2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
# Norwegian Bokmål translations for Wine
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: N/A\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
|
|
"Language: Norwegian Bokmål\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:28
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
msgstr "&Egenskaper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:29
|
|
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
|
|
msgstr "Ana&log"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:30
|
|
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
|
|
msgstr "Digi&tal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:32
|
|
|
|
msgid "&Font..."
|
|
|
|
msgstr "Skri&ft..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:34
|
|
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
|
|
msgstr "&Uten tittellinje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:36
|
|
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
|
|
msgstr "&Sekunder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:37
|
|
|
|
msgid "&Date"
|
|
|
|
msgstr "&Dato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:39
|
|
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
|
|
msgstr "&Alltid øverst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:41
|
|
|
|
msgid "Inf&o"
|
|
|
|
msgstr "Inf&ormasjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:42
|
|
|
|
msgid "&About Clock..."
|
|
|
|
msgstr "&Om Klokke..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.rc:48
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
msgstr "Klokke"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:30
|
|
|
|
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
|
|
|
|
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
|
|
|
|
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
|
|
|
|
"called procedure.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
|
|
|
|
"fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
|
|
|
|
"kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
|
|
|
|
"til den kalte prosedyren.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
|
|
|
|
"prosedyren arves av påkalleren.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
|
|
|
"default directory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hjelp til CD\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:42
|
|
|
|
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:44
|
|
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
|
|
|
msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:46
|
|
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hjelp til COPY\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:47
|
|
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hjelp til CTTY\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:48
|
|
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hjelp til DATE\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:49
|
|
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hjelp til DEL\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:50
|
|
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hjelp til DIR\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
|
|
|
|
"on the terminal device before they are executed.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
|
|
|
|
"terminalenheten før de kjøres.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
|
|
|
|
"standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
|
|
|
|
"et @-tegn foran den.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:62
|
|
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hjelp til ERASE\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:70
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
|
|
|
|
"not exist in wine's cmd.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
|
|
|
|
"CMD.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:82
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
|
|
|
|
"batch file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
|
|
|
|
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
|
|
|
|
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
|
|
|
|
"label terminates the batch file execution.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
|
|
|
|
"men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
|
|
|
|
"operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
|
|
|
|
"i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
|
|
|
|
"eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:85
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hjelp til HELP\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:95
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
|
|
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
|
|
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
|
|
|
|
"IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
|
|
|
|
"IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
|
|
|
|
" anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
|
|
|
|
"Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
|
|
|
|
"Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:104
|
|
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hjelp til MD\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:105
|
|
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:112
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and "
|
|
|
|
"subdirectories\n"
|
|
|
|
"below the item are moved as well.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
|
|
|
|
"filsystemet.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
|
|
|
|
"underkatalogene i den.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
|
|
|
|
"stasjonsbokstaver.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:123
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
|
|
|
|
"from the registry). To change the setting follow the\n"
|
|
|
|
"PATH command with the new value.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
|
|
|
|
"i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
|
|
|
|
"kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
|
|
|
|
"eksempel:\n"
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
|
|
|
|
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
|
|
|
|
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
|
|
|
|
"before it scrolls off the screen.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
|
|
|
|
" brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
|
|
|
|
"for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
|
|
|
|
"vekk fra skjermen..\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:150
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
|
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
|
|
|
|
"vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
|
|
|
|
"$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
|
|
|
|
"$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
|
|
|
|
"$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
|
|
|
|
"klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
|
|
|
|
"stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
|
|
|
|
"(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
|
|
|
|
"kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:154
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
|
|
|
|
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
|
|
|
|
"utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
|
|
|
|
"fil.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:157
|
|
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hjelp til REN\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:158
|
|
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
|
|
|
|
msgstr "Hjelp til RENAME\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:160
|
|
|
|
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hjelp til RD\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:161
|
|
|
|
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:179
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
|
|
|
|
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
|
|
|
|
"have embedded spaces.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
|
|
|
|
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
|
|
|
|
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
|
|
|
|
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"SET <variabel>=<verdi>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
|
|
|
|
"før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
|
|
|
|
"mellomrom.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
|
|
|
|
" inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
|
|
|
|
"verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
|
|
|
|
"an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:184
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
|
|
|
|
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
|
|
|
|
"if called from the command line.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
|
|
|
|
"liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
|
|
|
|
"effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:186
|
|
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hjelp til TIME\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:188
|
|
|
|
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
|
|
|
|
"TITLE [streng]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:192
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
|
|
|
|
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
|
|
|
|
"sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
|
|
|
|
"tekst.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:201
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
|
|
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
|
|
|
|
" Gyldige måter er:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
|
|
|
|
"VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:204
|
|
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
|
|
|
|
msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:206
|
|
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hjelp til VOL\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:209
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
|
|
|
|
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
|
|
|
|
"arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:212
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
|
|
|
|
"PUSHD.\n"
|
|
|
|
msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:214
|
|
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
|
|
|
msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:218
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
|
|
|
|
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
|
|
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:222
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
|
|
|
|
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
|
|
|
|
"eller skallet CMD ble startet fra.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:253
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
|
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
|
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
|
|
|
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
|
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
|
|
|
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
|
|
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
|
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
|
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Innebygde kommandoer i CMD:\n"
|
|
|
|
"ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
|
|
|
|
"CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
|
|
|
|
"CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
|
|
|
|
"COPY\t\tKopierer filer\n"
|
|
|
|
"CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
|
|
|
|
"DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
|
|
|
|
"DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
|
|
|
|
"ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
|
|
|
|
"HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
|
|
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
|
|
"MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
|
|
|
|
"PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
|
|
|
|
"POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
|
|
|
|
"PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
|
|
|
|
"PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
|
|
|
|
"REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
|
|
|
|
"SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
|
|
|
|
"TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
|
|
|
|
"TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
|
|
|
|
"TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
|
|
|
|
"VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
|
|
|
|
"VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
|
|
|
|
"EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:255
|
|
|
|
msgid "Are you sure"
|
|
|
|
msgstr "Er du sikker"
|
|
|
|
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
msgctxt "No key"
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:258
|
|
|
|
msgid "File association missing for extension %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:259
|
|
|
|
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:260
|
|
|
|
msgid "Overwrite %s"
|
|
|
|
msgstr "Overwrite %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:261
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
msgstr "Mer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:262
|
|
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
|
|
msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:263
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:264
|
|
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
|
|
|
msgstr "Argument missing\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:265
|
|
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntax error\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:266
|
|
|
|
msgid "%s : File Not Found\n"
|
|
|
|
msgstr "%s : File Not Found\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:267
|
|
|
|
msgid "No help available for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "No help available for %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:268
|
|
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
|
|
|
msgstr "Target to GOTO not found\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:269
|
|
|
|
msgid "Current Date is %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Current Date is %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:270
|
|
|
|
msgid "Current Time is %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Current Time is %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:271
|
|
|
|
msgid "Enter new date: "
|
|
|
|
msgstr "Enter new date: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:272
|
|
|
|
msgid "Enter new time: "
|
|
|
|
msgstr "Enter new time: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:273
|
|
|
|
msgid "Environment variable %s not defined\n"
|
|
|
|
msgstr "Environment variable %s not defined\n"
|
|
|
|
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to open '%s'\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:275
|
|
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
|
|
msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
|
|
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
msgctxt "All key"
|
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:277
|
|
|
|
msgid "%s, Delete"
|
|
|
|
msgstr "%s, Delete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:278
|
|
|
|
msgid "Echo is %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Echo is %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:279
|
|
|
|
msgid "Verify is %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Verify is %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:280
|
|
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
|
|
|
msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:281
|
|
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
|
|
|
msgstr "Parameter error\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:282
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Volume in drive %c is %s\n"
|
|
|
|
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Volume in drive %c is %s\n"
|
|
|
|
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:283
|
|
|
|
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
|
|
|
|
msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:284
|
|
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
|
|
|
msgstr "PATH not found\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:285
|
|
|
|
msgid "Press Return key to continue: "
|
|
|
|
msgstr "Press Return key to continue: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:286
|
|
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
|
|
|
msgstr "Wine Command Prompt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:287
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CMD Version %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CMD Version %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:288
|
|
|
|
msgid "More? "
|
|
|
|
msgstr "More? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmd.rc:289
|
|
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
|
|
|
msgstr "The input line is too long.\n"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:27
|
|
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:28
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:29
|
|
|
|
msgid "%s adapter %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:30
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:31
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:32
|
|
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:33
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:34
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:35
|
|
|
|
msgid "Node type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:36
|
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:37
|
|
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:38
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:39
|
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:40
|
|
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:41
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:42
|
|
|
|
msgid "Physical address"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:43
|
|
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:44
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:45
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:46
|
|
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Programmet brukes som følger:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:28
|
|
|
|
msgid "Specify service name to start.\n"
|
|
|
|
msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:29
|
|
|
|
msgid "Specify service name to stop.\n"
|
|
|
|
msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:30
|
|
|
|
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:31
|
|
|
|
msgid "Could not stop service %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:32
|
|
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:33
|
|
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:34
|
|
|
|
msgid "The %s service is starting.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:35
|
|
|
|
msgid "The %s service was started successfully.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:36
|
|
|
|
msgid "The %s service failed to start.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:37
|
|
|
|
msgid "The %s service is stopping.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:38
|
|
|
|
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:39
|
|
|
|
msgid "The %s service failed to stop.\n"
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NET HELP command\n"
|
|
|
|
" -or-\n"
|
|
