# Lithuanian translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: N/A\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: Lithuanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: clock.rc:28 msgid "&Properties" msgstr "&Savybės" #: clock.rc:29 msgid "Ana&log" msgstr "Ana&loginis" #: clock.rc:30 msgid "Digi&tal" msgstr "Skai&tmeninis" #: clock.rc:32 msgid "&Font..." msgstr "&Šriftas..." #: clock.rc:34 msgid "&Without Titlebar" msgstr "&Be lango antraštės juostos" #: clock.rc:36 msgid "&Seconds" msgstr "S&ekundės" #: clock.rc:37 msgid "&Date" msgstr "&Data" #: clock.rc:39 msgid "&Always on Top" msgstr "&Visada viršuje" #: clock.rc:41 msgid "Inf&o" msgstr "&Informacija" #: clock.rc:42 msgid "&About Clock..." msgstr "&Apie laikrodį..." #: clock.rc:48 msgid "Clock" msgstr "Laikrodis" #: cmd.rc:30 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n" #: cmd.rc:38 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands\n" "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" "called procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" "CALL yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n" "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n" "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n" "kviečiamai procedūrai.\n" "\n" "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n" "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n" #: cmd.rc:41 msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "" "CD yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n" "numatytą katalogą.\n" #: cmd.rc:42 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "CHDIR pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n" #: cmd.rc:44 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n" #: cmd.rc:46 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "COPY kopijuoja failą.\n" #: cmd.rc:47 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n" #: cmd.rc:48 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n" #: cmd.rc:49 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "DEL pašalina failą ar failų rinkinį.\n" #: cmd.rc:50 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n" #: cmd.rc:60 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" "on the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" "ECHO parodo dabartiniame terminale.\n" "\n" "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n" "terminale prieš įvykdymą.\n" "\n" "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n" "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n" "simbolį @.\n" #: cmd.rc:62 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "ERASE pašalina failą ar failų rinkinį.\n" #: cmd.rc:70 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" "not exist in wine's cmd.\n" msgstr "" "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės " "elementui.\n" "\n" "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n" "\n" "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n" "wine komandų interpretatoriuje.\n" #: cmd.rc:82 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" "batch file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" "label terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n" "\n" "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n" "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n" "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n" "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n" "komandų failo vykdymą.\n" "\n" "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n" #: cmd.rc:85 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "" "HELP parodo trumpą informaciją apie komandą.\n" "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n" #: cmd.rc:95 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" "IF [NOT] string1==string2 command\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n" "\n" "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n" "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n" "\n" "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n" "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n" #: cmd.rc:101 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n" "\n" "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n" "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n" "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n" #: cmd.rc:104 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "MD yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n" #: cmd.rc:105 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "MKDIR sukuria katalogą.\n" #: cmd.rc:112 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and " "subdirectories\n" "below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n" "\n" "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n" "katalogo failai ir pakatalogiai.\n" "\n" "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n" #: cmd.rc:123 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" "from the registry). To change the setting follow the\n" "PATH command with the new value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n" "\n" "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n" "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n" "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n" "\n" "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n" "pavyzdžiui:\n" "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n" #: cmd.rc:129 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" "before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n" "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n" "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n" "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n" #: cmd.rc:150 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" msgstr "" "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n" "\n" "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n" "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n" "\n" "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n" "\n" "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys " "(|)\n" "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n" "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n" "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n" "\n" "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n" "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n" "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n" "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n" "\n" "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n" "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT " "tekstas“.\n" #: cmd.rc:154 msgid "" "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n" "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n" #: cmd.rc:157 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "REN yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n" #: cmd.rc:158 msgid "RENAME renames a file\n" msgstr "RENAME pervadina failą.\n" #: cmd.rc:160 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgstr "RD yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n" #: cmd.rc:161 msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" msgstr "RMDIR pašalina katalogą.\n" #: cmd.rc:179 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no\n" "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" "have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n" "\n" "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n" "\n" "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "kur ir yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n" "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n" "\n" "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n" "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n" "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n" "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n" #: cmd.rc:184 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n" "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n" "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n" #: cmd.rc:186 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n" #: cmd.rc:188 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n" #: cmd.rc:192 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" "TYPE nukopijuoja į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n" "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n" #: cmd.rc:201 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag\n" "VERIFY OFF\tClear the flag\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n" "Galimos formos yra:\n" "\n" "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n" "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n" "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n" "\n" "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n" #: cmd.rc:204 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n" #: cmd.rc:206 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n" #: cmd.rc:209 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" "PUSHD išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n" "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n" #: cmd.rc:212 msgid "" "POPD changes current directory to the last one saved with\n" "PUSHD.