2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
# Spanish translations for Wine
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: N/A\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
|
|
"Language: Spanish\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
#: crypt32.rc:27
|
|
|
|
msgid "Authority Key Identifier"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:28
|
|
|
|
msgid "Key Attributes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:29
|
|
|
|
msgid "Key Usage Restriction"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:30
|
|
|
|
msgid "Subject Alternative Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:31
|
|
|
|
msgid "Issuer Alternative Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:32
|
|
|
|
msgid "Basic Constraints"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:33
|
|
|
|
msgid "Key Usage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:34
|
|
|
|
msgid "Certificate Policies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:35
|
|
|
|
msgid "Subject Key Identifier"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:36
|
|
|
|
msgid "CRL Reason Code"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:37
|
|
|
|
msgid "CRL Distribution Points"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:38
|
|
|
|
msgid "Enhanced Key Usage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:39
|
|
|
|
msgid "Authority Information Access"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:40
|
|
|
|
msgid "Certificate Extensions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:41
|
|
|
|
msgid "Next Update Location"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:42
|
|
|
|
msgid "Yes or No Trust"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:43
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:44
|
|
|
|
msgid "Unstructured Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:45
|
|
|
|
msgid "Content Type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:46
|
|
|
|
msgid "Message Digest"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:47
|
|
|
|
msgid "Signing Time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:48
|
|
|
|
msgid "Counter Sign"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:49
|
|
|
|
msgid "Challenge Password"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:50
|
|
|
|
msgid "Unstructured Address"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:51
|
|
|
|
msgid "SMIME Capabilities"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:52
|
|
|
|
msgid "Prefer Signed Data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
msgid "CPS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
msgid "User Notice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:55
|
|
|
|
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:56
|
|
|
|
msgid "Certification Authority Issuer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:57
|
|
|
|
msgid "Certification Template Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:58
|
|
|
|
msgid "Certificate Type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:59
|
|
|
|
msgid "Certificate Manifold"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:60
|
|
|
|
msgid "Netscape Cert Type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:61
|
|
|
|
msgid "Netscape Base URL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:62
|
|
|
|
msgid "Netscape Revocation URL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:63
|
|
|
|
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:64
|
|
|
|
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:65
|
|
|
|
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:66
|
|
|
|
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:67
|
|
|
|
msgid "Netscape Comment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:68
|
|
|
|
msgid "SpcSpAgencyInfo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:69
|
|
|
|
msgid "SpcFinancialCriteria"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:70
|
|
|
|
msgid "SpcMinimalCriteria"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:71
|
|
|
|
msgid "Country/Region"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:72
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:73
|
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:74
|
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:75
|
|
|
|
msgid "Locality"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:76
|
|
|
|
msgid "State or Province"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:77
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:78
|
|
|
|
msgid "Given Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:79
|
|
|
|
msgid "Initials"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:80
|
|
|
|
msgid "Sur Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:81
|
|
|
|
msgid "Domain Component"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:82
|
|
|
|
msgid "Street Address"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:83
|
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:84
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "CA Version"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CMD Versión %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:85
|
|
|
|
msgid "Cross CA Version"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:86
|
|
|
|
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:87
|
|
|
|
msgid "Principal Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:88
|
|
|
|
msgid "Windows Product Update"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:89
|
|
|
|
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:90
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "OS Version"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CMD Versión %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:91
|
|
|
|
msgid "Enrollment CSP"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:92
|
|
|
|
msgid "CRL Number"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:93
|
|
|
|
msgid "Delta CRL Indicator"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:94
|
|
|
|
msgid "Issuing Distribution Point"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:95
|
|
|
|
msgid "Freshest CRL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:96
|
|
|
|
msgid "Name Constraints"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:97
|
|
|
|
msgid "Policy Mappings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:98
|
|
|
|
msgid "Policy Constraints"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:99
|
|
|
|
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:100
|
|
|
|
msgid "Application Policies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:101
|
|
|
|
msgid "Application Policy Mappings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:102
|
|
|
|
msgid "Application Policy Constraints"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:103
|
|
|
|
msgid "CMC Data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:104
|
|
|
|
msgid "CMC Response"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:105
|
|
|
|
msgid "Unsigned CMC Request"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:106
|
|
|
|
msgid "CMC Status Info"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:107
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "CMC Extensions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CMD Versión %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:108
|
|
|
|
msgid "CMC Attributes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:109
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:110
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Signed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:111
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:112
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:113
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Digested"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:114
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:115
|
|
|
|
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:116
|
|
|
|
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:117
|
|
|
|
msgid "Next CRL Publish"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:118
|
|
|
|
msgid "CA Encryption Certificate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:119
|
|
|
|
msgid "Key Recovery Agent"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:120
|
|
|
|
msgid "Certificate Template Information"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:121
|
|
|
|
msgid "Enterprise Root OID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:122
|
|
|
|
msgid "Dummy Signer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:123
|
|
|
|
msgid "Encrypted Private Key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:124
|
|
|
|
msgid "Published CRL Locations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:125
|
|
|
|
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:126
|
|
|
|
msgid "Transaction Id"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:127
|
|
|
|
msgid "Sender Nonce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:128
|
|
|
|
msgid "Recipient Nonce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:129
|
|
|
|
msgid "Reg Info"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:130
|
|
|
|
msgid "Get Certificate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:131
|
|
|
|
msgid "Get CRL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:132
|
|
|
|
msgid "Revoke Request"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:133
|
|
|
|
msgid "Query Pending"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:134
|
|
|
|
msgid "Certificate Trust List"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:135
|
|
|
|
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:136
|
|
|
|
msgid "Private Key Usage Period"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:137
|
|
|
|
msgid "Client Information"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:138
|
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:139
|
|
|
|
msgid "Client Authentication"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:140
|
|
|
|
msgid "Code Signing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:141
|
|
|
|
msgid "Secure Email"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:142
|
|
|
|
msgid "Time Stamping"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:143
|
|
|
|
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:144
|
|
|
|
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:145
|
|
|
|
