mirror of
https://github.com/reactos/wine.git
synced 2024-11-28 06:00:45 +00:00
660021d0fc
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it, so this convention will cause each translatable string to fit snugly into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not consistently. The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators will no longer have to guess where they should insert line breaks. I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish, French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and Ukranian translations so as to not burden their maintainers. The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi, Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not need to be rewrapped. I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation mentioned wine.conf. Single-line translations that were 80 characters long or less were not wrapped. The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be rewrapped.
14367 lines
298 KiB
Plaintext
14367 lines
298 KiB
Plaintext
# Croatian translations for Wine
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
|
"PO-Revision-Date: N/A\n"
|
|
"Last-Translator: Josko Nikolic\n"
|
|
"Language-Team: Croatian\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:58
|
|
msgid "Install/Uninstall"
|
|
msgstr "Instaliraj/Ukloni"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:61
|
|
msgid ""
|
|
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
|
"drive, click Install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kako biste instalirali novi program sa diskete, CD-ROM pogona ili tvrdog "
|
|
"diska, kliknite na gumb 'Instaliraj...'."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:62
|
|
msgid "&Install..."
|
|
msgstr "&Instaliraj..."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:65
|
|
msgid ""
|
|
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
|
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
|
"Remove."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sljedeći programi se mogu automatski ukloniti. Kako bi uklonili program ili "
|
|
"izmjenili njegove instalirane komponente, odaberita ga sa popia i kliknite "
|
|
"na gumb 'Izmjeni/ukloni'."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:67
|
|
msgid "&Support Information"
|
|
msgstr "Infor&macije o podršci"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "I&zmjeni..."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
|
|
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Ukloni"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:75
|
|
msgid "Support Information"
|
|
msgstr "Informacije o podršci"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
|
|
#: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
|
|
#: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
|
|
#: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
|
|
#: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
|
|
#: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
|
|
#: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
|
|
#: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
|
|
#: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
|
|
#: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
|
|
#: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
|
|
#: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
|
|
#: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
|
|
#: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
|
|
#: wordpad.rc:249
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "U redu"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:79
|
|
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
|
msgstr "Sljedeći podaci se mogu koristiti za dobivanje tehničke podrške za %s:"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:80
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
msgstr "Izdavač:"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzija:"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:82
|
|
msgid "Contact:"
|
|
msgstr "Kontakt:"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:83
|
|
msgid "Support Information:"
|
|
msgstr "Tehnička potpora:"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:84
|
|
msgid "Support Telephone:"
|
|
msgstr "Telefon za podršku:"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:85
|
|
msgid "Readme:"
|
|
msgstr "Pročitaj me:"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:86
|
|
msgid "Product Updates:"
|
|
msgstr "Nadogradnje proizvoda:"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:87
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Komentari:"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:100
|
|
msgid "Wine Gecko Installer"
|
|
msgstr "Wine Gecko instalacijski program"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:103
|
|
msgid ""
|
|
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
|
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
|
"install it for you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine nije uspio pronaći Gecko paket koji je neophodan za ispravno "
|
|
"funkcioniranje programa koji imaju ugrađeni HTML. Wine može automatski "
|
|
"preuzeti i instalirati program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Napomena: preporučujemo korištenje paketa vaše distribucije. Pogledajte <a "
|
|
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
|
|
"više informacija."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "&Instaliraj"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
|
|
#: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
|
|
#: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
|
|
#: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
|
|
#: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
|
|
#: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
|
|
#: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
|
|
#: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
|
|
#: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
|
|
#: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
|
|
#: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
|
|
#: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
|
|
#: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
|
|
#: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
|
|
#: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
|
|
#: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
|
|
#: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Otkaži"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:115
|
|
msgid "Wine Mono Installer"
|
|
msgstr "Wine Mono instalacijski program"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:118
|
|
msgid ""
|
|
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
|
|
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine nije uspio pronaći Mono paket koji je neophodan za ispravno "
|
|
"funkcioniranje .NET aplikacija. Wine može automatski preuzeti i instalirati "
|
|
"program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Napomena: preporučujemo korištenje paketa vaše distribucije. Pogledajte <a "
|
|
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> za više "
|
|
"informacija."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:31
|
|
msgid "Add/Remove Programs"
|
|
msgstr "Dodaj/Ukloni programe"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr "Instaliranje novog programa ili brisanje postojećeg s vašeg računala."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikacije"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
|
"entry for this program from the registry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije uspijelo izvršavanje deinstalacijskog programa za '%s'. Želite li "
|
|
"ukloniti registarski unos ovog programa?"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:36
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Nije određeno"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:39
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Izdavač"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzija"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:41
|
|
msgid "Installation programs"
|
|
msgstr "Instalacijski programi"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:42
|
|
msgid "Programs (*.exe)"
|
|
msgstr "Programi (*.exe)"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
|
|
#: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Sve datoteke (*.*)"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:46
|
|
msgid "&Modify/Remove"
|
|
msgstr "&Izmjeni/ukloni"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:51
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Preuzimanje..."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:52
|
|
msgid "Installing..."
|
|
msgstr "Instaliranje..."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:53
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neočekivana kontrolna suma preuzete datoteke. Prekid instalacije oštećene "
|
|
"datoteke."
|
|
|
|
#: avifil32.rc:42
|
|
msgid "Compress options"
|
|
msgstr "Postavke sažimanja"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:45
|
|
msgid "&Choose a stream:"
|
|
msgstr "&Izaberi tok:"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Mogućnosti..."
|
|
|
|
#: avifil32.rc:49
|
|
msgid "&Interleave every"
|
|
msgstr "&Preplići svakih"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
|
|
msgid "frames"
|
|
msgstr "okvira"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:52
|
|
msgid "Current format:"
|
|
msgstr "Trenutni format:"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:30
|
|
msgid "Waveform: %s"
|
|
msgstr "Valni oblik: %s"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:31
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "Valni oblik"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:32
|
|
msgid "All multimedia files"
|
|
msgstr "Sve multimedijske datoteke"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:34
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "video zapis"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:35
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "audio zapis"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:36
|
|
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
|
msgstr "Wine AVI-pretpostavljeni-handler"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:37
|
|
msgid "uncompressed"
|
|
msgstr "nesažeto"
|
|
|
|
#: browseui.rc:28
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "Otkazivanje..."
|
|
|
|
#: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
|
|
msgid "Properties for %s"
|
|
msgstr "Svojstva za %s"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Primijeni"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoć"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:65
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Čarobnjak"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:68
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Nazad"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:69
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "N&aprijed >"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:70
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:81
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
msgstr "Prilagodi alatnu traku"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
|
|
#: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zatvori"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:85
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "&Poništi"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
|
|
#: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
|
|
#: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
|
|
#: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
|
|
#: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
|
|
#: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
|
|
#: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoć"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:87
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Pomakni &gore"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:88
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Pomakni &dolje"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:89
|
|
msgid "A&vailable buttons:"
|
|
msgstr "&Dostupna gumbi:"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:91
|
|
msgid "&Add ->"
|
|
msgstr "D&odaj ->"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:92
|
|
msgid "<- &Remove"
|
|
msgstr "<- &Ukloni"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:93
|
|
msgid "&Toolbar buttons:"
|
|
msgstr "Gumbi &na alatnici:"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:42
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Razdvajač"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
|
|
msgctxt "hotkey"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
|
|
#: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:36
|
|
msgid "Today:"
|
|
msgstr "Danas:"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:37
|
|
msgid "Go to today"
|
|
msgstr "Prijeđi na današnji dan"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
|
|
#: shell32.rc:167 oleview.rc:102
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvori"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
|
|
msgid "File &Name:"
|
|
msgstr "&Naziv datoteke:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
|
|
msgid "&Directories:"
|
|
msgstr "Direk&toriji:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
|
|
msgid "List Files of &Type:"
|
|
msgstr "Popis datoteka po &vrsti:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
|
|
msgid "Dri&ves:"
|
|
msgstr "Po&goni:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
msgstr "Samo za č&itanje"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:178
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Spremi kao..."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spremi kao"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
|
|
#: wordpad.rc:165
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Ispis"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:203
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Pisač:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
|
|
msgid "Print range"
|
|
msgstr "Ispis područja"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Sve"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:207
|
|
msgid "S&election"
|
|
msgstr "Oda&bir"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:208
|
|
msgid "&Pages"
|
|
msgstr "&Strane"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
|
|
msgid "&Setup"
|
|
msgstr "&Postavke"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:212
|
|
msgid "&From:"
|
|
msgstr "&Od:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:213
|
|
msgid "&To:"
|
|
msgstr "D&o:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
|
|
msgid "Print &Quality:"
|
|
msgstr "&Kvaliteta ispisa:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:216
|
|
msgid "Print to Fi&le"
|
|
msgstr "Ispis u da&toteku"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:217
|
|
msgid "Condensed"
|
|
msgstr "Kondenzirano"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Postavke ispisa"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Pisač"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:227
|
|
msgid "&Default Printer"
|
|
msgstr "Pod&razumijevani pisač"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:228
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[bez]"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:229
|
|
msgid "Specific &Printer"
|
|
msgstr "Odr&eđen pisač"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orijentacija"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:235
|
|
msgid "Po&rtrait"
|
|
msgstr "Por&tret"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "Pej&zaž"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papir"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:240
|
|
msgid "Si&ze"
|
|
msgstr "Veli&čina"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:241
|
|
msgid "&Source"
|
|
msgstr "&Izvor"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:252
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Font:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:255
|
|
msgid "Font St&yle:"
|
|
msgstr "Sti&l Fonta:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Veličina:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:265
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efekti"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:266
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
msgstr "Pre&crtano"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:267
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "Po&dcrtano"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Boja:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:271
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Primjer"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:273
|
|
msgid "Scr&ipt:"
|
|
msgstr "S&kripta:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:281
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:284
|
|
msgid "&Basic Colors:"
|
|
msgstr "Osnov&ne boje:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:285
|
|
msgid "&Custom Colors:"
|
|
msgstr "Mje&šane boje:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
|
|
msgid "Color | Sol&id"
|
|
msgstr "Boja | Te&meljna"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:287
|
|
msgid "&Red:"
|
|
msgstr "&Crvena:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:289
|
|
msgid "&Green:"
|
|
msgstr "&Zelena:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:291
|
|
msgid "&Blue:"
|
|
msgstr "Pl&ava:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:293
|
|
msgid "&Hue:"
|
|
msgstr "Nijan&sa:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:295
|
|
msgctxt "Saturation"
|
|
msgid "&Sat:"
|
|
msgstr "&Zasićenje:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:297
|
|
msgctxt "Luminance"
|
|
msgid "&Lum:"
|
|
msgstr "Osvijetljenos&t:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:307
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
|
msgstr "Dodaj u m&ješane boje"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:308
|
|
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
|
msgstr "De&finiraj mješane boje >>"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Pronađi"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
|
|
msgid "Fi&nd What:"
|
|
msgstr "P&ronađi što:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
|
|
msgid "Match &Whole Word Only"
|
|
msgstr "Odgovara samo &cijela riječ"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
|
|
msgid "Match &Case"
|
|
msgstr "Odgovara &veličina slova"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Smjer"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:323 view.rc:42
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Gore"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:324 view.rc:43
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Dolje"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "Prona&đi sljedeće"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:334
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zamijeni"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:339
|
|
msgid "Re&place With:"
|
|
msgstr "Zamijen&i sa:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:345
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Zamijeni"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:346
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Zamijeni &sve"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:363
|
|
msgid "Print to fi&le"
|
|
msgstr "Ispis u da&toteku"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
|
|
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Svojstva"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Naziv:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
|
|
msgid "Where:"
|
|
msgstr "Gdje:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentar:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:376
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Kopije"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:377
|
|
msgid "Number of &copies:"
|
|
msgstr "Broj kopija:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:379
|
|
msgid "C&ollate"
|
|
msgstr "Sra&vniti"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:384
|
|
msgid "Pa&ges"
|
|
msgstr "Stranic&e"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:385
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "Sele&kcija"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:388
|
|
msgid "&from:"
|
|
msgstr "&od:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:389
|
|
msgid "&to:"
|
|
msgstr "&do:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Veli&čina:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:417
|
|
msgid "&Source:"
|
|
msgstr "Izvor:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:422
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
msgstr "&Portret"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:423
|
|
msgid "L&andscape"
|
|
msgstr "Pej&zaž"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:428
|
|
msgid "Setup Page"
|
|
msgstr "Stranica postavki"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:437
|
|
msgid "&Tray:"
|
|
msgstr "La&dica:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Portret"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:443
|
|
msgid "L&eft:"
|
|
msgstr "&Lijevo:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
|
|
msgid "&Right:"
|
|
msgstr "&Desno:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:447
|
|
msgid "T&op:"
|
|
msgstr "Vr&h:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "D&no:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:453
|
|
msgid "P&rinter..."
|
|
msgstr "Pisa&č..."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:461
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
msgstr "Pogledaj &u:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:467
|
|
msgid "File &name:"
|
|
msgstr "Naziv &datoteke:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:471
|
|
msgid "Files of &type:"
|
|
msgstr "D&atoteke tipa:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:474
|
|
msgid "Open as &read-only"
|
|
msgstr "Otvori sa&mo za čitanje"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Otvori"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:487
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nazi&v datoteke:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:490
|
|
msgid "Files of type:"
|
|
msgstr "Datoteke tipa:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:32
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Datoteka nije pronađena"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:33
|
|
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
|
msgstr "Provjerite točnost naziva dane datoteke"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:34
|
|
msgid ""
|
|
"File does not exist.\n"
|
|
"Do you want to create file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka ne postoji.\n"
|
|
"Želite li je napraviti?"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka već postoji.\n"
|
|
"Želite li je zamjeniti?"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:36
|
|
msgid "Invalid character(s) in path"
|
|
msgstr "Neispravan(vni) znak(ovi) u putanji"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:37
|
|
msgid ""
|
|
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
|
" / : < > |"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naziv datoteke ne smije sadržavati sljedeće znakove:\n"
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:38
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Putanja ne postoji"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:39
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Datoteka ne postoji"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:40
|
|
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:45
|
|
msgid "Up One Level"
|
|
msgstr "Jedna razina gore"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:46
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
msgstr "Napravi novu mapu"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:47
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalji"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:49
|
|
msgid "Browse to Desktop"
|
|
msgstr "Potraži na radnoj površini"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:113
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Obično"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:114
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Podebljano"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:115
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Ukošeno"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:116
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Podebljano ukošeno"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Crna"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr "Kestenjasta"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
|
|
msgid "Olive"
|
|
msgstr "Maslinasta"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
|
|
msgid "Navy"
|
|
msgstr "Tamno plava"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Ljubičasta"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr "Zelenkasta"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Srebrna"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr "Limun zelena"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žuta"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr "Rozo-ljubičasta"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr "Svjetlo plava"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bijela"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:56
|
|
msgid "Unreadable Entry"
|
|
msgstr "Unos je nečitljiv"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:58
|
|
msgid ""
|
|
"This value does not lie within the page range.\n"
|
|
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova vrijednost nije unutar dosega stranice.\n"
|
|
"Unesite vrijednost između %1!d! i %2!d!."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:60
|
|
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
|
msgstr "Unos 'od' ne smije biti poslije 'do' unosa."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:62
|
|
msgid ""
|
|
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
|
"Please reenter margins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margine se preklapaju ili prelaze van granica papira.\n"
|
|
"Ponovo unesite margine."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:64
|
|
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
|
msgstr "Vrijednost 'Broj primjeraka' ne smije biti prazna."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:66
|
|
msgid ""
|
|
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
|
"Please enter a value between 1 and %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navedni broj primeraka nije podržan od strane vašeg pisača.\n"
|
|
"Unesite vrijednost između 1 i %d."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:67
|
|
msgid "A printer error occurred."
|
|
msgstr "Došlo je do greške kod pisača."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:68
|
|
msgid "No default printer defined."
|
|
msgstr "Nije definiran podrazumijevani pisač."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:69
|
|
msgid "Cannot find the printer."
|
|
msgstr "Pisač nije pronađen."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
msgstr "Nema više memorije."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:71
|
|
msgid "An error occurred."
|
|
msgstr "Došlo je do pogreške."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:72
|
|
msgid "Unknown printer driver."
|
|
msgstr "Driver za pisač nije prepoznat."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
|
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prije podešavanja stranica i ispisa, morate instalirati upravljački program. "
|
|
"Instalirajte ga i pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:141
|
|
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
|
msgstr "Izaberite veličinu fonta između %1!d! i %2!d! točaka."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Spremi"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:143
|
|
msgid "Save &in:"
|
|
msgstr "Spremi &u:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:144
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spremi"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:146
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:147
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Folder"
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Nova mapa"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Spremno"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:84
|
|
msgid "Paused; "
|
|
msgstr "Pauzirano; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:85
|
|
msgid "Error; "
|
|
msgstr "Greška; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:86
|
|
msgid "Pending deletion; "
|
|
msgstr "Čeka na brisanje; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:87
|
|
msgid "Paper jam; "
|
|
msgstr "Zastoj papira; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:88
|
|
msgid "Out of paper; "
|
|
msgstr "Nema papira; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:89
|
|
msgid "Feed paper manual; "
|
|
msgstr "Ručno dodavanje papira; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:90
|
|
msgid "Paper problem; "
|
|
msgstr "Problem s papirom; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:91
|
|
msgid "Printer offline; "
|
|
msgstr "Pisač nije povezan; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:92
|
|
msgid "I/O Active; "
|
|
msgstr "U/I aktivan; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:93
|
|
msgid "Busy; "
|
|
msgstr "Zauzet; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:94
|
|
msgid "Printing; "
|
|
msgstr "Ispisivanje; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:95
|
|
msgid "Output tray is full; "
|
|
msgstr "Izlazna ladica je puna; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:96
|
|
msgid "Not available; "
|
|
msgstr "Nedostupno; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:97
|
|
msgid "Waiting; "
|
|
msgstr "Čekanje; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:98
|
|
msgid "Processing; "
|
|
msgstr "Obrađivanje; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:99
|
|
msgid "Initializing; "
|
|
msgstr "Pokretanje; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:100
|
|
msgid "Warming up; "
|
|
msgstr "Zagrijavanje; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:101
|
|
msgid "Toner low; "
|
|
msgstr "Toner je pri kraju; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:102
|
|
msgid "No toner; "
|
|
msgstr "Nema tonera; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:103
|
|
msgid "Page punt; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:104
|
|
msgid "Interrupted by user; "
|
|
msgstr "Prekinuto od strane korisnika; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:105
|
|
msgid "Out of memory; "
|
|
msgstr "Nema više memorije; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:106
|
|
msgid "The printer door is open; "
|
|
msgstr "Vrata na pisaču su otvorena; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:107
|
|
msgid "Print server unknown; "
|
|
msgstr "Nepoznat poslužitelj za ispis; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:108
|
|
msgid "Power save mode; "
|
|
msgstr "Režim za uštedu struje; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:77
|
|
msgid "Default Printer; "
|
|
msgstr "Podrazumijevani pisač; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:78
|
|
msgid "There are %d documents in the queue"
|
|
msgstr "%d dokumenata je u redu za čekanje"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:79
|
|
msgid "Margins [inches]"
|
|
msgstr "Margine (u inčima)"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:80
|
|
msgid "Margins [mm]"
|
|
msgstr "Margine (u milimetrima)"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
|
|
msgctxt "unit: millimeters"
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: credui.rc:45
|
|
msgid "&User name:"
|
|
msgstr "&Korisničko ime:"
|
|
|
|
#: credui.rc:48 cryptui.rc:397
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Lozinka:"
|
|
|
|
#: credui.rc:50
|
|
msgid "&Remember my password"
|
|
msgstr "&Zapamti lozinku"
|
|
|
|
#: credui.rc:30
|
|
msgid "Connect to %s"
|
|
msgstr "Poveži se sa %s"
|
|
|
|
#: credui.rc:31
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Povezivanje na %s"
|
|
|
|
#: credui.rc:32
|
|
msgid "Logon unsuccessful"
|
|
msgstr "Neusjpešna prijava"
|
|
|
|
#: credui.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that your user name\n"
|
|
"and password are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provjerite ispravnost koris. imena i\n"
|
|
"lozinke koje ste unijeli."
|
|
|
|
#: credui.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
|
"entering your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caps Lock može biti razlog neispravnosti unešenih podataka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite tipku Caps Lock na tikpkovnici za isključivanje velikih slova\n"
|
|
"prije unošenja lozinke."
|
|
|
|
#: credui.rc:34
|
|
msgid "Caps Lock is On"
|
|
msgstr "Caps Lock je uključen"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:30
|
|
msgid "Authority Key Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:31
|
|
msgid "Key Attributes"
|
|
msgstr "Atributi ključa"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:32
|
|
msgid "Key Usage Restriction"
|
|
msgstr "Restrikcije uporabe ključa"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:33
|
|
msgid "Subject Alternative Name"
|
|
msgstr "Alternativni naziv subjekta"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:34
|
|
msgid "Issuer Alternative Name"
|
|
msgstr "Alternativno ime izdavača"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:35
|
|
msgid "Basic Constraints"
|
|
msgstr "Osnovna ograničenja"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:36
|
|
msgid "Key Usage"
|
|
msgstr "Uporaba ključa"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:37
|
|
msgid "Certificate Policies"
|
|
msgstr "Pravila certifikata"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:38
|
|
msgid "Subject Key Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:39
|
|
msgid "CRL Reason Code"
|
|
msgstr "CRL broj razloga"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:40
|
|
msgid "CRL Distribution Points"
|
|
msgstr "CRL točke distribucije"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:41
|
|
msgid "Enhanced Key Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:42
|
|
msgid "Authority Information Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:43
|
|
msgid "Certificate Extensions"
|
|
msgstr "Ekstenzije certifikata"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:44
|
|
msgid "Next Update Location"
|
|
msgstr "Sljedeća lokacija ažuriranja"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:45
|
|
msgid "Yes or No Trust"
|
|
msgstr "Da ili Ne povjerenje"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:46
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Email Adresa"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:47
|
|
msgid "Unstructured Name"
|
|
msgstr "Nestrukturirano ime"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:48
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr "Vrsta sadržaja"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:49
|
|
msgid "Message Digest"
|
|
msgstr "Probava poruke"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:50
|
|
msgid "Signing Time"
|
|
msgstr "Vrijeme potpisivanja"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:51
|
|
msgid "Counter Sign"
|
|
msgstr "Brojač prijava"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:52
|
|
msgid "Challenge Password"
|
|
msgstr "Lozinka izazova"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:53
|
|
msgid "Unstructured Address"
|
|
msgstr "Nestrukturirana adresa"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:54
|
|
msgid "S/MIME Capabilities"
|
|
msgstr "S/MIME mogućnosti"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:55
|
|
msgid "Prefer Signed Data"
|
|
msgstr "Preferiraj potpisane podatke"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
|
|
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
|
msgid "CPS"
|
|
msgstr "CPS"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
|
|
msgid "User Notice"
|
|
msgstr "Obavijest korisniku"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:58
|
|
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:59
|
|
msgid "Certification Authority Issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:60
|
|
msgid "Certification Template Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:61
|
|
msgid "Certificate Type"
|
|
msgstr "Tip certifikata"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:62
|
|
msgid "Certificate Manifold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:63
|
|
msgid "Netscape Cert Type"
|
|
msgstr "Netscape vrsta certifikata"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:64
|
|
msgid "Netscape Base URL"
|
|
msgstr "Netscape osnovni URL"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:65
|
|
msgid "Netscape Revocation URL"
|
|
msgstr "Netscape URL za opoziv"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:66
|
|
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
|
msgstr "Netscape CA URL za opoziv"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:67
|
|
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
|
msgstr "Netscape URL za obnavljanje cert"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:68
|
|
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
|
msgstr "Netscape CA URL uvjeta"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:69
|
|
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
|
msgstr "Netscape SSL ime poslužitelja"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:70
|
|
msgid "Netscape Comment"
|
|
msgstr "Netscape komentar"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:71
|
|
msgid "Country/Region"
|
|
msgstr "Država/regija"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:72
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organizacija"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:73
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
msgstr "Organizacijska jedinica"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:74
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Zajednički naziv"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:75
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Lokalitet"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:76
|
|
msgid "State or Province"
|
|
msgstr "Država ili pokrajina"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:77
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:78
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Dano ime"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:79
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Inicijali"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:80
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Prezime"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:81
|
|
msgid "Domain Component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:82
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr "Ulična adresa"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:83
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Serijski broj"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:84
|
|
msgid "CA Version"
|
|
msgstr "CA verzija"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:85
|
|
msgid "Cross CA Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:86
|
|
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:87
|
|
msgid "Principal Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:88
|
|
msgid "Windows Product Update"
|
|
msgstr "Windows ažuriranje proizvoda"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:89
|
|
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:90
|
|
msgid "OS Version"
|
|
msgstr "OS verzija"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:91
|
|
msgid "Enrollment CSP"
|
|
msgstr "CSP upisa"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:92
|
|
msgid "CRL Number"
|
|
msgstr "CRL broj"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:93
|
|
msgid "Delta CRL Indicator"
|
|
msgstr "Delta CRL indikator"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:94
|
|
msgid "Issuing Distribution Point"
|
|
msgstr "Distribucijska točka izdavanja"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:95
|
|
msgid "Freshest CRL"
|
|
msgstr "Najsvježiji CRL"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:96
|
|
msgid "Name Constraints"
|
|
msgstr "Ograničenja imena"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:97
|
|
msgid "Policy Mappings"
|
|
msgstr "Pravila mapiranja"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:98
|
|
msgid "Policy Constraints"
|
|
msgstr "Pravila ograničenja"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:99
|
|
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:100
|
|
msgid "Application Policies"
|
|
msgstr "Uvjeti aplikacije"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:101
|
|
msgid "Application Policy Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:102
|
|
msgid "Application Policy Constraints"
|
|
msgstr "Ograničenja uvjeta aplikacije"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:103
|
|
msgid "CMC Data"
|
|
msgstr "CMC Podaci"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:104
|
|
msgid "CMC Response"
|
|
msgstr "CMC Odgovor"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:105
|
|
msgid "Unsigned CMC Request"
|
|
msgstr "Nepotpisan CMC zahtjev"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:106
|
|
msgid "CMC Status Info"
|
|
msgstr "CMC informacije o statusu"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:107
|
|
msgid "CMC Extensions"
|
|
msgstr "CMC ekstenzije"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:108
|
|
msgid "CMC Attributes"
|
|
msgstr "CMC atributi"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:109
|
|
msgid "PKCS 7 Data"
|
|
msgstr "PKCS 7 podaci"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:110
|
|
msgid "PKCS 7 Signed"
|
|
msgstr "PKCS 7 potpisano"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:111
|
|
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgstr "PKCS 7 u ovojnici"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:112
|
|
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:113
|
|
msgid "PKCS 7 Digested"
|
|
msgstr "PKCS 7 probavljen"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:114
|
|
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
|
msgstr "PKKS 7 enkriptiran"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:115
|
|
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
|
msgstr "Hash prethodnog CA certifikata"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:116
|
|
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:117
|
|
msgid "Next CRL Publish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:118
|
|
msgid "CA Encryption Certificate"
|
|
msgstr "CA certifikat enkripcije"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
|
|
msgid "Key Recovery Agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:120
|
|
msgid "Certificate Template Information"
|
|
msgstr "Podaci o predlošku certifikata"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:121
|
|
msgid "Enterprise Root OID"
|
|
msgstr "Korijenski DID poduzeća"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:122
|
|
msgid "Dummy Signer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:123
|
|
msgid "Encrypted Private Key"
|
|
msgstr "Enkriptiran privatan ključ"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:124
|
|
msgid "Published CRL Locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:125
|
|
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:126
|
|
msgid "Transaction Id"
|
|
msgstr "Id transakcije"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:127
|
|
msgid "Sender Nonce"
|
|
msgstr "Nuncij pošiljatelja"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:128
|
|
msgid "Recipient Nonce"
|
|
msgstr "Nuncij primatelja"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:129
|
|
msgid "Reg Info"
|
|
msgstr "Reg informacije"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:130
|
|
msgid "Get Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:131
|
|
msgid "Get CRL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:132
|
|
msgid "Revoke Request"
|
|
msgstr "Zahtjev za opoziv"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:133
|
|
msgid "Query Pending"
|
|
msgstr "Upit u tijeku"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
|
|
msgid "Certificate Trust List"
|
|
msgstr "Popis certifikata povjerenja"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:135
|
|
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
|
msgstr "Arhiviran hash ključa certifikata"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:136
|
|
msgid "Private Key Usage Period"
|
|
msgstr "Razdoblje korištelja privatnog ključa"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:137
|
|
msgid "Client Information"
|
|
msgstr "Informacije o klijentu"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:138
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
msgstr "Poslužiteljska autentifikacija"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:139
|
|
msgid "Client Authentication"
|
|
msgstr "Klijentska autentifikacija"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:140
|
|
msgid "Code Signing"
|
|
msgstr "Potpisivanje kodom"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:141
|
|
msgid "Secure Email"
|
|
msgstr "Siguran Email"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:142
|
|
msgid "Time Stamping"
|
|
msgstr "Vremensko obilježavanje"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:143
|
|
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:144
|
|
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:145
|
|
msgid "IP security end system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:146
|
|
msgid "IP security tunnel termination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:147
|
|
msgid "IP security user"
|
|
msgstr "IP sigurnosni korisnik"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:148
|
|
msgid "Encrypting File System"
|
|
msgstr "Enkriptirajući datotečni sustav"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
|
|
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
|
msgstr "Windows verifikacija hardverskih drivera"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
|
|
msgid "Windows System Component Verification"
|
|
msgstr "Windows verifikacija sistemskih komponenti"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
|
|
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
|
msgstr "OEM Windows verifikacija sistemskih komponenti"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
|
|
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
|
msgstr "Embedded Windows verifikacija sistemskih komponenti"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
|
|
msgid "Key Pack Licenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
|
|
msgid "License Server Verification"
|
|
msgstr "Verifikacija poslužitelja licenci"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
|
|
msgid "Smart Card Logon"
|
|
msgstr "Prijava pomoću Smart Carda"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
|
|
msgid "Digital Rights"
|
|
msgstr "Digitalna prava"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
|
|
msgid "Qualified Subordination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
|
|
msgid "Key Recovery"
|
|
msgstr "Povrat ključa"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
|
|
msgid "Document Signing"
|
|
msgstr "Potpisivanje dokumenata"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:160
|
|
msgid "IP security IKE intermediate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
|
|
msgid "File Recovery"
|
|
msgstr "Povrat datoteka"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
|
|
msgid "Root List Signer"
|
|
msgstr "Potpisivač korijenskog popisa"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:163
|
|
msgid "All application policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
|
|
msgid "Directory Service Email Replication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
|
|
msgid "Certificate Request Agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
|
|
msgid "Lifetime Signing"
|
|
msgstr "Doživotno potpisivanje"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:167
|
|
msgid "All issuance policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:172
|
|
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:173
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Osobno"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:174
|
|
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:175
|
|
msgid "Other People"
|
|
msgstr "Druge osobe"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:176
|
|
msgid "Trusted Publishers"
|
|
msgstr "Pouzdani izdavači"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:177
|
|
msgid "Untrusted Certificates"
|
|
msgstr "Nepouzdani certifikati"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:182
|
|
msgid "KeyID="
|
|
msgstr "KeyID="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:183
|
|
msgid "Certificate Issuer"
|
|
msgstr "Izdavač certifikata"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:184
|
|
msgid "Certificate Serial Number="
|
|
msgstr "Serijski broj certifikata"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:185
|
|
msgid "Other Name="
|
|
msgstr "Drugo ime="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:186
|
|
msgid "Email Address="
|
|
msgstr "Email adresa="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:187
|
|
msgid "DNS Name="
|
|
msgstr "DNS ime="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:188
|
|
msgid "Directory Address"
|
|
msgstr "Adresa direktorija"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:189
|
|
msgid "URL="
|
|
msgstr "URL="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:190
|
|
msgid "IP Address="
|
|
msgstr "IP adresa="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:191
|
|
msgid "Mask="
|
|
msgstr "Maska="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:192
|
|
msgid "Registered ID="
|
|
msgstr "Registrirani ID="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:193
|
|
msgid "Unknown Key Usage"
|
|
msgstr "Korištenje nepoznatog ključa"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:194
|
|
msgid "Subject Type="
|
|
msgstr "Vrsta subjekta="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:195
|
|
msgctxt "Certificate Authority"
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "Ovjeritelj certifikata"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:196
|
|
msgid "End Entity"
|
|
msgstr "Entitet kraja"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:197
|
|
msgid "Path Length Constraint="
|
|
msgstr "Ograničenje duljine putanje="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:198
|
|
msgctxt "path length"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:199
|
|
msgid "Information Not Available"
|
|
msgstr "Informacije nisu dostupne"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:200
|
|
msgid "Authority Info Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:201
|
|
msgid "Access Method="
|
|
msgstr "Pristupna metoda="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:202
|
|
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
|
msgid "OCSP"
|
|
msgstr "OCSP"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:203
|
|
msgid "CA Issuers"
|
|
msgstr "Izdavatelji CA"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:204
|
|
msgid "Unknown Access Method"
|
|
msgstr "Nepoznata metoda pristupa"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:205
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Alternativno ime"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:206
|
|
msgid "CRL Distribution Point"
|
|
msgstr "CRL distribucijska točka"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:207
|
|
msgid "Distribution Point Name"
|
|
msgstr "Ime distribucijske točke"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:208
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Puno ime"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:209
|
|
msgid "RDN Name"
|
|
msgstr "RDN ime"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:210
|
|
msgid "CRL Reason="
|
|
msgstr "CRL razlog="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:211
|
|
msgid "CRL Issuer"
|
|
msgstr "CRL izdavač"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:212
|
|
msgid "Key Compromise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:213
|
|
msgid "CA Compromise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:214
|
|
msgid "Affiliation Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:215
|
|
msgid "Superseded"
|
|
msgstr "Nadomjestio"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:216
|
|
msgid "Operation Ceased"
|
|
msgstr "Operacija prestala"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:217
|
|
msgid "Certificate Hold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:218
|
|
msgid "Financial Information="
|
|
msgstr "Financijske informacije"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostupno"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:220
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Nije dostupno"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:221
|
|
msgid "Meets Criteria="
|
|
msgstr "Zadovoljava kriterije="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:224
|
|
msgid "Digital Signature"
|
|
msgstr "Digitalni potpis"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:225
|
|
msgid "Non-Repudiation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:226
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr "Šifriranje ključa"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:227
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr "Šifriranje podataka"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:228
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:229
|
|
msgid "Certificate Signing"
|
|
msgstr "Potpisivanje certifikata"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:230
|
|
msgid "Off-line CRL Signing"
|
|
msgstr "Offline CRL potpisivanje"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:231
|
|
msgid "CRL Signing"
|
|
msgstr "CRL potpisivanje"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:232
|
|
msgid "Encipher Only"
|
|
msgstr "Samo šifriraj"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:233
|
|
msgid "Decipher Only"
|
|
msgstr "Samo dešifriraj"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:234
|
|
msgid "SSL Client Authentication"
|
|
msgstr "SSL klijentska autentifikacija"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:235
|
|
msgid "SSL Server Authentication"
|
|
msgstr "SSL poslužiteljska autentifikacija"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:236
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:237
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Potpis"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:238
|
|
msgid "SSL CA"
|
|
msgstr "SSL CA"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:239
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
|
msgstr "S/MIME CA"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:240
|
|
msgid "Signature CA"
|
|
msgstr "Potpis CA"
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:30
|
|
msgid "Certificate Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:31
|
|
msgid "Policy Identifier: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:32
|
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:33
|
|
msgid "Policy Qualifier Id="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:36
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Kvalifikator"
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:37
|
|
msgid "Notice Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:38
|
|
msgid "Organization="
|
|
msgstr "Organizacija="
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:39
|
|
msgid "Notice Number="
|
|
msgstr "Broj obavijesti="
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:40
|
|
msgid "Notice Text="
|
|
msgstr "Tekst obavijesti="
|
|
|
|
#: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Opće"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:191
|
|
msgid "&Install Certificate..."
