Meta 키를 Alt 키에"
#: rules/base.xml:7113
msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt"
msgstr "Alt 키를 윈도우 키로 매핑 (일반 Alt 키로도 동작)"
#: rules/base.xml:7119
msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl"
msgstr "Ctrl 키를 윈도우 키로 매핑, 일반 Ctrl 키로도 동작"
#: rules/base.xml:7125
msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win"
msgstr "Ctrl 키를 Alt 키로 매핑, Alt 키를 윈도우 키로 매핑"
#: rules/base.xml:7131
msgid "Meta is mapped to Win"
msgstr "Meta 키를 윈도우 키로 매핑"
#: rules/base.xml:7137
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Meta 키를 왼쪽 윈도우 키로 매핑"
#: rules/base.xml:7143
msgid "Hyper is mapped to Win"
msgstr "Hyper 키를 윈도우 키로 매핑"
#: rules/base.xml:7149
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Alt 키를 오른쪽 윈도우 키로 매핑, Super를 메뉴로 매핑"
#: rules/base.xml:7155
msgid "Left Alt is swapped with Left Win"
msgstr "왼쪽 Alt 키와 왼쪽 윈도우 키 뒤바꾸기"
#: rules/base.xml:7161
msgid "Alt is swapped with Win"
msgstr "Alt 키와 윈도우 키 뒤바꾸기"
#: rules/base.xml:7167
msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win"
msgstr "윈도우 키를 PrtSc 키로 매핑 (일반 윈도우 키로도 동작)"
#: rules/base.xml:7175
msgid "Position of Compose key"
msgstr "Compose 키의 위치"
#: rules/base.xml:7192
msgid "3rd level of Left Win"
msgstr "3번째 단계에서 왼쪽 윈도우 키"
#: rules/base.xml:7204
msgid "3rd level of Right Win"
msgstr "3번째 단계에서 오른쪽 윈도우 키"
#: rules/base.xml:7216
msgid "3rd level of Menu"
msgstr "3번째 단계에서 메뉴 키"
#: rules/base.xml:7228
msgid "3rd level of Left Ctrl"
msgstr "3번째 단계에서 왼쪽 Ctrl 키"
#: rules/base.xml:7240
msgid "3rd level of Right Ctrl"
msgstr "3번째 단계에서 오른쪽 Ctrl 키"
#: rules/base.xml:7252
msgid "3rd level of Caps Lock"
msgstr "3번째 단계에서 Caps Lock 키"
#: rules/base.xml:7264
msgid "3rd level of the \"&lt; &gt;\" key"
msgstr "3번째 단계에서 \"&lt; &gt;\" 키"
#: rules/base.xml:7270
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: rules/base.xml:7276
msgid "PrtSc"
msgstr "PrtSc"
#: rules/base.xml:7289
msgid "Compatibility options"
msgstr "호환성 옵션"
#: rules/base.xml:7294
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "기본 숫자 키패드 키"
#: rules/base.xml:7300
msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)"
msgstr "숫자 키패드 키가 항상 숫자를 입력 (맥 OS처럼 동작)"
#: rules/base.xml:7306
msgid ""
"Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)"
msgstr ""
"Num Lock 켜면: 숫자, Shift 키 누르면 화살표 키, Num Lock 끄면: 화살표 키 (윈"
"도우 방식)"
#: rules/base.xml:7312
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Shift 키를 누르면 Num Lock을 끄지 않고, 3번째 단계를 선택"
#: rules/base.xml:7318
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "특수 키는 (Ctrl+Alt+&lt;키&gt;) 서버에서 처리"
#: rules/base.xml:7324
msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock"
msgstr "애플 알루미늄: Pause, PrtSc, Scroll Lock 키 흉내내기"
#: rules/base.xml:7330
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Shift 키를 누르면 Caps Lock 끄기"
#: rules/base.xml:7336
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "추가 타이포그라피 문자 사용"
#: rules/base.xml:7342
msgid "Enable APL overlay characters"
msgstr "APL 오버레이 문자 사용"
#: rules/base.xml:7348
msgid "Both Shift together enable Caps Lock"
msgstr "Shift 키 동시 눌러 Caps Lock 토글"
#: rules/base.xml:7354
msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it"
msgstr "Shift 키 동시 눌러 Caps Lock 켜기, Shift 키 하나로 해제"
#: rules/base.xml:7360
msgid "Both Shift together enable Shift Lock"
msgstr "Shift 키 동시 눌러 Shift Lock 토글"
#: rules/base.xml:7366
msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys"
msgstr "Shift + Num Lock으로 마우스키 토글"
#: rules/base.xml:7372
msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)"
msgstr "키보드 동작으로 키 잡기 해제 허용 (경고: 보안 위험)"
#: rules/base.xml:7378
msgid "Allow grab and window tree logging"
msgstr "키 잡기 및 창 단계 기록 허용"
#: rules/base.xml:7386
msgid "Currency signs"
msgstr "화폐 기호"
#: rules/base.xml:7391
msgid "Euro on E"
msgstr "유로를 E 키에"
#: rules/base.xml:7397
msgid "Euro on 2"
msgstr "유로를 2 키에"
#: rules/base.xml:7403