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Commands available are:\n"
|
|
|
|
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hjelp brukes som følgende:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"NET HELP kommando\n"
|
|
|
|
" -eller-\n"
|
|
|
|
"NET kommando /HELP\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Tilgjengelige kommandoer:\n"
|
|
|
|
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:42
|
|
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
|
|
|
msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Status Lokal Remote\n"
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: net.rc:44
|
|
|
|
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
|
|
"REG command /?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Programmer kjøres som følger:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
|
|
"REG kommando /?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
|
|
"f]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:29
|
|
|
|
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
|
|
msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:30
|
|
|
|
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:31
|
|
|
|
msgid "The operation completed successfully\n"
|
|
|
|
msgstr "Operasjonen ble utført\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:32
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
|
|
msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:33
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
|
|
|
msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:34
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
|
|
msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reg.rc:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
|
|
|
|
"verdien\n"
|
2011-01-04 18:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: start.rc:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
|
|
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
|
|
|
|
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
|
|
|
|
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
|
|
|
|
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
|
|
|
|
"code.\n"
|
|
|
|
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
|
|
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
|
|
|
|
"/L Show end-user license.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
|
|
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
|
|
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
|
|
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
|
|
|
|
"filer med det etternavnet.\n"
|
|
|
|
"Bruk:\n"
|
|
|
|
"start [valg] program_filnavn [...]\n"
|
|
|
|
"start [valg] dokument_filnavn\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Valg:\n"
|
|
|
|
"/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
|
|
|
|
"/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
|
|
|
|
"/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
|
|
|
|
"/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
|
|
|
|
" avsluttingskode.\n"
|
|
|
|
"/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
|
|
|
|
"(explorer).\n"
|
|
|
|
"/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
|
|
|
|
"Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
|
|
|
|
"Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
|
|
|
|
"Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
|
|
|
|
"kjør 'start /L' for detaljer.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: start.rc:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|
|
|
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
|
|
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
|
|
|
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
|
|
|
|
"Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
|
|
|
|
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
|
|
|
|
"og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
|
|
|
|
"License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
|
|
|
|
"versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
|
|
|
|
"men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
|
|
|
|
"for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
|
|
|
|
"'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
|
|
|
|
"med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
|
|
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: start.rc:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
|
|
"specified file.\n"
|
|
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
|
|
|
|
"filen.\n"
|
|
|
|
"'ShellExecuteEx' feilet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: start.rc:67
|
|
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:27
|
|
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:28
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
|
|
|
msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:29
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
|
|
|
msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:30
|
|
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:31
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
|
|
|
|
msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:32
|
|
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:33
|
|
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:35
|
|
|
|
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:36
|
|
|
|
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:37
|
|
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:38
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
|
|
|
msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:39
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskkill.rc:40
|
|
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-04 18:38:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:26
|
|
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
|
|
msgstr "Avinstaller programmer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
|
|
"executable.\n"
|
|
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
|
|
|
|
"manglende programfil.\n"
|
|
|
|
"Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
|
2011-01-04 18:43:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: write.rc:27
|
|
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:27
|
|
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:28
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:29
|
|
|
|
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
|
|
|
|
msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:30
|
|
|
|
msgid "%d file(s) would be copied\n"
|
|
|
|
msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:31
|
|
|
|
msgid "%d file(s) copied\n"
|
|
|
|
msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Is '%s' a filename or directory\n"
|
|
|
|
"on the target?\n"
|
|
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
|
|
|
|
"i målet?\n"
|
|
|
|
"(F - Fil, K - Katalog)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:35
|
|
|
|
msgid "%s? (Yes|No)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:36
|
|
|
|
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
|
|
|
|
msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:37
|
|
|
|
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:39
|
|
|
|
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:43
|
|
|
|
msgctxt "File key"
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:44
|
|
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcopy.rc:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
|
|
|
"\tmore files\n"
|
|
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
|
|
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
|
|
|
|
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
|
|
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
|
|
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
|
|
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
|
|
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
|
|
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
|
|
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
|
|
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
|
|
|
|
"[/N] Copy using short names\n"
|
|
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
|
|
|
|
"[/R] Overwrite any read only files\n"
|
|
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
|
|
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
|
|
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
|
|
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
|
|
|
|
"\tarchive attribute\n"
|
|
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
|
|
|
"\t\tthan source\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
"XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
|
|
|
|
"\tflere filer blir kopiert\n"
|
|
|
|
"[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
|
|
|
|
"[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
|
|
|
|
"[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
|
|
|
|
"[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
|
|
|
|
"[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
|
|
|
|
"[/W] Spør for koperingen starter\n"
|
|
|
|
"[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
|
|
|
|
"[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
|
|
|
|
"[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
|
|
|
|
"[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
|
|
|
|
"[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
|
|
|
|
"[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
|
|
|
|
"[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
|
|
|
|
"[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
|
|
|
|
"[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
|
|
|
|
"[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
|
|
|
|
"[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
|
|
|
|
"[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
|
|
|
|
"\t\tden oppgitte datoen.\n"
|
|
|
|
"\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
|
|
|
|
"\t\teldre i målet enn i kilden\n"
|
|
|
|
"\n"
|