|
|
msgstr "&Instaliraj certifikat..."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:192
|
|
msgid "Issuer &Statement"
|
|
msgstr "Izjava i&zdavača"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:200
|
|
msgid "&Show:"
|
|
msgstr "&Prikaži:"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:205
|
|
msgid "&Edit Properties..."
|
|
msgstr "&Uredi svojstva..."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:206
|
|
msgid "&Copy to File..."
|
|
msgstr "Kopi&raj u datoteku..."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:210
|
|
msgid "Certification Path"
|
|
msgstr "Putanja certifikacije"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:214
|
|
msgid "Certification path"
|
|
msgstr "Putanja certifikacije"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:217
|
|
msgid "&View Certificate"
|
|
msgstr "&Pogledaj certifikat"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:218
|
|
msgid "Certificate &status:"
|
|
msgstr "Status certifikata:"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:224
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Izjava o odgovornosti"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:231
|
|
msgid "More &Info"
|
|
msgstr "Više &informacija"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:239
|
|
msgid "&Friendly name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Opis:"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:243
|
|
msgid "Certificate purposes"
|
|
msgstr "Namjene certifikata"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:244
|
|
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
|
msgstr "&Omogući sve namjene za ovaj certifikat"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:246
|
|
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
|
msgstr "O&nemogući sve namjene za ovaj certifikat"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:248
|
|
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
|
msgstr "Omogući sa&mo sljedeće namjene za ovaj certifikat:"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:253
|
|
msgid "Add &Purpose..."
|
|
msgstr "&Dodaj namjenu..."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:257
|
|
msgid "Add Purpose"
|
|
msgstr "Dodaj namjenu"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:260
|
|
msgid ""
|
|
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj identifikator objekta (DID) za namjenu certifikata koju želite dodati:"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
|
|
msgid "Select Certificate Store"
|
|
msgstr "Odaberite spremnik certifikata"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:271
|
|
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:274
|
|
msgid "&Show physical stores"
|
|
msgstr "P&rikaži fizičke spremnike"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
|
|
msgid "Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr "Čarobnjak za uvoz certifikata"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:283
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr "Dobrodošli u čarobnjak za uvoz certifikata"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:286
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To continue, click Next."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj čarobnjak pomaže u uvozu certifikata, popisa opoziva certifikata i "
|
|
"popisa pouzdanih certifikata iz datoteke u spremnik certifikata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cerfifikat se može koristiti za identifikaciju vas ili računala s kojim "
|
|
"komunicirate Također se može koristiti za autentifikaciju, i za potpisivanje "
|
|
"poruka. Spremnici cerfitikata su kolekcije certifikata, popisa opoziva "
|
|
"certifikata i popisa pouzdanih certifikata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kako bi ste nastavili, kliknite 'Sljedeće'."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "Naziv &datoteke:"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "N&ađi..."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:297
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
|
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napomena: Sljedeći datotečni formati mogu sadržavati više od jednog "
|
|
"certifikata, popisa opoziva certifikata ili popisa pouzdanih certifikata:"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:299
|
|
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:301
|
|
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
|
msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
|
|
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
|
msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:311
|
|
msgid ""
|
|
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
|
"location for the certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine može automatski odabrati spremnik certifikata, ili možete specificirati "
|
|
"lokaciju za certifikate."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:313
|
|
msgid "&Automatically select certificate store"
|
|
msgstr "&Automatski odaberi spremnik certifikata"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:315
|
|
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
|
msgstr "&Smjesti sve certifikate u sljedeći spremnik:"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:325
|
|
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr "Dovršetak čarobnjaka za uvoz certifikata"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:327
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
|
msgstr "Uspješno je završen čarobnjak za uvoz certifikata."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
|
|
msgid "You have specified the following settings:"
|
|
msgstr "Specificarli ste sljedeće postavke:"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Certifikati"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:340
|
|
msgid "I&ntended purpose:"
|
|
msgstr "Predvi&đena namjena:"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:344
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Uvoz..."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Izvoz..."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:347
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
msgstr "&Napredno..."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:348
|
|
msgid "Certificate intended purposes"
|
|
msgstr "Predviđena namjena certifikata"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
|
|
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
|
|
#: wordpad.rc:69
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Prikaz"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:355
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Napredne postavke"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:358
|
|
msgid "Certificate purpose"
|
|
msgstr "Namjena certifikata"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:359
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedna ili više namjena će biti navedena kada je opcija 'Napredne namjene' "
|
|
"označena."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:361
|
|
msgid "&Certificate purposes:"
|
|
msgstr "Namjene cert&ifikata:"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
|
|
#: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
|
|
msgid "Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr "Čarobnjak za izvoz certifikata"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:373
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr "Dobrodošli u čarobnjak za izvoz certifikata"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:376
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To continue, click Next."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj čarobnjak pomaže u izvozu certifikata, popisa opoziva certifikata i "
|
|
"popisa pouzdanih certifikata iz spremnika certifikata u datoteku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cerfifikat se može koristiti za identifikaciju vas ili računala s kojim "
|
|
"komunicirate Također se može koristiti za autentifikaciju, i za potpisivanje "
|
|
"poruka. Spremnici cerfitikata su kolekcije certifikata, popisa opoziva "
|
|
"certifikata i popisa pouzdanih certifikata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kako bi ste nastavili, kliknite 'Sljedeće'."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:384
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
|
"to protect the private key on a later page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko odaberete izvoz privatnog ključa, biti ćete upitani za lozinku za "
|
|
"zaštitu privatnog ključa na kasnijoj stranici."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:385
|
|
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
|
msgstr "Želite li izvesti privatan ključ?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:386
|
|
msgid "&Yes, export the private key"
|
|
msgstr "&Da, izvesti privatni ključ"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:388
|
|
msgid "N&o, do not export the private key"
|
|
msgstr "&Ne, ne izvesti privatni ključ"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:399
|
|
msgid "&Confirm password:"
|
|
msgstr "Potvrdite &lozinku:"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:407
|
|
msgid "Select the format you want to use:"
|
|
msgstr "Odaberite format koji želite koristiti:"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:408
|
|
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:410
|
|
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
|
msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:412
|
|
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
|
msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:414
|
|
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
|
msgstr "&Uključi sve certifikate u putanji certifikacije ako moguće"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:416
|
|
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
|
msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:418
|
|
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
|
msgstr "Uključi s&ve certifikate u putanji certifikacije ako moguće"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:420
|
|
msgid "&Enable strong encryption"
|
|
msgstr "U&ključi snažnu eknripciju"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:422
|
|
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
|
msgstr "Izbriši privatan klju&č ukoliko je izvoz uspješan"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:439
|
|
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr "Dovršetak čarobnjaka za izvoz certifikata"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:441
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
|
msgstr "Uspješno je završen čarobnjak za izvoz certifikata."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Certifikat"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:31
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
msgstr "Informacije certifikata"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
|
"altered or corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj certifikat ima neispravan potpis. Moguće kako je modificiran ili "
|
|
"oštećen."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
|
"trusted root certificate store."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj korijenski certifikat nije pouzdan. Kako bi mu vjerovali, dodajte ga u "
|
|
"sistemsku putanju za spremnik korijenskih certifikata."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:34
|
|
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:35
|
|
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
|
msgstr "Izdavač ovog certifikata nije mogao biti pronađen."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:36
|
|
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
|
msgstr "Sve predviđene namjene ovog certifikata nisu mogle biti provjerene."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:37
|
|
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
|
msgstr "Ovaj certifikat je predviđen za sljedeće namjene:"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:38
|
|
msgid "Issued to: "
|
|
msgstr "Izdan osobi: "
|
|
|
|
#: cryptui.rc:39
|
|
msgid "Issued by: "
|
|
msgstr "Izdavač: "
|
|
|
|
#: cryptui.rc:40
|
|
msgid "Valid from "
|
|
msgstr "Valjano od "
|
|
|
|
#: cryptui.rc:41
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " do "
|
|
|
|
#: cryptui.rc:42
|
|
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
|
msgstr "Ovaj certifikat ima neispravan potpis."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:43
|
|
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
|
msgstr "Ovaj certifikat je istekao ili nije još valjan."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:44
|
|
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
|
msgstr "Valjanost ovog certifikata je duža od valjanosti izdavača."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:45
|
|
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
|
msgstr "Ovaj certifikat je opozvan od strane izadavača."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:46
|
|
msgid "This certificate is OK."
|
|
msgstr "Ovaj certifikat je OK."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:47
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Polje"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:48
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrijednost"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
|
|
msgid "<All>"
|
|
msgstr "<Svi>"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:50
|
|
msgid "Version 1 Fields Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:51
|
|
msgid "Extensions Only"
|
|
msgstr "Samo ekstenzije"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:52
|
|
msgid "Critical Extensions Only"
|
|
msgstr "Samo kritične ekstenzije"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:53
|
|
msgid "Properties Only"
|
|
msgstr "Samo svojstva"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:55
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Serijski broj"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:56
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Izdavatelj"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:57
|
|
msgid "Valid from"
|
|
msgstr "Valjano od"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:58
|
|
msgid "Valid to"
|
|
msgstr "Valjano do"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:59
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Subjekt"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:60
|
|
msgid "Public key"
|
|
msgstr "Javni ključ"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:61
|
|
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
|
msgstr "%1 (%2!d! bitova)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:62
|
|
msgid "SHA1 hash"
|
|
msgstr "SHA1 hash"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:63
|
|
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:64
|
|
msgid "Friendly name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:66
|
|
msgid "Certificate Properties"
|
|
msgstr "Svojstva certifikata"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:67
|
|
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
|
msgstr "Molimo uneiste OID u formi 1.2.3.4"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:68
|
|
msgid "The OID you entered already exists."
|
|
msgstr "DID koji ste unijeli već postoji."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:70
|
|
msgid "Please select a certificate store."
|
|
msgstr "Molimo odaberite spremnik certifikata."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:72
|
|
msgid ""
|
|
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
|
"select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka sadrži objekte koji ne odgovaraju danim kriterijima. Molimo "
|
|
"odaberite drugu datoteku."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:73
|
|
msgid "File to Import"
|
|
msgstr "Datoteka za uvoz"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:74
|
|
msgid "Specify the file you want to import."
|
|
msgstr "Odaberite datoteku koji želite uvesti."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
|
|
msgid "Certificate Store"
|
|
msgstr "Spremnik certifikata"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
"lists, and certificate trust lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spremnici cerfitikata su kolekcije certifikata, popisa opoziva certifikata i "
|
|
"popisa pouzdanih certifikata."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:77
|
|
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
|
msgstr "X.509 certifikat (*.cer; *.crt)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:78
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
|
msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
|
msgstr "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
|
|
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
|
msgstr "Certificate Trust List (*.stl)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:82
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:84
|
|
msgid "Please select a file."
|
|
msgstr "Molimo odaberite datoteku."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:85
|
|
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
|
msgstr "Format datoteke nije prepoznat. Molimo odaberite drugu datoteku."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:86
|
|
msgid "Could not open "
|
|
msgstr "Nije se mogla otvoriti "
|
|
|
|
#: cryptui.rc:87
|
|
msgid "Determined by the program"
|
|
msgstr "Odlučeno od strane programa"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:88
|
|
msgid "Please select a store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:89
|
|
msgid "Certificate Store Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:90
|
|
msgid "Automatically determined by the program"
|
|
msgstr "Automatski odlučeno od strane programa"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Sadržaj"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:94
|
|
msgid "Certificate Revocation List"
|
|
msgstr "Certificate Revocation List"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:96
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:97
|
|
msgid "Personal Information Exchange"
|
|
msgstr "Personal Information Exchange"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:99
|
|
msgid "The import was successful."
|
|
msgstr "Uvoz je bio uspješan."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:100
|
|
msgid "The import failed."
|
|
msgstr "Uvoz neuspješan."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:101
|
|
msgid "Arial"
|
|
msgstr "Arial"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:103
|
|
msgid "<Advanced Purposes>"
|
|
msgstr "<Napredne namjene>"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:104
|
|
msgid "Issued To"
|
|
msgstr "Izdan osobi"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:105
|
|
msgid "Issued By"
|
|
msgstr "Izdavatelj"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:106
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
msgstr "Datum isticanja"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:107
|
|
msgid "Friendly Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Ništa>"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:110
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
|
"sign messages with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Više nećete moći dešifrirati poruke s ovim certifikatom ili potpisivati "
|
|
"poruke s njim.\n"
|
|
"Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
|
"sign messages with them.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Više nećete moći dešifrirati poruke s ovim certifikatima ili potpisivati "
|
|
"poruke s njima.\n"
|
|
"Sigurno želite izbrisati ove certifikate?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Više nećete moći šifrirati poruke s ovim certifikatom ili provjeriti poruke "
|
|
"s njim.\n"
|
|
"Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:113
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
|
|
#| "or verify messages signed with it.\n"
|
|
#| "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
|
"verify messages signed with them.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Više nećete moći šifrirati poruke s ovim certifikatima ili potpisivati "
|
|
"poruke s njima.\n"
|
|
"Sigurno želite izbrisati ove certifikate?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
|
"trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:115
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
|
"trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:116
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
|
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:117
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
|
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:118
|
|
msgid ""
|
|
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Software potpisan od strane ovog izdavača više neće biti pouzdan.\n"
|
|
"Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:119
|
|
msgid ""
|
|
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Software potpisan od strane ovih izdavača više neće biti pouzdan.\n"
|
|
"Sigurno želite izbrisati ove certifikate?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:120
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:121
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr "Sigurno želite izbrisati ove certifikate?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:124
|
|
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
|
msgstr "Osigurava identitet udaljenog računala"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:125
|
|
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
|
msgstr "Dokazuje vaš identitet udaljenom računalu"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:126
|
|
msgid ""
|
|
"Ensures software came from software publisher\n"
|
|
"Protects software from alteration after publication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Osigurava kako je software došao od izdavača\n"
|
|
"Štiti software od promjena nakon objavljivanja"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:127
|
|
msgid "Protects e-mail messages"
|
|
msgstr "Štiti e-mail poruke"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:128
|
|
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
|
msgstr "Omogućuje sigurnu komunikaciju preko Interneta"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:129
|
|
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
|
msgstr "Omogućuje potpisivanje podataka trenutnim vremenom"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:130
|
|
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
|
msgstr "Omogućuje vam digitalno potpisavanje popisa pouzdanih certifikata"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:131
|
|
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
|
msgstr "Omogućuje enkriptiranje podataka na disku"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:147
|
|
msgid "Private Key Archival"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:151
|
|
msgid "Export Format"
|
|
msgstr "Format izvoza"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:152
|
|
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
|
msgstr "Odaberite format u kojem će sadržaj biti spremljen."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:153
|
|
msgid "Export Filename"
|
|
msgstr "Naziv datoteke izvoza"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:154
|
|
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
|
msgstr "Odaberite naziv datoteke u kojoj će sadržaj biti spremljen."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:155
|
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Odabrana datoteka već postoji. Želite li je zamijeniti?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:156
|
|
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:157
|
|
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:160
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:161
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
|
msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:163
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Format datoteke"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:164
|
|
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
|
msgstr "Uključi sve certifikate u putanji certifikata"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:165
|
|
msgid "Export keys"
|
|
msgstr "Izvoz ključeva"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:168
|
|
msgid "The export was successful."
|
|
msgstr "Izvoz je bio uspješan."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:169
|
|
msgid "The export failed."
|
|
msgstr "Neuspješan izvoz."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:170
|
|
msgid "Export Private Key"
|
|
msgstr "Izvoz privatnog ključa"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:171
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
|
"certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifikat sadrži privatan ključ koji može biti izvezen zajedno s "
|
|
"certifikatom."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:172
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Unesite lozinku"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:173
|
|
msgid "You may password-protect a private key."
|
|
msgstr "Možete lozinkom zaštiti privatni ključ."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:174
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
msgstr "Lozinke se ne poklapaju."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:175
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
|
msgstr "Napomena: Privatan ključ za ovaj certifikat se nije mogao otvoriti."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:176
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
|
msgstr "Napomena: Privatan ključ za ovaj certifikat se ne može izvesti."
|
|
|
|
#: devenum.rc:33
|
|
msgid "Default DirectSound"
|
|
msgstr "Podrazumijevani DirectSound"
|
|
|
|
#: devenum.rc:34
|
|
msgid "DirectSound: %s"
|
|
msgstr "DirectSound: %s"
|
|
|
|
#: devenum.rc:35
|
|
msgid "Default WaveOut Device"
|
|
msgstr "Podrazumijevani WaveOut uređaj"
|
|
|
|
#: devenum.rc:36
|
|
msgid "Default MidiOut Device"
|
|
msgstr "Podrazumijevani MidiOut uređaj"
|
|
|
|
#: dinput.rc:43
|
|
msgid "Configure Devices"
|
|
msgstr "Konfiguriraj uređaje"
|
|
|
|
#: dinput.rc:48
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Poništi"
|
|
|
|
#: dinput.rc:51
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Reproduciratelj"
|
|
|
|
#: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Uređaj"
|
|
|
|
#: dinput.rc:53
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcije"
|
|
|
|
#: dinput.rc:54
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Mapiranje"
|
|
|
|
#: dinput.rc:56
|
|
msgid "Show Assigned First"
|
|
msgstr "Prikaži prvo pridružene"
|
|
|
|
#: dinput.rc:37
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcija"
|
|
|
|
#: dinput.rc:38
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: dxdiagn.rc:28
|
|
msgid "Regional Setting"
|
|
msgstr "Regionalne postavke"
|
|
|
|
#: dxdiagn.rc:29
|
|
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
|
msgstr "%1!u!MB iskorišteno, %2!u!MB slobodno"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:28
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "zapadnoeuropsko"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:29
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "srednjoeuropsko"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:30
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "čirilićno"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:31
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "grčko"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:32
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "tursko"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:33
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "hebrejsko"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:34
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "arapsko"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:35
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "baltičko"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:36
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "vijetnamsko"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:37
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "tajlandsko"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:38
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "japansko"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:39
|
|
msgid "CHINESE_GB2312"
|
|
msgstr "pojednostavljeno kinesko"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:40
|
|
msgid "Hangul"
|
|
msgstr "hangulsko"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:41
|
|
msgid "CHINESE_BIG5"
|
|
msgstr "CHINESE_BIG5"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:42
|
|
msgid "Hangul(Johab)"
|
|
msgstr "hangulsko (Johab)"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:43
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbol"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:44
|
|
msgid "OEM/DOS"
|
|
msgstr "DEM/DO5"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:30
|
|
msgid "Files on Camera"
|
|
msgstr "Datoteke na kameri"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:34
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
msgstr "Uvezi izabrano"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:35
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:36
|
|
msgid "Import All"
|
|
msgstr "Uvezi sve"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:37
|
|
msgid "Skip This Dialog"
|
|
msgstr "Preskoči ovaj dijalog"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:38
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Izlaz"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:43
|
|
msgid "Transferring"
|
|
msgstr "Prijenos"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:46
|
|
msgid "Transferring... Please Wait"
|
|
msgstr "Prijenos... Pričekajte molim"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:51
|
|
msgid "Connecting to camera"
|
|
msgstr "Povezivanje sa kamerom"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:55
|
|
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
|
msgstr "Povezivanje sa kamerom... Pričekajte molim"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:59
|
|
msgid "S&ync"
|
|
msgstr "Usk&ladi"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Nazad"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "Na&prijed"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:62
|
|
msgctxt "table of contents"
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "&Početna"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:63
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "Zaus&tavi"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Osvježi"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&Ispis..."
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
|
|
#: user32.rc:65
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Označi &sve"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
|
|
msgid "&View Source"
|
|
msgstr "&Prikaži izvor"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Properties"
|
|
msgid "Proper&ties"
|
|
msgstr "Svojstva"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
|
|
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "&Izreži"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
|
|
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
|
|
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiraj"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Zalijepi"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Ipiši"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "Sadr&žaj"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:32
|
|
msgid "I&ndex"
|
|
msgstr "&Popis"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Pretraga"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:34
|
|
msgid "Favor&ites"
|
|
msgstr "&Omiljeno"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:36
|
|
msgid "Hide &Tabs"
|
|
msgstr "Sakrij karti&ce"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:37
|
|
msgid "Show &Tabs"
|
|
msgstr "Prikaži kartic&e"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:42
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Prikaži"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:43
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Sakrij"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zaustavi"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Osvježi"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Nazad"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:47
|
|
msgctxt "table of contents"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Početna"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:48
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Uskladi"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Naprijed"
|
|
|
|
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
|
|
msgid "Cinepak Video codec"
|
|
msgstr "Cinepak Video codec"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
|
|
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
|
|
#: wordpad.rc:29
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Novo"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Prozor"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Otvori..."
|
|
|
|
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
|
|
msgid "Save &as..."
|
|
msgstr "Spremi &kao..."
|
|
|
|
#: ieframe.rc:38
|
|
msgid "Print &format..."
|
|
msgstr "Format &ispisa..."
|
|
|
|
#: ieframe.rc:39
|
|
msgid "Pr&int..."
|
|
msgstr "I&spis..."
|
|
|
|
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
|
|
msgid "Print previe&w"
|
|
msgstr "Pregled isp&isa"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:47
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
msgstr "&Alatne trake"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:49
|
|
msgid "&Standard bar"
|
|
msgstr "&Standardna traka"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:50
|
|
msgid "&Address bar"
|
|
msgstr "&Traka za navigaciju"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
msgstr "&Omiljeno"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
|
|
msgid "&Add to Favorites..."
|
|
msgstr "&Dodaj u omiljene..."
|
|
|
|
#: ieframe.rc:60
|
|
msgid "&About Internet Explorer"
|
|
msgstr "&O Internet Exploreru"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:90
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Otvaranje adrese"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:93
|
|
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
|
msgstr "Unesite adresu koju želite otvoriti u Internet Exploreru"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:94
|
|
msgid "Open:"
|
|
msgstr "Otvori:"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:70
|
|
msgctxt "home page"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Početna"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Ispis..."
|
|
|
|
#: ieframe.rc:76
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:81
|
|
msgid "Searching for %s"
|
|
msgstr "Pretražujem za %s"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:82
|
|
msgid "Start downloading %s"
|
|
msgstr "Počni preuzimanje %s"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:83
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "Preuzimam %s"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:84
|
|
msgid "Asking for %s"
|
|
msgstr "Molba za %s"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:49
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Početna strana"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:50
|
|
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
|
msgstr "Izaberite adresu koja će biti vaša početna strana."
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:53
|
|
msgid "&Current page"
|
|
msgstr "&Trenutna strana"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:54
|
|
msgid "&Default page"
|
|
msgstr "&Podrazumijevana strana"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:55
|
|
msgid "&Blank page"
|
|
msgstr "Prazna &strana"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:56
|
|
msgid "Browsing history"
|
|
msgstr "Povijest pregledavanja"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:57
|
|
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
|
msgstr "Možete pobrisati keširane stranice, kolačiće i druge podatke."
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:59
|
|
msgid "Delete &files..."
|
|
msgstr "I&zbriši datoteke..."
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:60
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
msgstr "&Postavke..."
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:68
|
|
msgid "Delete browsing history"
|
|
msgstr "Izbriši povijest pregledavanja"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:71
|
|
msgid ""
|
|
"Temporary internet files\n"
|
|
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privremente internet datoteke\n"
|
|
"Keširane kopije web stranice, slika i certifikata."