msgid "IP security end system"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:146
|
|
|
|
msgid "IP security tunnel termination"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:147
|
|
|
|
msgid "IP security user"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:148
|
|
|
|
msgid "Encrypting File System"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:149
|
|
|
|
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:150
|
|
|
|
msgid "Windows System Component Verification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:151
|
|
|
|
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:152
|
|
|
|
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:153
|
|
|
|
msgid "Key Pack Licenses"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:154
|
|
|
|
msgid "License Server Verification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:155
|
|
|
|
msgid "Smart Card Logon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:156
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Digital Rights"
|
|
|
|
msgstr "&Digital"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:157
|
|
|
|
msgid "Qualified Subordination"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:158
|
|
|
|
msgid "Key Recovery"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:159
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Document Signing"
|
|
|
|
msgstr "Argumento faltante\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:160
|
|
|
|
msgid "IP security IKE intermediate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:161
|
|
|
|
msgid "File Recovery"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:162
|
|
|
|
msgid "Root List Signer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:163
|
|
|
|
msgid "All application policies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:164
|
|
|
|
msgid "Directory Service Email Replication"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:165
|
|
|
|
msgid "Certificate Request Agent"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:166
|
|
|
|
msgid "Lifetime Signing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:167
|
|
|
|
msgid "All issuance policies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:172
|
|
|
|
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:173
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:174
|
|
|
|
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:175
|
|
|
|
msgid "Other People"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:176
|
|
|
|
msgid "Trusted Publishers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:177
|
|
|
|
msgid "Untrusted Certificates"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:182
|
|
|
|
msgid "KeyID="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:183
|
|
|
|
msgid "Certificate Issuer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:184
|
|
|
|
msgid "Certificate Serial Number="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:185
|
|
|
|
msgid "Other Name="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:186
|
|
|
|
msgid "Email Address="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:187
|
|
|
|
msgid "DNS Name="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:188
|
|
|
|
msgid "Directory Address"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:189
|
|
|
|
msgid "URL="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:190
|
|
|
|
msgid "IP Address="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:191
|
|
|
|
msgid "Mask="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:192
|
|
|
|
msgid "Registered ID="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:193
|
|
|
|
msgid "Unknown Key Usage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:194
|
|
|
|
msgid "Subject Type="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:195
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:196
|
|
|
|
msgid "End Entity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:197
|
|
|
|
msgid "Path Length Constraint="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:198
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:199
|
|
|
|
msgid "Information Not Available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:200
|
|
|
|
msgid "Authority Info Access"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:201
|
|
|
|
msgid "Access Method="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:202
|
|
|
|
msgid "OCSP"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:203
|
|
|
|
msgid "CA Issuers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:204
|
|
|
|
msgid "Unknown Access Method"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:205
|
|
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:206
|
|
|
|
msgid "CRL Distribution Point"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:207
|
|
|
|
msgid "Distribution Point Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:208
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:209
|
|
|
|
msgid "RDN Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:210
|
|
|
|
msgid "CRL Reason="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:211
|
|
|
|
msgid "CRL Issuer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:212
|
|
|
|
msgid "Key Compromise"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:213
|
|
|
|
msgid "CA Compromise"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:214
|
|
|
|
msgid "Affiliation Changed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:215
|
|
|
|
msgid "Superseded"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:216
|
|
|
|
msgid "Operation Ceased"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:217
|
|
|
|
msgid "Certificate Hold"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:218
|
|
|
|
msgid "Financial Information="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:219
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:220
|
|
|
|
msgid "Not Available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:221
|
|
|
|
msgid "Meets Criteria="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-06 16:31:16 +00:00
|
|
|
#: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
2011-01-06 16:31:16 +00:00
|
|
|
msgstr "Sí"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 16:31:16 +00:00
|
|
|
#: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
msgid "No"
|
2011-01-06 16:31:16 +00:00
|
|
|
msgstr "No"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:224
|
|
|
|
msgid "Digital Signature"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:225
|
|
|
|
msgid "Non-Repudiation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:226
|
|
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:227
|
|
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:228
|
|
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:229
|
|
|
|
msgid "Certificate Signing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:230
|
|
|
|
msgid "Off-line CRL Signing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:231
|
|
|
|
msgid "CRL Signing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:232
|
|
|
|
msgid "Encipher Only"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:233
|
|
|
|
msgid "Decipher Only"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:234
|
|
|
|
msgid "SSL Client Authentication"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:235
|
|
|
|
msgid "SSL Server Authentication"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:236
|
|
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:237
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:238
|
|
|
|
msgid "SSL CA"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:239
|
|
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypt32.rc:240
|
|
|
|
msgid "Signature CA"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
#: cryptdlg.rc:27
|
|
|
|
msgid "Certificate Policy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:28
|
|
|
|
msgid "Policy Identifier: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:29
|
|
|
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:30
|
|
|
|
msgid "Policy Qualifier Id="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:33
|
|
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:34
|
|
|
|
msgid "Notice Reference"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:35
|
|
|
|
msgid "Organization="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:36
|
|
|
|
msgid "Notice Number="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:37
|
|
|
|
msgid "Notice Text="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-06 11:37:11 +00:00
|
|
|
#: devenum.rc:32
|
|
|
|
msgid "Default DirectSound"
|
|
|
|
msgstr "DirectSound por defecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devenum.rc:33
|
|
|
|
msgid "DirectSound: %s"
|
|
|
|
msgstr "DirectSound: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devenum.rc:34
|
|
|
|
msgid "Default WaveOut Device"
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devenum.rc:35
|
|
|
|
msgid "Default MidiOut Device"
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
|
|
|
|
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:27
|
|
|
|
msgid "&Contents"
|
|
|
|
msgstr "&Contenido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:28
|
|
|
|
msgid "I&ndex"
|
|
|
|
msgstr "Í&ndice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:29
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "&Buscar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:30
|
|
|
|
msgid "Favor&ites"
|
|
|
|
msgstr "Favor&itos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:35
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:36
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
#: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
msgid "Stop"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
"Parar\n"
|
|
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
"&Parar"
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:38
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Recargar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:39
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:40
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:41
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:42
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:43
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:44
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
msgstr "Adelante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:45
|
|
|
|
msgid "IDTB_NOTES"
|
|
|
|
msgstr "IDTB_NOTES"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:46