msgid "Euro on 4"
msgstr "유로를 4 키에"
#: rules/base.xml:7409
msgid "Euro on 5"
msgstr "유로를 5 키에"
#: rules/base.xml:7415
msgid "Rupee on 4"
msgstr "루피를 4 키에"
#: rules/base.xml:7422
msgid "Key to choose 5th level"
msgstr "5번째 단계를 선택하는 키"
#: rules/base.xml:7427
msgid "The \"&lt; &gt;\" key chooses 5th level"
msgstr "\"&lt; &gt;\" 키로 5번째 단계 선택"
#: rules/base.xml:7433
msgid "Right Alt chooses 5th level"
msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택"
#: rules/base.xml:7439
msgid ""
"The \"&lt; &gt;\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if "
"pressed with another 5th level chooser"
msgstr ""
"오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 "
"고정"
#: rules/base.xml:7445
msgid ""
"Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with "
"another 5th level chooser"
msgstr ""
"오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 "
"고정"
#: rules/base.xml:7451
msgid ""
"Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with "
"another 5th level chooser"
msgstr ""
"왼쪽 윈도우 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 "
"고정"
#: rules/base.xml:7457
msgid ""
"Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with "
"another 5th level chooser"
msgstr ""
"오른쪽 윈도우 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일"
"시 고정"
#: rules/base.xml:7503
msgid "Non-breaking space input"
msgstr "강제 공백 문자 입력"
#: rules/base.xml:7508
msgid "Usual space at any level"
msgstr "모든 단계에서 일반 공백 문자"
#: rules/base.xml:7514
msgid "Non-breaking space at the 2nd level"
msgstr "2번째 단계에서 강제 공백 문자"
#: rules/base.xml:7520
msgid "Non-breaking space at the 3rd level"
msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자"
#: rules/base.xml:7526
msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level"
msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 출력 없음"
#: rules/base.xml:7532
msgid ""
"Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자"
#: rules/base.xml:7538
msgid "Non-breaking space at the 4th level"
msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자"
#: rules/base.xml:7544
msgid ""
"Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level"
msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째에서는 얇은 강제 공백 문자"
#: rules/base.xml:7550
msgid ""
"Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th "
"level (via Ctrl+Shift)"
msgstr ""
"4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째 단계에서 얇은 강제 공백 문자 (Ctrl"
"+Shift 사용)"
#: rules/base.xml:7556
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level"
msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자"
#: rules/base.xml:7562
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level"
msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자"
#: rules/base.xml:7568
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, "
"non-breaking space at the 4th level"
msgstr ""
"2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자, 4번째에"
"서는 강제 공백 문자"
#: rules/base.xml:7574
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level"
msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자"
#: rules/base.xml:7580
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"nothing at the 4th level"
msgstr ""
"2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서"
"는 없음"
#: rules/base.xml:7586
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"zero-width joiner at the 4th level"
msgstr ""
"2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서"
"는 폭 없는 연결 문자"
#: rules/base.xml:7592
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr ""
"2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서"
"는 얇은 강제 공백 문자"
#: rules/base.xml:7598
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level"
msgstr "3번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자"
#: rules/base.xml:7605
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "일본어 키보드 옵션"
#: rules/base.xml:7610
