wine/po/hu.po
2011-01-06 15:03:31 +01:00

2053 lines
42 KiB
Plaintext

# Hungarian translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr "Kulcs attribútumok"
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "Kulcs használati korlátozás"
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "Tárgy alternatív neve"
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "Kiadó alternatív neve"
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Alap megszorítások"
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr "Kulcs használat"
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr "Tanusítvány szabályok"
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "CRL ok kód"
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "CRL terjesztési pontok"
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "Kibővített kulcs használat"
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "Tanusítvány kiterjesztések"
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr "Következő frissítési hely"
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "Igen vagy nem bizalom"
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr "Email cím"
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr "Strukturálatlan név"
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr "Tartalom típusa"
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr "Üzenet összesítő"
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr "Aláírási idő"
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr "Aláírás számláló"
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr "Kihívási jelszó"
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr "Struktúrálatlan cím"
#: crypt32.rc:51
msgid "SMIME Capabilities"
msgstr "SMIME képességek"
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "On-line tanusítvány állapot protokoll"
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "Tanusítvány hitelesítés szolgáltató"
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr "Tanusítási sablon név"
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr "Tanusítvány típusa"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "Tanusítvány sokszorosítás"
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Netscape Tanusítvány típus"
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "Netscape alap URL"
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "Netscape visszavonási URL"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Netscape megjgyzés"
#: crypt32.rc:68
msgid "SpcSpAgencyInfo"
msgstr "SpcSpAgencyInfo"
#: crypt32.rc:69
msgid "SpcFinancialCriteria"
msgstr "SpcFinancialCriteria"
#: crypt32.rc:70
msgid "SpcMinimalCriteria"
msgstr "SpcMinimalCriteria"
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "Ország/Régió"
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Szervezeti egység"
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "Egyszerű név"
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "Helység"
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "Állam vagy tartomány"
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztnév"
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "Aláírások"
#: crypt32.rc:80
msgid "Sur Name"
msgstr "Vezetéknév"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr "Domain komponens"
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "Utca cím"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr "Sorozatszám"
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "CA verzió"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr "Kereszt CA verzió"
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr "Előjáró neve"
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Windows termékfrissítés"
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "Felvételi név értékpár"
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "OS verzió"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "Felvételi CSP"
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "CRL szám"
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "Delta CRL jelző"
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "Legfrisebb CRL"
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr "Név megszorítások"
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "Szabály hozzárendelések"
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "Szabály megszorítások"
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "Kereszttanusítvány disztribúciós pontok"
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "Alkalmazás szabályok"
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "CMC adat"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "CMC válasz"
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "CMC állapot információ"
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "CMC kiterjesztések"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "CMC attribútumok"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "PKCS 7 adat"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "PKCS 7 aláírt"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7 borítékolt"
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 összegzett"
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PKCS 7 titkosított"
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "Előző CA tanusítvány hash"
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "Virtuális alap CRL szám"
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "Következő CRL kibocsátás"
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "CA titkosítási tanusítvány"
#: crypt32.rc:119
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "Tanusítvány sablon információ"
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "Enterprise gyökér OID"
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr "Látszólagos aláíró"
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "Titkosított privát kulcs"
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "Közzétett CRL helyek"
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "Tanusítványlánc szabályok megkövetelése"
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "Tranzakciós azonosító"
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr "Küldő egyszer"
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "Címzett egszer"
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr "Reg Info"
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr "Tanusítvány beszerzés"
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr "CRL beszerzés"
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr "Kérés visszavonása"
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
#: crypt32.rc:134
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "Tanusítvány bizalmi lista"
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "Alchívált kulcs tanusítvány hash"
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "Privát kulcs használati időköz"
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "Kliens információk"
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "Kliens hitelesítés"
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "Kód aláírás"
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "Biztonságos email"
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "Időbélyegzés"
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Microsoft időbélyegzés"
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr "IP biztonsági végrendszer"
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "IP biztonsági felhasználó"
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "Titkosító fájlrendszer"
#: crypt32.rc:149
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
#: crypt32.rc:150
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
#: crypt32.rc:151
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
#: crypt32.rc:152
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
#: crypt32.rc:153
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr "Kulcs csomag licenszek"
#: crypt32.rc:154
msgid "License Server Verification"
msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
#: crypt32.rc:155
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "Smart Card bejentkezés"
#: crypt32.rc:156
msgid "Digital Rights"
msgstr "Digitális jogok"
#: crypt32.rc:157
msgid "Qualified Subordination"
msgstr "Feltételes alárendelés"