|
|
|
|
msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
|
|
|
|
msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:47
|
|
|
|
msgid "IDT_BROWSE_BACK"
|
|
|
|
msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:48
|
|
|
|
msgid "IDTB_CONTENTS"
|
|
|
|
msgstr "IDTB_CONTENTS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:49
|
|
|
|
msgid "IDTB_INDEX"
|
|
|
|
msgstr "IDTB_INDEX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:50
|
|
|
|
msgid "IDTB_SEARCH"
|
|
|
|
msgstr "IDTB_SEARCH"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:51
|
|
|
|
msgid "IDTB_HISTORY"
|
|
|
|
msgstr "IDTB_HISTORY"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:52
|
|
|
|
msgid "IDTB_FAVORITES"
|
|
|
|
msgstr "IDTB_FAVORITES"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:53
|
|
|
|
msgid "Jump1"
|
|
|
|
msgstr "Jump1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:54
|
|
|
|
msgid "Jump2"
|
|
|
|
msgstr "Jump2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:55
|
|
|
|
msgid "Customize"
|
|
|
|
msgstr "Personalizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:56
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:57
|
|
|
|
msgid "IDTB_TOC_NEXT"
|
|
|
|
msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:58
|
|
|
|
msgid "IDTB_TOC_PREV"
|
|
|
|
msgstr "IDTB_TOC_PREV"
|
|
|
|
|
2011-01-06 12:31:16 +00:00
|
|
|
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
|
|
|
|
msgid "Cinepak Video codec"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
#: jscript.rc:25
|
|
|
|
msgid "Error converting object to primitive type"
|
|
|
|
msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:26
|
|
|
|
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
|
|
|
msgstr "Llamada a procedimiento no válido o argumento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:27
|
|
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:28
|
|
|
|
msgid "Automation server can't create object"
|
|
|
|
msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:29
|
|
|
|
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
|
|
|
msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:30
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Object doesn't support this action"
|
|
|
|
msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:31
|
|
|
|
msgid "Argument not optional"
|
|
|
|
msgstr "Argumento no opcional"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:32
|
|
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
|
|
msgstr "Error de sintaxis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:33
|
|
|
|
msgid "Expected ';'"
|
|
|
|
msgstr "Esperado ';'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:34
|
|
|
|
msgid "Expected '('"
|
|
|
|
msgstr "Esperado '('"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:35
|
|
|
|
msgid "Expected ')'"
|
|
|
|
msgstr "Esperado ')'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:36
|
|
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
|
|
|
msgstr "Constante de cadena no terminada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:37
|
|
|
|
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:40
|
|
|
|
msgid "Number expected"
|
|
|
|
msgstr "Numero esperado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:38
|
|
|
|
msgid "Function expected"
|
|
|
|
msgstr "Función esperada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:39
|
|
|
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
|
|
|
msgstr "'[objeto]' no es un objeto fecha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:41
|
|
|
|
msgid "Object expected"
|
|
|
|
msgstr "Objeto esperado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:42
|
|
|
|
msgid "Illegal assignment"
|
|
|
|
msgstr "Asignación ilegal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:43
|
|
|
|
msgid "'|' is undefined"
|
|
|
|
msgstr "'|' no está definido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:44
|
|
|
|
msgid "Boolean object expected"
|
|
|
|
msgstr "Objeto Booleano esperado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:45
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "VBArray object expected"
|
|
|
|
msgstr "Objeto Arreglo esperado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:46
|
|
|
|
msgid "JScript object expected"
|
|
|
|
msgstr "Objeto JScript esperado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:47
|
|
|
|
msgid "Syntax error in regular expression"
|
|
|
|
msgstr "Error de sintaxis en la expresion regular"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:48
|
|
|
|
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
|
|
|
msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:49
|
|
|
|
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
|
|
|
msgstr "La longitud del arreglo debe ser un entero positivo finito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:50
|
|
|
|
msgid "Array object expected"
|
|
|
|
msgstr "Objeto Arreglo esperado"
|
|
|
|
|
2011-01-06 13:24:05 +00:00
|
|
|
#: localspl.rc:28
|
|
|
|
msgid "Local Port"
|
|
|
|
msgstr "Puerto local"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localspl.rc:29
|
|
|
|
msgid "Local Monitor"
|
|
|
|
msgstr "Monitor local"
|
|
|
|
|
2011-01-06 15:14:33 +00:00
|
|
|
#: mapi32.rc:28
|
|
|
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El envío de correo ha fallado debido a que no tiene instalado un cliente de "
|
|
|
|
"correo MAPI."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapi32.rc:29
|
|
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
|
|
msgstr "Enviar correo"
|
|
|
|
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
#: msi.rc:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
|
|
|
"file path and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
|
|
|
|
"compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msi.rc:28
|
|
|
|
msgid "path %s not found"
|
|
|
|
msgstr "ruta %s no encontrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msi.rc:29
|
|
|
|
msgid "insert disk %s"
|
|
|
|
msgstr "inserte el disco %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msi.rc:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Install a product:\n"
|
|
|
|
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
|
|
|
|
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
|
|
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
|
|
"Repair an installation:\n"
|
|
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
|
|
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
|
|
|
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
|
|
|
|
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
|
|
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
|
|
"Apply a patch:\n"
|
|
|
|
"\t/p patchpackage [property]\n"
|
|
|
|
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
|
|
|
|
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
|
|
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
|
|
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
|
|
"Register MSI Service:\n"
|
|
|
|
"\t/y\n"
|
|
|
|
"Unregister MSI Service:\n"
|
|
|
|
"\t/z\n"
|
|
|
|
"Display this help:\n"
|
|
|
|
"\t/help\n"
|
|
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Install a product:\n"
|
|
|
|
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
|
|
|
|
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
|
|
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
|
|
"Repair an installation:\n"
|
|
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
|
|
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
|
|
|
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
|
|
|
|
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
|
|
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
|
|
"Apply a patch:\n"
|
|
|
|
"\t/p patchpackage [property]\n"
|
|
|
|
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
|
|
|
|
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
|
|
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
|
|
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
|
|
"Register MSI Service:\n"
|
|
|
|
"\t/y\n"
|
|
|
|
"Unregister MSI Service:\n"
|
|
|
|
"\t/z\n"
|
|
|
|
"Display this help:\n"
|
|
|
|
"\t/help\n"
|
|
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msi.rc:57
|
|
|
|
msgid "enter which folder contains %s"
|
|
|
|
msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msi.rc:58
|
|
|
|
msgid "install source for feature missing"
|
|
|
|
msgstr "instalar fuente para característica ausente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msi.rc:59
|
|
|
|
msgid "network drive for feature missing"
|
|
|
|
msgstr "unidad de red para característica ausente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msi.rc:60
|
|
|
|
msgid "feature from:"
|
|
|
|
msgstr "característica de:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msi.rc:61
|
|
|
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
|
|
|
msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
|
|
|
|
|
2011-01-06 15:36:14 +00:00
|
|
|
#: msrle32.rc:27
|
|
|
|
msgid "WINE-MS-RLE"
|
|
|
|
msgstr "WINE-MS-RLE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msrle32.rc:28
|
|
|
|
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
|
|
|
msgstr "Codec de vídeo MS-RLE de Wine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msrle32.rc:29
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
|
|
|
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Codec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
|
|
|
|
"Copyright 2002 por Michael Günnewig"
|
|
|
|
|
2011-01-06 16:07:23 +00:00
|
|
|
#: msvidc32.rc:25
|
|
|
|
msgid "MS-CRAM"
|
|
|
|
msgstr "MS-CRAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msvidc32.rc:26
|
|
|
|
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
|
|
|
msgstr "códec de video Wine Video 1"
|
|
|
|
|
2011-01-06 16:31:16 +00:00
|
|
|
#: oleaut32.rc:27
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
msgstr "Verdadero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:28
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:31
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:32
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
#: shdoclc.rc:36
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:38
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
msgstr "&Atrás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:39
|
|
|
|
msgid "F&orward"
|
|
|
|
msgstr "Ade&lante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:41
|
|
|
|
msgid "&Save Background As..."