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"Cookies\n"
|
|
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
|
"preferences and login information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolačići\n"
|
|
"Datoteke spremljene na vašem računalu od strance web stranice, koje spremaju "
|
|
"stvari poput korisničkih postavki i podataka za prijavu."
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"History\n"
|
|
"List of websites you have accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povijest\n"
|
|
"Popis web stranice kojima ste pristupili."
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:77
|
|
msgid ""
|
|
"Form data\n"
|
|
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaci forme\n"
|
|
"Korisniča imena i druge informacije koje ste unijeli u forme."
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:79
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords\n"
|
|
"Saved passwords you have entered into forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lozinke\n"
|
|
"Spremljene lozinke koje ste unijeli u forme."
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sigurnost"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
|
"certificate authorities and publishers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifikati se koriste za vašu osobnu identifikaciju, kao i za prepoznavanje "
|
|
"autoriteta i izdavače certifikata."
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:114
|
|
msgid "Certificates..."
|
|
msgstr "Certifikati..."
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:115
|
|
msgid "Publishers..."
|
|
msgstr "Izdavači..."
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:31
|
|
msgid "Internet Settings"
|
|
msgstr "Postavke interneta"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:32
|
|
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
|
msgstr "Konfiguriraj Wine internet preglednik i srodne postavke"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:33
|
|
msgid "Security settings for zone: "
|
|
msgstr "Sigurnosne postakve za zonu: "
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:34
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Prilagođene"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:35
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Vrlo niske"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:36
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niske"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:37
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:38
|
|
msgid "Increased"
|
|
msgstr "Povećane"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:39
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Visoke"
|
|
|
|
#: joy.rc:36
|
|
msgid "Joysticks"
|
|
msgstr "Joystici"
|
|
|
|
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
|
|
msgid "&Disable"
|
|
msgstr "&Isključi"
|
|
|
|
#: joy.rc:40
|
|
msgid "&Enable"
|
|
msgstr "&Uključi"
|
|
|
|
#: joy.rc:41
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Povezan"
|
|
|
|
#: joy.rc:43
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Isključen"
|
|
|
|
#: joy.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
|
"updated here until you restart this applet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nakon isključivanja ili uključivanja uređaja, povezani joystici neće biti "
|
|
"osvježeni ovdje dok ponovno ne pokrenete ovaj applet."
|
|
|
|
#: joy.rc:50
|
|
msgid "Test Joystick"
|
|
msgstr "Isprobaj joystick"
|
|
|
|
#: joy.rc:54
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Gumbi"
|
|
|
|
#: joy.rc:63
|
|
msgid "Test Force Feedback"
|
|
msgstr "Isprobaj povratnu vezu sile"
|
|
|
|
#: joy.rc:67
|
|
msgid "Available Effects"
|
|
msgstr "Dostupni efekti"
|
|
|
|
#: joy.rc:69
|
|
msgid ""
|
|
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
|
"direction can be changed with the controller axis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pritsnite bilo koji gumb na upravljaču kako bi aktivirali odabaran efekt. "
|
|
"Smjer efetka se može promijeniti pomoću osi upravljača."
|
|
|
|
#: joy.rc:31
|
|
msgid "Game Controllers"
|
|
msgstr "Igraći upravljači"
|
|
|
|
#: jscript.rc:28
|
|
msgid "Error converting object to primitive type"
|
|
msgstr "Greška u pretvaranju objekta u osnovnu vrstu"
|
|
|
|
#: jscript.rc:29
|
|
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
|
msgstr "Nevažeći poziv procedure ili argumenta"
|
|
|
|
#: jscript.rc:30
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
|
msgstr "Potpis je van dometa"
|
|
|
|
#: jscript.rc:31
|
|
msgid "Object required"
|
|
msgstr "Potreban objekt"
|
|
|
|
#: jscript.rc:32
|
|
msgid "Automation server can't create object"
|
|
msgstr "Poslužitelj automatizacije ne može stvoriti objekt"
|
|
|
|
#: jscript.rc:33
|
|
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
|
msgstr "Objekt ne podržava ovo svojstvo ili metodu"
|
|
|
|
#: jscript.rc:34
|
|
msgid "Object doesn't support this action"
|
|
msgstr "Objekt ne podržava ovu radnju"
|
|
|
|
#: jscript.rc:35
|
|
msgid "Argument not optional"
|
|
msgstr "Argument nije opcionalan"
|
|
|
|
#: jscript.rc:36
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Greška u sintaksi"
|
|
|
|
#: jscript.rc:37
|
|
msgid "Expected ';'"
|
|
msgstr "Očekivano ';'"
|
|
|
|
#: jscript.rc:38
|
|
msgid "Expected '('"
|
|
msgstr "Očekivano '('"
|
|
|
|
#: jscript.rc:39
|
|
msgid "Expected ')'"
|
|
msgstr "Očekivano ')'"
|
|
|
|
#: jscript.rc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Expected an operand.\n"
|
|
msgid "Expected identifier"
|
|
msgstr "Očekivan operand.\n"
|
|
|
|
#: jscript.rc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Expected ';'"
|
|
msgid "Expected '='"
|
|
msgstr "Očekivano ';'"
|
|
|
|
#: jscript.rc:42
|
|
msgid "Invalid character"
|
|
msgstr "Neispravan znak"
|
|
|
|
#: jscript.rc:43
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
|
msgstr "Nezavršen niz znakova"
|
|
|
|
#: jscript.rc:44
|
|
msgid "'return' statement outside of function"
|
|
msgstr "'return' naredba izvan funkcije"
|
|
|
|
#: jscript.rc:45
|
|
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
|
msgstr "'break' ne može biti izvan petlje"
|
|
|
|
#: jscript.rc:46
|
|
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
|
msgstr "'continue' ne može biti izvan petlje"
|
|
|
|
#: jscript.rc:47
|
|
msgid "Label redefined"
|
|
msgstr "Oznaka redefinirana"
|
|
|
|
#: jscript.rc:48
|
|
msgid "Label not found"
|
|
msgstr "Oznaka nije pronađena"
|
|
|
|
#: jscript.rc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Expected ';'"
|
|
msgid "Expected '@end'"
|
|
msgstr "Očekivano ';'"
|
|
|
|
#: jscript.rc:50
|
|
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
|
msgstr "Kondicionalna kompilacija je isključena"
|
|
|
|
#: jscript.rc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Expected ';'"
|
|
msgid "Expected '@'"
|
|
msgstr "Očekivano ';'"
|
|
|
|
#: jscript.rc:54
|
|
msgid "Number expected"
|
|
msgstr "Očekivan broj"
|
|
|
|
#: jscript.rc:52
|
|
msgid "Function expected"
|
|
msgstr "Očekivana funkcija"
|
|
|
|
#: jscript.rc:53
|
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
|
msgstr "'[object]' nije vremenski objekt"
|
|
|
|
#: jscript.rc:55
|
|
msgid "Object expected"
|
|
msgstr "Očekivan objekt"
|
|
|
|
#: jscript.rc:56
|
|
msgid "Illegal assignment"
|
|
msgstr "Nedozvoljeno pridruživanje"
|
|
|
|
#: jscript.rc:57
|
|
msgid "'|' is undefined"
|
|
msgstr "'|' nije definiran"
|
|
|
|
#: jscript.rc:58
|
|
msgid "Boolean object expected"
|
|
msgstr "Očekivani objekt istinitosne vrijednosti"
|
|
|
|
#: jscript.rc:59
|
|
msgid "Cannot delete '|'"
|
|
msgstr "Ne mogu izbrisati '|'"
|
|
|
|
#: jscript.rc:60
|
|
msgid "VBArray object expected"
|
|
msgstr "Očekivan VBArray objekt"
|
|
|
|
#: jscript.rc:61
|
|
msgid "JScript object expected"
|
|
msgstr "Očekivan JScript objekt"
|
|
|
|
#: jscript.rc:62
|
|
msgid "Syntax error in regular expression"
|
|
msgstr "Sintaksna greška u regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: jscript.rc:64
|
|
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
|
msgstr "URI za kodiranje sadrži neispravne znakove"
|
|
|
|
#: jscript.rc:63
|
|
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
|
msgstr "URI za dekodiranje je neispravan"
|
|
|
|
#: jscript.rc:65
|
|
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
|
msgstr "Broj decimalnih znamenki je izvan dosega"
|
|
|
|
#: jscript.rc:66
|
|
msgid "Precision is out of range"
|
|
msgstr "Preciznost je izvan dosega"
|
|
|
|
#: jscript.rc:67
|
|
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
|
msgstr "Duljina niza treba biti konačan prirodan broj"
|
|
|
|
#: jscript.rc:68
|
|
msgid "Array object expected"
|
|
msgstr "Očekivan niz objekata"
|
|
|
|
#: winerror.mc:26
|
|
msgid "Success.\n"
|
|
msgstr "Uspjeh.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:31
|
|
msgid "Invalid function.\n"
|
|
msgstr "Neispravna funkcija.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:36
|
|
msgid "File not found.\n"
|
|
msgstr "Datoteka nije pronađena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:41
|
|
msgid "Path not found.\n"
|
|
msgstr "Putanja nije pronađena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:46
|
|
msgid "Too many open files.\n"
|
|
msgstr "Previše otvorenih datoteka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:51
|
|
msgid "Access denied.\n"
|
|
msgstr "Pristup odbijen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:56
|
|
msgid "Invalid handle.\n"
|
|
msgstr "Neispravna poveznica.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:61
|
|
msgid "Memory trashed.\n"
|
|
msgstr "Memorija razbacana.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:66
|
|
msgid "Not enough memory.\n"
|
|
msgstr "Nema više memorije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:71
|
|
msgid "Invalid block.\n"
|
|
msgstr "Neispravan blok.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:76
|
|
msgid "Bad environment.\n"
|
|
msgstr "Loša okolina.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:81
|
|
msgid "Bad format.\n"
|
|
msgstr "Loš format.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:86
|
|
msgid "Invalid access.\n"
|
|
msgstr "Neispravan pristup.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:91
|
|
msgid "Invalid data.\n"
|
|
msgstr "Neispravni podaci.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:96
|
|
msgid "Out of memory.\n"
|
|
msgstr "Nema više memorije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:101
|
|
msgid "Invalid drive.\n"
|
|
msgstr "Neispravni pogon.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:106
|
|
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu obrisati trenutni direktorij.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:111
|
|
msgid "Not same device.\n"
|
|
msgstr "Nije isti uređdaj.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:116
|
|
msgid "No more files.\n"
|
|
msgstr "Nema više datoteka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:121
|
|
msgid "Write protected.\n"
|
|
msgstr "Zaštićeno od pisanja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:126
|
|
msgid "Bad unit.\n"
|
|
msgstr "Loša jedinica.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:131
|
|
msgid "Not ready.\n"
|
|
msgstr "Nespreman.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:136
|
|
msgid "Bad command.\n"
|
|
msgstr "Loša naredba.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:141
|
|
msgid "CRC error.\n"
|
|
msgstr "CRC pogreška.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:146
|
|
msgid "Bad length.\n"
|
|
msgstr "Loša duljina.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
|
|
msgid "Seek error.\n"
|
|
msgstr "Greška tijekom pretrage.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:156
|
|
msgid "Not DOS disk.\n"
|
|
msgstr "Nije DOS disk.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:161
|
|
msgid "Sector not found.\n"
|
|
msgstr "Sektor nije pronađen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:166
|
|
msgid "Out of paper.\n"
|
|
msgstr "Nema papira.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:171
|
|
msgid "Write fault.\n"
|
|
msgstr "Greška prilikom pisanja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:176
|
|
msgid "Read fault.\n"
|
|
msgstr "Greška prilikon čitanja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:181
|
|
msgid "General failure.\n"
|
|
msgstr "Opća greška.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:186
|
|
msgid "Sharing violation.\n"
|
|
msgstr "Povreda dijeljenja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:191
|
|
msgid "Lock violation.\n"
|
|
msgstr "Povreda zaključavanja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:196
|
|
msgid "Wrong disk.\n"
|
|
msgstr "Krivi disk.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:201
|
|
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:206
|
|
msgid "End of file.\n"
|
|
msgstr "Kraj datoteke.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
|
|
msgid "Disk full.\n"
|
|
msgstr "Disk pun.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:216
|
|
msgid "Request not supported.\n"
|
|
msgstr "Zahtjev nije podržan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:221
|
|
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
|
msgstr "Udaljeno računalo ne sluša.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:226
|
|
msgid "Duplicate network name.\n"
|
|
msgstr "Dvostruki naziv mrežne.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:231
|
|
msgid "Bad network path.\n"
|
|
msgstr "Loša mrežna putanja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:236
|
|
msgid "Network busy.\n"
|
|
msgstr "Mreža zauzeta.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:241
|
|
msgid "Device does not exist.\n"
|
|
msgstr "Uređaj ne postoji.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:246
|
|
msgid "Too many commands.\n"
|
|
msgstr "Previše naredbi.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:251
|
|
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
|
msgstr "Greška hardverskog adaptera.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:256
|
|
msgid "Bad network response.\n"
|
|
msgstr "Loš mrežni odgovor.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:261
|
|
msgid "Unexpected network error.\n"
|
|
msgstr "Neočekivana mrežna greška.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:266
|
|
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
|
msgstr "Loš udaljeni adapter.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:271
|
|
msgid "Print queue full.\n"
|
|
msgstr "Pun red za ispis.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:276
|
|
msgid "No spool space.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:281
|
|
msgid "Print canceled.\n"
|
|
msgstr "Ispis otkazan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:286
|
|
msgid "Network name deleted.\n"
|
|
msgstr "Mrežno ime izbrisano.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:291
|
|
msgid "Network access denied.\n"
|
|
msgstr "Mrežni pristup odbijen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:296
|
|
msgid "Bad device type.\n"
|
|
msgstr "Nevaljan tip uređaja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:301
|
|
msgid "Bad network name.\n"
|
|
msgstr "Loše mrežno ime.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:306
|
|
msgid "Too many network names.\n"
|
|
msgstr "Previše mrežnih imena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:311
|
|
msgid "Too many network sessions.\n"
|
|
msgstr "Previše mrežnih sjednica.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:316
|
|
msgid "Sharing paused.\n"
|
|
msgstr "Dijeljenje pauzirano.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:321
|
|
msgid "Request not accepted.\n"
|
|
msgstr "Zahtjev nije prihvaćen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:326
|
|
msgid "Redirector paused.\n"
|
|
msgstr "Preusmjerivač pauziran.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:331
|
|
msgid "File exists.\n"
|
|
msgstr "Datoteka postoji.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:336
|
|
msgid "Cannot create.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu stvoriti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:341
|
|
msgid "Int24 failure.\n"
|
|
msgstr "Int24 greška.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:346
|
|
msgid "Out of structures.\n"
|
|
msgstr "Nema više struktura.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:351
|
|
msgid "Already assigned.\n"
|
|
msgstr "Već pridruženo.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
|
|
msgid "Invalid password.\n"
|
|
msgstr "Neispravna lozinka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:361
|
|
msgid "Invalid parameter.\n"
|
|
msgstr "Neispravan parametar.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:366
|
|
msgid "Net write fault.\n"
|
|
msgstr "Greška u mrežnom pisanju.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:371
|
|
msgid "No process slots.\n"
|
|
msgstr "Nema više mjesta za procese.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:376
|
|
msgid "Too many semaphores.\n"
|
|
msgstr "Previše semafora.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:381
|
|
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
|
msgstr "Ekslukzivan semafor već ima vlasnika.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:386
|
|
msgid "Semaphore is set.\n"
|
|
msgstr "Semafor je postavljen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:391
|
|
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
|
msgstr "Previše zahtjeva za semafor.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:396
|
|
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
|
msgstr "Neispravan u trenutku prekida.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:401
|
|
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
|
msgstr "Vlasnik semafora je umro.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:406
|
|
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
|
msgstr "Korisničko ograničenje broja semafora.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:411
|
|
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
|
msgstr "Ubacite disk za pogon %1.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:416
|
|
msgid "Drive locked.\n"
|
|
msgstr "Pogon zaključan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:421
|
|
msgid "Broken pipe.\n"
|
|
msgstr "Slomljen cjevovod.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:426
|
|
msgid "Open failed.\n"
|
|
msgstr "Otvaranje neuspješno.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:431
|
|
msgid "Buffer overflow.\n"
|
|
msgstr "Prekoračenje kapaciteta međuspremnika.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:441
|
|
msgid "No more search handles.\n"
|
|
msgstr "Nema više poveznica pretraga.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:446
|
|
msgid "Invalid target handle.\n"
|
|
msgstr "Neispravna ciljana poveznica.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:451
|
|
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
|
msgstr "Neispravni IOCTL.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:456
|
|
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:461
|
|
msgid "Bad driver level.\n"
|
|
msgstr "Loša razina drivera.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:466
|
|
msgid "Call not implemented.\n"
|
|
msgstr "Poziv nije implementiran.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:471
|
|
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
|
msgstr "Semafor istekao.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:476
|
|
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
|
msgstr "Nedovoljan međuspremnik.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:481
|
|
msgid "Invalid name.\n"
|
|
msgstr "Neispravno ime.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:486
|
|
msgid "Invalid level.\n"
|
|
msgstr "Neispravna razina.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:491
|
|
msgid "No volume label.\n"
|
|
msgstr "Jedinica nema oznaku.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:496
|
|
msgid "Module not found.\n"
|
|
msgstr "Modul nije pronađen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:501
|
|
msgid "Procedure not found.\n"
|
|
msgstr "Procedura nije pronađena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:506
|
|
msgid "No children to wait for.\n"
|
|
msgstr "Nema djece koju treba čekati.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:511
|
|
msgid "Child process has not completed.\n"
|
|
msgstr "Proces dijete nije završio.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:516
|
|
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
|
msgstr "Neispravno korištenje poveznice za direktan pristup.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:521
|
|
msgid "Negative seek.\n"
|
|
msgstr "Traženje unazad.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:531
|
|
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
|
msgstr "Pogon je cilj pridruživanja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:536
|
|
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
|
msgstr "Pogon je već pridružen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:541
|
|
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
|
msgstr "Pogon je već zamijenjen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:546
|
|
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
|
msgstr "Pogon nije pridružen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:551
|
|
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
|
msgstr "Pogon nije zamijenjen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:556
|
|
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:561
|
|
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:566
|
|
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:571
|
|
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:576
|
|
msgid "Drive is busy.\n"
|
|
msgstr "Pogon je zauzet.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:581
|
|
msgid "Same drive.\n"
|
|
msgstr "Isti pogon.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:586
|
|
msgid "Not top-level directory.\n"
|
|
msgstr "Nije direktorij gornje razine.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:591
|
|
msgid "Directory is not empty.\n"
|
|
msgstr "Direktorij nije prazan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:596
|
|
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
|
msgstr "Putanje se već koristi kao SUBST.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:601
|
|
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
|
msgstr "Putanja se već koristi kao JOIN.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:606
|
|
msgid "Path is busy.\n"
|
|
msgstr "Putanja je zauzeta.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:611
|
|
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
|
msgstr "Već je SUBST meta.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:616
|
|
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
|
msgstr "Sistemski trag nije naveden ili odbijen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:621
|
|
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
|
msgstr "Netočan broj događaja za DosMuxSemWait.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:626
|
|
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
|
msgstr "Previše subjekata čeka na DosMuxSemWait.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:631
|
|
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
|
msgstr "DosSemMuxWait popis neispravan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:636
|
|
msgid "Volume label too long.\n"
|
|
msgstr "Oznaka jedinice je predugačka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:641
|
|
msgid "Too many TCBs.\n"
|
|
msgstr "Previše TCBa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:646
|
|
msgid "Signal refused.\n"
|
|
msgstr "Signal odbijen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:651
|
|
msgid "Segment discarded.\n"
|
|
msgstr "Signal odbačen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:656
|
|
msgid "Segment not locked.\n"
|
|
msgstr "Segment nije zaključan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:661
|
|
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
|
msgstr "Loša adresa ID dretve.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:666
|
|
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
|
msgstr "Loši argumenti predani DosExecPgm.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:671
|
|
msgid "Path is invalid.\n"
|
|
msgstr "Putanja je neispravna.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:676
|
|
msgid "Signal pending.\n"
|
|
msgstr "Signal u tijeku.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:681
|
|
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
|
msgstr "Dostignut najveći sistemski broj dretvi.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:686
|
|
msgid "Lock failed.\n"
|
|
msgstr "Zaključavanje neuspjelo.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:691
|
|
msgid "Resource in use.\n"
|
|
msgstr "Resurs je u uporabi.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:696
|
|
msgid "Cancel violation.\n"
|
|
msgstr "Povreda otkazivanja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:701
|
|
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:706
|
|
msgid "Invalid segment number.\n"
|
|
msgstr "Neispravan broj segmenta.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:711
|
|
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
|
msgstr "Neispravan redni broj za %1.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:716
|
|
msgid "File already exists.\n"
|
|
msgstr "Datoteka već postoji.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:721
|
|
msgid "Invalid flag number.\n"
|
|
msgstr "Neispravan broj zastavica.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:726
|
|
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
|
msgstr "Ime semafora nije pronađeno.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:731
|
|
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
|
msgstr "Neisprravan početni segment koda za %1.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:736
|
|
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
|
msgstr "Neisprravan početni segment stoga za %1.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:741
|
|
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
|
msgstr "Neispravan tip modula za %1.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:746
|
|
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
|
msgstr "Neispravan EXE potpis u %1.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:751
|
|
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
|
msgstr "EXXE %1 je označen kao neispravan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:756
|
|
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
|
msgstr "Loš EXE format za %1.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:761
|
|
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:766
|
|
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
|
msgstr "Neispravan MinAllocSize u %1.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:771
|
|
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
|
msgstr "Dynlink iz neispravnog prstena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:776
|
|
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
|
msgstr "IOPL nije omogućen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:781
|
|
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
|
msgstr "Neispravan SEGDPL u %1.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:786
|
|
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
|
msgstr "Automatski podatkovni segment prelazi 64k.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:791
|
|
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
|
msgstr "Segment 2. prstena treba se moći pomaknuti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:796
|
|
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
|
msgstr "Lanac relokacija prelazi ograničenje segmenata u %1.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:801
|
|
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
|
msgstr "Beskonačna petlja u lancu relokacija u %1.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:806
|
|
msgid "Environment variable not found.\n"
|
|
msgstr "Varijabla okoline nije pronađena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:811
|
|
msgid "No signal sent.\n"
|
|
msgstr "Nijedan signal poslan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:816
|
|
msgid "File name is too long.\n"
|
|
msgstr "Naziv datoteke je predugačak.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:821
|
|
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
|
msgstr "Stog 2. prstena je u uporabi.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:826
|
|
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
|
msgstr "Greška u korištenju zamjenskih znakova za datoteke.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:831
|
|
msgid "Invalid signal number.\n"
|
|
msgstr "Neispravan broj signala.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:836
|
|
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
|
msgstr "Greška prilikom postavljanja rukovatelja signala.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:841
|
|
msgid "Segment locked.\n"
|
|
msgstr "Segment zaključan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:846
|
|
msgid "Too many modules.\n"
|
|
msgstr "Previše modula.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:851
|
|
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
|
msgstr "Gnježđenje poziva LoadMoudle nije dopušteno.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:856
|
|
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
|
msgstr "Neslaganje vrste stroja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:861
|
|
msgid "Bad pipe.\n"
|
|
msgstr "Loš cjevovod.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:866
|
|
msgid "Pipe busy.\n"
|
|
msgstr "Cjevovod zauzet.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:871
|
|
msgid "Pipe closed.\n"
|
|
msgstr "Cjevovod zatvoren.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:876
|
|
msgid "Pipe not connected.\n"
|
|
msgstr "Cjevovod nije spojen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:881
|
|
msgid "More data available.\n"
|
|
msgstr "Još podataka dostupno.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:886
|
|
msgid "Session canceled.\n"
|
|
msgstr "Sjednica je otkazana.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:891
|
|
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
|
msgstr "Neispravan naziv proširenog atributa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:896
|
|
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
|
msgstr "Nekonzistentan popis proširenih atributa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:901
|
|
msgid "No more data available.\n"
|
|
msgstr "Nema više dostupnih podataka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:906
|
|
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
|
msgstr "Copy API se ne može koristiti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:911
|
|
msgid "Directory name invalid.\n"
|
|
msgstr "Neispravan naziv direktorija.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:916
|
|
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
|
msgstr "Prošireni atributi nisu stali.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:921
|
|
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
|
msgstr "Datotke proširenih atributa oštećena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:926
|
|
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
|
msgstr "Tablica proširenih atributa puna.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:931
|
|
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
|
msgstr "Neispravna poveznica proširenog atributa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:936
|
|
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
|
msgstr "Prošireni atributi nisu podržani.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:941
|
|
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
|
msgstr "Pozivač nije vlasnik mutexa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:946
|
|
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
|
msgstr "Previše postavljanja semafora.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:951
|
|
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
|
msgstr "Read/WriteProcessMemory djelomično završeno.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:956
|
|
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
|
msgstr "Oportunističko zaključavanje nije bilo odobreno.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:961
|
|
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
|
msgstr "Primljena neispravna poruka za oportunističko zaključavanje.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:966
|
|
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
|
msgstr "Poruka 0x%1 nije pronađena u datoteci %2.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:971
|
|
msgid "Invalid address.\n"
|
|
msgstr "Neispravna adresa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:976
|
|
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
|
msgstr "Aritmetički preljev.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:981
|
|
msgid "Pipe connected.\n"
|
|
msgstr "Cjevovod spojen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:986
|
|
msgid "Pipe listening.\n"
|
|
msgstr "Cjevovod sluša.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:991
|
|
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
|
msgstr "Odbijen pristup proširenom atributu.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:996
|
|
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
|
msgstr "U/I operacija prekinuta.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1001
|
|
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
|
msgstr "Preklapajući U/I nepotpun.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1006
|
|
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
|
msgstr "Preklapajući U/I u tijeku.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1011
|
|
msgid "No access to memory location.\n"
|
|
msgstr "Nema pristupa memorijskoj lokaciji.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1016
|
|
msgid "Swap error.\n"
|
|
msgstr "Greška u zamjeni.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1021
|
|
msgid "Stack overflow.\n"
|
|
msgstr "Preljev stoga.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1026
|
|
msgid "Invalid message.\n"
|
|
msgstr "Neispravna poruka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1031
|
|
msgid "Cannot complete.\n"
|
|
msgstr "No može se dovršiti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1036
|
|
msgid "Invalid flags.\n"
|
|
msgstr "Neispravne zastavice.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1041
|
|
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
|
msgstr "Neprepoznata jedinica.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1046
|
|
msgid "File invalid.\n"
|
|
msgstr "Neispravna datoteka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1051
|
|
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
|
msgstr "Full-screen se ne može pokrenuti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1056
|
|
msgid "Nonexistent token.\n"
|
|
msgstr "Nepostojeći znak.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1061
|
|
msgid "Registry corrupt.\n"
|
|
msgstr "Registar oštećen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1066
|
|
msgid "Invalid key.\n"
|
|
msgstr "Neispravnui ključ.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1071
|
|
msgid "Can't open registry key.\n"
|
|
msgstr "Registarski ključ se ne može otvoriti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1076
|
|
msgid "Can't read registry key.\n"
|
|
msgstr "Registarski ključ se ne može čitati.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1081
|
|
msgid "Can't write registry key.\n"
|
|
msgstr "Registarski ključ se ne može pisati.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1086
|
|
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
|
msgstr "Registar se obnovio.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1091
|
|
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
|
msgstr "Registar je oštećen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1096
|
|
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
|
msgstr "U/I u registar neuspio.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1101
|
|
msgid "Not registry file.\n"
|
|
msgstr "Nije datoteka registra.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1106
|
|
msgid "Key deleted.\n"
|
|
msgstr "Ključ obrisan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1111
|
|
msgid "No registry log space.\n"
|
|
msgstr "Nema prostora za zapisnik registra.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1116
|
|
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
|
msgstr "Registarki ključ ima podključeve.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1121
|
|
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
|
msgstr "Podključ treba biti promjenjiv.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1126
|
|
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
|
msgstr "Zahtjev za obavijesti o promjeni u tijeku.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1131
|
|
msgid "Dependent services are running.\n"
|
|
msgstr "Zavisni servisi se izvode.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1136
|
|
msgid "Invalid service control.\n"
|
|
msgstr "Neispravna kontrola servisa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1141
|
|
msgid "Service request timeout.\n"
|
|
msgstr "Isteklo vrijeme zahtjeva servisa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1146
|
|
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
|
msgstr "Dretva servisa se ne može pokrenuti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1151
|
|
msgid "Service database locked.\n"
|
|
msgstr "Baza podataka servisa je zaključana.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1156
|
|
msgid "Service already running.\n"
|
|
msgstr "Servis se već izvodi.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1161
|
|
msgid "Invalid service account.\n"
|
|
msgstr "Neispravan račun servisa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1166
|
|
msgid "Service is disabled.\n"
|
|
msgstr "Servis je onemogućen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1171
|
|
msgid "Circular dependency.\n"
|
|
msgstr "Kružna ovisnost.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1176
|
|
msgid "Service does not exist.\n"
|
|
msgstr "Servis ne postoji.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1181
|
|
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
|
msgstr "Servis ne može prihvatiti kontrolnu poruku.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1186
|
|
msgid "Service not active.\n"
|
|
msgstr "Servis nije aktivan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1191
|
|
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
|
msgstr "Spajanje upravljača neuspjelo.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1196
|
|
msgid "Exception in service.\n"
|
|
msgstr "Iznimka u usluzi.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1201
|
|
msgid "Database does not exist.\n"
|
|
msgstr "Baza podataka ne postoji.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1206
|
|
msgid "Service-specific error.\n"
|
|
msgstr "Specifična greška servisa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1211
|
|
msgid "Process aborted.\n"
|
|
msgstr "Proces prekinut.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1216
|
|
msgid "Service dependency failed.\n"
|
|
msgstr "Ovisnost servisa neuspjela.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1221
|
|
msgid "Service login failed.\n"
|
|
msgstr "Prijava servisa neuspjela.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1226
|
|
msgid "Service start-hang.\n"
|
|
msgstr "Servis zastao na pokretanju.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1231
|
|
msgid "Invalid service lock.\n"
|
|
msgstr "Neispravno zaključavanje servisa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1236
|
|
msgid "Service marked for delete.\n"
|
|
msgstr "Servis označen za brisanje.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1241
|
|
msgid "Service exists.\n"
|
|
msgstr "Servis postoji.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1246
|
|
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
|
msgstr "Sistem izvodi posljednju poznatu dobru konfiguraciju.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1251
|
|
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
|
msgstr "Ovisnost servisa izbrisana.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1256
|
|
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
|
msgstr "Pokretanje već prihvaćeno kao posljednja dobra konfiguracija.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1261
|
|
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
|
msgstr "Servis nije pokrenut od posljednjeg pokretanja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1266
|
|
msgid "Duplicate service name.\n"
|
|
msgstr "Dvostruko ime servisa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1271
|
|
msgid "Different service account.\n"
|
|