#: crypt32.rc:158
msgid "Key Recovery"
msgstr "Kulcs helyreállítás"
#: crypt32.rc:159
msgid "Document Signing"
msgstr "Dokumentum aláírás"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
#: crypt32.rc:161
msgid "File Recovery"
msgstr "Fájl helyreállítás"
#: crypt32.rc:162
msgid "Root List Signer"
msgstr "Gyökér lista aláíró"
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
#: crypt32.rc:164
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
#: crypt32.rc:165
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr "Tanusítvány kérési ügynök"
#: crypt32.rc:166
msgid "Lifetime Signing"
msgstr "Élettartam aláírás"
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr "Összes kiadási szabályok"
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "Megbízható gyökér tanusítvány kiadók"
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "Közbeeső tanusítvány kiadók"
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "Egyéb emberek"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "Megbízható kiadók"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "Nem megbízható tanusítványok"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "KulcsID="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Tanusítvány kiadó"
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "Tanusítvány szériaszám="
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "Egyéb név="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "Email cím="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "DNS név="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "IP cím="
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "Maszk="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "Regisztrált ID="
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "Tárgy típus="
#: crypt32.rc:195
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr "Vég egyed"
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
#: crypt32.rc:198
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "Információ nem elérhető"
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "Hozzáférési mód="
#: crypt32.rc:202
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr "CA kiadók"
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr "Alternatív név"
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "CRL disztribúciós pont"
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "Disztribúciós pont név"
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "RDN név"
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "CRL ok="
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "CRL Kiadó"
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr "Kulcs megállapodás"
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr "CA megállapodás"
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "Kapcsolat megváltozott"
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "Hatálytalanítva"
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "Művelet lejárt"
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr "Tanusítvány tartva"
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr "Pénzügyi információ="
#: crypt32.rc:219
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr "Nem elérhető"
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "Megfelelőségi feltétel="
#: crypt32.rc:222 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: crypt32.rc:223 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "Digitális aláírás"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Nem elutasítható"
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Kulcs titkosítás"
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Adat titkosítás"
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr "Kulcs megegyezés"
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "Tanusítvány aláírás"
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "Off-line CRL aláírás"
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "CRL aláírás"
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr "Csak titkosítás"
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr "Csak dekódolás"
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "SSL kliens hitelesítés"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr "Aláírás CA"
#: cryptdlg.rc:27
#, fuzzy
msgid "Certificate Policy"
msgstr "Tanusítvány szabályok"
#: cryptdlg.rc:28
#, fuzzy
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
#, fuzzy
msgid "Organization="
msgstr "Szervezet"
#: cryptdlg.rc:36
#, fuzzy
msgid "Notice Number="
msgstr "Tanusítvány szériaszám="
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
#: hhctrl.rc:27
msgid "&Contents"
msgstr "&Tartalom"
#: hhctrl.rc:28
msgid "I&ndex"
msgstr "I&ndex"
#: hhctrl.rc:29
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#: hhctrl.rc:30
msgid "Favor&ites"
msgstr "Kedven&cek"
#: hhctrl.rc:35
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: hhctrl.rc:37
msgid "Stop"
msgstr "Megállítás"
#: hhctrl.rc:38
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: hhctrl.rc:39
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: hhctrl.rc:40
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
#: hhctrl.rc:41
msgid "Sync"
msgstr "Szink."
#: hhctrl.rc:42
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: hhctrl.rc:43
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: hhctrl.rc:44
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: hhctrl.rc:45
msgid "IDTB_NOTES"
msgstr "IDTB_NOTES"
#: hhctrl.rc:46
msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
#: hhctrl.rc:47
msgid "IDT_BROWSE_BACK"
msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
#: hhctrl.rc:48
msgid "IDTB_CONTENTS"
msgstr "IDTB_CONTENTS"
#: hhctrl.rc:49
msgid "IDTB_INDEX"
msgstr "IDTB_INDEX"
#: hhctrl.rc:50
msgid "IDTB_SEARCH"
msgstr "IDTB_SEARCH"
#: hhctrl.rc:51
msgid "IDTB_HISTORY"
msgstr "IDTB_HISTORY"
#: hhctrl.rc:52
msgid "IDTB_FAVORITES"
msgstr "IDTB_FAVORITES"
#: hhctrl.rc:53
msgid "Jump1"
msgstr "Jump1"
#: hhctrl.rc:54
msgid "Jump2"
msgstr "Jump2"
#: hhctrl.rc:55
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"
#: hhctrl.rc:56
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: hhctrl.rc:57
msgid "IDTB_TOC_NEXT"
msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
#: hhctrl.rc:58
msgid "IDTB_TOC_PREV"
msgstr "IDTB_TOC_PREV"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr ""
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:28
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
#: jscript.rc:29
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
#: jscript.rc:30
#, fuzzy
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
#: jscript.rc:31
msgid "Argument not optional"
msgstr "Az argumentum nem opcionális"
#: jscript.rc:32
msgid "Syntax error"
msgstr "Szinttaktikai hiba"
#: jscript.rc:33
msgid "Expected ';'"
msgstr "Hiányzó ';'"
#: jscript.rc:34
msgid "Expected '('"
msgstr "Hiányzó '('"
#: jscript.rc:35
msgid "Expected ')'"
msgstr "Hiányzó ')'"
#: jscript.rc:36
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
#: jscript.rc:37
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:40
msgid "Number expected"
msgstr "Számot vártam"
#: jscript.rc:38
msgid "Function expected"
msgstr "Függvényt vártam"
#: jscript.rc:39
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
#: jscript.rc:41
msgid "Object expected"
msgstr "Objektumot vártam"
#: jscript.rc:42
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Nem megengedett összerendelés"
#: jscript.rc:43
msgid "'|' is undefined"
msgstr "A '|' nem definiált"
#: jscript.rc:44
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
#: jscript.rc:45
#, fuzzy
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Tömb objektumot vártam"
#: jscript.rc:46
msgid "JScript object expected"
msgstr "JScript objektumot vártam"
#: jscript.rc:47
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
#: jscript.rc:48
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
#: jscript.rc:49
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
#: jscript.rc:50
msgid "Array object expected"
msgstr "Tömb objektumot vártam"
#: clock.rc:28
msgid "&Properties"
msgstr "&Beállítások"
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "Ana&lóg"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "Digi&tális"
#: clock.rc:32
msgid "&Font..."