|
|
|
|
msgstr "&Guardar fondo como..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:42
|
|
|
|
msgid "Set As Back&ground"
|
|
|
|
msgstr "P&oner como fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:43
|
|
|
|
msgid "&Copy Background"
|
|
|
|
msgstr "&Copiar fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:44
|
|
|
|
msgid "Set as &Desktop Item"
|
|
|
|
msgstr "Añadir al &escritorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
|
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar &todo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:189
|
|
|
|
msgid "&Paste"
|
|
|
|
msgstr "&Pegar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:49
|
|
|
|
msgid "Create Shor&tcut"
|
|
|
|
msgstr "Crear acce&so directo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:50
|
|
|
|
msgid "Add to &Favorites"
|
|
|
|
msgstr "Añadir a &Favoritos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:51
|
|
|
|
msgid "&View Source"
|
|
|
|
msgstr "&Ver código"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:53
|
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Cod&ificación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:55
|
|
|
|
msgid "Pr&int"
|
|
|
|
msgstr "I&mprimir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:56
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
msgstr "&Recargar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
msgid "&Properties"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
"&Propiedades\n"
|
|
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
"Propie&dades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:62
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
|
|
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
|
|
msgstr "&Abrir enlace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
|
|
|
|
msgid "Open Link in &New Window"
|
|
|
|
msgstr "A&brir en nueva ventana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
|
|
|
|
msgid "Save Target &As..."
|
|
|
|
msgstr "Guardar en&lace como..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
|
|
|
|
msgid "&Print Target"
|
|
|
|
msgstr "&Imprimir enlace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
|
|
|
|
msgid "S&how Picture"
|
|
|
|
msgstr "M&ostrar imagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
|
|
|
|
msgid "&Save Picture As..."
|
|
|
|
msgstr "G&uardar imagen como..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:71
|
|
|
|
msgid "&E-mail Picture..."
|
|
|
|
msgstr "&Enviar por correo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:72
|
|
|
|
msgid "Pr&int Picture..."
|
|
|
|
msgstr "I&mprimir imagen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:73
|
|
|
|
msgid "&Go to My Pictures"
|
|
|
|
msgstr "I&r a Mis imágenes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
|
|
|
|
msgid "Set as Back&ground"
|
|
|
|
msgstr "&Poner como fondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
|
|
|
|
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
|
|
|
msgstr "A&ñadir al escritorio..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
|
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
|
msgstr "Cor&tar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:187
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
|
|
|
|
msgid "Copy Shor&tcut"
|
|
|
|
msgstr "Copiar acce&so directo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
|
|
|
|
msgid "Add to &Favorites..."
|
|
|
|
msgstr "Añadir a &Favoritos..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
|
|
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
|
|
msgstr "Propie&dades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:88
|
|
|
|
msgid "Control"
|
|
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:90
|
|
|
|
msgid "&Undo"
|
|
|
|
msgstr "&Deshacer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:95
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
msgstr "&Eliminar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:101
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
|
msgstr "Table"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:103
|
|
|
|
msgid "&Select"
|
|
|
|
msgstr "&Seleccionar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:105
|
|
|
|
msgid "&Cell"
|
|
|
|
msgstr "&Celda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:106
|
|
|
|
msgid "&Row"
|
|
|
|
msgstr "&Fila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:107
|
|
|
|
msgid "&Column"
|
|
|
|
msgstr "C&olumna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:108
|
|
|
|
msgid "&Table"
|
|
|
|
msgstr "&Tabla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:112
|
|
|
|
msgid "&Cell Properties"
|
|
|
|
msgstr "Propiedades de &celda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:113
|
|
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
|
|
msgstr "Propiedades de &tabla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:116
|
|
|
|
msgid "1DSite Select"
|
|
|
|
msgstr "1DSite Select"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:120
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "&Pegar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:122
|
|
|
|
msgid "&Print"
|
|
|
|
msgstr "&Imprimir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:126
|
|
|
|
msgid "Anchor"
|
|
|
|
msgstr "Anchor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:128
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:129
|
|
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
|
|
|
msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:133
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr "Cor&tar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:144
|
|
|
|
msgid "Context Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Context Unknown"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:149
|
|
|
|
msgid "DYNSRC Image"
|
|
|
|
msgstr "DYNSRC Image"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:157
|
|
|
|
msgid "&Save Video As..."
|
|
|
|
msgstr "Guardar &vídeo como..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr "&Reproducir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:174
|
|
|
|
msgid "ART Image"
|
|
|
|
msgstr "ART Image"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:195
|
|
|
|
msgid "Rewind"
|
|
|
|
msgstr "Re&bobinar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:201
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:203
|
|
|
|
msgid "Trace Tags"
|
|
|
|
msgstr "Trazar &etiquetas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:204
|
|
|
|
msgid "Resource Failures"
|
|
|
|
msgstr "Fallos de &recursos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:205
|
|
|
|
msgid "Dump Tracking Info"
|
|
|
|
msgstr "Volcar info de se&guimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:206
|
|
|
|
msgid "Debug Break"
|
|
|
|
msgstr "Depurar ¶da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:207
|
|
|
|
msgid "Debug View"
|
|
|
|
msgstr "Depurar &vista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:208
|
|
|
|
msgid "Dump Tree"
|
|
|
|
msgstr "Volcar &Tree"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:209
|
|
|
|
msgid "Dump Lines"
|
|
|
|
msgstr "Volcar &Lines"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:210
|
|
|
|
msgid "Dump DisplayTree"
|
|
|
|
msgstr "Volcar &DisplayTree"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:211
|
|
|
|
msgid "Dump FormatCaches"
|
|
|
|
msgstr "Volcar &FormatCaches"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:212
|
|
|
|
msgid "Dump LayoutRects"
|
|
|
|
msgstr "Volcar La&youtRects"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:213
|
|
|
|
msgid "Memory Monitor"
|
|
|
|
msgstr "Monitor de &memoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:214
|
|
|
|
msgid "Performance Meters"
|
|
|
|
msgstr "Medidores de re&ndimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:215
|
|
|
|
msgid "Save HTML"
|
|
|
|
msgstr "Guardar &HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:217
|
|
|
|
msgid "&Browse View"
|
|
|
|
msgstr "E&xaminar vista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:218
|
|
|
|
msgid "&Edit View"
|
|
|
|
msgstr "Ed&itar vista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:221
|
|
|
|
msgid "Vertical Scrollbar"
|
|
|
|
msgstr "Vertical Scrollbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
|
|
|
|
msgid "Scroll Here"
|
|
|
|
msgstr "Desplazar &aquí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:225
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
msgstr "&Principio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:226
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
msgstr "&Final"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:228
|
|
|
|
msgid "Page Up"
|
|
|
|
msgstr "Página a&rriba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:229
|
|
|
|
msgid "Page Down"
|
|
|
|
msgstr "Página a&bajo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:231
|
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
|
msgstr "Desplazar arr&iba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:232
|
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
|
msgstr "Desplazar aba&jo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:235
|
|
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar"
|
|
|
|
msgstr "Horizontal Scrollbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:239
|
|
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
|
|
msgstr "Borde &izquierdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:240
|
|
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
|
|
msgstr "Borde &derecho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:242
|
|
|
|
msgid "Page Left"
|
|
|
|
msgstr "Página a la i&zquierda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:243
|
|
|
|
msgid "Page Right"
|
|
|
|
msgstr "Página a la d&erecha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:245
|
|
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
|
|
msgstr "Desplazar a la iz&quierda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:246
|
|
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
|
|
msgstr "Desplazar a la de&recha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:25
|
|
|
|
msgid "Wine Internet Explorer"
|
|
|
|
msgstr "Internet Explorer de Wine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:30
|
|
|
|
msgid "&w&bPage &p"
|
|
|
|
msgstr "&w&bPágina &p"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:31
|
|
|
|
msgid "&u&b&d"
|
|
|
|
msgstr "&u&b&d"
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
#: winmm.rc:28
|
|
|
|
msgid "The specified command was carried out."