msgstr "Drugi račun servisa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1276
|
|
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
|
msgstr "Greška pogona se ne može detektirati.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1281
|
|
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
|
msgstr "Prekid procesa se ne može detektirati.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1286
|
|
msgid "No recovery program for service.\n"
|
|
msgstr "Nema programa za obnovu servisa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1291
|
|
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
|
msgstr "Servis nije implementiran u exe datoteci.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1296
|
|
msgid "End of media.\n"
|
|
msgstr "Kraj medija.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1301
|
|
msgid "Filemark detected.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1306
|
|
msgid "Beginning of media.\n"
|
|
msgstr "Početak medija.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1311
|
|
msgid "Setmark detected.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1316
|
|
msgid "No data detected.\n"
|
|
msgstr "Nisu otkriveni podaci.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1321
|
|
msgid "Partition failure.\n"
|
|
msgstr "Greška particije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1326
|
|
msgid "Invalid block length.\n"
|
|
msgstr "Neispravna duljina bloka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1331
|
|
msgid "Device not partitioned.\n"
|
|
msgstr "Uređaj nije particioniran.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1336
|
|
msgid "Unable to lock media.\n"
|
|
msgstr "Zaključavanje medija nije moguće.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1341
|
|
msgid "Unable to unload media.\n"
|
|
msgstr "Nije moguće izbaciti medij.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1346
|
|
msgid "Media changed.\n"
|
|
msgstr "Promijenjen medij.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1351
|
|
msgid "I/O bus reset.\n"
|
|
msgstr "Reset U/I sabirnice.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1356
|
|
msgid "No media in drive.\n"
|
|
msgstr "Nema medija u pogonu.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1361
|
|
msgid "No Unicode translation.\n"
|
|
msgstr "Nema Unicode prijevoda.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "DLL init failed.\n"
|
|
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
|
msgstr "Incijalizacija DLLa neuspjela.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1371
|
|
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
|
msgstr "Gašenje u tijeku.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1376
|
|
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
|
msgstr "Nema gašenja u tijeku.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1381
|
|
msgid "I/O device error.\n"
|
|
msgstr "Greška U/I uređaja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1386
|
|
msgid "No serial devices found.\n"
|
|
msgstr "Nisu nađeni serijski uređaju.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1391
|
|
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
|
msgstr "Dijeljeni IRQ je zauzet.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1396
|
|
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
|
msgstr "Serijski U/I završen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1401
|
|
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
|
msgstr "Istek vremena serijskog U/I brojača.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1406
|
|
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
|
msgstr "Adresa oznake disketnog pogona nije nađena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1411
|
|
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
|
msgstr "Disketni pogon prijavljuje krivi cilindar.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1416
|
|
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
|
msgstr "Nepoznata disketna greška.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1421
|
|
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
|
msgstr "Disketni registri su nekonzistenti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1426
|
|
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
|
msgstr "Neuspjelo rekalibriranje tvrdog diska.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1431
|
|
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
|
msgstr "Neuspjela operacija tvrdog diska.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1436
|
|
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
|
msgstr "Neuspjeli reset tvrdog diska.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1441
|
|
msgid "End of tape media.\n"
|
|
msgstr "Kraj medija s trakom.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1446
|
|
msgid "Not enough server memory.\n"
|
|
msgstr "Nema dovoljno poslužiteljske memorije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1451
|
|
msgid "Possible deadlock.\n"
|
|
msgstr "Moguć zastoj.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1456
|
|
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
|
msgstr "Netočno poravnanje.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1461
|
|
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
|
msgstr "Stavljen veto na postavljanje stanja napajanja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1466
|
|
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
|
msgstr "Postavljanje stanja napjanja neuspjelo.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1471
|
|
msgid "Too many links.\n"
|
|
msgstr "Previše poveznica.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1476
|
|
msgid "Newer windows version needed.\n"
|
|
msgstr "Potrebna novija verzija Windowsa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1481
|
|
msgid "Wrong operating system.\n"
|
|
msgstr "Krivi operacijski sustav.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1486
|
|
msgid "Single-instance application.\n"
|
|
msgstr "Aplikacija može imati samo jednu instancu.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1491
|
|
msgid "Real-mode application.\n"
|
|
msgstr "Aplikacija u realnom vremenu.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1496
|
|
msgid "Invalid DLL.\n"
|
|
msgstr "Neispravan DLL.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1501
|
|
msgid "No associated application.\n"
|
|
msgstr "Nema povezane aplikacije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1506
|
|
msgid "DDE failure.\n"
|
|
msgstr "DDE greška.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1511
|
|
msgid "DLL not found.\n"
|
|
msgstr "DLL nije pronađen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1516
|
|
msgid "Out of user handles.\n"
|
|
msgstr "Nema više korisničkih poveznica.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1521
|
|
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
|
msgstr "Poruka se može koristiti samo kod sinkronih poziva.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1526
|
|
msgid "The source element is empty.\n"
|
|
msgstr "Izvorni element je prazan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1531
|
|
msgid "The destination element is full.\n"
|
|
msgstr "Odredišni element je prazan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1536
|
|
msgid "The element address is invalid.\n"
|
|
msgstr "Adresa element je neispravna.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1541
|
|
msgid "The magazine is not present.\n"
|
|
msgstr "Magazin nije prisutan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1546
|
|
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
|
msgstr "Uređaju je potreban reinicijalizacija.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1551
|
|
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
|
msgstr "Uređaju je potrebno čišćenje.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1556
|
|
msgid "The device door is open.\n"
|
|
msgstr "Vrata na uređaju su otvorena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1561
|
|
msgid "The device is not connected.\n"
|
|
msgstr "Uređaj nije spojen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1566
|
|
msgid "Element not found.\n"
|
|
msgstr "Element nije pronađen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1571
|
|
msgid "No match found.\n"
|
|
msgstr "Nisu pronađene podudarnosti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1576
|
|
msgid "Property set not found.\n"
|
|
msgstr "Svojstvo nije pronađeno.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1581
|
|
msgid "Point not found.\n"
|
|
msgstr "Točka nije pronađena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1586
|
|
msgid "No running tracking service.\n"
|
|
msgstr "Nema pratećeg servisa koji se izvodi.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1591
|
|
msgid "No such volume ID.\n"
|
|
msgstr "Ne postoji takav ID jedinice.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1596
|
|
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
|
msgstr "Ne može se ukloniti datoteka koja će biti zamijenjena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1601
|
|
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
|
msgstr "Ne može se pomaknuti zamjenska datoteka na mjesto.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1606
|
|
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
|
msgstr "Pomicanje zamjenske datoteke neuspjelo.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1611
|
|
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
|
msgstr "Dnevnik se briše.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1616
|
|
msgid "The journal is not active.\n"
|
|
msgstr "Dnevnik nije aktivan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1621
|
|
msgid "Potential matching file found.\n"
|
|
msgstr "Potencijalno odgovarajuća datoteka nađena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1626
|
|
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
|
msgstr "Unos u dnevniku je izbrisan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1631
|
|
msgid "Invalid device name.\n"
|
|
msgstr "Neispravno ime uređaja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1636
|
|
msgid "Connection unavailable.\n"
|
|
msgstr "Veza nedostupna.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1641
|
|
msgid "Device already remembered.\n"
|
|
msgstr "Uređaj već zapamćen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1646
|
|
msgid "No network or bad path.\n"
|
|
msgstr "Nema mreže ili neispravna putanja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1651
|
|
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
|
msgstr "Neispravno ime poslužitelja mreže.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1656
|
|
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
|
msgstr "Ne može se otvoriti profil mrežne konekcije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1661
|
|
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
|
msgstr "Oštećen profil mrežne konekcije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1666
|
|
msgid "Not a container.\n"
|
|
msgstr "Nije spremnik.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1671
|
|
msgid "Extended error.\n"
|
|
msgstr "Proširena pogreška.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1676
|
|
msgid "Invalid group name.\n"
|
|
msgstr "Neispravno ime grupe.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1681
|
|
msgid "Invalid computer name.\n"
|
|
msgstr "Neispravno ime računala.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1686
|
|
msgid "Invalid event name.\n"
|
|
msgstr "Neispravan naziv događaja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1691
|
|
msgid "Invalid domain name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1696
|
|
msgid "Invalid service name.\n"
|
|
msgstr "Neispravno ime servisa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1701
|
|
msgid "Invalid network name.\n"
|
|
msgstr "Neispravno ime mreže.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1706
|
|
msgid "Invalid share name.\n"
|
|
msgstr "Neispravan naziv dijeljenog.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1716
|
|
msgid "Invalid message name.\n"
|
|
msgstr "Neispravno ime poruke.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1721
|
|
msgid "Invalid message destination.\n"
|
|
msgstr "Neispravna destinacija poruke.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1726
|
|
msgid "Session credential conflict.\n"
|
|
msgstr "Sukob sjedničkih uvjerenja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1731
|
|
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
|
msgstr "Prevršeno ograničenje udaljenih sjednica.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1736
|
|
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1741
|
|
msgid "No network.\n"
|
|
msgstr "Nema mreže.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1746
|
|
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
|
msgstr "Korisnik prekinuo operaciju.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1751
|
|
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
|
msgstr "Datoteka ima korisnički mapiranu sekciju.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
|
|
msgid "Connection refused.\n"
|
|
msgstr "Povezivanje odbijeno.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1761
|
|
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
|
msgstr "Poveznica graciozno zatvorena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1766
|
|
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
|
msgstr "Adresa već povezana s transportnom završnom točkom.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1771
|
|
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
|
msgstr "Adresa nije povezana s transportnom završnom točkom.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1776
|
|
msgid "Connection invalid.\n"
|
|
msgstr "Neispravna veza.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1781
|
|
msgid "Connection is active.\n"
|
|
msgstr "Konekcija je aktivna.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1786
|
|
msgid "Network unreachable.\n"
|
|
msgstr "Mreža nedostupna.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1791
|
|
msgid "Host unreachable.\n"
|
|
msgstr "Domaćin nedohvatljiv.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1796
|
|
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
|
msgstr "Protokol nedostupan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1801
|
|
msgid "Port unreachable.\n"
|
|
msgstr "Vrata nedostupna.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1806
|
|
msgid "Request aborted.\n"
|
|
msgstr "Zahtjev prekinut.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1811
|
|
msgid "Connection aborted.\n"
|
|
msgstr "Povezivanje prekinuto.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1816
|
|
msgid "Please retry operation.\n"
|
|
msgstr "Molimo ponovite operaciju.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1821
|
|
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
|
msgstr "Dosegnut broj ograničenja konekcija.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1826
|
|
msgid "Login time restriction.\n"
|
|
msgstr "Ograničenje vrijeme prijave.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1831
|
|
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
|
msgstr "Ograničenje prijave radne stanice.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1836
|
|
msgid "Incorrect network address.\n"
|
|
msgstr "Netočna mrežna adresa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1841
|
|
msgid "Service already registered.\n"
|
|
msgstr "Servis već registriran.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1846
|
|
msgid "Service not found.\n"
|
|
msgstr "Servis nije pronađen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1851
|
|
msgid "User not authenticated.\n"
|
|
msgstr "Korisnik nije ovjeren.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1856
|
|
msgid "User not logged on.\n"
|
|
msgstr "Korisnik nije prijavljen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1861
|
|
msgid "Continue work in progress.\n"
|
|
msgstr "Nastavi rad u tijeku.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1866
|
|
msgid "Already initialized.\n"
|
|
msgstr "Već inicijaliziran.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1871
|
|
msgid "No more local devices.\n"
|
|
msgstr "Nema više lokalnih uređaja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1876
|
|
msgid "The site does not exist.\n"
|
|
msgstr "Mjesto ne postoji.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1881
|
|
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1886
|
|
msgid "Supported only when connected.\n"
|
|
msgstr "Podržano samo dok veza traje.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1891
|
|
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
|
msgstr "Obavi operaciju čak i kada se ništa nije promijenilo.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1896
|
|
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
|
msgstr "Korisnički profil je neispravan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1901
|
|
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
|
msgstr "Nije podržano na Small Business Server.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1906
|
|
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
|
msgstr "Nisu sva dopuštenja pridružene.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1911
|
|
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
|
msgstr "Neki sigurnosni ID nisu mapirani.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1916
|
|
msgid "No quotas for account.\n"
|
|
msgstr "Nema kvota za račun.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1921
|
|
msgid "Local user session key.\n"
|
|
msgstr "Ključ sjednice lokanog korisnika.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1926
|
|
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
|
msgstr "Lozinka presložena za LM.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1931
|
|
msgid "Unknown revision.\n"
|
|
msgstr "Nepoznata revizija.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1936
|
|
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
|
msgstr "Nekompatibilne razine revizije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1941
|
|
msgid "Invalid owner.\n"
|
|
msgstr "Neispravan vlasnik.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1946
|
|
msgid "Invalid primary group.\n"
|
|
msgstr "Neispravna primarna grupa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1951
|
|
msgid "No impersonation token.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1956
|
|
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
|
msgstr "Obaveznu grupu se ne može onemogućiti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1961
|
|
msgid "No logon servers available.\n"
|
|
msgstr "Nema dostupnih poslužitelja za prijavu.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1966
|
|
msgid "No such logon session.\n"
|
|
msgstr "Ne postoji takva prijava sjednice.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1971
|
|
msgid "No such privilege.\n"
|
|
msgstr "Nema takvog dopuštenja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1976
|
|
msgid "Privilege not held.\n"
|
|
msgstr "Nemate dopuštenje.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1981
|
|
msgid "Invalid account name.\n"
|
|
msgstr "Neispravno ime računa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1986
|
|
msgid "User already exists.\n"
|
|
msgstr "Korisnik već postoji.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1991
|
|
msgid "No such user.\n"
|
|
msgstr "Ne postoji takav korisnik.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1996
|
|
msgid "Group already exists.\n"
|
|
msgstr "Grupa već postoji.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2001
|
|
msgid "No such group.\n"
|
|
msgstr "Ne postoji takva grupa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2006
|
|
msgid "User already in group.\n"
|
|
msgstr "Korisnik je već u grupi.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2011
|
|
msgid "User not in group.\n"
|
|
msgstr "Korisnik nije u grupi.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2016
|
|
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
|
msgstr "Posljednji korisnik admin se ne može izbrisati.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2021
|
|
msgid "Wrong password.\n"
|
|
msgstr "Kriva lozinka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2026
|
|
msgid "Ill-formed password.\n"
|
|
msgstr "Loše formirana lozinka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2031
|
|
msgid "Password restriction.\n"
|
|
msgstr "Ograničenje lozinke.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2036
|
|
msgid "Logon failure.\n"
|
|
msgstr "Neuspješna prijava.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2041
|
|
msgid "Account restriction.\n"
|
|
msgstr "Ograničenje računa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2046
|
|
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
|
msgstr "Neispravni sati prijave.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2051
|
|
msgid "Invalid workstation.\n"
|
|
msgstr "Neispravna radna stanica.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2056
|
|
msgid "Password expired.\n"
|
|
msgstr "Lozinka istekla.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2061
|
|
msgid "Account disabled.\n"
|
|
msgstr "Račun isključen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2066
|
|
msgid "No security ID mapped.\n"
|
|
msgstr "Nema mapiranog sigurnosog IDa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2071
|
|
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
|
msgstr "Previše LUIDa zatraženo.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2076
|
|
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
|
msgstr "LUIDi potrošeni.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2081
|
|
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
|
msgstr "Neispravan podautoritet.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2086
|
|
msgid "Invalid ACL.\n"
|
|
msgstr "Neispravan ACL.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2091
|
|
msgid "Invalid SID.\n"
|
|
msgstr "Neispravan SID.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2096
|
|
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
|
msgstr "Neispravan sigurnosni opisnik.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2101
|
|
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
|
msgstr "Loš naslijeđen ACL.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2106
|
|
msgid "Server disabled.\n"
|
|
msgstr "Poslužitelj isključen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2111
|
|
msgid "Server not disabled.\n"
|
|
msgstr "Poslužitelj nije onemogućen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2116
|
|
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2121
|
|
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
|
msgstr "Premašen dodijeljen prostor.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2126
|
|
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
|
msgstr "Neispravni atributi grupe.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2131
|
|
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2136
|
|
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
|
msgstr "Anonimni sigurnosni žeton nije moguće otvoriti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2141
|
|
msgid "Bad validation class.\n"
|
|
msgstr "Loša klasa validacije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2146
|
|
msgid "Bad token type.\n"
|
|
msgstr "Loša vrsta žetona.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2151
|
|
msgid "No security on object.\n"
|
|
msgstr "Nema sigurnosti na objektu.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2156
|
|
msgid "Can't access domain information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2161
|
|
msgid "Invalid server state.\n"
|
|
msgstr "Neispravno stanje poslužitelja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2166
|
|
msgid "Invalid domain state.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2171
|
|
msgid "Invalid domain role.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2176
|
|
msgid "No such domain.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2181
|
|
msgid "Domain already exists.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2186
|
|
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2191
|
|
msgid "Internal database corruption.\n"
|
|
msgstr "Korupcija interne baze podataka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2196
|
|
msgid "Internal error.\n"
|
|
msgstr "Interna greška.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2201
|
|
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
|
msgstr "Generički tipovi pristupa nisu mapirani.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2206
|
|
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
|
msgstr "Loš format opisnika.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2211
|
|
msgid "Not a logon process.\n"
|
|
msgstr "Nije proces prijave.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2216
|
|
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
|
msgstr "Postoji ID sjednice prijave.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2221
|
|
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
|
msgstr "Nepoznat paket autentifikacije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2226
|
|
msgid "Bad logon session state.\n"
|
|
msgstr "Loše stanje sjednice prijave.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2231
|
|
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
|
msgstr "Kolizija ID sjednice prijave.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2236
|
|
msgid "Invalid logon type.\n"
|
|
msgstr "Neispravna vrsta prijave.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2241
|
|
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu oponašati.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2246
|
|
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
|
msgstr "Neispravno stanje transakcije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2251
|
|
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2256
|
|
msgid "Account is built-in.\n"
|
|
msgstr "Račun je ugrađen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2261
|
|
msgid "Group is built-in.\n"
|
|
msgstr "Grupa je ugrađena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2266
|
|
msgid "User is built-in.\n"
|
|
msgstr "Korisnik je ugrađen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2271
|
|
msgid "Group is primary for user.\n"
|
|
msgstr "Grupa je primarna za korisnika.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2276
|
|
msgid "Token already in use.\n"
|
|
msgstr "Žeton je već u uporabi.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2281
|
|
msgid "No such local group.\n"
|
|
msgstr "Nema takve lokalne grupe.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2286
|
|
msgid "User not in local group.\n"
|
|
msgstr "Korisnik nije u lokalnoj grupi.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2291
|
|
msgid "User already in local group.\n"
|
|
msgstr "Korisnik je već u lokalnoj grupi.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2296
|
|
msgid "Local group already exists.\n"
|
|
msgstr "Lokalna grupa već postoji.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
|
|
msgid "Logon type not granted.\n"
|
|
msgstr "Vrsta prijave nije odobrena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2306
|
|
msgid "Too many secrets.\n"
|
|
msgstr "Previše tajni.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2311
|
|
msgid "Secret too long.\n"
|
|
msgstr "Tajna predugačka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2316
|
|
msgid "Internal security DB error.\n"
|
|
msgstr "Interna sigurnosna pogreška baze pod.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2321
|
|
msgid "Too many context IDs.\n"
|
|
msgstr "Previše IDa konteksta.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2331
|
|
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2336
|
|
msgid "No such member.\n"
|
|
msgstr "Ne postoji takav član.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2341
|
|
msgid "Invalid member.\n"
|
|
msgstr "Neispravan član.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2346
|
|
msgid "Too many SIDs.\n"
|
|
msgstr "Previše SIDova.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2351
|
|
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2356
|
|
msgid "No inheritable components.\n"
|
|
msgstr "Nema nasljedivih komponenti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2361
|
|
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
|
msgstr "Datoteka ili direktorij oštećen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2366
|
|
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
|
msgstr "Disk je oštećen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2371
|
|
msgid "No user session key.\n"
|
|
msgstr "Nema korisničkog ključa sjednice.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2376
|
|
msgid "License quota exceeded.\n"
|
|
msgstr "Premašena kvota licence.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2381
|
|
msgid "Wrong target name.\n"
|
|
msgstr "Krivo ime mete.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2386
|
|
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
|
msgstr "Obostrana autentifikacija neuspjela.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2391
|
|
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
|
msgstr "Vremensko iskrivljenje između klijenta i poslužitelja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2396
|
|
msgid "Invalid window handle.\n"
|
|
msgstr "Neispravna poveznica prozora.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2401
|
|
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
|
msgstr "Neispravna poveznica izbornika.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2406
|
|
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
|
msgstr "Neispravna poveznica pokazivača.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2411
|
|
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
|
msgstr "Neispravna poveznica akceleratora tablice.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2416
|
|
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2421
|
|
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
|
msgstr "Neispravna DWP poveznica.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2426
|
|
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu stvoriti prozor dijete gornje razine.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2431
|
|
msgid "Can't find window class.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu naći klasu prozora.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2436
|
|
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
|
msgstr "Prozor je u vlasništvu druge dretve.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2441
|
|
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
|
msgstr "Prečac već prijavljen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2446
|
|
msgid "Class already exists.\n"
|
|
msgstr "Klasa već postoji.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2451
|
|
msgid "Class does not exist.\n"
|
|
msgstr "Klasa ne postoji.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2456
|
|
msgid "Class has open windows.\n"
|
|
msgstr "Klasa ima otvorene prozore.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2461
|
|
msgid "Invalid index.\n"
|
|
msgstr "Neispravan indeks.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2466
|
|
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
|
msgstr "Neispravna poveznica ikone.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2471
|
|
msgid "Private dialog index.\n"
|
|
msgstr "Indeks privatnog dijaloga.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2476
|
|
msgid "List box ID not found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2481
|
|
msgid "No wildcard characters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2486
|
|
msgid "Clipboard not open.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2491
|
|
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
|
msgstr "Prečac nije registriran.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2496
|
|
msgid "Not a dialog window.\n"
|
|
msgstr "Nije dijaloški prozor.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2501
|
|
msgid "Control ID not found.\n"
|
|
msgstr "ID kontrole nije pronađen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2506
|
|
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2511
|
|
msgid "Not a combo box window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2516
|
|
msgid "Invalid edit height.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2521
|
|
msgid "DC not found.\n"
|
|
msgstr "DC nije pronađen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2526
|
|
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2531
|
|
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2536
|
|
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2541
|
|
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2546
|
|
msgid "Journal hook already set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2551
|
|
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2556
|
|
msgid "Invalid list box message.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2561
|
|
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
|
msgstr "Poslan neispravan LB_SETCOUNT.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2566
|
|
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2571
|
|
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
|
msgstr "Ne može se uništiti objekt u vlasništvu druge dretve.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2576
|
|
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2581
|
|
msgid "Window has no system menu.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2586
|
|
msgid "Invalid message box style.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2591
|
|
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
|
msgstr "Neispravan SPI parametar.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2596
|
|
msgid "Screen already locked.\n"
|
|
msgstr "Ekran već zaključan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2601
|
|
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
|
msgstr "Poveznice prozora imaju druga roditelje.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2606
|
|
msgid "Not a child window.\n"
|
|
msgstr "Nije prozor dijete.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2611
|
|
msgid "Invalid GW command.\n"
|
|
msgstr "Neispravna GW naredba.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2616
|
|
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
|
msgstr "Neispravan ID dretve.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2621
|
|
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
|
msgstr "Prozor nije dijete MDI.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2626
|
|
msgid "Popup menu already active.\n"
|
|
msgstr "Iskočni izbornik već aktivan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2631
|
|
msgid "No scrollbars.\n"
|
|
msgstr "Nema trake za pomicanje.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2636
|
|
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
|
msgstr "Nevaljan raspon trake za pomicanje.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2641
|
|
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
|
msgstr "Neispravna ShowWin naredba.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2646
|
|
msgid "No system resources.\n"
|
|
msgstr "Nema sistemskih resursa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2651
|
|
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
|
msgstr "Nema ne-straničenih sistemskih resursa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2656
|
|
msgid "No paged system resources.\n"
|
|
msgstr "Nema straničenih sistemskih resursa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2661
|
|
msgid "No working set quota.\n"
|
|
msgstr "Nema kvote radnog skupa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2666
|
|
msgid "No page file quota.\n"
|
|
msgstr "Nema kvote stranične datoteke.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2671
|
|
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2676
|
|
msgid "Menu item not found.\n"
|
|
msgstr "Stavka menija nije pronađena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2681
|
|
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
|
msgstr "Neispravna poveznica tipkovnice.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2686
|
|
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2691
|
|
msgid "Interactive window station required.\n"
|
|
msgstr "Potrebna interaktivna stanice prozora.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2696
|
|
msgid "Timeout.\n"
|
|
msgstr "Istek vremena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2701
|
|
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
|
msgstr "Neispravna poveznica ekrana.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2706
|
|
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
|
msgstr "Datoteka dnevnika dođagaja je oštećena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2711
|
|
msgid "Event log can't start.\n"
|
|
msgstr "Dnevnik događaja se ne može pokrenuti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2716
|
|
msgid "Event log file full.\n"
|
|
msgstr "Datoteka dnevnika događaja je puna.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2721
|
|
msgid "Event log file changed.\n"
|
|
msgstr "Datoteka dnevnika događaja je promijenjena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2726
|
|
msgid "Installer service failed.\n"
|
|
msgstr "Instalacijski servis neuspio.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2731
|
|
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
|
msgstr "Instalacija prekinuta od strane korisnika.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2736
|
|
msgid "Installation failure.\n"
|
|
msgstr "Installacija neuspjela.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2741
|
|
msgid "Installation suspended.\n"
|
|
msgstr "Instalacija suspednirana.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2746
|
|
msgid "Unknown product.\n"
|
|
msgstr "Nepoznat proizvod.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2751
|
|
msgid "Unknown feature.\n"
|
|
msgstr "Nepoznato svojstvo.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2756
|
|
msgid "Unknown component.\n"
|
|
msgstr "Nepoznata komponenta.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2761
|
|
msgid "Unknown property.\n"
|
|
msgstr "Nepoznato svojstvo.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2766
|
|
msgid "Invalid handle state.\n"
|
|
msgstr "Neispravno stanje poveznice.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2771
|
|
msgid "Bad configuration.\n"
|
|
msgstr "Neispravna konfiguracija.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2776
|
|
msgid "Index is missing.\n"
|
|
msgstr "Indeks nedostaje.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2781
|
|
msgid "Installation source is missing.\n"
|
|
msgstr "Izvor instalacije nedostaje.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2786
|
|
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
|
msgstr "Kriva verzija instalacijskog paketa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2791
|
|
msgid "Product uninstalled.\n"
|
|
msgstr "Proizvod uklonjen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2796
|
|
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
|
msgstr "Neispravna sintaksa upita.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2801
|
|
msgid "Invalid field.\n"
|
|
msgstr "Neispravno polje.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2806
|
|
msgid "Device removed.\n"
|
|
msgstr "Uređaj uklonjen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2811
|
|
msgid "Installation already running.\n"
|
|
msgstr "Instalacija je već pokrenuta.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2816
|
|
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
|
msgstr "Instalacijski paket se nije mogao otvoriti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2821
|
|
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
|
msgstr "Neispravan instalacijski paket.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2826
|
|
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
|
msgstr "Korisničko sučelje instalacije nije uspjelo.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2831
|
|
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
|
msgstr "Neuspjelo otvaranje dnevnika instalacije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2836
|
|
msgid "Installation language not supported.\n"
|
|
msgstr "Jezik instalacije nije podržan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2841
|
|
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
|
msgstr "Instalacijska tranformacija nije uspjela.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2846
|
|
msgid "Installation package rejected.\n"
|
|
msgstr "Instalacijski paket je odbijen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2851
|
|
msgid "Function could not be called.\n"
|
|
msgstr "Funckija nije mogla biti pozvana.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2856
|
|
msgid "Function failed.\n"
|
|
msgstr "Funkcija nije uspjela.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2861