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "Kana Lock 키 상태 고정"
#: rules/base.xml:7616
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "NICOLA-F 방식 백스페이스"
#: rules/base.xml:7622
msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc"
msgstr "Zenkaku Hankaku를 추가 Esc로 사용"
#: rules/base.xml:7629
msgid "Korean Hangul/Hanja keys"
msgstr "한국어 한/영, 한자 키"
#: rules/base.xml:7634
msgid "Make right Alt a Hangul key"
msgstr "오른쪽 Alt 키를 한/영 키로 만들기"
#: rules/base.xml:7640
msgid "Make right Ctrl a Hangul key"
msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 한/영 키로 만들기"
#: rules/base.xml:7646
msgid "Make right Alt a Hanja key"
msgstr "오른쪽 Alt 키를 한자 키로 만들기"
#: rules/base.xml:7652
msgid "Make right Ctrl a Hanja key"
msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 한자 키로 만들기"
#: rules/base.xml:7659
msgid "Esperanto letters with superscripts"
msgstr "위 첨자가 있는 에스페란토 문자"
#: rules/base.xml:7664
msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout"
msgstr "QWERTY 키 배치에서 해당하는 키에서"
#: rules/base.xml:7670
msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout"
msgstr "드보락 키 배치에서 해당하는 키에서"
#: rules/base.xml:7676
msgid "At the corresponding key in a Colemak layout"
msgstr "콜맥 키 배치에서 해당하는 키에서"
#: rules/base.xml:7683
msgid "Old Solaris keycodes compatibility"
msgstr "과거 솔라리스 키코드 호환성"
#: rules/base.xml:7688
msgid "Sun key compatibility"
msgstr "썬 키 호환성"
#: rules/base.xml:7695
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "X 서버를 멈추는 키 조합"
#: rules/base.xml:7700
msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+백스페이스"
#: rules/base.extras.xml:9
msgid "apl"
msgstr "apl"
#: rules/base.extras.xml:10
msgid "APL"
msgstr "APL"
#: rules/base.extras.xml:19
msgid "dlg"
msgstr "dlg"
#: rules/base.extras.xml:20
msgid "APL symbols (Dyalog APL)"
msgstr "APL 기호 (Dyalog APL)"
#: rules/base.extras.xml:26
msgid "sax"
msgstr "sax"
#: rules/base.extras.xml:27
msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)"
msgstr "APL 기호 (SAX, Sharp APL for Unix)"
#: rules/base.extras.xml:33
msgid "ufd"
msgstr "ufd"
#: rules/base.extras.xml:34
msgid "APL symbols (unified)"
msgstr "APL 기호 (통합)"
#: rules/base.extras.xml:40
msgid "apl2"
msgstr "apl2"
#: rules/base.extras.xml:41
msgid "APL symbols (IBM APL2)"
msgstr "APL 기호 (IBM APL2)"
#: rules/base.extras.xml:47
msgid "aplII"
msgstr "aplII"
#: rules/base.extras.xml:48
msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)"
msgstr "APL 키보드 (Manugistics APL*PLUS II)"
#: rules/base.extras.xml:54
msgid "aplx"
msgstr "aplx"
#: rules/base.extras.xml:55
msgid "APL symbols (APLX unified)"
msgstr "APL 키보드 (APLX 통합)"
#: rules/base.extras.xml:73
msgid "kut"
msgstr "kut"
# 쿠테나이 - 아메리카 원주민
#: rules/base.extras.xml:74
msgid "Kutenai"
msgstr "쿠테나이어"
#: rules/base.extras.xml:80
msgid "shs"
msgstr "shs"
# 캐나다 소스 언어
#: rules/base.extras.xml:81
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "슈스와프어"
#: rules/base.extras.xml:87
msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)"
msgstr "다국어 (캐나다, 썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:105
msgid "German (US)"
msgstr "독일어 (미국식)"
#: rules/base.extras.xml:114
msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)"
msgstr "독일어 (헝가리어 문자 포함, 데드키 없음)"
#: rules/base.extras.xml:124
msgid "Polish (Germany, no dead keys)"
msgstr "폴란드어 (독일식, 데드키 없음)"
#: rules/base.extras.xml:134
msgid "German (Sun Type 6/7)"
msgstr "독일어 (썬 타입 6/7)"
# Aus der Neo-Welt: 새로운 키보드 레이아웃 (http://www.adnw.de/)
#: rules/base.extras.xml:140
msgid "German (Aus der Neo-Welt)"
msgstr "독일어 (Aus der Neo-Welt)"
#: rules/base.extras.xml:146
msgid "German (KOY)"
msgstr "독일어 (KOY)"
#: rules/base.extras.xml:152
msgid "German (Bone)"
msgstr "독일어 (Bone)"
#: rules/base.extras.xml:158
msgid "German (Bone, eszett in the home row)"
msgstr "독일어 (Bone, 홈 행에 에스체트 문자)"
#: rules/base.extras.xml:164
msgid "German (Neo, QWERTZ)"