msgstr "&Betűtípus..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&Címsor nélkül"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "&Másodperc"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "&Dátum"
#: clock.rc:39
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Mindig legfelül"
#: clock.rc:41
msgid "Inf&o"
msgstr "Inf&ormáció"
#: clock.rc:42
msgid "&About Clock..."
msgstr "&Óra névjegy..."
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "Óra"
#: cmd.rc:30
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:38
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:41
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:42
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:44
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:46
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:47
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:48
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:49
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:50
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:60
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:62
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:70
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:82
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:85
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:95
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:101
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:104
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:105
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:112
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:123
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:129
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
"before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:150
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:154
msgid ""
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:157
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:158
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:160
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:161
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:179
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:184
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:186
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:188
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:192
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:201
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:204
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:206
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:209
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:212
msgid ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:214
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:218
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:222
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:253
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:255
msgid "Are you sure"
msgstr ""
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr ""
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr ""
#: cmd.rc:258
msgid "File association missing for extension %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:259
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:260
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: cmd.rc:261
msgid "More..."
msgstr ""
#: cmd.rc:262
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:263
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:264
msgid "Argument missing\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:265
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:266
msgid "%s : File Not Found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:267
msgid "No help available for %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:268
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:269
msgid "Current Date is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:270
msgid "Current Time is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:271
msgid "Enter new date: "
msgstr ""
#: cmd.rc:272
msgid "Enter new time: "
msgstr ""
#: cmd.rc:273
msgid "Environment variable %s not defined\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
msgid "Failed to open '%s'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:275
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr ""
#: cmd.rc:277
msgid "%s, Delete"
msgstr ""
#: cmd.rc:278
msgid "Echo is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:279
msgid "Verify is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:280
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:281
msgid "Parameter error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:282
msgid ""
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:283
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
msgstr ""
#: cmd.rc:284
msgid "PATH not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:285
msgid "Press Return key to continue: "
msgstr ""
#: cmd.rc:286
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr ""
#: cmd.rc:287
msgid ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:288
msgid "More? "
msgstr ""
#: cmd.rc:289
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:29
msgid "%s adapter %s\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr ""
#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
msgstr ""
#: net.rc:28
msgid "Specify service name to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:29
msgid "Specify service name to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
msgstr ""
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %s\n"
msgstr ""
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr ""
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr ""
#: net.rc:34
msgid "The %s service is starting.\n"
msgstr ""
#: net.rc:35
msgid "The %s service was started successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:36
msgid "The %s service failed to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:37
msgid "The %s service is stopping.\n"
msgstr ""
#: net.rc:38
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:39
msgid "The %s service failed to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:40
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET HELP command\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
" Commands available are:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
msgstr ""
#: net.rc:42
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr ""
#: net.rc:43
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: net.rc:44
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
msgstr ""
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr ""
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr ""
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr ""
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr ""
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
#: start.rc:45
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/L Show end-user license.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
msgstr ""
#: start.rc:63
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
#: start.rc:65
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
#: start.rc:67
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:29
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
msgstr ""
"Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
"futtatható állomány miatt.\n"
"El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
"adatbázisból ?"
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr ""
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:30
msgid "%d file(s) would be copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:31
msgid "%d file(s) copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%s' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:35
msgid "%s? (Yes|No)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr ""
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr ""
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
"[/N] Copy using short names\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
"[/R] Overwrite any read only files\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
"\tarchive attribute\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source\n"
"\n"
msgstr ""