|
|
msgid "Invalid table.\n"
|
|
msgstr "Neispravna tablica.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2866
|
|
msgid "Data type mismatch.\n"
|
|
msgstr "Nepodudarnost tipova podataka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
|
|
msgid "Unsupported type.\n"
|
|
msgstr "Nepodržan tip.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2876
|
|
msgid "Creation failed.\n"
|
|
msgstr "Stvaranje neuspjelo.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2881
|
|
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
|
msgstr "U privremeni direktorij nije moguće pisati.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2886
|
|
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
|
msgstr "Instalacijska platforma nije podržana.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2891
|
|
msgid "Installer not used.\n"
|
|
msgstr "Instalacijski progrma nije korišten.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2896
|
|
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
|
msgstr "Neuspješno otvaranje paketa zakrpi.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2901
|
|
msgid "Invalid patch package.\n"
|
|
msgstr "Neispravan paket zakrpi.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2906
|
|
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
|
msgstr "Nepodržan paket zakripi.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2911
|
|
msgid "Another version is installed.\n"
|
|
msgstr "Druga inačica je instalirana.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2916
|
|
msgid "Invalid command line.\n"
|
|
msgstr "Neispravna naredbena linija.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2921
|
|
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
|
msgstr "Udaljena instalacija nije podržana.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2926
|
|
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje pokrenuto nakon uspješne instalacije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2931
|
|
msgid "Invalid string binding.\n"
|
|
msgstr "Neispravno vezivanje znakovnog niza.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2936
|
|
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
|
msgstr "Kriva vrsta vezivanja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2941
|
|
msgid "Invalid binding.\n"
|
|
msgstr "Neispravno vezivanje.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2946
|
|
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
|
msgstr "Sekvenca RPC protokola nije podržana.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2951
|
|
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
|
msgstr "Neispravna sekvenca RPC protokola.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2956
|
|
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
|
msgstr "Neispravan UUID znakovnog niza.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2961
|
|
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
|
msgstr "Neispravan format završne točke.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2966
|
|
msgid "Invalid network address.\n"
|
|
msgstr "Neispravna mrežna adresa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2971
|
|
msgid "No endpoint found.\n"
|
|
msgstr "Nije nađena završna točka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2976
|
|
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
|
msgstr "Neispravna vrijednost vremenskog isteka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2981
|
|
msgid "Object UUID not found.\n"
|
|
msgstr "UUID objekta nije pronađen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2986
|
|
msgid "UUID already registered.\n"
|
|
msgstr "UUID već registriran.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2991
|
|
msgid "UUID type already registered.\n"
|
|
msgstr "UUID tip već registriran.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2996
|
|
msgid "Server already listening.\n"
|
|
msgstr "Poslužitelj već sluša.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3001
|
|
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
|
msgstr "Sekvence protokola nisu registirane.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3006
|
|
msgid "RPC server not listening.\n"
|
|
msgstr "RPC poslužitelj ne sluša.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3011
|
|
msgid "Unknown manager type.\n"
|
|
msgstr "Nepoznata vrsta upravitelja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3016
|
|
msgid "Unknown interface.\n"
|
|
msgstr "Nepoznato sučelje.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3021
|
|
msgid "No bindings.\n"
|
|
msgstr "Nema vezivanja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3026
|
|
msgid "No protocol sequences.\n"
|
|
msgstr "Nema sekvenci protokola.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3031
|
|
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu stvoriti završnu točku.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3036
|
|
msgid "Out of resources.\n"
|
|
msgstr "Nema više resursa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3041
|
|
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
|
msgstr "RPC poslužitelj nedostupan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3046
|
|
msgid "RPC server too busy.\n"
|
|
msgstr "RPC poslužitelj prezauzet.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3051
|
|
msgid "Invalid network options.\n"
|
|
msgstr "Neispravne postavke mreže.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3056
|
|
msgid "No RPC call active.\n"
|
|
msgstr "Nema aktivnih RPC poziva.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3061
|
|
msgid "RPC call failed.\n"
|
|
msgstr "RPC poziv neuspio.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3066
|
|
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
|
msgstr "RPC poziv nije uspio i nije se izvršio.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3071
|
|
msgid "RPC protocol error.\n"
|
|
msgstr "Greška u RPC protokolu.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3076
|
|
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
|
msgstr "Nepodržana sintaksa prijenosa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3086
|
|
msgid "Invalid tag.\n"
|
|
msgstr "Neispravna oznaka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3091
|
|
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
|
msgstr "Neispravne granice niza.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3096
|
|
msgid "No entry name.\n"
|
|
msgstr "Nema naziva unosa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3101
|
|
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
|
msgstr "Neispravna sintaksa imena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3106
|
|
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
|
msgstr "Nepodržana sintaksa naziva.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3111
|
|
msgid "No network address.\n"
|
|
msgstr "Nema mrežne adrese.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3116
|
|
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
|
msgstr "Dvostruka završna točka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3121
|
|
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
|
msgstr "Nepoznata vrsta autentifikacije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3126
|
|
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
|
msgstr "Maksimalan broj poziva prenizak.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3131
|
|
msgid "String too long.\n"
|
|
msgstr "Znakovni niz predugačak.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3136
|
|
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
|
msgstr "Sekvenca protokola nije nađena.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3141
|
|
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
|
msgstr "Broj procedure izvan dometa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3146
|
|
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
|
msgstr "Vezivanje nema podatke autentifikacije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3151
|
|
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
|
msgstr "Nepoznati servis autentifikacije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3156
|
|
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
|
msgstr "Nepoznata razina autentifikacije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3161
|
|
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
|
msgstr "Neispravan identitet autentifikacije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3166
|
|
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
|
msgstr "Nepoznati servis autorizacije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3171
|
|
msgid "Invalid entry.\n"
|
|
msgstr "Neispravan unos.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3176
|
|
msgid "Can't perform operation.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu obaviti operaciju.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3181
|
|
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
|
msgstr "Završne točke nisu registrirane.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3186
|
|
msgid "Nothing to export.\n"
|
|
msgstr "Ništa za izvoz.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3191
|
|
msgid "Incomplete name.\n"
|
|
msgstr "Nepotpun naziv.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3196
|
|
msgid "Invalid version option.\n"
|
|
msgstr "Neispravna opcija inačice.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3201
|
|
msgid "No more members.\n"
|
|
msgstr "Nema više članova.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3206
|
|
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
|
msgstr "Nisu svi objekti neizvezeni.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3211
|
|
msgid "Interface not found.\n"
|
|
msgstr "Sučelje nije pronađeno.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3216
|
|
msgid "Entry already exists.\n"
|
|
msgstr "Unos već postoji.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3221
|
|
msgid "Entry not found.\n"
|
|
msgstr "Unos nije pronađen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3226
|
|
msgid "Name service unavailable.\n"
|
|
msgstr "Servis nazivlja nedostupan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3231
|
|
msgid "Invalid network address family.\n"
|
|
msgstr "Neispravna obitelj mrežnih adresa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3236
|
|
msgid "Operation not supported.\n"
|
|
msgstr "Operacija nije podržana.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3241
|
|
msgid "No security context available.\n"
|
|
msgstr "Nema dostupnih sigurnosnih konteksta.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3246
|
|
msgid "RPCInternal error.\n"
|
|
msgstr "RPCInternal greška.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3251
|
|
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
|
msgstr "RPC dijeljenje s nulom.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3256
|
|
msgid "Address error.\n"
|
|
msgstr "Greška u adresi.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3261
|
|
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
|
msgstr "Dijeljenje s nulom kod brojeva s pomičnim zarezom.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3266
|
|
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
|
msgstr "Podljev kod brojeva s pomičnim zarezom.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3271
|
|
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
|
msgstr "Preljev kod brojeva s pomičnim zarezom.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3276
|
|
msgid "No more entries.\n"
|
|
msgstr "Nema više unosa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3281
|
|
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
|
msgstr "Neuspjelo otvaranje tablice prijevoda znakova.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3286
|
|
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
|
msgstr "Datoteka tablice prijevoda znakova je premala.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3291
|
|
msgid "Null context handle.\n"
|
|
msgstr "Null poveznica konteksta.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3296
|
|
msgid "Context handle damaged.\n"
|
|
msgstr "Oštećena poveznica konteksta.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3301
|
|
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
|
msgstr "Neslaganje poveznice vezivanja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3306
|
|
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu dobiti poveznicu pozivanja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3311
|
|
msgid "Null reference pointer.\n"
|
|
msgstr "Null referntni pokazivač.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3316
|
|
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
|
msgstr "Vrijednost pobrojenja izvan granica.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3321
|
|
msgid "Byte count too small.\n"
|
|
msgstr "Broj okteta premalen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3326
|
|
msgid "Bad stub data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:3331
|
|
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
|
msgstr "Neispravan korisnički međuspremnik.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3336
|
|
msgid "Unrecognized media.\n"
|
|
msgstr "Neprepoznat medij.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3341
|
|
msgid "No trust secret.\n"
|
|
msgstr "Nema tajne povjerenja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3346
|
|
msgid "No trust SAM account.\n"
|
|
msgstr "Nema SAM račun povjerenja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3351
|
|
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:3356
|
|
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
|
msgstr "Neuspjela veza povjerenja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3361
|
|
msgid "Trust logon failure.\n"
|
|
msgstr "Neuspjeh prijave povjerenja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3366
|
|
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
|
msgstr "RPC poziv već u tijeku.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3371
|
|
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
|
msgstr "NETLOGON nije pokrenut.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3376
|
|
msgid "Account expired.\n"
|
|
msgstr "Račun istekao.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3381
|
|
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
|
msgstr "Preusmjerivač ima otvorene poveznice.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3386
|
|
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
|
msgstr "Driver pisača već instaliran.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3391
|
|
msgid "Unknown port.\n"
|
|
msgstr "Nepoznata vrata.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3396
|
|
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
|
msgstr "Nepoznat driver za pisač.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3401
|
|
msgid "Unknown print processor.\n"
|
|
msgstr "Nepoznat procesor za ispis.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3406
|
|
msgid "Invalid separator file.\n"
|
|
msgstr "Neispravna datoteka odvajač.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3411
|
|
msgid "Invalid priority.\n"
|
|
msgstr "Neispravni prioritet.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3416
|
|
msgid "Invalid printer name.\n"
|
|
msgstr "Neispravno ime pisača.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3421
|
|
msgid "Printer already exists.\n"
|
|
msgstr "Pisač već postoji.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3426
|
|
msgid "Invalid printer command.\n"
|
|
msgstr "Neispravna naredba pisača.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3431
|
|
msgid "Invalid data type.\n"
|
|
msgstr "Neispravni tip podataka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3436
|
|
msgid "Invalid environment.\n"
|
|
msgstr "Neispravna okolina.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3441
|
|
msgid "No more bindings.\n"
|
|
msgstr "Nema više vezivanja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3446
|
|
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:3451
|
|
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:3456
|
|
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:3461
|
|
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:3466
|
|
msgid "Server has open handles.\n"
|
|
msgstr "Poslužitelj ima otvorena poveznice.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3471
|
|
msgid "Resource data not found.\n"
|
|
msgstr "Podaci resursa nisu nađeni.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3476
|
|
msgid "Resource type not found.\n"
|
|
msgstr "Tip resursa nije nađen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3481
|
|
msgid "Resource name not found.\n"
|
|
msgstr "Naziv resursa nije nađen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3486
|
|
msgid "Resource language not found.\n"
|
|
msgstr "Jezik resursa nije nađen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3491
|
|
msgid "Not enough quota.\n"
|
|
msgstr "Nedovoljna kvota.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3496
|
|
msgid "No interfaces.\n"
|
|
msgstr "Nema sučelja.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3501
|
|
msgid "RPC call canceled.\n"
|
|
msgstr "RPC poziv otkazan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3506
|
|
msgid "Binding incomplete.\n"
|
|
msgstr "Vezivanje nepotpuno.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3511
|
|
msgid "RPC comm failure.\n"
|
|
msgstr "RPC comm neuspjeh.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3516
|
|
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
|
msgstr "Nepodržana razina autorizacije.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3521
|
|
msgid "No principal name registered.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:3526
|
|
msgid "Not an RPC error.\n"
|
|
msgstr "Nije RPC greška.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3531
|
|
msgid "UUID is local only.\n"
|
|
msgstr "UUID je samo lokalan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3536
|
|
msgid "Security package error.\n"
|
|
msgstr "Greška sigurnosnog paketa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3541
|
|
msgid "Thread not canceled.\n"
|
|
msgstr "Dretva nije otkazana.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3546
|
|
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
|
msgstr "Neispravna operacija poveznice.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3551
|
|
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
|
msgstr "Kriva inačica paketa za serijalizaciju.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3556
|
|
msgid "Wrong stub version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:3561
|
|
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
|
msgstr "Neispravan cjevovodni objekt.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3566
|
|
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
|
msgstr "Krivi redoslijed cjevovoda.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3571
|
|
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
|
msgstr "Kriva inačica cjevovoda.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3576
|
|
msgid "Group member not found.\n"
|
|
msgstr "Član grupe nije pronađen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3581
|
|
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu stvoriti bazu podataka o vezivanju krajnih točaka.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3586
|
|
msgid "Invalid object.\n"
|
|
msgstr "Neispravan objekt.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3591
|
|
msgid "Invalid time.\n"
|
|
msgstr "Neispravno vrijeme.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3596
|
|
msgid "Invalid form name.\n"
|
|
msgstr "Neispravna ime forme.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3601
|
|
msgid "Invalid form size.\n"
|
|
msgstr "Neispravna veličina forme.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3606
|
|
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
|
msgstr "Već se čeka poveznica printera.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3611
|
|
msgid "Printer deleted.\n"
|
|
msgstr "Pisač obrisan.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3616
|
|
msgid "Invalid printer state.\n"
|
|
msgstr "Neispravno stanje pisača.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3621
|
|
msgid "User must change password.\n"
|
|
msgstr "Korisnik mora promijeniti lozinku.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3626
|
|
msgid "Domain controller not found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:3631
|
|
msgid "Account locked out.\n"
|
|
msgstr "Račun izbačen.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3636
|
|
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
|
msgstr "Neispravan format piksela.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3641
|
|
msgid "Invalid driver.\n"
|
|
msgstr "Neispravan driver.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3646
|
|
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:3651
|
|
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
|
msgstr "Nepotpun RPC send.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3656
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
|
msgstr "Neispravna asinkrona RPC poveznica.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3661
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
|
msgstr "Neispravan asinkroni RPC poziv.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3666
|
|
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
|
msgstr "RPC cjevovod zatvoren.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3671
|
|
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:3676
|
|
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
|
msgstr "Nema podataka na RPC cjevovodu.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3681
|
|
msgid "No site name available.\n"
|
|
msgstr "Nedostupan naziv stranice.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3686
|
|
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
|
msgstr "Datoteci se ne može pristupiti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3691
|
|
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
|
msgstr "Naziv datoteke se ne može dohvatit.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3696
|
|
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
|
msgstr "Neslaganje tipova RPC unosa.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3701
|
|
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
|
msgstr "Nisu se svi objekti mogli izvesti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3706
|
|
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
|
msgstr "Sučelje se nije mogli izvesti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3711
|
|
msgid "The profile could not be added.\n"
|
|
msgstr "Profil se nije mogao dodati.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3716
|
|
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
|
msgstr "Element profila se nije mogao dodati.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3721
|
|
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
|
msgstr "Element profila se nije mogao ukloniti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3726
|
|
msgid "The group element could not be added.\n"
|
|
msgstr "Element grupe se nije mogao dodati.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3731
|
|
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
|
msgstr "Element grupe se nije mogao ukloniti.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3736
|
|
msgid "The username could not be found.\n"
|
|
msgstr "Korisničko ime nije moglo biti pronađeno.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3741
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The site does not exist.\n"
|
|
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
|
msgstr "Mjesto ne postoji.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3746
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connection refused.\n"
|
|
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
|
msgstr "Povezivanje odbijeno.\n"
|
|
|
|
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
|
|
msgid "Local Port"
|
|
msgstr "Lokalna vrata"
|
|
|
|
#: localspl.rc:32
|
|
msgid "Local Monitor"
|
|
msgstr "Lokalni monitor"
|
|
|
|
#: localui.rc:39
|
|
msgid "Add a Local Port"
|
|
msgstr "Dodavanje lokalnih vrata"
|
|
|
|
#: localui.rc:42
|
|
msgid "&Enter the port name to add:"
|
|
msgstr "&Unesite naziv vrata:"
|
|
|
|
#: localui.rc:51
|
|
msgid "Configure LPT Port"
|
|
msgstr "Podešavanje LPT porta"
|
|
|
|
#: localui.rc:54
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
|
msgstr "Vreme isteka (u sekundama)"
|
|
|
|
#: localui.rc:55
|
|
msgid "&Transmission Retry:"
|
|
msgstr "&Ponovni pokušaj prijenosa:"
|
|
|
|
#: localui.rc:32
|
|
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
|
msgstr "'%s'' nije ispravan naziv porta"
|
|
|
|
#: localui.rc:33
|
|
msgid "Port %s already exists"
|
|
msgstr "Port %s već postoji"
|
|
|
|
#: localui.rc:34
|
|
msgid "This port has no options to configure"
|
|
msgstr "Ovaj port nema opcija za podešavanje"
|
|
|
|
#: mapi32.rc:31
|
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
|
msgstr "Slanje poruke nije uspjelo jer MAPI poštanski klijent nije instaliran."
|
|
|
|
#: mapi32.rc:32
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
msgstr "Pošalji poruku"
|
|
|
|
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
|
|
msgid "Enter Network Password"
|
|
msgstr "Unos mrežne lozinke"
|
|
|
|
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
|
|
msgid "Please enter your username and password:"
|
|
msgstr "Unesite svoje korisničko ime i lozinku:"
|
|
|
|
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Posrednik"
|
|
|
|
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Korisničko ime"
|
|
|
|
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
|
|
msgid "&Save this password (insecure)"
|
|
msgstr "&Spremi ovu lozinku (nesigurno)"
|
|
|
|
#: mpr.rc:30
|
|
msgid "Entire Network"
|
|
msgstr "Cijela mreža"
|
|
|
|
#: msacm32.rc:30
|
|
msgid "Sound Selection"
|
|
msgstr "Izbor zvuka"
|
|
|
|
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Spremi kao..."
|
|
|
|
#: msacm32.rc:42
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: msacm32.rc:47
|
|
msgid "&Attributes:"
|
|
msgstr "&Atributi:"
|
|
|
|
#: mshtml.rc:39
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Hiperveza"
|
|
|
|
#: mshtml.rc:42
|
|
msgid "Hyperlink Information"
|
|
msgstr "Podaci o hipervezi"
|
|
|
|
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Tip:"
|
|
|
|
#: mshtml.rc:45
|
|
msgid "&URL:"
|
|
msgstr "&Adresa:"
|
|
|
|
#: mshtml.rc:34
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
msgstr "HTML dokument"
|
|
|
|
#: mshtml.rc:29
|
|
msgid "Downloading from %s..."
|
|
msgstr "Preuzimanje iz %s..."
|
|
|
|
#: mshtml.rc:28
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Završeno"
|
|
|
|
#: msi.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
|
"file path and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalacijski paket se nije mogao otvoriti. Provjerite putanju datoteke i "
|
|
"pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#: msi.rc:31
|
|
msgid "path %s not found"
|
|
msgstr "putanja %s nije pronađena"
|
|
|
|
#: msi.rc:32
|
|
msgid "insert disk %s"
|
|
msgstr "ubacite disk %s"
|
|
|
|
#: msi.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Install a product:\n"
|
|
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
|
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
"Repair an installation:\n"
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
|
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
|
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
"Apply a patch:\n"
|
|
"\t/p patch_package [property]\n"
|
|
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
|
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
"Register the MSI Service:\n"
|
|
"\t/y\n"
|
|
"Unregister the MSI Service:\n"
|
|
"\t/z\n"
|
|
"Display this help:\n"
|
|
"\t/help\n"
|
|
"\t/?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows instalacija programa %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uporaba:\n"
|
|
"msiexec naredba {obavezan parametar} [neobavezan parametar]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Instalacija proizvoda:\n"
|
|
"\t/i {paket|kôd} [svojina]\n"
|
|
"\t/package {paket|kôd} [svojstvo]\n"
|
|
"\t/a paket [svojstvo]\n"
|
|
"Popravak instalacije:\n"
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|kôd}\n"
|
|
"Uklanjanje proizvoda:\n"
|
|
"\t/uninstall {paket|kôd} [svojstvo]\n"
|
|
"\t/x {paket|kôd} [svojstvo]\n"
|
|
"Reklamiraj proizvoda:\n"
|
|
"\t/j[u|m] paket [/t pretvori] [/g ID jezika]\n"
|
|
"Prijmena zakrpe:\n"
|
|
"\t/p zakrpa [svojstvo]\n"
|
|
"\t/p zakrpa/paket [svojstvo]\n"
|
|
"Izvještaj i izgled izmjenjivača za naredbe iznad:\n"
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] izvještaj\n"
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
"Registracija MSI usluge:\n"
|
|
"\t/y\n"
|
|
"Odjava MSI usluge:\n"
|
|
"\t/z\n"
|
|
"Prikaži pomoć:\n"
|
|
"\t/help\n"
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
#: msi.rc:60
|
|
msgid "enter which folder contains %s"
|
|
msgstr "unesite koja mapa sadrži %s"
|
|
|
|
#: msi.rc:61
|
|
msgid "install source for feature missing"
|
|
msgstr "izvor instalacije za nedostajuće svojstvo"
|
|
|
|
#: msi.rc:62
|
|
msgid "network drive for feature missing"
|
|
msgstr "nedostaje mrežna jedinica za nedostajuće svojstvo"
|
|
|
|
#: msi.rc:63
|
|
msgid "feature from:"
|
|
msgstr "mogućnost od:"
|
|
|
|
#: msi.rc:64
|
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
|
msgstr "izaberite koja mapa sadrži %s"
|
|
|
|
#: msrle32.rc:31
|
|
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
|
msgstr "Wine MS-RLE video codec"
|
|
|
|
#: msrle32.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
|
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine MS-RLE video kodek\n"
|
|
"Copyright ©2002 by Michael Günnewig"
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:33
|
|
msgid "Video Compression"
|
|
msgstr "Sažimanje video zapisa"
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:39
|
|
msgid "&Compressor:"
|
|
msgstr "&Kompresor:"
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:42
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
msgstr "&Podesi..."
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:43
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&O programu"
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:47
|
|
msgid "Compression &Quality:"
|
|
msgstr "&Kvaliteta sažimanja:"
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:49
|
|
msgid "&Key Frame Every"
|
|
msgstr "&Ključni kadar svakih"
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:53
|
|
msgid "&Data Rate"
|
|
msgstr "&Protok podataka"
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:55
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "KB/s"
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:28
|
|
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
|
msgstr "Puni kadrovi (nesažeto)"
|
|
|
|
#: msvidc32.rc:29
|
|
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
|
msgstr "Wine Video 1 video codec"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:31
|
|
msgid "unknown object"
|
|
msgstr "nepoznat objekt"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:32
|
|
msgid "title bar"
|
|
msgstr "naslovna linija"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:33
|
|
msgid "menu bar"
|
|
msgstr "linija izbornika"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:34
|
|
msgid "scroll bar"
|
|
msgstr "traka za pomicanje"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:35
|
|
msgid "grip"
|
|
msgstr "ručka"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:36
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "zvuk"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:37
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "pokazivač"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:38
|
|
msgid "caret"
|
|
msgstr "znak za umetanje"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:39
|
|
msgid "alert"
|
|
msgstr "upozorenje"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:40
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "prozor"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:41
|
|
msgid "client"
|
|
msgstr "klijent"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:42
|
|
msgid "popup menu"
|
|
msgstr "iskočni meni"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:43
|
|
msgid "menu item"
|
|
msgstr "stavka izbornika"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:44
|
|
msgid "tool tip"
|
|
msgstr "oblačić"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:45
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "program"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:46
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "dokument"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:47
|
|
msgid "pane"
|
|
msgstr "okno"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:48
|
|
msgid "chart"
|
|
msgstr "grafikon"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:49
|
|
msgid "dialog"
|
|
msgstr "dijalog"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:50
|
|
msgid "border"
|
|
msgstr "granica"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:51
|
|
msgid "grouping"
|
|
msgstr "grupiranje"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:52
|
|
msgid "separator"
|
|
msgstr "razdvajač"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:53
|
|
msgid "tool bar"
|
|
msgstr "alatna traka"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:54
|
|
msgid "status bar"
|
|
msgstr "statusna linija"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:55
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "tablica"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:56
|
|
msgid "column header"
|
|
msgstr "zaglavlje stupca"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:57
|
|
msgid "row header"
|
|
msgstr "zaglavlje reda"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:58
|
|
msgid "column"
|
|
msgstr "stupac"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:59
|
|
msgid "row"
|
|
msgstr "red"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:60
|
|
msgid "cell"
|
|
msgstr "ćelija"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:61
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "veza"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:62
|
|
msgid "help balloon"
|
|
msgstr "pomoćni oblačić"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:63
|
|
msgid "character"
|
|
msgstr "znak"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:64
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "popis"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:65
|
|
msgid "list item"
|
|
msgstr "popis stavki"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:66
|
|
msgid "outline"
|
|
msgstr "boris"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:67
|
|
msgid "outline item"
|
|
msgstr "stavka obrisa"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:68
|
|
msgid "page tab"
|
|
msgstr "kartica za jezik"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:69
|
|
msgid "property page"
|
|
msgstr "svojstva strane"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:70
|
|
msgid "indicator"
|
|
msgstr "pokazivač"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:71
|
|
msgid "graphic"
|
|
msgstr "grafika"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:72
|
|
msgid "static text"
|
|
msgstr "statičan tekst"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:73
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:74
|
|
msgid "push button"
|
|
msgstr "gumb prekidača"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:75
|
|
msgid "check button"
|
|
msgstr "gumb za označavanje"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:76
|
|
msgid "radio button"
|
|
msgstr "isključiv gumb"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:77
|
|
msgid "combo box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:78
|
|
msgid "drop down"
|
|
msgstr "padajući meni"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:79
|
|
msgid "progress bar"
|
|
msgstr "linija toka"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:80
|
|
msgid "dial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:81
|
|
msgid "hot key field"
|
|
msgstr "polje za prečice"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:82
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "klizač"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:83
|
|
msgid "spin box"
|
|
msgstr "vrteći gumb"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:84
|
|
msgid "diagram"
|
|
msgstr "dijagram"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:85
|
|
msgid "animation"
|
|
msgstr "animacija"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:86
|
|
msgid "equation"
|
|
msgstr "jednadžba"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:87
|
|
msgid "drop down button"
|
|
msgstr "padajući gumb"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:88
|
|
msgid "menu button"
|
|
msgstr "gumb izbornika"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:89
|
|
msgid "grid drop down button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:90
|
|
msgid "white space"
|
|
msgstr "razmak"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:91
|
|
msgid "page tab list"
|
|
msgstr "popis kartica"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:92
|
|
msgid "clock"
|
|
msgstr "sat"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:93
|
|
msgid "split button"
|
|
msgstr "gumb za dijeljenje"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:94
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP adresa"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:95
|
|
msgid "outline button"
|
|
msgstr "gumb obrisa"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Normal"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "Normalan"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unavailable"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "Nedostupno"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "selected"
|
|
msgstr "Izaberi"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Paused"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "focused"
|
|
msgstr "Pauzirano"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Compressed"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "pressed"
|
|
msgstr "Sažeto"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:102
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:103
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mixed"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "Izmješano"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Read Only"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "read only"
|
|
msgstr "Samo za č&itanje"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:105
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "hot tracked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Defaults"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Podrazumijevano"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:107
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "expanded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:108
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "collapsed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:109
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:110
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "floating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:111
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "marqueed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "animation"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "animated"
|
|
msgstr "animacija"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:113
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "invisible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:114
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "offscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:115
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&enable"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "sizeable"
|
|
msgstr "uklju&či"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&enable"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "moveable"
|
|
msgstr "uklju&či"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:117
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "self voicing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Paused"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "focusable"
|
|
msgstr "Pauzirano"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "table"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "selectable"
|
|
msgstr "tablica"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "link"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "linked"
|
|
msgstr "veza"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:121
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "traversed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "table"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "multi selectable"
|
|
msgstr "tablica"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please select a file."