msgstr "독일어 (Neo, QWERTZ)"
#: rules/base.extras.xml:170
msgid "German (Neo, QWERTY)"
msgstr "독일어 (Neo, QWERTY)"
#: rules/base.extras.xml:178
msgid "Russian (Germany, recommended)"
msgstr "러시아어 (독일, 추천)"
#: rules/base.extras.xml:189
msgid "Russian (Germany, transliteration)"
msgstr "러시아어 (독일, 음역)"
#: rules/base.extras.xml:198
msgid "de_lld"
msgstr "de_lld"
#: rules/base.extras.xml:199
msgid "German (Ladin)"
msgstr "독일어 (라딘)"
#: rules/base.extras.xml:211
msgid "ⲕⲏⲙⲉ"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:212
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: rules/base.extras.xml:228
msgid "oldhun"
msgstr "oldhun"
#: rules/base.extras.xml:229
msgid "Old Hungarian"
msgstr "과거 헝가리어"
#: rules/base.extras.xml:235
msgid "ohu_lig"
msgstr "ohu_lig"
#: rules/base.extras.xml:236
msgid "Old Hungarian (for ligatures)"
msgstr "과거 헝가리어 (리거쳐 목적)"
#: rules/base.extras.xml:255
msgid "Avestan"
msgstr "아베스탄"
#: rules/base.extras.xml:276
msgid "Lithuanian (Dvorak)"
msgstr "리투아니아어 (드보락)"
#: rules/base.extras.xml:282
msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "리투아니아어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:300
msgid "Latvian (Dvorak)"
msgstr "라트비아어 (드보락)"
#: rules/base.extras.xml:306
msgid "Latvian (Dvorak, with Y)"
msgstr "라트비아어 (드보락, Y 포함)"
#: rules/base.extras.xml:312
msgid "Latvian (Dvorak, with minus)"
msgstr "라트비아어 (드보락, 빼기 기호 포함)"
#: rules/base.extras.xml:318
msgid "Latvian (programmer Dvorak)"
msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락)"
#: rules/base.extras.xml:324
msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)"
msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락, Y 포함)"
#: rules/base.extras.xml:330
msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)"
msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락, 빼기 기호 포함)"
#: rules/base.extras.xml:336
msgid "Latvian (Colemak)"
msgstr "라트비아어 (콜맥)"
#: rules/base.extras.xml:342
msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)"
msgstr "라트비아어 (콜맥, 아포스트로피 포함)"
#: rules/base.extras.xml:348
msgid "Latvian (Sun Type 6/7)"
msgstr "라트비아어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:366
msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)"
msgstr "영어 (미국식, 국제, AltGr 유니코드 조합)"
#: rules/base.extras.xml:372
msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)"
msgstr "영어 (미국식, 국제, AltGr 유니코드 조합, 다른 버전)"
# 아스시나 - 미국 원주민 부족
#: rules/base.extras.xml:378
msgid "Atsina"
msgstr "아트시나"
# 쾨르디알렌 - 미국 원주민 부족
#: rules/base.extras.xml:385
msgid "Coeur d'Alene Salish"
msgstr "쾨르디알렌 살리시어"
#: rules/base.extras.xml:394
msgid "Czech Slovak and German (US)"
msgstr "체코어, 슬로바키아어 및 독일어 (미국식)"
#: rules/base.extras.xml:406
msgid "English (Drix)"
msgstr "영어 (Drix)"
#: rules/base.extras.xml:412
msgid "German, Swedish and Finnish (US)"
msgstr "독일어, 스웨덴어, 핀란드어 (미국식)"
#: rules/base.extras.xml:424
msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)"
msgstr "영어 (미국식, IBM 아랍 238_L)"
#: rules/base.extras.xml:430
msgid "English (US, Sun Type 6/7)"
msgstr "영어 (미국식, 썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:436
msgid "English (Carpalx)"
msgstr "영어 (Carpalx)"
#: rules/base.extras.xml:442
msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)"
msgstr "영어 (Carpalx, 국제 버전, 데드키 포함)"
#: rules/base.extras.xml:448
msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "영어 (Carpalx, 국제 버전, AltGr 데드키)"
#: rules/base.extras.xml:454
msgid "English (Carpalx, full optimization)"
msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전)"
#: rules/base.extras.xml:460
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)"
msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전, 국제 버전, 데드키 포함)"
#: rules/base.extras.xml:466
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전, 국제 버전, AltGr 데드키)"
#: rules/base.extras.xml:472
msgid "English (3l)"
msgstr "엉어 (3l)"