\n" msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n" #: cmd.rc:214 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n" #: cmd.rc:218 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n" "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n" "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n" #: cmd.rc:222 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns\n" "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n" "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n" #: cmd.rc:253 msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands\n" msgstr "" "CMD įtaisytos komandos yra:\n" "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n" "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n" "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n" "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n" "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n" "COPY\t\tKopijuoti failą\n" "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n" "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n" "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n" "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n" "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n" "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n" "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n" "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n" "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n" "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n" "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n" "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n" "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n" "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n" "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n" "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n" "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n" "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n" "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n" "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n" "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n" "EXIT\t\tUžveria CMD\n" "\n" "Įveskite HELP platesnei informacijai apie išvardintas komandas " "gauti.\n" #: cmd.rc:255 msgid "Are you sure" msgstr "Ar tikrai" #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "T" #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "N" #: cmd.rc:258 msgid "File association missing for extension %s\n" msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n" #: cmd.rc:259 msgid "No open command associated with file type '%s'\n" msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n" #: cmd.rc:260 msgid "Overwrite %s" msgstr "Perrašyti %s" #: cmd.rc:261 msgid "More..." msgstr "Daugiau..." #: cmd.rc:262 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n" #: cmd.rc:263 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" "Dar nerealizuota\n" "\n" #: cmd.rc:264 msgid "Argument missing\n" msgstr "Trūksta argumento\n" #: cmd.rc:265 msgid "Syntax error\n" msgstr "Sintaksės klaida\n" #: cmd.rc:266 msgid "%s : File Not Found\n" msgstr "%s: failas nerastas\n" #: cmd.rc:267 msgid "No help available for %s\n" msgstr "Nėra informacijos apie %s\n" #: cmd.rc:268 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "GOTO tikslas nerastas\n" #: cmd.rc:269 msgid "Current Date is %s\n" msgstr "Dabartinė data yra %s\n" #: cmd.rc:270 msgid "Current Time is %s\n" msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n" #: cmd.rc:271 msgid "Enter new date: " msgstr "Įveskite naują datą: " #: cmd.rc:272 msgid "Enter new time: " msgstr "Įveskite naują laiką: " #: cmd.rc:273 msgid "Environment variable %s not defined\n" msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n" #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 msgid "Failed to open '%s'\n" msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n" #: cmd.rc:275 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n" #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "V" #: cmd.rc:277 msgid "%s, Delete" msgstr "%s, šalinti" #: cmd.rc:278 msgid "Echo is %s\n" msgstr "ECHO yra %s\n" #: cmd.rc:279 msgid "Verify is %s\n" msgstr "VERIFY yra %s\n" #: cmd.rc:280 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n" #: cmd.rc:281 msgid "Parameter error\n" msgstr "Parametro klaida\n" #: cmd.rc:282 msgid "" "Volume in drive %c is %s\n" "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" "\n" msgstr "" "Tomas diske %c yra %s\n" "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n" "\n" #: cmd.rc:283 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?" #: cmd.rc:284 msgid "PATH not found\n" msgstr "KELIAS nerastas\n" #: cmd.rc:285 msgid "Press Return key to continue: " msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: " #: cmd.rc:286 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "Wine komandų interpretatorius" #: cmd.rc:287 msgid "" "CMD Version %s\n" "\n" msgstr "" "CMD versija %s\n" "\n" #: cmd.rc:288 msgid "More? " msgstr "Daugiau? " #: cmd.rc:289 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n" #: ipconfig.rc:27 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n" #: ipconfig.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "" "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n" #: ipconfig.rc:29 msgid "%s adapter %s\n" msgstr "%s adapteris %s\n" #: ipconfig.rc:30 msgid "Ethernet" msgstr "Eterneto" #: ipconfig.rc:31 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: ipconfig.rc:32 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas" #: ipconfig.rc:33 msgid "IP address" msgstr "IP adresas" #: ipconfig.rc:34 msgid "Hostname" msgstr "Kompiuterio vardas" #: ipconfig.rc:35 msgid "Node type" msgstr "Mazgo tipas" #: ipconfig.rc:36 msgid "Broadcast" msgstr "Transliavimas" #: ipconfig.rc:37 msgid "Peer-to-peer" msgstr "Lygiarangis" #: ipconfig.rc:38 msgid "Mixed" msgstr "Maišytas" #: ipconfig.rc:39 msgid "Hybrid" msgstr "Mišrusis" #: ipconfig.rc:40 msgid "IP routing enabled" msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas" #: ipconfig.rc:41 msgid "Description" msgstr "Aprašas" #: ipconfig.rc:42 msgid "Physical address" msgstr "Fizinis adresas" #: ipconfig.rc:43 msgid "DHCP enabled" msgstr "DHCP įjungta" #: ipconfig.rc:44 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ipconfig.rc:45 msgid "No" msgstr "Ne" #: ipconfig.rc:46 msgid "Default gateway" msgstr "Numatytasis šliuzas" #: net.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" msgstr "" "Šios komandos sintaksė yra:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" #: net.rc:28 msgid "Specify service name to start.\n" msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n" #: net.rc:29 msgid "Specify service name to stop.\n" msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n" #: net.rc:30 msgid "Stopping dependent service: %s\n" msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n" #: net.rc:31 msgid "Could not stop service %s\n" msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n" #: net.rc:32 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n" #: net.rc:33 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n" #: net.rc:34 msgid "The %s service is starting.\n" msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n" #: net.rc:35 msgid "The %s service was started successfully.\n" msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n" #: net.rc:36 msgid "The %s service failed to start.