|
|
|
|
msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:29
|
|
|
|
msgid "Undefined external error."
|
|
|
|
msgstr "Error externo indefinido."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:30
|
|
|
|
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un identificador de dispositivo que ha sido usado está fuera de rango para "
|
|
|
|
"su sistema."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:31
|
|
|
|
msgid "The driver was not enabled."
|
|
|
|
msgstr "El manejador no fue activado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
|
|
|
|
"intente nuevamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:33
|
|
|
|
msgid "The specified device handle is invalid."
|
|
|
|
msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:34
|
|
|
|
msgid "There is no driver installed on your system !\n"
|
|
|
|
msgstr "¡No hay un manejador instalado en su sistema!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
|
|
|
"increase available memory, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
|
|
|
|
"aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
|
|
|
"which functions and messages the driver supports."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
|
|
|
|
"qué funciones y mensajes soporta el manejador."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:37
|
|
|
|
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:38
|
|
|
|
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
|
|
|
msgstr "Se ha pasado una bandera no válida a una función del sistema."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:39
|
|
|
|
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
|
|
|
msgstr "Se ha pasado un parámetro no válido a una función del sistema."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
|
|
|
"Capabilities function to determine the supported formats"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
|
|
|
|
"función Capacidades para determinar los formatos soportados."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
|
|
|
"device, or wait until the data is finished playing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esta operación no puede ejecutarse mientras continúa la reproducción. "
|
|
|
|
"Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
|
|
"header, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
|
|
|
|
"prepararla, e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
|
|
|
"and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede abrirse el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
|
|
|
|
"Utilícela, e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
|
|
"header, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
|
|
|
|
"e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
|
|
|
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
|
|
|
|
"el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
|
|
|
"transmitted, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
|
|
|
|
"datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
|
|
|
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
|
|
|
|
"no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
|
|
|
|
"configuración."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
|
|
|
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
|
|
|
|
"original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:56
|
|
|
|
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
|
|
|
|
"abrir el dispositivo MCI."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:57
|
|
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:58
|
|
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
|
|
|
msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
|
|
|
"or contact the device manufacturer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
|
|
|
|
"correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:60
|
|
|
|
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:61
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not enough memory available for this task.\n"
|
|
|
|
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No hay suficiente memoria para esta tarea.\n"
|
|
|
|
"Cierre una o más aplicaciones para aumentar la memoria disponible e intente "
|
|
|
|
"nuevamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:62
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
|
|
|
"unique alias."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
|
|
|
|
"aplicación. Use un alias único."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
|
|
|
|
"especificado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:64
|
|
|
|
msgid "No command was specified."
|
|
|
|
msgstr "No se ha especificado un comando."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
|
|
|
"size of the buffer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La cadena de salida es muy grande para caber en el buffer de retorno. "
|
|
|
|
"Aumente el tamaño del buffer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
|
|
|
"one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
|
|
|
|
"favor provea uno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:67
|
|
|
|
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
|
|
|
msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
|
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
|
|
|
|
"al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
|
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
|
|
|
|
"del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:70
|
|
|
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
|
|
|
msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:71
|
|
|
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
|
|
|
msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que el path y el nombre "
|
|
|
|
"del fichero son correctos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:73
|
|
|
|
msgid "The device driver is not ready."
|
|
|
|
msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:74
|
|
|
|
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
|
|
|
"access error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
|
|
|
|
"cerrado. Intente reenviar el comando."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:76
|
|
|
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
|
|
|
msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
|
|
|
"separately to determine which devices caused the error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Han ocurrido errores en más de un dispositivo. Especifique cada comando y "
|
|
|
|
"dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:78
|
|
|
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
|
|
|
|
"fichero dada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:79
|
|
|
|
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:80
|
|
|
|
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
|
|
|
msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:81
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
|
|
|
"still connected to the network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
|
|
|
|
"espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:82
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
|
|
|
|
"device name is spelled correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
|
|
|
|
"instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
|
|
|
|
"intente nuevamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
|
|
|
"alias."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
|
|
|
|
"único."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:85
|
|
|
|
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
|
|
|
msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
|
|
|
"parameter with each 'open' command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
|
|
|
|
"parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:87
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
|
|
|
"Please supply one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
|
|
|
|
"dispositivo. Por favor provea uno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
|
|
|
"documentation for valid formats."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
|
|
|
|
"formatos válidos en la documentación de MCI."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
|
|
|
"supply one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Una comilla de cierre está faltando en el valor del parámetro. Por favor "
|
|
|
|
"provea una."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:90
|
|
|
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
|
|
|
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El fichero especificado no puede ser tocado en el dispositivo MCI "
|
|
|
|
"especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:92
|
|
|
|
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
|
|
|
msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:93
|
|
|
|
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:94
|
|
|
|
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
|
|
|
msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:95
|
|
|
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede usar el flag 'notificar' con dispositivos de apertura automática."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:96
|
|
|
|
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
|
|
|
msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
|
|
|
"sequence, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
|
|
|
|
"secuencia de comandos e intente nuevamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
|
|
|
"the device is closed, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
|
|
|
|
"automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
|
|
|
|
"nuevamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
|
|
|
"characters, followed by a period and an extension."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
|
|
|
|
"es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:100
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
|
|
|
|
"comillas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
|
|
|
"in Control Panel to install the device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
|
|
|
|
"Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
|
|
|
"restarting your computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
|
|
|
|
"cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
|
|
|
"cannot change directories."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
|
|
|
|
"aplicación no puede cambiar de directorio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
|
|
|
"change drives."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
|
|
|
|
"aplicación no puede cambiar de unidad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:105
|
|
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:106
|
|
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
|
|
|
"until a wave device is free, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
|
|
|
|
"uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:109
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
|
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
|
|
|
|
"está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
|
|
|
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
|
|
|
|
"uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
|
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
|
|
|
|
"está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:112
|
|
|
|
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
|
|
|
|
"usado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:113
|
|
|
|
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
|
|
|
|
"usado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:114
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
|
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
|
|
|
|
"ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
|
|
|
|
"dispositivo de forma de onda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:115
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
|
|
|
|
"de fichero."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:116
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
|
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
|
|
|
|
"ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
|
|
|
|
"dispositivo de forma de onda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:117
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
|
|
|
|
"fichero."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
|
|
|
"You can't use them together."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
|
|
|
|
"exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
|
|
|
|
"intente nuevamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
|
|
|
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
|
|
|
|
"opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:125
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
|
|
|
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
|
|
|
|
"setup."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
|
|
|
|
"no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
|
|
|
|
"Panel de Control para editar la configuración."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:126
|
|
|
|
msgid "An error occurred with the specified port."