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "extended selectable"
|
|
msgstr "Molimo odaberite datoteku."
|
|
|
|
#: oleacc.rc:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "alert"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "alert low"
|
|
msgstr "upozorenje"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "alert"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "alert medium"
|
|
msgstr "upozorenje"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:126
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "alert"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "alert high"
|
|
msgstr "upozorenje"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Write protected.\n"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "Zaštićeno od pisanja.\n"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:128
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "has popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Točno"
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Netočno"
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:34
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Uključeno"
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:35
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Isključeno"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:53
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
msgstr "Unos objekta"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:59
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
msgstr "Vrsta objekta:"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Rezultat"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:63
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Napravi novo"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:65
|
|
msgid "Create Control"
|
|
msgstr "Napravi kontrolu"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:67
|
|
msgid "Create From File"
|
|
msgstr "Napravi iz datoteke"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:70
|
|
msgid "&Add Control..."
|
|
msgstr "&Dodaj kontrolu..."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:71
|
|
msgid "Display As Icon"
|
|
msgstr "Prikaži kao ikonicu"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Potraži..."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:74
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datoteka:"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:80
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Posebno lijepljenje"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Izvor:"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
|
|
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Zalijepi"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:86
|
|
msgid "Paste &Link"
|
|
msgstr "Zalijepi &vezu"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:88
|
|
msgid "&As:"
|
|
msgstr "&Kao:"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:95
|
|
msgid "&Display As Icon"
|
|
msgstr "&Prikaži kao ikonicu"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:97
|
|
msgid "Change &Icon..."
|
|
msgstr "Promijeni &ikonicu..."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:28
|
|
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
|
msgstr "Unesite novi %s objkat u dokument"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
|
"may activate it using the program which created it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite sadržaj datoteke kao objkat u dokument kako biste ga mogli "
|
|
"aktivirali koristeći program koji ga je napravio."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Potraži"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:31
|
|
msgid ""
|
|
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka se ne čini kao ispravan OLE modul. Registriranje OLE kontrole nije "
|
|
"uspjelo."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:32
|
|
msgid "Add Control"
|
|
msgstr "Dodaj kontrolu"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Font..."
|
|
msgid "&Convert..."
|
|
msgstr "&Font..."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "&Objekt"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:39
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
|
msgstr "Umeće sadržaj iz ostave u dokument kao %s."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
"activate it using %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umeće sadržaj iz ostave u dokument kako biste ga mogli aktivirati koristeći "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:41
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umeće sadržaj iz ostave u dokument kako biste ga mogli aktivirati koristeći "
|
|
"%s. Biti će prikazano kao ikonica."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:42
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
|
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
|
"your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umeće sadržaj ostave u dokument kao %s. Podaci su povezani s izvornom "
|
|
"datotekom što znači kako će se promjene datoteke reflektirati u vaš "
|
|
"dokumentu."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
|
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
|
"in your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umeće sliku sadržaja ostave u dokument. Slika će biti povezana s izvornom "
|
|
"datotekom što znači kako će promjene datoteke reflektirati u vaš dokument."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:44
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
|
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
|
"be reflected in your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umeće prećicu koja pokazuje na mjesto sadržaja ostave. Prećica će biti "
|
|
"povezana s izvornom datotekom što znači kako će promjene datoteke "
|
|
"reflektirati u vaš dokument."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:45
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
|
msgstr "Umeće sadržaj iz ostave u dokument."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:46
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
msgstr "Nepoznata vrsta"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:47
|
|
msgid "Unknown Source"
|
|
msgstr "Nepoznat izvor"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:48
|
|
msgid "the program which created it"
|
|
msgstr "program koji ga je napravio"
|
|
|
|
#: sane.rc:41
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Pretraga"
|
|
|
|
#: sane.rc:44
|
|
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
|
msgstr "Pretražujen... Molimo pričekajte"
|
|
|
|
#: sane.rc:31
|
|
msgctxt "unit: pixels"
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: sane.rc:32
|
|
msgctxt "unit: bits"
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
|
|
msgctxt "unit: dots/inch"
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: sane.rc:35
|
|
msgctxt "unit: percent"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: sane.rc:36
|
|
msgctxt "unit: microseconds"
|
|
msgid "us"
|
|
msgstr "µs"
|
|
|
|
#: serialui.rc:28
|
|
msgid "Settings for %s"
|
|
msgstr "Svojstva za %s"
|
|
|
|
#: serialui.rc:31
|
|
msgid "Baud Rate"
|
|
msgstr "Broj bauda"
|
|
|
|
#: serialui.rc:33
|
|
msgid "Parity"
|
|
msgstr "Paritet"
|
|
|
|
#: serialui.rc:35
|
|
msgid "Flow Control"
|
|
msgstr "Kontrola protoka"
|
|
|
|
#: serialui.rc:37
|
|
msgid "Data Bits"
|
|
msgstr "Bitovi podataka"
|
|
|
|
#: serialui.rc:39
|
|
msgid "Stop Bits"
|
|
msgstr "Zaustavno vrijeme"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:39
|
|
msgid "Copying Files..."
|
|
msgstr "Kopiranje datoteka..."
|
|
|
|
#: setupapi.rc:45
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Odredište:"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:52
|
|
msgid "Files Needed"
|
|
msgstr "Potrebne datoteke"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:55
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
|
"make sure the correct drive is selected below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubacite instalacijski disk proizvođača i osigurajte kako\n"
|
|
"je ispod izabrana ispravna jedinica"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:57
|
|
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
|
msgstr "Kopiraj datoteke proizvođača s:"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:31
|
|
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
|
msgstr "Datoteka '%1' na %2 je potrebna"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:33
|
|
msgid "Copy files from:"
|
|
msgstr "Kopiraji datoteke s:"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:34
|
|
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite putanju gdje je datoteka smještena, pa kliknite na gumb 'U redu'."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:42
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "N&aprijed"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:44
|
|
msgid "&Save Background As..."
|
|
msgstr "&SPremi pozadinu kao..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:45
|
|
msgid "Set As Back&ground"
|
|
msgstr "Postavi kao pozadinu"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:46
|
|
msgid "&Copy Background"
|
|
msgstr "&Kopiraj pozadinu"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:47
|
|
msgid "Set as &Desktop Item"
|
|
msgstr "Postavi kao &stavku na radnoj površini"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:52
|
|
msgid "Create Shor&tcut"
|
|
msgstr "Napravi &prečicu"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
|
|
msgid "Add to &Favorites..."
|
|
msgstr "Dodaj u &omiljene..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:56
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
msgstr "&Kodiranje"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:58
|
|
msgid "Pr&int"
|
|
msgstr "&Ispis"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
msgstr "&Otvori vezu"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
|
|
msgid "Open Link in &New Window"
|
|
msgstr "Otvori vezu u &novom prozoru"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
|
|
msgid "Save Target &As..."
|
|
msgstr "Sačuvaj objekt &kao..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
|
|
msgid "&Print Target"
|
|
msgstr "&Ispiši objkat"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
|
|
msgid "S&how Picture"
|
|
msgstr "&Prikaži sliku"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
|
|
msgid "&Save Picture As..."
|
|
msgstr "&Spremi sliku kao..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:73
|
|
msgid "&E-mail Picture..."
|
|
msgstr "Pošalji sliku &e-poštom..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:74
|
|
msgid "Pr&int Picture..."
|
|
msgstr "Ispiši &sliku..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:75
|
|
msgid "&Go to My Pictures"
|
|
msgstr "Prijeđi na &fotografije"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
|
|
msgid "Set as Back&ground"
|
|
msgstr "Postavi kao &pozadinu"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
|
|
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
|
msgstr "Postavi kao &stavku na radnoj površini..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
|
|
msgid "Copy Shor&tcut"
|
|
msgstr "Kopiraj &prečicu"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "&Svojstva"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Iz&briši"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&Izaberi"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:105
|
|
msgid "&Cell"
|
|
msgstr "&Ćelija"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:106
|
|
msgid "&Row"
|
|
msgstr "&Red"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:107
|
|
msgid "&Column"
|
|
msgstr "&Stupac"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:108
|
|
msgid "&Table"
|
|
msgstr "&Tablica"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:111
|
|
msgid "&Cell Properties"
|
|
msgstr "Svojstva &ćelije"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:112
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
msgstr "Svojstva &tablice"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:128
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
|
msgstr "Otvori u &novom prozoru"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:132
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Odreži"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:155
|
|
msgid "&Save Video As..."
|
|
msgstr "&Spremi video kao..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproduciraj"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:192
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Premotaj"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:199
|
|
msgid "Trace Tags"
|
|
msgstr "Prateće oznake"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:200
|
|
msgid "Resource Failures"
|
|
msgstr "Neuspjesi resursa"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:201
|
|
msgid "Dump Tracking Info"
|
|
msgstr "Ispiši ispravljačke podatke"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:202
|
|
msgid "Debug Break"
|
|
msgstr "Prekid"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:203
|
|
msgid "Debug View"
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:204
|
|
msgid "Dump Tree"
|
|
msgstr "Ispiši stablo"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:205
|
|
msgid "Dump Lines"
|
|
msgstr "Ispiši linije"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:206
|
|
msgid "Dump DisplayTree"
|
|
msgstr "Ispiši prikazno stablo"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:207
|
|
msgid "Dump FormatCaches"
|
|
msgstr "Ispiši privremenu memoriju"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:208
|
|
msgid "Dump LayoutRects"
|
|
msgstr "Ispiši raspored pravougaonika"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:209
|
|
msgid "Memory Monitor"
|
|
msgstr "Nadgledanje memorije"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:210
|
|
msgid "Performance Meters"
|
|
msgstr "Metrike performansi"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:211
|
|
msgid "Save HTML"
|
|
msgstr "Spremi HTML"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:213
|
|
msgid "&Browse View"
|
|
msgstr "&Razgledanje"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:214
|
|
msgid "&Edit View"
|
|
msgstr "&Uređivanje"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
|
|
msgid "Scroll Here"
|
|
msgstr "Pomakni ovdje"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:221
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Vrh"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:222
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dno"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:224
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Stranica gore"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:225
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Stranice dolje"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:227
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Pomakni gore"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:228
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Pomakni dolje"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:235
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "Lijevi rub"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:236
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "Desni rub"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:238
|
|
msgid "Page Left"
|
|
msgstr "Stranica lijevo"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:239
|
|
msgid "Page Right"
|
|
msgstr "Stranica desno"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:241
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Pomakni lijevo"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:242
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Pomakni desno"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:28
|
|
msgid "Wine Internet Explorer"
|
|
msgstr "Wine Internet Explorer"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:33
|
|
msgid "&w&bPage &p"
|
|
msgstr "&w&bStrana &p"
|
|
|
|
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
|
|
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
|
|
msgid "Lar&ge Icons"
|
|
msgstr "&Velike ikone"
|
|
|
|
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
|
|
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
|
msgid "S&mall Icons"
|
|
msgstr "&Male ikone"
|
|
|
|
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "&Popis"
|
|
|
|
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
|
|
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Detalji"
|
|
|
|
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
|
|
msgid "Arrange &Icons"
|
|
msgstr "Posloži &ikonice"
|
|
|
|
#: shell32.rc:53
|
|
msgid "By &Name"
|
|
msgstr "Po &nazivu"
|
|
|
|
#: shell32.rc:54
|
|
msgid "By &Type"
|
|
msgstr "Po &vrsti"
|
|
|
|
#: shell32.rc:55
|
|
msgid "By &Size"
|
|
msgstr "Po &veličini"
|
|
|
|
#: shell32.rc:56
|
|
msgid "By &Date"
|
|
msgstr "Po &datumu"
|
|
|
|
#: shell32.rc:58
|
|
msgid "&Auto Arrange"
|
|
msgstr "&Automatski posloži"
|
|
|
|
#: shell32.rc:60
|
|
msgid "Line up Icons"
|
|
msgstr "Poravnaj ikone"
|
|
|
|
#: shell32.rc:65
|
|
msgid "Paste as Link"
|
|
msgstr "Zalijepi kao vezu"
|
|
|
|
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: shell32.rc:69
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
msgstr "Nova &mapa"
|
|
|
|
#: shell32.rc:70
|
|
msgid "New &Link"
|
|
msgstr "Nova &veza"
|
|
|
|
#: shell32.rc:74
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Svojstva"
|
|
|
|
#: shell32.rc:85
|
|
msgctxt "recycle bin"
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Povrati"
|
|
|
|
#: shell32.rc:86
|
|
msgid "&Erase"
|
|
msgstr "Iz&briši"
|
|
|
|
#: shell32.rc:98
|
|
msgid "E&xplore"
|
|
msgstr "&Pretraži"
|
|
|
|
#: shell32.rc:101
|
|
msgid "C&ut"
|
|
msgstr "&Odreži"
|
|
|
|
#: shell32.rc:104
|
|
msgid "Create &Link"
|
|
msgstr "Napravi &vezu"
|
|
|
|
#: shell32.rc:106 regedit.rc:94
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "Pr&eimenuj"
|
|
|
|
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
|
|
#: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "I&zlaz"
|
|
|
|
#: shell32.rc:130
|
|
msgid "&About Control Panel"
|
|
msgstr "&O upravljačkom panelu"
|
|
|
|
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
|
|
msgid "Browse for Folder"
|
|
msgstr "Pretraživanje za mapom"
|
|
|
|
#: shell32.rc:293
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Mapa:"
|
|
|
|
#: shell32.rc:299
|
|
msgid "&Make New Folder"
|
|
msgstr "&Napravi novu mapu"
|
|
|
|
#: shell32.rc:306
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Poruka"
|
|
|
|
#: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Da"
|
|
|
|
#: shell32.rc:310
|
|
msgid "Yes to &all"
|
|
msgstr "Da za &sve"
|
|
|
|
#: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Ne"
|
|
|
|
#: shell32.rc:319
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "O %s"
|
|
|
|
#: shell32.rc:323
|
|
msgid "Wine &license"
|
|
msgstr "Wine &licenca"
|
|
|
|
#: shell32.rc:328
|
|
msgid "Running on %s"
|
|
msgstr "Radi na %s"
|
|
|
|
#: shell32.rc:329
|
|
msgid "Wine was brought to you by:"
|
|
msgstr "Wine su Vam omogućili:"
|
|
|
|
#: shell32.rc:337
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
|
"will open it for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite naziv programa, mape, dokumenta ili internet resursa, a Wine će ga "
|
|
"otvoriti."
|
|
|
|
#: shell32.rc:338
|
|
msgid "&Open:"
|
|
msgstr "&Otvori:"
|
|
|
|
#: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
|
|
#: winefile.rc:133
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Nađi..."
|
|
|
|
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: shell32.rc:139 regedit.rc:126
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#: shell32.rc:140
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Izmjenjeno"
|
|
|
|
#: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Osobine"
|
|
|
|
#: shell32.rc:143
|
|
msgid "Size available"
|
|
msgstr "Dostupno"
|
|
|
|
#: shell32.rc:145
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentari"
|
|
|
|
#: shell32.rc:146
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Vlasnik"
|
|
|
|
#: shell32.rc:147
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: shell32.rc:148
|
|
msgid "Original location"
|
|
msgstr "Originalna lokacija"
|
|
|
|
#: shell32.rc:149
|
|
msgid "Date deleted"
|
|
msgstr "Datum brisanja"
|
|
|
|
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
|
|
msgctxt "display name"
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Radna površina"
|
|
|
|
#: shell32.rc:157 regedit.rc:203
|
|
msgid "My Computer"
|
|
msgstr "Moje računalo"
|
|
|
|
#: shell32.rc:159
|
|
msgid "Control Panel"
|
|
msgstr "Upravljački panel"
|
|
|
|
#: shell32.rc:166
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Izaberi"
|
|
|
|
#: shell32.rc:189
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje"
|
|
|
|
#: shell32.rc:190
|
|
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
|
msgstr "Želite li simulirati ponovno pokretanje Windowsa?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:191
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Gašenje"
|
|
|
|
#: shell32.rc:192
|
|
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
|
msgstr "Želite li ugasiti Wine sjednicu?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Programi"
|
|
|
|
#: shell32.rc:204
|
|
msgid "My Documents"
|
|
msgstr "Moji dokumenti"
|
|
|
|
#: shell32.rc:205
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Omiljeno"
|
|
|
|
#: shell32.rc:206
|
|
msgid "StartUp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:207
|
|
msgid "Start Menu"
|
|
msgstr "'Start' izbornik"
|
|
|
|
#: shell32.rc:208
|
|
msgid "My Music"
|
|
msgstr "Moja glazba"
|
|
|
|
#: shell32.rc:209
|
|
msgid "My Videos"
|
|
msgstr "Moji video"
|
|
|
|
#: shell32.rc:210
|
|
msgctxt "directory"
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Radna površina"
|
|
|
|
#: shell32.rc:211
|
|
msgid "NetHood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:212
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Predlošci"
|
|
|
|
#: shell32.rc:213
|
|
msgid "PrintHood"
|
|
msgstr "Pisači"
|
|
|
|
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Povijest"
|
|
|
|
#: shell32.rc:215
|
|
msgid "Program Files"
|
|
msgstr "Programske datoteke"
|
|
|
|
#: shell32.rc:217
|
|
msgid "My Pictures"
|
|
msgstr "Moje slike"
|
|
|
|
#: shell32.rc:218
|
|
msgid "Common Files"
|
|
msgstr "Zajedničke datoteke"
|
|
|
|
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenti"
|
|
|
|
#: shell32.rc:220
|
|
msgid "Administrative Tools"
|
|
msgstr "Administrativni alati"
|
|
|
|
#: shell32.rc:221
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Glazba"
|
|
|
|
#: shell32.rc:222
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: shell32.rc:223
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: shell32.rc:216
|
|
msgid "Program Files (x86)"
|
|
msgstr "Programske datoteke (x86)"
|
|
|
|
#: shell32.rc:224
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakti"
|
|
|
|
#: shell32.rc:225 winefile.rc:113
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Veze"
|
|
|
|
#: shell32.rc:226
|
|
msgid "Slide Shows"
|
|
msgstr "Prezentacije"
|
|
|
|
#: shell32.rc:227
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Playliste"
|
|
|
|
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#: shell32.rc:152
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
#: shell32.rc:153
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: shell32.rc:228
|
|
msgid "Sample Music"
|
|
msgstr "Primjeri glazbe"
|
|
|
|
#: shell32.rc:229
|
|
msgid "Sample Pictures"
|
|
msgstr "Primjeri slika"
|
|
|
|
#: shell32.rc:230
|
|
msgid "Sample Playlists"
|
|
msgstr "Primjeri playlista"
|
|
|
|
#: shell32.rc:231
|
|
msgid "Sample Videos"
|
|
msgstr "Primjeri videa"
|
|
|
|
#: shell32.rc:232
|
|
msgid "Saved Games"
|
|
msgstr "Spremljene igre"
|
|
|
|
#: shell32.rc:233
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "Pretrage"
|
|
|
|
#: shell32.rc:234
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Korisnici"
|
|
|
|
#: shell32.rc:236
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Preuzimanja"
|
|
|
|
#: shell32.rc:169
|
|
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
|
msgstr "Stvaranje mape nije usjpelo: nemate odgovarajuću dozvolu."
|
|
|
|
#: shell32.rc:170
|
|
msgid "Error during creation of a new folder"
|
|
msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja mape"
|
|
|
|
#: shell32.rc:171
|
|
msgid "Confirm file deletion"
|
|
msgstr "Potvrda brisanja datoteke"
|
|
|
|
#: shell32.rc:172
|
|
msgid "Confirm folder deletion"
|
|
msgstr "Potvrda brisanja mape"
|
|
|
|
#: shell32.rc:173
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "Sigurno želite izbrisati '%1'?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:174
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
|
msgstr "Sigurno želite izbrisati ovih %1 stavki?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:181
|
|
msgid "Confirm file overwrite"
|
|
msgstr "Potvrda zamjene datoteke"
|
|
|
|
#: shell32.rc:180
|
|
msgid ""
|
|
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova mapa već sadrži datoteku pod nazivom '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Želite li je zamjeniti?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:175
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
|
msgstr "Želite li izbrišati izabranu stavku/izabrane stavke?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:177
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
|
msgstr "Sigurno želite poslati '%1' i sav sadržaj u smeće?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:176
|
|
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
|
msgstr "Sigurno želite poslati '%1' u smeće?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:178
|
|
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
|
msgstr "Sigurno želite poslati ovih %1 stavki u smeće?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:179
|
|
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
|
msgstr "Stavka '%1' se ne može poslati u smeće. Želite li ju trajno izbrisati?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:186
|
|
msgid ""
|
|
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
|
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
|
"the folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova mapa već sadrži mapu zvanu '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako datoteke u odredišnoj mapi imaju ista imena kao i datoteke u\n"
|
|
"izabranoj mapi, oni će biti zamjenjeni. Želite li premjestiti ili kopirati "
|
|
"mapu?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:238
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nova mapa"
|
|
|
|
#: shell32.rc:240
|
|
msgid "Wine Control Panel"
|
|
msgstr "Wine upravljački panel"
|
|
|
|
#: shell32.rc:195
|
|
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikazivanje dijaloga za pokretanje datoteke nije uspjelo (unutarnja greška)"
|
|
|
|
#: shell32.rc:196
|
|
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
|
msgstr "Prikazivanje dijaloga za razgledavanje nije uspjelo (unutarnja greška)"
|
|
|
|
#: shell32.rc:198
|
|
msgid "Executable files (*.exe)"
|
|
msgstr "Izvršne datoteke (*.exe)"
|
|
|
|
#: shell32.rc:244
|
|
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
|
msgstr "Nijedan program nije podešen za otvaranje ove vrste datoteka."
|
|
|
|
#: shell32.rc:246
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
|
msgstr "Sigurno želite trajno izbrisati '%1'?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:247
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
|
msgstr "Sigurno želite trajno izbrisati ovih %1 stavki?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:248
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
|
msgstr "Potvrda brisanja"
|
|
|
|
#: shell32.rc:249
|
|
msgid ""
|
|
"A file already exists at the path %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka već postoji na putanji %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Želite li je zamjeniti?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:250
|
|
msgid ""
|
|
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa već postoji na putanji %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Želite li je zamjeniti?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:251
|
|
msgid "Confirm overwrite"
|
|
msgstr "Potvrda zamjene"
|
|
|
|
#: shell32.rc:268
|
|
msgid ""
|
|
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
|
"details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine je slobodan software; možete ga dijeliti i/ili modificirati pod "
|
|
"uvjetima GNU Lesser General Public License koja je izdana pod Free Software "
|
|
"Foundation; verzija 2.1 licence ili (po svom izboru) neka kasnija verzija.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wine je distribuiran u nadi kako će biti koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; "
|
|
"čak i bez impliciranog jamstva vezanog uz mogućnost PRODAJE ili PRIKLADNOSTI "
|
|
"ZA OSOBITU SVRHU. Pogledati GNU Lesser General Public License za više "
|
|
"detalja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Trebali ste primiti kopiju GNU Lesser General Public License zajedno s Wine; "
|
|
"ukoliko niste, pišite Free Software Foundationu, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
|
|
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: shell32.rc:256
|
|
msgid "Wine License"
|
|
msgstr "Wine licenca"
|
|
|
|
#: shell32.rc:158
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Smeće"
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:43
|
|
msgid "Don't show me th&is message again"
|
|
msgstr "Ne prikazuj mi &ovu poruku ponovo"
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:30
|
|
msgid "%d bytes"
|
|
msgstr "%d okteta"
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:31
|
|
msgctxt "time unit: hours"
|
|
msgid " hr"
|
|
msgstr " sati"
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:32
|
|
msgctxt "time unit: minutes"
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:33
|
|
msgctxt "time unit: seconds"
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Sigurnosno upozorenje"
|
|
|
|
#: urlmon.rc:35
|
|
msgid "Do you want to install this software?"
|
|
msgstr "Želite li instalirati ovaj software?"
|
|
|
|
#: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokacija:"
|
|
|
|
#: urlmon.rc:39
|
|
msgid "Don't install"
|
|
msgstr "Nemoj instalirati"
|
|
|
|
#: urlmon.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
|
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je instalirana, ActiveX komponenta ima potpun pristup vašem računalu. "
|
|
"Ne instalirati ukoliko nemate apsolutno povjerenje u gornji izvor."
|
|
|
|
#: urlmon.rc:51
|
|
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
|
msgstr "Intalacija komponente neuspjela: %08x"
|
|
|
|
#: urlmon.rc:52
|
|
msgid "Install (%d)"
|
|
msgstr "Instaliraj (%d)"
|
|
|
|
#: urlmon.rc:53
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instaliraj"
|
|
|
|
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
|
|
msgctxt "window"
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Povrati"
|
|
|
|
#: user32.rc:31 user32.rc:44
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "Pr&emjesti"
|
|
|
|
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Veličina"
|
|
|
|
#: user32.rc:33 user32.rc:46
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "&Umanji"
|
|
|
|
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "U&većaj"
|
|
|
|
#: user32.rc:36
|
|
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
|
msgstr "&Zatvori\tAlt+F4"
|
|
|
|
#: user32.rc:38
|
|
msgid "&About Wine"
|
|
msgstr "&O Wine"
|
|
|
|
#: user32.rc:49
|
|
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
|
msgstr "&Zatvori\tCtrl+F4"
|
|
|
|
#: user32.rc:51
|
|
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
|
msgstr "Sljedeće\tCtrl+F6"
|
|
|
|
#: user32.rc:82
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Prekini"
|
|
|
|
#: user32.rc:83
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "Pokušaj &ponovo"
|
|
|
|
#: user32.rc:84
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Zanemari"
|
|
|
|
#: user32.rc:87
|
|
msgid "&Try Again"
|
|
msgstr "Pok&ušaj ponovo"
|
|
|
|
#: user32.rc:88
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Nastavi"
|
|
|
|
#: user32.rc:94
|
|
msgid "Select Window"
|
|
msgstr "Izaberite prozor"
|
|
|
|
#: user32.rc:72
|
|
msgid "&More Windows..."
|
|
msgstr "&Više prozora..."
|
|
|
|
#: wineps.rc:31
|
|
msgid "Paper Si&ze:"
|
|
msgstr "Veličina papira:"
|
|
|
|
#: wineps.rc:39
|
|
msgid "Duplex:"
|
|
msgstr "Duplex:"
|
|
|
|
#: wineps.rc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Setup"
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "&Postavke"
|
|
|
|
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
|
|
msgid "Realm"
|
|
msgstr "Domena"
|
|
|
|
#: wininet.rc:57
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Potrebna potvrda identiteta"
|
|
|
|
#: wininet.rc:61
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Poslužitelj"
|
|
|
|
#: wininet.rc:80
|
|
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
|
msgstr "Postoji problem s certifikatom za ovu stranicu."
|
|
|
|
#: wininet.rc:82
|
|
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Želite ti svejedno nastaviti?"
|
|
|
|
#: wininet.rc:28
|
|
msgid "LAN Connection"
|
|
msgstr "LAN veza"
|
|
|
|
#: wininet.rc:29
|
|
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
|
msgstr "Certifikat je izdao nepoznat ili nepouzdan izdavač."
|
|
|
|
#: wininet.rc:30
|
|
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
|
msgstr "Datum na certifikatu je neispravan."
|
|
|
|
#: wininet.rc:31
|
|
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
|
msgstr "Ime na certifikatu ne slaže se s onim na stranici."
|
|
|
|
#: wininet.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postoji barem jedan nespecificiran sigurnosni problem s ovim certifikatom."
|
|
|
|
#: winmm.rc:32
|
|
msgid "The specified command was carried out."
|
|
msgstr "Navedena naredba je bila provedena."
|
|
|
|
#: winmm.rc:33
|
|
msgid "Undefined external error."
|
|
msgstr "Nedefinirana vanjska greška."
|
|
|
|
#: winmm.rc:34
|
|
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
|
msgstr "Korišten je ID uređaja koji je izvan raspona za vaš sistem."
|
|
|
|
#: winmm.rc:35
|
|
msgid "The driver was not enabled."
|
|
msgstr "Driver nije bio uključen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naveden uređaj je već u upotrebi. Pričekajte dok nije slobodan, i onda "
|
|
"pokušajte ponovno."
|
|
|
|
#: winmm.rc:37
|
|
msgid "The specified device handle is invalid."
|
|
msgstr "Navedena poveznica uređaja je neispravna."
|
|
|
|
#: winmm.rc:38
|
|
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
|
msgstr "Nema instaliranog drivera na vašem sistemu!"
|
|
|
|
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
|
"increase available memory, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema dovoljno raspoložive memorije za ovaj zadatak. Izađite iz jedne ili "
|
|
"više aplikacija kako bi ste povećali raspoloživu memoriju i pokušajte "
|
|
"ponovno."
|
|
|
|
#: winmm.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
|
"which functions and messages the driver supports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:41
|
|
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
|
msgstr "Broj greške je naveden koji nije definiran u sistemu."
|
|
|
|
#: winmm.rc:42
|
|
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
|
msgstr "Neispravna zastavica je predata funkciji sistema."
|
|
|
|
#: winmm.rc:43
|
|
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
|
msgstr "Neispravan parametar je predat funkciji sistema."
|
|
|
|
#: winmm.rc:46
|
|
msgid ""
|
|
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
|
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
|
"device, or wait until the data is finished playing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:48
|
|
msgid ""
|
|
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
"header, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:49
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
|
"and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:52
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
"header, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:54
|
|
msgid ""
|
|
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
|
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:55
|
|
msgid ""
|
|
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
|
"transmitted, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
|
"on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:57
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
|
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:60
|
|
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:61
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:62
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:63
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
|
"or contact the device manufacturer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:64
|
|
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:66
|
|
msgid ""
|
|
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
|
"unique alias."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:67
|
|
msgid ""
|
|
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:68
|
|
msgid "No command was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:69
|
|
msgid ""
|
|
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
|
"size of the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:70
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:71
|
|
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:72
|
|
msgid ""
|
|
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:74
|
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:75
|
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:77
|
|
msgid "The device driver is not ready."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:78
|
|
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:79
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
|
"access error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:80
|
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:81
|
|
msgid ""
|
|
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
|
"separately to determine which devices caused the error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:82
|
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:83
|
|
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:84
|
|
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
|
"still connected to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:86
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
|
"device name is spelled correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:87
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:88
|
|
msgid ""
|
|
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
|
"alias."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:89
|
|
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:90
|
|
msgid ""
|
|
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
|
"parameter with each 'open' command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:91
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
|
"Please supply one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:92
|
|
msgid ""
|
|
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
|
"documentation for valid formats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:93
|
|
msgid ""
|
|
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
|
"supply one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:94
|
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:95
|
|
msgid ""
|
|
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
|
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:96
|
|
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:97
|
|
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:98
|
|
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:99
|
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:100
|
|
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
|
"sequence, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:102
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
|
"the device is closed, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:103
|
|
msgid ""
|
|
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
|
"characters, followed by a period and an extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:104
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:105
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
|
"in Control Panel to install the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:106
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
|
"restarting your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:107
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
|
"cannot change directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:108
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
|
"change drives."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:109
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:110
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
|
"until a wave device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:113
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
|
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:115
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:116
|
|
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:117
|
|
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:118
|
|
msgid ""
|
|
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:119
|
|
msgid ""
|
|
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:120
|
|
msgid ""
|
|
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:121
|
|
msgid ""
|
|
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:126
|
|
msgid ""
|
|
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
|
"You can't use them together."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:128
|
|
msgid ""
|
|
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:131
|
|
msgid ""
|
|
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
|
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:130
|
|
msgid "An error occurred with the specified port."