#: rules/base.extras.xml:478
msgid "English (3l, Chromebook)"
msgstr "영어 (3l, 크롬북)"
#: rules/base.extras.xml:484
#, fuzzy
msgid "English (3l, emacs)"
msgstr "영어 (콜맥)"
#: rules/base.extras.xml:490
msgid "Sicilian (US keyboard)"
msgstr "시칠리아어 (미국식 키보드)"
#: rules/base.extras.xml:513
msgid "Polish (intl., with dead keys)"
msgstr "폴란드어 (국제, 데드키 포함)"
#: rules/base.extras.xml:519
msgid "Polish (Colemak)"
msgstr "폴란드어 (콜맥)"
#: rules/base.extras.xml:525
msgid "Polish (Sun Type 6/7)"
msgstr "폴란드어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:531
msgid "Polish (Glagolica)"
msgstr "폴란드어 (글라골 문자)"
#: rules/base.extras.xml:550
msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)"
msgstr "크림타타르 (Dobruca-1 Q)"
#: rules/base.extras.xml:559
msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)"
msgstr "루마니아어 (어고노믹 터치 방식)"
#: rules/base.extras.xml:565
msgid "Romanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "루마니아어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:583
msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "세르비아어 (데드키 대신 조합으로 액센트 입력)"
#: rules/base.extras.xml:598
msgid "Church Slavonic"
msgstr "교회 슬라브어"
#: rules/base.extras.xml:608
msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)"
msgstr "러시아어 (우크라니아 벨라루스 키보드 배치 포함)"
# Rulemak - 콜맥 러시아 버전
#: rules/base.extras.xml:619
msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)"
msgstr "러시아어 (럴맥, 음성 표기 콜맥)"
#: rules/base.extras.xml:625
msgid "Russian (phonetic Macintosh)"
msgstr "러시아어 (매킨토시 음성 표기)"
#: rules/base.extras.xml:631
msgid "Russian (Sun Type 6/7)"
msgstr "러시아어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:637
msgid "Russian (with US punctuation)"
msgstr "러시아어 (미국식 문장 부호 포함)"
#: rules/base.extras.xml:644
msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)"
msgstr "러시아어 (다언어, 복고풍)"
#: rules/base.extras.xml:730
msgid "Armenian (OLPC, phonetic)"
msgstr "아르메니아 (OLPC, 음성 표기)"
#: rules/base.extras.xml:748
msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)"
msgstr "히브리어 (성경, SIL 음성 표기)"
#: rules/base.extras.xml:766
msgid "Arabic (Sun Type 6/7)"
msgstr "아랍어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:772
msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)"
msgstr "아랍어 (아랍 숫자, 4번째 단계에서 확장)"
#: rules/base.extras.xml:778
msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)"
msgstr "아랍어 (동부 아랍 숫자, 4번째 단계에서 확장)"
#: rules/base.extras.xml:784
msgid "Ugaritic instead of Arabic"
msgstr "아랍어 대신 우가리트어"
#: rules/base.extras.xml:799
msgid "Belgian (Sun Type 6/7)"
msgstr "벨기에어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:814
msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)"
msgstr "포르투갈어 (브라질, 썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:829
msgid "Czech (Sun Type 6/7)"
msgstr "체코어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:835
msgid "Czech (programming)"
msgstr "체코어 (프로그래밍)"
#: rules/base.extras.xml:841
msgid "Czech (typographic)"
msgstr "체코어 (타이포그라피)"
#: rules/base.extras.xml:847
msgid "Czech (coder)"
msgstr "체코어 (코더)"
#: rules/base.extras.xml:853
msgid "Czech (programming, typographic)"
msgstr "체코어 (프로그래밍, 타이포그라피)"
#: rules/base.extras.xml:868
msgid "Danish (Sun Type 6/7)"
msgstr "덴마크어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:883
msgid "Dutch (Sun Type 6/7)"
msgstr "네덜란드어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:898
msgid "Estonian (Sun Type 6/7)"
msgstr "에스토니아어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:913
msgid "Finnish (Sun Type 6/7)"
msgstr "핀란드어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:919
msgid "Finnish (DAS)"
msgstr "핀란드어 (DAS)"
#: rules/base.extras.xml:925
msgid "Finnish (Dvorak)"
msgstr "핀란드어 (드보락)"
#: rules/base.extras.xml:940
msgid "French (Sun Type 6/7)"
msgstr "프랑스어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:946
msgid "French (US with dead keys, alt.)"