\n" msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n" #: net.rc:37 msgid "The %s service is stopping.\n" msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n" #: net.rc:38 msgid "The %s service was stopped successfully.\n" msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n" #: net.rc:39 msgid "The %s service failed to stop.\n" msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n" #: net.rc:40 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET HELP command\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" " Commands available are:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" msgstr "" "Šios komandos sintaksė yra:\n" "\n" "NET HELP komanda\n" " -arba-\n" "NET komanda /HELP\n" "\n" " Galimos komandos yra:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" #: net.rc:42 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "Sąraše nėra elementų.\n" #: net.rc:43 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Būsena Vietinė Nutolusi\n" "---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:44 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n" #: reg.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" "Šios komandos sintaksė yra:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG komanda /?\n" #: reg.rc:28 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/" "d duomenys] [/f]\n" #: reg.rc:29 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:30 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:31 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n" #: reg.rc:32 msgid "Error: Invalid key name\n" msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n" #: reg.rc:33 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n" #: reg.rc:34 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n" #: reg.rc:35 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n" #: start.rc:45 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "/M[inimized] Start the program minimized.\n" "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " "code.\n" "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Show end-user license.\n" "\n" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" msgstr "" "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje " "failams su tuo prievardžiu.\n" "Naudojimas:\n" "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n" "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n" "\n" "Parametrai:\n" "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n" "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n" "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n" "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos " "išėjimo kodu.\n" "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows " "naršyklėje.\n" "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n" "\n" "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L " "parametru.\n" "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n" "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n" #: start.rc:63 msgid "" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "See the COPYING.LIB file for license information.\n" msgstr "" "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n" "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n" "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n" "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n" "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n" "licencijos versijos sąlygomis.\n" "\n" "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n" "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n" "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n" "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n" "\n" "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n" "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n" #: start.rc:65 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n" "ShellExecuteEx nepavyko" #: start.rc:67 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "" "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą." #: taskkill.rc:27 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n" #: taskkill.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "" "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n" #: taskkill.rc:29 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n" #: taskkill.rc:30 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n" #: taskkill.rc:33 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" msgstr "" "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, " "langams.\n" #: taskkill.rc:34 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" msgstr "" "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID " "%u, langams.\n" #: taskkill.rc:35 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n" #: taskkill.rc:36 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n" #: taskkill.rc:37 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n" #: taskkill.rc:38 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n" #: taskkill.rc:39 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n" #: uninstaller.rc:26 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Wine programų šalinimo programa" #: uninstaller.rc:27 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" msgstr "" "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl " "trūkstamo vykdomojo failo.\n" "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?" #: write.rc:27 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad" #: xcopy.rc:27 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n" #: xcopy.rc:28 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n" #: xcopy.rc:29 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "Spauskite kopijavimui pradėti\n" #: xcopy.rc:30 msgid "%d file(s) would be copied\n" msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n" #: xcopy.rc:31 msgid "%d file(s) copied\n" msgstr "nukopijuota failų: %d\n" #: xcopy.rc:34 msgid "" "Is '%s' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n" "ar paskirtis?\n" "(F - failas, K - katalogas)\n" #: xcopy.rc:35 msgid "%s? (Yes|No)\n" msgstr "%s? (Taip|Ne)\n" #: xcopy.rc:36 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n" #: xcopy.rc:37 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Failed during reading of '%s'\n" msgstr "Klaida skaitant „%s“\n" #: xcopy.rc:43 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "F" #: xcopy.rc:44 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "K" #: xcopy.rc:77 msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files\n" "[/S] Copy directories and subdirectories\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" "[/P] Prompts on each source file before copying\n" "[/N] Copy using short names\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" "[/R] Overwrite any read only files\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" "\tarchive attribute\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source\n" "\n" msgstr "" "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n" "\n" "Sintaksė:\n" "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Kur:\n" "\n" "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n" "\t2 ar daugiau failų\n" "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n" "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n" "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n" "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n" "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n" "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n" "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n" "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n" "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n" "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n" "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n" "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n" "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n" "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n" "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n" "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n" "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n" "\tarchyvavimo požymį\n" "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos " "datos.\n" "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n" "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n" "\n"