|
|
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
|
|
|
"these applications; then, try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
|
|
|
|
"aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:128
|
|
|
|
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
|
|
|
msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:123
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
|
|
|
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
|
|
|
|
"Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:118
|
|
|
|
msgid "There is no display window."
|
|
|
|
msgstr "No hay una ventana."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:119
|
|
|
|
msgid "Could not create or use window."
|
|
|
|
msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:120
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
|
|
|
"check your disk or network connection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
|
|
|
|
"está presente, o revise su disco o conexión de red."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
|
|
|
"are still connected to the network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
|
|
|
|
"espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
|
|
|
|
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
#: clock.rc:29
|
|
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
|
|
msgstr "&Analógico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:30
|
|
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
|
|
msgstr "&Digital"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:32
|
|
|
|
msgid "&Font..."
|
|
|
|
msgstr "&Fuente..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:34
|
|
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
|
|
msgstr "Sin barra de &título"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:36
|
|
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
|
|
msgstr "&Segundos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:37
|
|
|
|
msgid "&Date"
|
|
|
|
msgstr "Fe&cha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:39
|
|
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
|
|
msgstr "Siempre &visible"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:41
|
|
|
|
msgid "Inf&o"
|
|
|
|
msgstr "&Info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:42
|
|
|
|
msgid "&About Clock..."
|
|
|
|
msgstr "&Acerca de Reloj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:48
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
msgstr "Reloj"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:30
|
|
|
|
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda sobre ATTRIB\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
|
|
|
|
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
|
|
|
|
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
|
|
|
|
"called procedure.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CALL <nombre de archivo por lotes> se utiliza dentro de un archivo por\n"
|
|
|
|
"lotes para ejecutar comandos desde otro archivo por lotes. Cuando el\n"
|
|
|
|
"archivo por lotes existe, el control regresa al archivo que lo llamó. El\n"
|
|
|
|
"comando CALL puede proporcionar parámetros para el procedimiento llamado.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Los cambios sobre el directorio por defecto, variables de entorno, etc.\n"
|
|
|
|
"realizados desde dentro de un procedimiento llamado son heredados por el\n"
|
|
|
|
"llamante.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
|
|
|
"default directory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda sobre CD\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:42
|
|
|
|
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda sobre CHDIR\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:44
|
|
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
|
|
|
msgstr "CLS limpia la pantalla de la consola\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:46
|
|
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda sobre COPY\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:47
|
|
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda sobre CTTY\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:48
|
|
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda sobre DATE\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:49
|
|
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda sobre DEL\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:50
|
|
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda sobre DIR\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
|
|
|
|
"on the terminal device before they are executed.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ECHO <cadena> muestra <cadena> en el dispositivo de terminal actual.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ECHO ON provoca que todos los comandos subsiguientes en un archivo por\n"
|
|
|
|
"lotes sean mostrados en el terminal antes de ser ejecutados.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ECHO OFF invierte el efecto de un previo ECHO ON (ECHO es OFF por\n"
|
|
|
|
"defecto). El comando ECHO OFF puede prevenirse de ser mostrado\n"
|
|
|
|
"precediéndolo por un signo @.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:62
|
|
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda sobre ERASE\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:70
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
|
|
|
|
"not exist in wine's cmd.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando para cada uno de\n"
|
|
|
|
"un conjunto de archivos.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sintaxis: FOR %variable IN (conjunto) DO comando\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"La necesidad de doblar el signo % cuando se utiliza FOR en un archivo\n"
|
|
|
|
"por lotes no existe en cmd.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:82
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
|
|
|
|
"batch file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
|
|
|
|
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
|
|
|
|
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
|
|
|
|
"label terminates the batch file execution.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El comando GOTO transfiere la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
|
|
|
|
"archivo por lotes.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
|
|
|
|
"255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
|
|
|
|
"diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
|
|
|
|
"idénticas existen en un archivo por lotes, la primera de ellas será\n"
|
|
|
|
"siempre la que se ejecutará. El intento de hacer GOTO a una etiqueta\n"
|
|
|
|
"no existente termina la ejecución del archivo por lotes.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"GOTO no tiene efecto cuando se usa interactivamente.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:85
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda sobre HELP\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:95
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
|
|
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
|
|
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sintaxis:\tIF [NOT] EXIST nombre_archivo comando\n"
|
|
|
|
"IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
|
|
|
|
"IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
|
|
|
|
"comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"LABEL se utiliza para ajustar una etiqueta de volumen\n"
|
|
|
|
"de disco.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
|
|
|
|
"El comando le pedirá la nueva etiqueta de volumen para la unidad dada.\n"
|
|
|
|
"Puede ver la etiqueta de volumen del disco con el comando VOL.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:104
|
|
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda sobre MD\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:105
|
|
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda sobre MKDIR\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:112
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and "
|
|
|
|
"subdirectories\n"
|
|
|
|
"below the item are moved as well.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"MOVE realoja un archivo o directorio a un nuevo punto del sistema de\n"
|
|
|
|
"archivos.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Si el elemento siendo movido es un directorio, entonces todos los\n"
|
|
|
|
"archivos y subdirectorios por debajo del elemento son movidos también.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"MOVE falla si la localización vieja y la nueva están en diferentes\n"
|
|
|
|
"letras de unidad de DOS.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:123
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
|
|
|
|
"from the registry). To change the setting follow the\n"
|
|
|
|
"PATH command with the new value.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PATH muestra o cambia la ruta de búsqueda de cmd.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Al introducir PATH se mostrará la configuración actual de PATH\n"
|
|
|
|
"(inicialmente esto es el valor dado en su archivo wine.conf). Para\n"
|
|
|
|
"cambiar la configuración acompañe al comando PATH con el nuevo valor.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
|
|
|
|
"PATH, por ejamplo:\n"
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
|
|
|
|
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
|
|
|
|
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
|
|
|
|
"before it scrolls off the screen.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PAUSE muestra un mensaje en la pantalla 'Pulse la tecla Return para\n"
|
|
|
|
"continuar' y espera que el usuario pulse la tecla Return. Es\n"
|
|
|
|
"principalmente útil en archivos por lotes para permitir al usuario\n"
|
|
|
|
"leer la salida de un comando anterior antes de que se desplace fuera\n"
|
|
|
|
"de la pantalla.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:150
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
|
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
|
|
|
|
"después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
|
|
|
|
"la entrada.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado especial\n"
|
|
|
|
"que se muestra:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"$$ Signo dólar $_ Nueva línea $b Signo de tubo (|)\n"
|
|
|
|
"$d Fecha actual $e Escape $g Signo >\n"
|
|
|
|
"$l Signo < $n Unidad actual $p Ruta actual\n"
|
|
|
|
"$q Signo igual $t Hora actual $v Versión de cmd\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
|
|
|
|
"reinicializa el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
|
|
|
|
"actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
|
|
|
|
"mayor que (>).\n"
|
|
|
|
"(como un comando PROMPT $p$g).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
|
|
|
|
"PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
|
|
|
|
"que 'PROMPT texto'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:154
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
|
|
|
|
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Una línea de comandos que empieza por REM (seguido de un espacio) no\n"