msgstr "프랑스어 (데드키 포함 미국식, 다른 버전)"
#: rules/base.extras.xml:952
msgid "French (US, AZERTY)"
msgstr "프랑스어 (미국식, AZERTY)"
#: rules/base.extras.xml:967
msgid "Greek (Sun Type 6/7)"
msgstr "그리스어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:973
msgid "Greek (Colemak)"
msgstr "그리스어 (콜맥)"
#: rules/base.extras.xml:988
msgid "Italian (Sun Type 6/7)"
msgstr "이탈리아어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:994
msgid "it_lld"
msgstr "it_lld"
#: rules/base.extras.xml:995
msgid "Italian (Ladin)"
msgstr "이탈리아어 (라딘)"
#: rules/base.extras.xml:1014
msgid "Japanese (Sun Type 6)"
msgstr "일본어 (썬 타입 6)"
#: rules/base.extras.xml:1020
msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)"
msgstr "일본어 (썬 타입 7, PC 호환)"
#: rules/base.extras.xml:1026
msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)"
msgstr "일본어 (썬 타입 7, 썬 호환)"
#: rules/base.extras.xml:1041
msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)"
msgstr "노르웨이어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1056
msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)"
msgstr "포르투갈어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1071
msgid "Portuguese (Colemak)"
msgstr "포르투갈어 (콜맥)"
#: rules/base.extras.xml:1086
msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)"
msgstr "체코어 (ACC 배치, 액센트 문자만)"
#: rules/base.extras.xml:1092
msgid "Slovak (Sun Type 6/7)"
msgstr "슬로바키아어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1107
msgid "Spanish (Sun Type 6/7)"
msgstr "스페인어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1122
msgid "Swedish (Dvorak A5)"
msgstr "스웨덴어 (드보락 A5)"
#: rules/base.extras.xml:1128
msgid "Swedish (Sun Type 6/7)"
msgstr "스웨덴어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1134
msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)"
msgstr "엘프달리언 (스웨덴, ogonek 조합 포함)"
#: rules/base.extras.xml:1152
msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "독일어 (스위스, 썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1158
msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "프랑스어 (스위스, 썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1173
msgid "Turkish (Sun Type 6/7)"
msgstr "터키어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1188
msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)"
msgstr "우크라이나어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1203
msgid "English (UK, Sun Type 6/7)"
msgstr "영어 (영국식, 썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1218
msgid "Korean (Sun Type 6/7)"
msgstr "한국어 (썬 타입 6/7)"
#: rules/base.extras.xml:1237
msgid "Vietnamese (AÐERTY)"
msgstr "베트남어 (AÐERTY)"
#: rules/base.extras.xml:1243
msgid "Vietnamese (QĐERTY)"
msgstr "베트남어 (QĐERTY)"
#. Keyboard indicator for European layouts
#: rules/base.extras.xml:1252
msgid "eu"
msgstr "eu"
#: rules/base.extras.xml:1253
msgid "EurKEY (US)"
msgstr "EurKEY (미국식)"
#. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems
#: rules/base.extras.xml:1294
msgid "International Phonetic Alphabet"
msgstr "국제 음성 표기 알파벳"
#: rules/base.extras.xml:1310
msgid "Modi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "모디 (KaGaPa 음성 표기)"
#: rules/base.extras.xml:1330
msgid "Number key 4 when pressed in isolation"
msgstr "숫자 키 4를 단독으로 눌렀을 때"
#: rules/base.extras.xml:1336
msgid "Number key 9 when pressed in isolation"
msgstr "숫자 키 9를 단독으로 눌렀을 때"
#: rules/base.extras.xml:1344
msgid "Parentheses position"
msgstr "괄호 위치"
#: rules/base.extras.xml:1349
msgid "Swap with square brackets"
msgstr "대괄호와 뒤바꾸기"
#~ msgid "la"
#~ msgstr "la"
#~ msgid "Berber (Algeria, Latin)"
#~ msgstr "베르베르어 (알제리, 라틴 문자)"