|
|
msgstr "Greška se dogodila s navedenim vratima."
|
|
|
|
#: winmm.rc:133
|
|
msgid ""
|
|
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
|
"these applications; then, try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:132
|
|
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
|
msgstr "Sistem nema navedena trenuta MIDI vrata."
|
|
|
|
#: winmm.rc:127
|
|
msgid ""
|
|
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
|
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:122
|
|
msgid "There is no display window."
|
|
msgstr "Nema prikaznog prozora."
|
|
|
|
#: winmm.rc:123
|
|
msgid "Could not create or use window."
|
|
msgstr "Nije se mogao stvoriti ili koristiti prozor."
|
|
|
|
#: winmm.rc:124
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
|
"check your disk or network connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:125
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
|
"are still connected to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Wine Mono Installer"
|
|
msgid "Wine Sound Mapper"
|
|
msgstr "Wine Mono instalacijski program"
|
|
|
|
#: winmm.rc:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "column"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "stupac"
|
|
|
|
#: winmm.rc:138
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:139
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winspool.rc:37
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "Ispis u datoteku"
|
|
|
|
#: winspool.rc:40
|
|
msgid "&Output File Name:"
|
|
msgstr "&Naziv odredišne datoteke:"
|
|
|
|
#: winspool.rc:31
|
|
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odredišna datoteka već postoji. Kliknite na gumb 'U redu' kako bi je "
|
|
"zamjenili."
|
|
|
|
#: winspool.rc:32
|
|
msgid "Unable to create the output file."
|
|
msgstr "Stvaranje odredišne datoteke nije uspjelo."
|
|
|
|
#: wldap32.rc:30
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Uspjeh"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:31
|
|
msgid "Operations Error"
|
|
msgstr "Greška u operacijama"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:32
|
|
msgid "Protocol Error"
|
|
msgstr "Greška u protokolu"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:33
|
|
msgid "Time Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Vremensko ograničenje je prekoračeno"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:34
|
|
msgid "Size Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Ograničenje veličine je prekoračeno"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:35
|
|
msgid "Compare False"
|
|
msgstr "Usporedi netočno"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:36
|
|
msgid "Compare True"
|
|
msgstr "Usporedi točno"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:37
|
|
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
|
msgstr "Način potvrde identiteta nije podržan"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:38
|
|
msgid "Strong Authentication Required"
|
|
msgstr "Potrebna je jaka potvrda identiteta"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:39
|
|
msgid "Referral (v2)"
|
|
msgstr "Upućivač (v2)"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:40
|
|
msgid "Referral"
|
|
msgstr "Upućivač"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:41
|
|
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Administrativno ograničenje je prekoračeno"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:42
|
|
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
|
msgstr "Nedostupno kritično proširenje"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:43
|
|
msgid "Confidentiality Required"
|
|
msgstr "Potrebna je povjerljivost"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:46
|
|
msgid "No Such Attribute"
|
|
msgstr "Ne postoji takva osobina"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:47
|
|
msgid "Undefined Type"
|
|
msgstr "Neodređena vrsta"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:48
|
|
msgid "Inappropriate Matching"
|
|
msgstr "Neprikladno podudaranje"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:49
|
|
msgid "Constraint Violation"
|
|
msgstr "Kršenje ograničenja"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:50
|
|
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
|
msgstr "Osobina ili vrijednost postoji"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:51
|
|
msgid "Invalid Syntax"
|
|
msgstr "Neispravna sintaksa"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:62
|
|
msgid "No Such Object"
|
|
msgstr "Ne postoji takav objkat"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:63
|
|
msgid "Alias Problem"
|
|
msgstr "Problem u pseudonimu"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:64
|
|
msgid "Invalid DN Syntax"
|
|
msgstr "Neispravna DN sintaksa"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:65
|
|
msgid "Is Leaf"
|
|
msgstr "je list"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:66
|
|
msgid "Alias Dereference Problem"
|
|
msgstr "Problem u deferenciranju pseudonima"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:78
|
|
msgid "Inappropriate Authentication"
|
|
msgstr "Neprikladna autentifikacija"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:79
|
|
msgid "Invalid Credentials"
|
|
msgstr "Neispravni akreditivi"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:80
|
|
msgid "Insufficient Rights"
|
|
msgstr "Nedovoljna prava"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:81
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Zauzeto"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:82
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nedostupno"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:83
|
|
msgid "Unwilling To Perform"
|
|
msgstr "Nevoljno za izvršavanje"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:84
|
|
msgid "Loop Detected"
|
|
msgstr "Pronađena je petlja"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:90
|
|
msgid "Sort Control Missing"
|
|
msgstr "Nedostaje kontrole za sortiranje"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:91
|
|
msgid "Index range error"
|
|
msgstr "Greška u granicama indeksa"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:94
|
|
msgid "Naming Violation"
|
|
msgstr "Kršenje imenovanja"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:95
|
|
msgid "Object Class Violation"
|
|
msgstr "Kršenje klase objekata"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:96
|
|
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
|
msgstr "Nije dozvoljeno na ne-listu"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:97
|
|
msgid "Not allowed on RDN"
|
|
msgstr "Nije dozvoljeno na RDN-u"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:98
|
|
msgid "Already Exists"
|
|
msgstr "Već postoji"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:99
|
|
msgid "No Object Class Mods"
|
|
msgstr "Neme klase objekata"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:100
|
|
msgid "Results Too Large"
|
|
msgstr "Rezultati su preveliki"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:101
|
|
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
|
msgstr "Utječe na višestruke algoritme"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:111
|
|
msgid "Server Down"
|
|
msgstr "Poslužitelj ne radi"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:112
|
|
msgid "Local Error"
|
|
msgstr "Lokalna greška"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:113
|
|
msgid "Encoding Error"
|
|
msgstr "Greška u kodiranju"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:114
|
|
msgid "Decoding Error"
|
|
msgstr "Greška u dekodiranju"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:115
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Vrijeme isteka"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:116
|
|
msgid "Auth Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznat identitet"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:117
|
|
msgid "Filter Error"
|
|
msgstr "Greška u filteru"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:118
|
|
msgid "User Canceled"
|
|
msgstr "Korisnik je otkazan"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:119
|
|
msgid "Parameter Error"
|
|
msgstr "Greška u parametru"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:120
|
|
msgid "No Memory"
|
|
msgstr "Nema memorije"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:121
|
|
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
msgstr "Povezivanje na LDAP server nije uspjelo"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:122
|
|
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
|
msgstr "Radnja nije podržana od strane ove inačice LDAP protokola"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:123
|
|
msgid "Specified control was not found in message"
|
|
msgstr "Navedena kontrola nije pronađena u poruci"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:124
|
|
msgid "No result present in message"
|
|
msgstr "Nema rezultata u poruci"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:125
|
|
msgid "More results returned"
|
|
msgstr "Više rezultata vraćeno"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:126
|
|
msgid "Loop while handling referrals"
|
|
msgstr "Ponavljaj pri rukovanju s upućivačima"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:127
|
|
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
|
msgstr "Ograničenje čvora upućivača je prekoračeno"
|
|
|
|
#: attrib.rc:30 cmd.rc:361
|
|
msgid ""
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije još implementirano\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: attrib.rc:31 cmd.rc:364
|
|
msgid "%1: File Not Found\n"
|
|
msgstr "%1: Datoteka nije pronađena\n"
|
|
|
|
#: attrib.rc:50
|
|
msgid ""
|
|
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
" + Sets an attribute.\n"
|
|
" - Clears an attribute.\n"
|
|
" R Read-only file attribute.\n"
|
|
" A Archive file attribute.\n"
|
|
" S System file attribute.\n"
|
|
" H Hidden file attribute.\n"
|
|
" [drive:][path][filename]\n"
|
|
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
|
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
|
" /D Processes folders as well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clock.rc:32
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
msgstr "&Analogni"
|
|
|
|
#: clock.rc:33
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
msgstr "&Digitalni"
|
|
|
|
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Font..."
|
|
|
|
#: clock.rc:37
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
msgstr "&Bez naslovne trake"
|
|
|
|
#: clock.rc:39
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "&Sekunde"
|
|
|
|
#: clock.rc:40
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "&Datum"
|
|
|
|
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
msgstr "&Uvijek na vrhu"
|
|
|
|
#: clock.rc:45
|
|
msgid "&About Clock"
|
|
msgstr "&O Satu"
|
|
|
|
#: clock.rc:51
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Sat"
|
|
|
|
#: cmd.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
|
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
|
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
|
"procedure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
|
#| "default directory.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
|
"default directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CD <dir> je kraća verzija CHDIR. Mijenja trenutan podrazumijevan "
|
|
"direktorij.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
|
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
|
msgstr "CHDIR <dir> mijenja trenutan podrazumijevan direktorij.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:50
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
|
msgstr "CLS briše ekran konzole.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:53
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
|
msgstr "COPY <imeDatoteke> kopira datoteku.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:56
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
|
msgstr "CTTY mijenja U/I uređaj.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:59
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
|
msgstr "DATE prikazuje ili mijenja vrijeme sustava.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:62
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "DEL <imeDatoteke> briše datoteku ili skup datoteka.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:65
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
|
msgstr "DIR ispisuje sadržaj direktorija.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
|
"the terminal device before they are executed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:78
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "ERASE <imeDatoteke> briše datoteku ili skup datoteka.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
"\n"
|
|
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:97
|
|
msgid ""
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
|
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
|
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
|
"terminates the batch file execution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HELP <naredba> prikazuje kratku pomoć o temi.\n"
|
|
"HELP bez argumenta prikazuje sve CMD ugrađene naredbe.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
|
"\n"
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:118
|
|
msgid ""
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:121
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "MD <ime> je kraća verzija MKDIR. Stvara poddirektorij.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:123
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "MKDIR <ime> stvara poddirektorij.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:131
|
|
msgid ""
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
|
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:142
|
|
msgid ""
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
|
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
|
"value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:148
|
|
msgid ""
|
|
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
|
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:169
|
|
msgid ""
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:173
|
|
msgid ""
|
|
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
|
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:176
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
|
msgstr "REN <imeDatoteke> je kraća verzija RENAME. Preimenuje datoteku.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:178
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
|
msgstr "RENAME <imeDatoteke> preimenuje datoteku.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:181
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
|
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
|
msgstr "RD <dir> je kraća verzija RMDIR. Briše poddirektorij.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:183
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
|
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
|
msgstr "RMDIR <dir> briše poddirektorij.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:229
|
|
msgid ""
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
"\n"
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
|
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
|
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
|
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
|
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:234
|
|
msgid ""
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
|
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
|
"called from the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:212 start.rc:56
|
|
msgid ""
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
"/min Start the program minimized.\n"
|
|
"/max Start the program maximized.\n"
|
|
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
|
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
|
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
|
"exit code.\n"
|
|
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
|
|
"explorer.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
"/? Display this help and exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:237
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|
msgstr "TIME postavlja ili prikazuje trenutno vrijeme sistema.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:240
|
|
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
|
msgstr "TITLE <string> postavlja naslov prozora za cmd prozor.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:244
|
|
msgid ""
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
|
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:253
|
|
msgid ""
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:256
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
|
msgstr "VER prikazuje verziju cmd koju izvodite.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:259
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:263
|
|
msgid ""
|
|
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
|
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:271
|
|
msgid ""
|
|
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
|
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
|
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
|
"settings are restored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:275
|
|
msgid ""
|
|
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
|
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CD <dir> je kraća verzija CHDIR. Mijenja trenutan podrazumijevan "
|
|
"direktorij.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:278
|
|
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:288
|
|
msgid ""
|
|
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
|
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
|
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
|
"association, if any.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:300
|
|
msgid ""
|
|
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
|
"currently defined.\n"
|
|
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
|
"if any.\n"
|
|
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
|
"associated to the specified file type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:303
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:308
|
|
msgid ""
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
|
"from a selectable list.\n"
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:312
|
|
msgid ""
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
|
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:351
|
|
msgid ""
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
|
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
|
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
|
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
|
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
|
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
|
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
|
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:353
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Da li ste sigurni?"
|
|
|
|
#: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
|
|
msgctxt "No key"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: cmd.rc:356
|
|
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:357
|
|
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:358
|
|
msgid "Overwrite %1?"
|
|
msgstr "Pisati preko %1?"
|
|
|
|
#: cmd.rc:359
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Više..."
|
|
|
|
#: cmd.rc:360
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:362
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
|
msgstr "Nedostaje argument\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:363
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr "Sintaksna greška\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:365
|
|
msgid "No help available for %1\n"
|
|
msgstr "Nedostupa pomoć za %1\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:366
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:367
|
|
msgid "Current Date is %1\n"
|
|
msgstr "Trenutni datum je %1\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:368
|
|
msgid "Current Time is %1\n"
|
|
msgstr "Trenutno vrijeme je %1\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:369
|
|
msgid "Enter new date: "
|
|
msgstr "Unesite novi datum: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:370
|
|
msgid "Enter new time: "
|
|
msgstr "Unesite novo vrijeme: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:371
|
|
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
|
msgstr "Varijabla okruženja %1 nije definirana\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
|
|
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
|
msgstr "Neuspjelo otvaranje '%1'\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:373
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
|
|
msgctxt "All key"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: cmd.rc:375
|
|
msgid "Delete %1?"
|
|
msgstr "Izbriši %1?"
|
|
|
|
#: cmd.rc:376
|
|
msgid "Echo is %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:377
|
|
msgid "Verify is %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:378
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:379
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
|
msgstr "Greška parametra\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:380
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:381
|
|
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:382
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
|
msgstr "PATH nije nađen\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:383
|
|
msgid "Press any key to continue... "
|
|
msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za nastavak... "
|
|
|
|
#: cmd.rc:384
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:385
|
|
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:386
|
|
msgid "More? "
|
|
msgstr "Više? "
|
|
|
|
#: cmd.rc:387
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
|
msgstr "Ulazni redak je predugačak.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:388
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:389
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:390
|
|
msgid " (Yes|No)"
|
|
msgstr " (Da|Ne)"
|
|
|
|
#: cmd.rc:391
|
|
msgid " (Yes|No|All)"
|
|
msgstr " (Da|Ne|Sve)"
|
|
|
|
#: cmd.rc:392
|
|
msgid ""
|
|
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:393
|
|
msgid "Division by zero error.\n"
|
|
msgstr "Greška dijeljenja sa nulom.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:394
|
|
msgid "Expected an operand.\n"
|
|
msgstr "Očekivan operand.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:395
|
|
msgid "Expected an operator.\n"
|
|
msgstr "Očekivan operator.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:396
|
|
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
|
msgstr "Nepodudaranje u zagradama.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:397
|
|
msgid ""
|
|
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
|
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dxdiag.rc:30
|
|
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
|
msgstr "DirectX Dijagnostički Alat"
|
|
|
|
#: dxdiag.rc:31
|
|
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imeDatoteke | /x imeDatoteke]"
|
|
|
|
#: explorer.rc:31
|
|
msgid "Wine Explorer"
|
|
msgstr "Wine Explorer"
|
|
|
|
#: explorer.rc:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start Menu"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "'Start' izbornik"
|
|
|
|
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
|
|
msgid "&Run..."
|
|
msgstr "Pok&reni..."
|
|
|
|
#: hostname.rc:30
|
|
msgid "Usage: hostname\n"
|
|
msgstr "Uporaba: hostname\n"
|
|
|
|
#: hostname.rc:31
|
|
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
|
msgstr "Greška: Neispravna opcija '%c'.\n"
|
|
|
|
#: hostname.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
|
"utility.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:30
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /sve ]\n"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:31
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška: uneseni su nepoznati ili neispravni parametri naredbene linije\n"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:32
|
|
msgid "%1 adapter %2\n"
|
|
msgstr "%1 adapter %2\n"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:33
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Eternet"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:35
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:36
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "IPv4 adresa"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:37
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Naziv domaćina"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:38
|
|
msgid "Node type"
|
|
msgstr "Vrsta čvora"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:39
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Emitiranje"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:40
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
|
msgstr "Neposredna razmjena"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:41
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Izmješano"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:42
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr "Hibridno"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:43
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
|
msgstr "IP usmjeravanje je omogućeno"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:45
|
|
msgid "Physical address"
|
|
msgstr "Fizička adresa"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:46
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
|
msgstr "DHCP je omogućen"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:49
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr "Podrazumjevani mrežni prolaz"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:50
|
|
msgid "IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6 adresa"
|
|
|
|
#: net.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET command [arguments]\n"
|
|
" -or-\n"
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaksa ove naredbe je:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET naredba [argumenti]\n"
|
|
" -ili-\n"
|
|
"NET naredba /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gdje 'naredba' je jedno od HELP, START, STOP ili USE.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:31
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET START [service]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
|
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaksa ove naredbe je:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET START [servis]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prikazuje popis servisa koji se izvode ukoliko se 'servis' izostavi. Inače "
|
|
"'servis' je ime servisa koji će se pokrenuti.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET STOP service\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaksa ove naredbe je:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET STOP servis\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gdje je 'servis' ime servisa koji će se zaustaviti.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:33
|
|
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:34
|
|
msgid "Could not stop service %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:35
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:36
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:37
|
|
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
|
msgstr "Servis %1 se pokreće.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:38
|
|
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
|
msgstr "Servis %1 je uspješno pokrenut.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:39
|
|
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
|
msgstr "Servis %1 nije uspješno pokrenut.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:40
|
|
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
|
msgstr "Servis %1 se zaustavlja.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:41
|
|
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
|
msgstr "Servis %1 je uspješno zaustavljen.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:42
|
|
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
|
msgstr "Servis %1 nije uspješno zaustavljen.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:44
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
|
msgstr "Nema unosa u listi.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Lokalno Udaljeno\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
#: net.rc:46
|
|
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
|
msgstr "%1 %2 %3 Otvoreni resursi: %4!u!\n"
|
|
|
|
#: net.rc:48
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pauzirano"
|
|
|
|
#: net.rc:49
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Odspojeno"
|
|
|
|
#: net.rc:50
|
|
msgid "A network error occurred"
|
|
msgstr "Dogodila se mrežna pogreška"
|
|
|
|
#: net.rc:51
|
|
msgid "Connection is being made"
|
|
msgstr "Veza se stvara"
|
|
|
|
#: net.rc:52
|
|
msgid "Reconnecting"
|
|
msgstr "Ponovno povezivanje"
|
|
|
|
#: net.rc:43
|
|
msgid "The following services are running:\n"
|
|
msgstr "Sljedeći servisi se izvode:\n"
|
|
|
|
#: netstat.rc:30
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Aktivne veze"
|
|
|
|
#: netstat.rc:31
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "Proto"
|
|
|
|
#: netstat.rc:32
|
|
msgid "Local Address"
|
|
msgstr "Lokalna adresa"
|
|
|
|
#: netstat.rc:33
|
|
msgid "Foreign Address"
|
|
msgstr "Strana adresa"
|
|
|
|
#: netstat.rc:34
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#: netstat.rc:35
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
msgstr "Statistike sučelja"
|
|
|
|
#: netstat.rc:36
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Poslano"
|
|
|
|
#: netstat.rc:37
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Primljeno"
|
|
|
|
#: netstat.rc:38
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "okteti"
|
|
|
|
#: netstat.rc:39
|
|
msgid "Unicast packets"
|
|
msgstr "Unicast paketi"
|
|
|
|
#: netstat.rc:40
|
|
msgid "Non-unicast packets"
|
|
msgstr "Ne-Unicast paketi"
|
|
|
|
#: netstat.rc:41
|
|
msgid "Discards"
|
|
msgstr "Odbačaji"
|
|
|
|
#: netstat.rc:42
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Greške"
|
|
|
|
#: netstat.rc:43
|
|
msgid "Unknown protocols"
|
|
msgstr "Nepoznati protokoli"
|
|
|
|
#: netstat.rc:44
|
|
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
|
msgstr "TCP statistike za IPv4"
|
|
|
|
#: netstat.rc:45
|
|
msgid "Active Opens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netstat.rc:46
|
|
msgid "Passive Opens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netstat.rc:47
|
|
msgid "Failed Connection Attempts"
|
|
msgstr "Neuspjele uspostave veze"
|
|
|
|
#: netstat.rc:48
|
|
msgid "Reset Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netstat.rc:49
|
|
msgid "Current Connections"
|
|
msgstr "Trenutne veze"
|
|
|
|
#: netstat.rc:50
|
|
msgid "Segments Received"
|
|
msgstr "Primljeni segmenti"
|
|
|
|
#: netstat.rc:51
|
|
msgid "Segments Sent"
|
|
msgstr "Poslani segmenti"
|
|
|
|
#: netstat.rc:52
|
|
msgid "Segments Retransmitted"
|
|
msgstr "Ponovno poslani segmenti"
|
|
|
|
#: netstat.rc:53
|
|
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
|
msgstr "UDP statistike za IPv4"
|
|
|
|
#: netstat.rc:54
|
|
msgid "Datagrams Received"
|
|
msgstr "Primljeni satagrami"
|
|
|
|
#: netstat.rc:55
|
|
msgid "No Ports"
|
|
msgstr "Nema vratiju"
|
|
|
|
#: netstat.rc:56
|
|
msgid "Receive Errors"
|
|
msgstr "Greške u primanju"
|
|
|
|
#: netstat.rc:57
|
|
msgid "Datagrams Sent"
|
|
msgstr "Poslani datagrami"
|
|
|
|
#: notepad.rc:30
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Novo\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
|
|
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Otvori...\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Spremi\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
|
|
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
|
msgstr "&Ispiši...\tCtrl+P"
|
|
|
|
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
|
|
msgid "Page Se&tup..."
|
|
msgstr "Postavke s&tranice..."
|
|
|
|
#: notepad.rc:37
|
|
msgid "P&rinter Setup..."
|
|
msgstr "Postavke is&pisa..."
|
|
|
|
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Uređi&vanje"
|
|
|
|
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
|
|
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
|
msgstr "&Opozovi\tCtrl+Z"
|
|
|
|
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
|
|
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
|
msgstr "&Isjeci\tCtrl+X"
|
|
|
|
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
|
|
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
|
msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
|
|
|
|
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
|
msgstr "&Zalijepi\tCtrl+V"
|
|
|
|
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
|
|
#: winefile.rc:32
|
|
msgid "&Delete\tDel"
|
|
msgstr "&Izbriši\tDel"
|
|
|
|
#: notepad.rc:49
|
|
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
|
msgstr "Označi &sve\tCtrl+A"
|
|
|
|
#: notepad.rc:50
|
|
msgid "&Time/Date\tF5"
|
|
msgstr "&Vrijeme/datum\tF5"
|
|
|
|
#: notepad.rc:52
|
|
msgid "&Wrap long lines"
|
|
msgstr "&Prelomi duge linije"
|
|
|
|
#: notepad.rc:56
|
|
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
|
msgstr "&Pronađi...\tCtrl+F"
|
|
|
|
#: notepad.rc:57
|
|
msgid "&Search next\tF3"
|
|
msgstr "&Pronađi sljedeće\tF3"
|
|
|
|
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
|
|
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
|
msgstr "&Zamjeni...\tCtrl+H"
|
|
|
|
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
|
|
msgid "&Contents\tF1"
|
|
msgstr "&Sadržaj\tF1"
|
|
|
|
#: notepad.rc:62
|
|
msgid "&About Notepad"
|
|
msgstr "&O Notepadu"
|
|
|
|
#: notepad.rc:100
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Postavke stranice"
|
|
|
|
#: notepad.rc:102
|
|
msgid "&Header:"
|
|
msgstr "&Zaglavlje:"
|
|
|
|
#: notepad.rc:104
|
|
msgid "&Footer:"
|
|
msgstr "Podno&žje:"
|
|
|
|
#: notepad.rc:107
|
|
msgid "Margins (millimeters)"
|
|
msgstr "Margine (u milimetrima)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:108
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "&Lijevo:"
|
|
|
|
#: notepad.rc:110
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Vrh:"
|
|
|
|
#: notepad.rc:126
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodiranje:"
|
|
|
|
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
|
|
msgctxt "accelerator Select All"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
|
|
msgctxt "accelerator Copy"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
|
|
msgctxt "accelerator Find"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
|
|
msgctxt "accelerator Replace"
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
|
|
msgctxt "accelerator New"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
|
|
msgctxt "accelerator Open"
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
|
|
msgctxt "accelerator Print"
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
|
|
msgctxt "accelerator Save"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: notepad.rc:140
|
|
msgctxt "accelerator Paste"
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
|
|
msgctxt "accelerator Cut"
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
|
|
msgctxt "accelerator Undo"
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: notepad.rc:69
|
|
msgid "Page &p"
|
|
msgstr "Strana &p"
|
|
|
|
#: notepad.rc:71
|
|
msgid "Notepad"
|
|
msgstr "Notepad"
|
|
|
|
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "GREŠKA"
|
|
|
|
#: notepad.rc:74
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Neimenovano"
|
|
|
|
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
|
msgstr "Tekstualne datoteke (*.txt)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:80
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka '%s' ne postoji.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Želite li napraviti novu datoteku?"
|
|
|
|
#: notepad.rc:82
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' has been modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka '%s' je izmjenjena.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Želite li spremiti izmjene?"
|
|
|
|
#: notepad.rc:83
|
|
msgid "'%s' could not be found."
|
|
msgstr "'%s' nije pronađeno."
|
|
|
|
#: notepad.rc:85
|
|
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:86
|
|
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:87
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:94
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
|
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
|
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
|
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:32
|
|
msgid "&Bind to file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:33
|
|
msgid "&View TypeLib..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:35
|
|
msgid "&System Configuration"
|
|
msgstr "&Podaci o sistemu"
|
|
|
|
#: oleview.rc:36
|
|
msgid "&Run the Registry Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:42
|
|
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:44
|
|
msgid "&In-process server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:45
|
|
msgid "In-process &handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:46
|
|
msgid "&Local server"
|
|
msgstr "&Lokalni poslužitelj"
|
|
|
|
#: oleview.rc:47
|
|
msgid "&Remote server"
|
|
msgstr "&Ukloni poslužitelja"
|
|
|
|
#: oleview.rc:50
|
|
msgid "View &Type information"
|
|
msgstr "Pogledaj informacije o &tipu"
|
|
|
|
#: oleview.rc:52
|
|
msgid "Create &Instance"
|
|
msgstr "Napravi &instancu"
|
|
|
|
#: oleview.rc:53
|
|
msgid "Create Instance &On..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:54
|
|
msgid "&Release Instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:56
|
|
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiraj C&LSID u ostavu"
|
|
|
|
#: oleview.rc:57
|
|
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:63
|
|
msgid "&Expert mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:65
|
|
msgid "&Hidden component categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
|
|
msgid "&Toolbar"
|
|
msgstr "&Alatna traka"
|
|
|
|
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
|
|
msgid "&Status Bar"
|
|
msgstr "&Statusna traka"
|
|
|
|
#: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
|
|
msgid "&Refresh\tF5"
|
|
msgstr "&Osvježi\tF5"
|
|
|
|
#: oleview.rc:74
|
|
msgid "&About OleView"
|
|
msgstr "&O OleView"
|
|
|
|
#: oleview.rc:82
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
msgstr "Spremi &kao..."
|
|
|
|
#: oleview.rc:87
|
|
msgid "&Group by type kind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:157
|
|
msgid "Connect to another machine"
|
|
msgstr "Poveži se s drugim uređajem"
|
|
|
|
#: oleview.rc:160
|
|
msgid "&Machine name:"
|
|
msgstr "&Ime uređaja:"
|
|
|
|
#: oleview.rc:168
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracija sistema"
|
|
|
|
#: oleview.rc:171
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr "Postavke sistema"
|
|
|
|
#: oleview.rc:172
|
|
msgid "&Enable Distributed COM"
|
|
msgstr "&Omogući distribuirani COM"
|
|
|
|
#: oleview.rc:173
|
|
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
|
msgstr "Omogući &udaljene veze (samo Win95)"
|
|
|
|
#: oleview.rc:174
|
|
msgid ""
|
|
"These settings change only registry values.\n"
|
|
"They have no effect on Wine performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ove postavke mijenjaju samo vrijednosti registra.\n"
|
|
"Nemaju nikakav utjecaj na performanse Wine-a."