|
|
|
|
"realiza ninguna acción, y puede por tanto ser utilizada como un\n"
|
|
|
|
"comentario en un archivo por lotes.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:157
|
|
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda sobre REN\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:158
|
|
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda sobre RENAME\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:160
|
|
|
|
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda sobre RD\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:161
|
|
|
|
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda sobre RMDIR\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:179
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
|
|
|
|
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
|
|
|
|
"have embedded spaces.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
|
|
|
|
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
|
|
|
|
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
|
|
|
|
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"SET muestra o cambia las variables de entorno de cmd.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"SET <variable>=<valor>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
|
|
|
|
"espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
|
|
|
|
"embebidos.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Bajo Wine, el entorno del sistema operativo que hay por debajo se\n"
|
|
|
|
"incluye en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos\n"
|
|
|
|
"más valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
|
|
|
|
"posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:184
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
|
|
|
|
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
|
|
|
|
"if called from the command line.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"SHIFT se utiliza en un archivo por lotes para eliminar un parámetro\n"
|
|
|
|
"de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
|
|
|
|
"el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
|
|
|
|
"de comando.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:186
|
|
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda sobre TIME\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:188
|
|
|
|
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
|
|
|
|
msgstr "Ajusta el título de la ventana de cmd, sintaxis TITLE [cadena]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:192
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
|
|
|
|
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TYPE <nombre de archivo> copia <nombre de archivo> al dispositivo de\n"
|
|
|
|
"consola (o a donde sea si se redirecciona). No se realiza ninguna\n"
|
|
|
|
"comprobación de si el archivo es texto legible.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:201
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
|
|
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
|
|
|
|
"Las formas válidas son:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"VERIFY ON\tPoner la bandera\n"
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tQuitar la bandera\n"
|
|
|
|
"VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:204
|
|
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
|
|
|
|
msgstr "VER muestra la versión de cmd que está ejecutando\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:206
|
|
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda sobre VOL\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:209
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
|
|
|
|
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PUSHD <nombre de directorio> almacena el directorio actual a una\n"
|
|
|
|
"pila, y luego cambia el directorio actual al proporcionado.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:212
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
|
|
|
|
"PUSHD.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"POPD cambia el directorio actual al último almacenado con\n"
|
|
|
|
"PUSHD.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:214
|
|
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
|
|
|
msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada entubada por páginas.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:218
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
|
|
|
|
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
|
|
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:222
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
|
|
|
|
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
|
|
|
|
"operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:253
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
|
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
|
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
|
|
|
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
|
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
|
|
|
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
|
|
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
|
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
|
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Los comandos internos de CMD son:\n"
|
|
|
|
"ATTRIB\t\tMostrar o cambiar los atributos de archivo de DOS\n"
|
|
|
|
"CALL\t\tInvocar un archivo por lotes desde dentro de otro\n"
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tCambiar el directorio por defecto actual\n"
|
|
|
|
"CLS\t\tVaciar la pantalla de la consola\n"
|
|
|
|
"COPY\t\tCopiar un archivo\n"
|
|
|
|
"CTTY\t\tCambiar el dispositivo de entrada/salida\n"
|
|
|
|
"DATE\t\tMostrar o cambiar la fecha del sistema\n"
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tEliminar un archivo o conjunto de archivos\n"
|
|
|
|
"DIR\t\tListar el contenido de un directorio\n"
|
|
|
|
"ECHO\t\tCopiar texto directamente a la salida de consola\n"
|
|
|
|
"HELP\t\tMostrar detalles breves de ayuda sobre un tema\n"
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tCrear un subdirectorio\n"
|
|
|
|
"MORE\t\tMostrar la salida por páginas\n"
|
|
|
|
"MOVE\t\tMover un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
|
|
|
|
"PATH\t\tAjustar o cambiar la ruta de búsqueda\n"
|
|
|
|
"POPD\t\tRestaurar el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
|
|
|
|
"PROMPT\t\tCambiar el prompt de comandos\n"
|
|
|
|
"PUSHD\t\tCambiar a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
|
|
|
|
"REN (RENAME)\tRenombrar un archivo\n"
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tEliminar un subdirectorio\n"
|
|
|
|
"SET\t\tAjustar o mostrar variables de entorno\n"
|
|
|
|
"TIME\t\tAjustar o mostrar la hora actual del sistema\n"
|
|
|
|
"TITLE\t\tAjustar el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
|
|
|
|
"TYPE\t\tTeclear el contenido de un archivo de texto\n"
|
|
|
|
"VER\t\tMostrar la versión actual de CMD\n"
|
|
|
|
"VOL\t\tMostrar la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
|
|
|
|
"EXIT\t\tConcluir CMD\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Introduzca HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los "
|
|
|
|
"comandos\n"
|
|
|
|
"de arriba\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:255
|
|
|
|
msgid "Are you sure"
|
|
|
|
msgstr "Está seguro"
|
|
|
|
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
msgctxt "No key"
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:258
|
|
|
|
msgid "File association missing for extension %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:259
|
|
|
|
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:260
|
|
|
|
msgid "Overwrite %s"
|
|
|
|
msgstr "Sobrescribir %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:261
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
msgstr "Más..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:262
|
|
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
|
|
msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:263
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No implementado\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:264
|
|
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
|
|
|
msgstr "Argumento faltante\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:265
|
|
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
|
|
msgstr "Error de sintaxis\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:266
|
|
|
|
msgid "%s : File Not Found\n"
|
|
|
|
msgstr "%s : Archivo no encontrado\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:267
|
|
|
|
msgid "No help available for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "No hay ayuda disponible para %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:268
|
|
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
|
|
|
msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:269
|
|
|
|
msgid "Current Date is %s\n"
|
|
|
|
msgstr "La fecha actual es %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:270
|
|
|
|
msgid "Current Time is %s\n"
|
|
|
|
msgstr "La hora actual es %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:271
|
|
|
|
msgid "Enter new date: "
|
|
|
|
msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:272
|
|
|
|
msgid "Enter new time: "
|
|
|
|
msgstr "Ingrese la nueva hora: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:273
|
|
|
|
msgid "Environment variable %s not defined\n"
|
|
|
|
msgstr "Variable de entorno %s no definida\n"
|
|
|
|
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to open '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:275
|
|
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
|
|
msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un script por lotes\n"
|
|
|
|
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
msgctxt "All key"
|
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:277
|
|
|
|
msgid "%s, Delete"
|
|
|
|
msgstr "%s, Borrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:278
|
|
|
|
msgid "Echo is %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Echo es %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:279
|
|
|
|
msgid "Verify is %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Verificar es %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:280
|
|
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
|
|
|
msgstr "Verificar debe estar ON o OFF\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:281
|
|
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
|
|
|
msgstr "Error de parámetro\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:282
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Volume in drive %c is %s\n"
|
|
|
|
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El volumen en la unidad %c es %s\n"
|
|
|
|
"El número de serie del volumen es %04x-%04x\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:283
|
|
|
|
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
|
|
|
|
msgstr "Etiqueta del volumen (11 caracteres, Return para ninguno)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:284
|
|
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
|
|
|
msgstr "PATH no encontrado\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:285
|
|
|
|
msgid "Press Return key to continue: "
|
|
|
|
msgstr "Pulse la tecla Return para continuar: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:286
|
|
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
|
|
|
msgstr "Wine Símbolo del sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:287
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CMD Version %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CMD Versión %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:288
|
|
|
|
msgid "More? "
|
|
|
|
msgstr "Más? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:289
|
|
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
|
|
|
msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:27
|
|
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:28
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:29
|
|
|
|
msgid "%s adapter %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:30
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:31
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:32
|
|
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:33
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:34
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:35
|
|
|
|
msgid "Node type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:36
|
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:37
|
|
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:38
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:39
|
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:40
|
|
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:41
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:42
|
|
|
|
msgid "Physical address"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:43
|
|
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:46
|
|
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La sintaxis de este comando es:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
|
|
"REG comando /?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:28
|
|
|
|
msgid "Specify service name to start.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:29
|
|
|
|
msgid "Specify service name to stop.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:30
|
|
|
|
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:31
|
|
|
|
msgid "Could not stop service %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:32
|
|
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:33
|
|
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:34
|
|
|
|
msgid "The %s service is starting.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:35
|
|
|
|
msgid "The %s service was started successfully.\n"
|
|
|
|
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:36
|
|
|
|
msgid "The %s service failed to start.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:37
|
|
|
|
msgid "The %s service is stopping.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:38
|
|
|
|
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
|
|
|
|
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:39
|
|
|
|
msgid "The %s service failed to stop.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NET HELP command\n"
|
|
|
|
" -or-\n"
|
|
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Commands available are:\n"
|
|
|
|
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:42
|
|
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:44
|
|
|
|
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
|
|
"REG command /?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La sintaxis de este comando es:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
|
|
"REG comando /?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
|
|
"f]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
|
|
|
|
"datos] [/f]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:29
|
|
|
|
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
|
|
msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:30
|
|
|
|
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:31
|
|
|
|
msgid "The operation completed successfully\n"
|
|
|
|
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:32
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:33
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
|
|
|
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:34
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
|
|
|
|
"especificado\n"
|
2011-01-04 18:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: start.rc:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
|
|
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
|
|
|
|
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
|
|
|
|
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
|
|
|
|
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
|
|
|
|
"code.\n"
|
|
|
|
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
|
|
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
|
|
|
|
"/L Show end-user license.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
|
|
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
|
|
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
|
|
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inicia un programa, o abre un documento con el programa que se suele "
|
|
|
|
"utilizar para archivos con esa extensión.\n"
|
|
|
|
"Uso:\n"
|
|
|
|
"start [opciones] fichero_programa [...]\n"
|
|
|
|
"start [opciones] fichero_documento\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Opciones:\n"
|
|
|
|
"/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
|
|
|
|
"/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
|
|
|
|
"/R[estored] Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
|
|
|
|
"/W[ait] Espera que termine el programa iniciado y después sale con su "
|
|
|
|
"código de salida.\n"
|
|
|
|
"/Unix Usa un nombre de archivo de Unix e inicia el archivo como en el "
|
|
|
|
"explorador de windows.\n"
|
|
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
|
|
|
|
"/L Muestra la licencia para el usuario final.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
|
|
"Start viene ABSOLUTAMENTE SIN GARANTÍA; para detalles ejectútese con la "
|
|
|
|
"opción /L.\n"
|
|
|
|
"Esto es software libre, y se le permite redistribuirlo\n"
|
|
|
|
"bajo ciertas condiciones; ejecute 'start /L' para obtener detalles.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: start.rc:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|
|
|
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
|
|
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
|
|
|
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|
|
|
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
|
|
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
|
|
|
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Mire el archivo COPYING.LIB para información sobre la licencia.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: start.rc:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
|
|
"specified file.\n"
|
|
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
|
|
|
|
"el archivo especificado.\n"
|
|
|
|
"ShellExecuteEx fallido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: start.rc:67
|
|
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
|
|
|
|
"archivo de DOS."
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:27
|
|
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:28
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
|
|
|
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:29
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
|
|
|
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:30
|
|
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:31
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
|
|
|
|
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:32
|
|
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:33
|
|
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:35
|
|
|
|
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:36
|
|
|
|
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:37
|
|
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:38
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
|
|
|
msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:39
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:40
|
|
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-04 18:38:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:26
|
|
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
|
|
msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
|
|
"executable.\n"
|
|
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba a "
|
|
|
|
"que no exista el ejecutable.\n"
|
|
|
|
"¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
|
2011-01-04 18:43:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: write.rc:27
|
|
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
|
|
msgstr "Fallo inicio Wordpad"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:27
|
|
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:28
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:29
|
|
|
|
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:30
|
|
|
|
msgid "%d file(s) would be copied\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:31
|
|
|
|
msgid "%d file(s) copied\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Is '%s' a filename or directory\n"
|
|
|
|
"on the target?\n"
|
|
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:35
|
|
|
|
msgid "%s? (Yes|No)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:36
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
|
|
|
|
msgstr "Sobrescribir %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:37
|
|
|
|
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:39
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:43
|
|
|
|
msgctxt "File key"
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:44
|
|
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
|
|
|
"\tmore files\n"
|
|
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
|
|
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
|
|
|
|
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
|
|
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
|
|
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
|
|
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
|
|
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
|
|
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
|
|
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
|
|
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
|
|
|
|
"[/N] Copy using short names\n"
|
|
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
|
|
|
|
"[/R] Overwrite any read only files\n"
|
|
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
|
|
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
|
|
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
|
|
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
|
|
|
|
"\tarchive attribute\n"
|
|
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
|
|
|
"\t\tthan source\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|