|
|
|
|
#: oleview.rc:181
|
|
msgid "Default Interface Viewer"
|
|
msgstr "Pretpostavljeni preglednik sučelja"
|
|
|
|
#: oleview.rc:184
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Sučelje"
|
|
|
|
#: oleview.rc:186
|
|
msgid "IID:"
|
|
msgstr "IID:"
|
|
|
|
#: oleview.rc:189
|
|
msgid "&View Type Info"
|
|
msgstr "Prikaži informacije o &tipu"
|
|
|
|
#: oleview.rc:194
|
|
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
|
msgstr "IPersist preglednik sučelja"
|
|
|
|
#: oleview.rc:197 oleview.rc:209
|
|
msgid "Class Name:"
|
|
msgstr "Ime klase:"
|
|
|
|
#: oleview.rc:199 oleview.rc:211
|
|
msgid "CLSID:"
|
|
msgstr "CLSID:"
|
|
|
|
#: oleview.rc:206
|
|
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
|
msgstr "IPersistStream preglednik sučelja"
|
|
|
|
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
|
|
msgid "OleView"
|
|
msgstr "OleView"
|
|
|
|
#: oleview.rc:101
|
|
msgid "ITypeLib viewer"
|
|
msgstr "ITypeLib preglednik"
|
|
|
|
#: oleview.rc:99
|
|
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
|
msgstr "OleView - OLE/COM preglednik objekata"
|
|
|
|
#: oleview.rc:100
|
|
msgid "version 1.0"
|
|
msgstr "verzija 1.0"
|
|
|
|
#: oleview.rc:103
|
|
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
|
msgstr "TypeLib datoteke (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
|
|
|
#: oleview.rc:106
|
|
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:107
|
|
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
|
msgstr "Otvori TypeLib datoteku i prikaži sadržaj"
|
|
|
|
#: oleview.rc:108
|
|
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
|
msgstr "Promijeni distribuirane COM postavke uređaja"
|
|
|
|
#: oleview.rc:109
|
|
msgid "Run the Wine registry editor"
|
|
msgstr "Pokreni Wine uređivač registra"
|
|
|
|
#: oleview.rc:110
|
|
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:111
|
|
msgid "Create an instance of the selected object"
|
|
msgstr "Stvori instancu odabranog objekta"
|
|
|
|
#: oleview.rc:112
|
|
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
|
msgstr "Stvori isntancu odabranog objekta na specifičnom uređaju"
|
|
|
|
#: oleview.rc:113
|
|
msgid "Release the currently selected object instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:114
|
|
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:115
|
|
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
|
msgstr "Prikaži preglednik za odabran predmet"
|
|
|
|
#: oleview.rc:120
|
|
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:121
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:122
|
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
|
msgstr "Prikaži ili sakrij alatnu traku"
|
|
|
|
#: oleview.rc:123
|
|
msgid "Show or hide the status bar"
|
|
msgstr "Prikaži ili sakrij statusnu traku"
|
|
|
|
#: oleview.rc:124
|
|
msgid "Refresh all lists"
|
|
msgstr "Osvježi sve liste"
|
|
|
|
#: oleview.rc:125
|
|
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:116
|
|
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:117
|
|
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:118
|
|
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:119
|
|
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:131
|
|
msgid "ObjectClasses"
|
|
msgstr "ObjectClasses"
|
|
|
|
#: oleview.rc:132
|
|
msgid "Grouped by Component Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:133
|
|
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
|
msgstr "OLE 1.0 Objects"
|
|
|
|
#: oleview.rc:134
|
|
msgid "COM Library Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:135
|
|
msgid "All Objects"
|
|
msgstr "Svi objekti"
|
|
|
|
#: oleview.rc:136
|
|
msgid "Application IDs"
|
|
msgstr "IDevi aplikacije"
|
|
|
|
#: oleview.rc:137
|
|
msgid "Type Libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:138
|
|
msgid "ver."
|
|
msgstr "ver."
|
|
|
|
#: oleview.rc:139
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Sučelja"
|
|
|
|
#: oleview.rc:141
|
|
msgid "Registry"
|
|
msgstr "Registar"
|
|
|
|
#: oleview.rc:142
|
|
msgid "Implementation"
|
|
msgstr "Implementacija"
|
|
|
|
#: oleview.rc:143
|
|
msgid "Activation"
|
|
msgstr "Aktivacija"
|
|
|
|
#: oleview.rc:145
|
|
msgid "CoGetClassObject failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:146
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nepoznata greška"
|
|
|
|
#: oleview.rc:149
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "okteta"
|
|
|
|
#: oleview.rc:151
|
|
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
|
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) neuspio ($%2!x!)"
|
|
|
|
#: oleview.rc:152
|
|
msgid "Inherited Interfaces"
|
|
msgstr "Nasljeđena sučelja"
|
|
|
|
#: oleview.rc:127
|
|
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
|
msgstr "Spremi kao .IDL ili .H datoteku"
|
|
|
|
#: oleview.rc:128
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Zatvori prozor"
|
|
|
|
#: oleview.rc:129
|
|
msgid "Group typeinfos by kind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progman.rc:33
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Novo..."
|
|
|
|
#: progman.rc:34
|
|
msgid "O&pen\tEnter"
|
|
msgstr "O&tvori\tEnter"
|
|
|
|
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
|
|
msgid "&Move...\tF7"
|
|
msgstr "P&remjesti...\tF7"
|
|
|
|
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
|
|
msgid "&Copy...\tF8"
|
|
msgstr "&Kopiraj...\tF8"
|
|
|
|
#: progman.rc:38
|
|
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
|
msgstr "Svoj&stva\tAlt+Enter"
|
|
|
|
#: progman.rc:40
|
|
msgid "&Execute..."
|
|
msgstr "&Izvrši..."
|
|
|
|
#: progman.rc:42
|
|
msgid "E&xit Windows"
|
|
msgstr "Izađi iz &prozora"
|
|
|
|
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opcije"
|
|
|
|
#: progman.rc:45
|
|
msgid "&Arrange automatically"
|
|
msgstr "R&asporedi automatski"
|
|
|
|
#: progman.rc:46
|
|
msgid "&Minimize on run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
|
|
msgid "&Save settings on exit"
|
|
msgstr "&Spremi postavke na izlasku"
|
|
|
|
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
|
|
msgid "&Windows"
|
|
msgstr "&Prozori"
|
|
|
|
#: progman.rc:50
|
|
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progman.rc:51
|
|
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progman.rc:52
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
msgstr "Raspor&edi ikone"
|
|
|
|
#: progman.rc:57
|
|
msgid "&About Program Manager"
|
|
msgstr "&O Program Manageru"
|
|
|
|
#: progman.rc:103
|
|
msgid "Program &group"
|
|
msgstr "Programska grupa"
|
|
|
|
#: progman.rc:105
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "Pro&gram"
|
|
|
|
#: progman.rc:116
|
|
msgid "Move Program"
|
|
msgstr "Pomakni program"
|
|
|
|
#: progman.rc:118
|
|
msgid "Move program:"
|
|
msgstr "Pomakni program:"
|
|
|
|
#: progman.rc:120 progman.rc:138
|
|
msgid "From group:"
|
|
msgstr "Iz grupe:"
|
|
|
|
#: progman.rc:122 progman.rc:140
|
|
msgid "&To group:"
|
|
msgstr "U grup&u:"
|
|
|
|
#: progman.rc:134
|
|
msgid "Copy Program"
|
|
msgstr "Kopiraj program"
|
|
|
|
#: progman.rc:136
|
|
msgid "Copy program:"
|
|
msgstr "Kopiraj program:"
|
|
|
|
#: progman.rc:152
|
|
msgid "Program Group Attributes"
|
|
msgstr "Atributi grupe programa"
|
|
|
|
#: progman.rc:156
|
|
msgid "&Group file:"
|
|
msgstr "Datoteka g&rupe:"
|
|
|
|
#: progman.rc:168
|
|
msgid "Program Attributes"
|
|
msgstr "Atributi programa"
|
|
|
|
#: progman.rc:172 progman.rc:212
|
|
msgid "&Command line:"
|
|
msgstr "&Naredbena linija:"
|
|
|
|
#: progman.rc:174
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "Trenutni direktori&j:"
|
|
|
|
#: progman.rc:176
|
|
msgid "&Key combination:"
|
|
msgstr "Kombinacija tip&ki:"
|
|
|
|
#: progman.rc:179 progman.rc:215
|
|
msgid "&Minimize at launch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progman.rc:183
|
|
msgid "Change &icon..."
|
|
msgstr "Promijeni &ikonu..."
|
|
|
|
#: progman.rc:192
|
|
msgid "Change Icon"
|
|
msgstr "Promijeni ikonu"
|
|
|
|
#: progman.rc:194
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
msgstr "Nazi&v datoteke:"
|
|
|
|
#: progman.rc:196
|
|
msgid "Current &icon:"
|
|
msgstr "Trenutna i&kona:"
|
|
|
|
#: progman.rc:210
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
msgstr "Izvrši program"
|
|
|
|
#: progman.rc:63
|
|
msgid "Program Manager"
|
|
msgstr "Program Manager"
|
|
|
|
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "UPOZORENJE"
|
|
|
|
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacije"
|
|
|
|
#: progman.rc:68
|
|
msgid "Delete group `%s'?"
|
|
msgstr "Izbrisati grupu `%s'?"
|
|
|
|
#: progman.rc:69
|
|
msgid "Delete program `%s'?"
|
|
msgstr "Izbrisati program `%s'?"
|
|
|
|
#: progman.rc:70
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Nije još implementirano"
|
|
|
|
#: progman.rc:71
|
|
msgid "Error reading `%s'."
|
|
msgstr "Greška prilikom čitanja `%s'."
|
|
|
|
#: progman.rc:72
|
|
msgid "Error writing `%s'."
|
|
msgstr "Greška prilikom pisanja `%s'."
|
|
|
|
#: progman.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
|
"Should it be tried further on?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progman.rc:77
|
|
msgid "Help not available."
|
|
msgstr "Pomoć nije dostupna."
|
|
|
|
#: progman.rc:78
|
|
msgid "Unknown feature in %s"
|
|
msgstr "Nepoznato svojstvo u %s"
|
|
|
|
#: progman.rc:79
|
|
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
|
msgstr "Datoteka `%s' postoji. Nije prepisana."
|
|
|
|
#: progman.rc:80
|
|
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
|
msgstr "Spremi grupi kao `%s' kako "
|
|
|
|
#: progman.rc:84
|
|
msgid "Libraries (*.dll)"
|
|
msgstr "Biblioteke (*.dll)"
|
|
|
|
#: progman.rc:85
|
|
msgid "Icon files"
|
|
msgstr "Datoteke ikona"
|
|
|
|
#: progman.rc:86
|
|
msgid "Icons (*.ico)"
|
|
msgstr "Ikone (*.ico)"
|
|
|
|
#: reg.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
"REG command /?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaksa ove naredbe je:\n"
|
|
"\n"
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
"REG naredba /?\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:31
|
|
msgid ""
|
|
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
"f]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG ADD ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve] [/t vrsta] [/s separator] [/d "
|
|
"podaci] [/f]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:32
|
|
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:33
|
|
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:34
|
|
msgid "The operation completed successfully\n"
|
|
msgstr "Operacija uspješno dovršena\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:35
|
|
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
msgstr "Greška: Neispravan naziv ključa\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:36
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška: uneseni su nepoznati ili neispravni parametri naredbene linije\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:37
|
|
msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: reg.rc:38
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška: Sustav nije mogao pronaći navedeni ključ ili vrijednost u registru.\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
msgid "Error: Unsupported type\n"
|
|
msgstr "Nepodržan tip.\n"
|
|
|
|
#: regedit.rc:34
|
|
msgid "&Registry"
|
|
msgstr "&Registar"
|
|
|
|
#: regedit.rc:36
|
|
msgid "&Import Registry File..."
|
|
msgstr "&Uvoz datoteke registra..."
|
|
|
|
#: regedit.rc:37
|
|
msgid "&Export Registry File..."
|
|
msgstr "&Izvoz datoteke registra..."
|
|
|
|
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
|
|
msgid "&Key"
|
|
msgstr "&Ključ"
|
|
|
|
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
|
|
msgid "&String Value"
|
|
msgstr "&Znakovna vrijednost"
|
|
|
|
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
|
|
msgid "&Binary Value"
|
|
msgstr "&Binarna vrijednost"
|
|
|
|
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
|
|
msgid "&DWORD Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
|
|
msgid "&Multi-String Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:55 regedit.rc:106
|
|
msgid "&Expandable String Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:59 regedit.rc:110
|
|
msgid "&Rename\tF2"
|
|
msgstr "Pr&eimenuj\tF2"
|
|
|
|
#: regedit.rc:61 regedit.rc:113
|
|
msgid "&Copy Key Name"
|
|
msgstr "&Kopiraj ime ključa"
|
|
|
|
#: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
|
|
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
|
msgstr "&Traži...\tCtrl+P"
|
|
|
|
#: regedit.rc:64
|
|
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
|
msgstr "Nađi slje&deći\tF3"
|
|
|
|
#: regedit.rc:68
|
|
msgid "Status &Bar"
|
|
msgstr "Statusna &traka"
|
|
|
|
#: regedit.rc:70 winefile.rc:49
|
|
msgid "Sp&lit"
|
|
msgstr "P&odijeli"
|
|
|
|
#: regedit.rc:77
|
|
msgid "&Remove Favorite..."
|
|
msgstr "&Makni iz omiljenih..."
|
|
|
|
#: regedit.rc:82
|
|
msgid "&About Registry Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:91
|
|
msgid "Modify Binary Data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:218
|
|
msgid "Export registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:220
|
|
msgid "S&elected branch:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:229
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Pronađi:"
|
|
|
|
#: regedit.rc:231
|
|
msgid "Find in:"
|
|
msgstr "Pronađi u:"
|
|
|
|
#: regedit.rc:232
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Ključevi"
|
|
|
|
#: regedit.rc:233
|
|
msgid "Value names"
|
|
msgstr "Imena vrijednosti"
|
|
|
|
#: regedit.rc:234
|
|
msgid "Value content"
|
|
msgstr "Sadržaj vrijednosti"
|
|
|
|
#: regedit.rc:235
|
|
msgid "Whole string only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:242
|
|
msgid "Add Favorite"
|
|
msgstr "Dodaj u omiljeno"
|
|
|
|
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naziv:"
|
|
|
|
#: regedit.rc:253
|
|
msgid "Remove Favorite"
|
|
msgstr "Makni omiljeno"
|
|
|
|
#: regedit.rc:264
|
|
msgid "Edit String"
|
|
msgstr "&Izmjeni"
|
|
|
|
#: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
|
|
msgid "Value name:"
|
|
msgstr "Ime vrijednosti:"
|
|
|
|
#: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
|
|
msgid "Value data:"
|
|
msgstr "Podaci vrijednosti:"
|
|
|
|
#: regedit.rc:277
|
|
msgid "Edit DWORD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:284
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Baza"
|
|
|
|
#: regedit.rc:285
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Heksadecimalno"
|
|
|
|
#: regedit.rc:286
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimalno"
|
|
|
|
#: regedit.rc:293
|
|
msgid "Edit Binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:306
|
|
msgid "Edit Multi-String"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:137
|
|
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:138
|
|
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:139
|
|
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:140
|
|
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:141
|
|
msgid ""
|
|
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:142
|
|
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:127
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Podaci"
|
|
|
|
#: regedit.rc:132
|
|
msgid "Registry Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:194
|
|
msgid "Import Registry File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:195
|
|
msgid "Export Registry File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:196
|
|
msgid "Registry files (*.reg)"
|
|
msgstr "Datotoeke registra (*.reg)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:197
|
|
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:204
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Podrazumijevano)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:205
|
|
msgid "(value not set)"
|
|
msgstr "(vrijednost nije postavljena)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:206
|
|
msgid "(cannot display value)"
|
|
msgstr "(ne mogu prikazati vrijednost)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:207
|
|
msgid "(unknown %d)"
|
|
msgstr "(nepoznato %d)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:163
|
|
msgid "Quits the registry editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:164
|
|
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:165
|
|
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:166
|
|
msgid "Shows or hides the status bar"
|
|
msgstr "Prikazuje ili skriva statusnu traku"
|
|
|
|
#: regedit.rc:167
|
|
msgid "Change position of split between two panes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:168
|
|
msgid "Refreshes the window"
|
|
msgstr "Osvježava prozor"
|
|
|
|
#: regedit.rc:169
|
|
msgid "Deletes the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:170
|
|
msgid "Renames the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:171
|
|
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:172
|
|
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:173
|
|
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:147
|
|
msgid "Modifies the value's data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:148
|
|
msgid "Adds a new key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:149
|
|
msgid "Adds a new string value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:150
|
|
msgid "Adds a new binary value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:151
|
|
msgid "Adds a new double word value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:153
|
|
msgid "Imports a text file into the registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:155
|
|
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:156
|
|
msgid "Prints all or part of the registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:158
|
|
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:181
|
|
msgid "Can't query value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:182
|
|
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:183
|
|
msgid "Value is too big (%u)"
|
|
msgstr "Vrijednost je prevelika (%u)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:184
|
|
msgid "Confirm Value Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:185
|
|
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:189
|
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:186
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:187
|
|
msgid "New Key #%d"
|
|
msgstr "Novi ključ #%d"
|
|
|
|
#: regedit.rc:188
|
|
msgid "New Value #%d"
|
|
msgstr "Nova vrijednost #%d"
|
|
|
|
#: regedit.rc:180
|
|
msgid "Can't query key '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:152
|
|
msgid "Adds a new multi-string value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regedit.rc:174
|
|
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
|
"\n"
|
|
"Provides DLL registration services.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" [/u] Unregister a server.\n"
|
|
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
|
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
|
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
|
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:41
|
|
msgid ""
|
|
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to open '%1'\n"
|
|
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "Neuspjelo otvaranje '%1'\n"
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:43
|
|
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:44
|
|
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:45
|
|
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:46
|
|
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:47
|
|
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:48
|
|
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:49
|
|
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:50
|
|
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:51
|
|
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: start.rc:58
|
|
msgid ""
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
"specified file.\n"
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikacija se nije mogla pokrenuti, ili nema aplikacije asocirane sa "
|
|
"navedenom datotekom.\n"
|
|
"ShellExecuteEx nije uspio"
|
|
|
|
#: start.rc:60
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
|
msgstr "Navedeno Unix ime datoteke ne mogu prevesti u DOS ime datoteke."
|
|
|
|
#: taskkill.rc:30
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeProcesa | /pid IDProcesa]\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:31
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:32
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:33
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:34
|
|
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:35
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:36
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:37
|
|
msgid ""
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:38
|
|
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:39
|
|
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:40
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:41
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:42
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:43
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
|
|
msgid "&New Task (Run...)"
|
|
msgstr "&Novi zadatak (Pokreni...)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:39
|
|
msgid "E&xit Task Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:45
|
|
msgid "&Minimize On Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:47
|
|
msgid "&Hide When Minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
|
|
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
|
msgstr "&Prikaži 16-bitne zadatke"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:54
|
|
msgid "&Refresh Now"
|
|
msgstr "&Osvježi sada"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:55
|
|
msgid "&Update Speed"
|
|
msgstr "&Brzina osvježavanja"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
|
|
msgid "&High"
|
|
msgstr "&Visoka"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "&Normalna"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
|
|
msgid "&Low"
|
|
msgstr "&Niska"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:61
|
|
msgid "&Paused"
|
|
msgstr "&Pauzirana"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
|
|
msgid "&Select Columns..."
|
|
msgstr "&Odaberi stupce..."
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
|
|
msgid "&CPU History"
|
|
msgstr "&CPU povijest"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
|
|
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
|
msgstr "&Jedan graf, svi CPU-i"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
|
|
msgid "One Graph &Per CPU"
|
|
msgstr "Jedan graf po &CPU"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
|
|
msgid "&Show Kernel Times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
|
|
msgid "&Bring To Front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:90
|
|
msgid "&About Task Manager"
|
|
msgstr "&O Task Manageru"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
|
|
msgid "&Switch To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
|
|
msgid "&End Task"
|
|
msgstr "&Zaustavi zadatak"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:130
|
|
msgid "&Go To Process"
|
|
msgstr "&Idi na proces"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
|
|
msgid "&End Process"
|
|
msgstr "&Završi proces"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:150
|
|
msgid "End Process &Tree"
|
|
msgstr "Završi &stablo procesa"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:154
|
|
msgid "Set &Priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:156
|
|
msgid "&Realtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:160
|
|
msgid "&Above Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:164
|
|
msgid "&Below Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:169
|
|
msgid "Set &Affinity..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:170
|
|
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:351
|
|
msgid "&New Task..."
|
|
msgstr "&Novi zadatak..."
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:364
|
|
msgid "&Show processes from all users"
|
|
msgstr "&Prikaži procese svih korisnika"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:372
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU upotreba"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:373
|
|
msgid "Mem usage"
|
|
msgstr "Mem upotreba"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:374
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:375
|
|
msgid "Commit charge (K)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:376
|
|
msgid "Physical memory (K)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:377
|
|
msgid "Kernel memory (K)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
|
|
msgid "Handles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Niti"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Procesa"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:388
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Ograničenje"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:389
|
|
msgid "Peak"
|
|
msgstr "Vršno"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:398
|
|
msgid "System Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:406
|
|
msgid "Paged"
|
|
msgstr "Straničeno"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:407
|
|
msgid "Nonpaged"
|
|
msgstr "Nestraničeno"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:414
|
|
msgid "CPU usage history"
|
|
msgstr "Povijest CPU uporabe"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:415
|
|
msgid "Memory usage history"
|
|
msgstr "Povijest memorijske uporabe"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
|
|
msgid "Debug Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:439
|
|
msgid "Processor Affinity"
|
|
msgstr "Afinitet procesora"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:444
|
|
msgid ""
|
|
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
|
"allowed to execute on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:446
|
|
msgid "CPU 0"
|
|
msgstr "CPU 0"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:448
|
|
msgid "CPU 1"
|
|
msgstr "CPU 1"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:450
|
|
msgid "CPU 2"
|
|
msgstr "CPU 2"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:452
|
|
msgid "CPU 3"
|
|
msgstr "CPU 3"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:454
|
|
msgid "CPU 4"
|
|
msgstr "CPU 4"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:456
|
|
msgid "CPU 5"
|
|
msgstr "CPU 5"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:458
|
|
msgid "CPU 6"
|
|
msgstr "CPU 6"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:460
|
|
msgid "CPU 7"
|
|
msgstr "CPU 7"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:462
|
|
msgid "CPU 8"
|
|
msgstr "CPU 8"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:464
|
|
msgid "CPU 9"
|
|
msgstr "CPU 9"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:466
|
|
msgid "CPU 10"
|
|
msgstr "CPU 10"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:468
|
|
msgid "CPU 11"
|
|
msgstr "CPU 11"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:470
|
|
msgid "CPU 12"
|
|
msgstr "CPU 12"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:472
|
|
msgid "CPU 13"
|
|
msgstr "CPU 13"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:474
|
|
msgid "CPU 14"
|
|
msgstr "CPU 14"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:476
|
|
msgid "CPU 15"
|
|
msgstr "CPU 15"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:478
|
|
msgid "CPU 16"
|
|
msgstr "CPU 16"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:480
|
|
msgid "CPU 17"
|
|
msgstr "CPU 17"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:482
|
|
msgid "CPU 18"
|
|
msgstr "CPU 18"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:484
|
|
msgid "CPU 19"
|
|
msgstr "CPU 19"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:486
|
|
msgid "CPU 20"
|
|
msgstr "CPU 20"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:488
|
|
msgid "CPU 21"
|
|
msgstr "CPU 21"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:490
|
|
msgid "CPU 22"
|
|
msgstr "CPU 22"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:492
|
|
msgid "CPU 23"
|
|
msgstr "CPU 23"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:494
|
|
msgid "CPU 24"
|
|
msgstr "CPU 24"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:496
|
|
msgid "CPU 25"
|
|
msgstr "CPU 25"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:498
|
|
msgid "CPU 26"
|
|
msgstr "CPU 26"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:500
|
|
msgid "CPU 27"
|
|
msgstr "CPU 27"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:502
|
|
msgid "CPU 28"
|
|
msgstr "CPU 28"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:504
|
|
msgid "CPU 29"
|
|
msgstr "CPU 29"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:506
|
|
msgid "CPU 30"
|
|
msgstr "CPU 30"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:508
|
|
msgid "CPU 31"
|
|
msgstr "CPU 31"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:514
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Odaberite stupce"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:519
|
|
msgid ""
|
|
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:521
|
|
msgid "&Image Name"
|
|
msgstr "Naziv s&like"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:523
|
|
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
|
msgstr "&PID (Identifikator procesa)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:525
|
|
msgid "&CPU Usage"
|
|
msgstr "&CPU uporaba"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:527
|
|
msgid "CPU Tim&e"
|
|
msgstr "&CPU vri&jeme"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:529
|
|
msgid "&Memory Usage"
|
|
msgstr "&Memorijska uporaba"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:531
|
|
msgid "Memory Usage &Delta"
|
|
msgstr "Delta memorijske &uporabe"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:533
|
|
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
|
msgstr "&Vršna uporaba memorije"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:535
|
|
msgid "Page &Faults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:537
|
|
msgid "&USER Objects"
|
|
msgstr "&USER objekti"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
|
|
msgid "I/O Reads"
|
|
msgstr "U/I čitanja"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
|
|
msgid "I/O Read Bytes"
|
|
msgstr "U/I okteti čitanja"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:543
|
|
msgid "&Session ID"
|
|
msgstr "&ID sjednice"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:545
|
|
msgid "User &Name"
|
|
msgstr "Korisničko &ime"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:547
|
|
msgid "Page F&aults Delta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:549
|
|
msgid "&Virtual Memory Size"
|
|
msgstr "Vel&ičina virtualne memorije"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:551
|
|
msgid "Pa&ged Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:553
|
|
msgid "N&on-paged Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:555
|
|
msgid "Base P&riority"
|
|
msgstr "Osnovni p&rioritet"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:557
|
|
msgid "&Handle Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:559
|
|
msgid "&Thread Count"
|
|
msgstr "Broj &niti"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
|
|
msgid "GDI Objects"
|
|
msgstr "GDI objekti"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
|
|
msgid "I/O Writes"
|
|
msgstr "U/I pisanja"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
|
|
msgid "I/O Write Bytes"
|
|
msgstr "U/I okteti pisanja"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
|
|
msgid "I/O Other"
|
|
msgstr "U/I ostalo"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
|
|
msgid "I/O Other Bytes"
|
|
msgstr "U/I drugi okteti"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:182
|
|
msgid "Create New Task"
|
|
msgstr "Stvori novi tadatak"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:187
|
|
msgid "Runs a new program"
|
|
msgstr "Pokreće novi program"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:188
|
|
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:190
|
|
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:191
|
|
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:192
|
|
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:193
|
|
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
|
msgstr "Prikazuje zadatke koristeći velike ikone"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:194
|
|
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
|
msgstr "Prikazuje zadatke koristeći male ikone"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:195
|
|
msgid "Displays information about each task"
|
|
msgstr "Prikazuje informacije o svakom zadatku"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:196
|
|
msgid "Updates the display twice per second"
|
|
msgstr "Osvježava prikaz dva puta u sekundi"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:197
|
|
msgid "Updates the display every two seconds"
|
|
msgstr "Osvježava prikaz svake dvije sekunde"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:198
|
|
msgid "Updates the display every four seconds"
|
|
msgstr "Osvježava prikaz svake četiri sekunde"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:203
|
|
msgid "Does not automatically update"
|
|
msgstr "Ne osvježava prikaz automatski"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:205
|
|
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:206
|
|
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:207
|
|
msgid "Minimizes the windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:208
|
|
msgid "Maximizes the windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:209
|
|
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:210
|
|
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:211
|
|
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:212
|
|
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:213
|
|
msgid "Exits the Task Manager application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:215
|
|
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:216
|
|
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:217
|
|
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:219
|
|
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:220
|
|
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:222
|
|
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:227
|
|
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:228
|
|
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:229
|
|
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:230
|
|
msgid "Removes the process from the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:232
|
|
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:233
|
|
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:235
|
|
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:237
|
|
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:238
|
|
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:240
|
|
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:242
|
|
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:244
|
|
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:245
|
|
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:247
|
|
msgid "Controls Debug Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:264
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Performanse"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:265
|
|
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
|
msgstr "CPU uporaba: %3d%%"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:266
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
msgstr "Procesi: %d"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:267
|
|
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
|
msgstr "Mem uporaba: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:272
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "Naziv slike"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:273
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:274
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:275
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
msgstr "CPU vrijeme"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:276
|
|
msgid "Mem Usage"
|
|
msgstr "Mem uporaba"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:277
|
|
msgid "Mem Delta"
|
|
msgstr "Mem delta"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:278
|
|
msgid "Peak Mem Usage"
|
|
msgstr "Vršna mem uporaba"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:279
|
|
msgid "Page Faults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:280
|
|
msgid "USER Objects"
|
|
msgstr "USER objektis"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:283
|
|
msgid "Session ID"
|
|
msgstr "ID sjednice"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:284
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Korisničko ime"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:285
|
|
msgid "PF Delta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:286
|
|
msgid "VM Size"
|
|
msgstr "VM veličina"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:287
|
|
msgid "Paged Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:288
|
|
msgid "NP Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:289
|
|
msgid "Base Pri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:301
|
|
msgid "Task Manager Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:304
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
|
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
|
"sure you want to change the priority class?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:305
|
|
msgid "Unable to Change Priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:310
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
|
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
|
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
|
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
|
"terminate the process?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:311
|
|
msgid "Unable to Terminate Process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:313
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
|
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:314
|
|
msgid "Unable to Debug Process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:315
|
|
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:316
|
|
msgid "Invalid Option"
|
|
msgstr "Neispravna postavka"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:317
|
|
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:322
|
|
msgid "System Idle Process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:323
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
msgstr "Ne reagira"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:324
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Izvodi se"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:325
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Zadatak"
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:29
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
msgstr "Wine deinstalacijski program"
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
"executable.\n"
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvršavanje naredbe za deinstalaciju '%s' nije uspjelo, možda zbog toga što "
|
|
"nedostaje izvršna datoteka.\n"
|
|
"Želite li ukloniti deinstalacijski unos iz registra?"
|
|
|
|
#: view.rc:36
|
|
msgid "&Pan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: view.rc:38
|
|
msgid "&Scale to Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: view.rc:40
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Lijevo"
|
|
|
|
#: view.rc:41
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Desno"
|
|
|
|
#: view.rc:49
|
|
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wineboot.rc:31
|
|
msgid "Waiting for Program"
|
|
msgstr "Čekanje programa"
|
|
|
|
#: wineboot.rc:35
|
|
msgid "Terminate Process"
|
|
msgstr "Okončaj proces"
|
|
|
|
#: wineboot.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
|
"responding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oponašanje odjave ili gašenje računala je u tijeku, ali ovaj program ne "
|
|
"odgovara.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako okončate proces, svi nespremljeni podaci će biti izgubljeni."
|
|
|
|
#: wineboot.rc:42
|
|
msgid "Wine"
|
|
msgstr "Wine"
|
|
|
|
#: wineboot.rc:46
|
|
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
|
msgstr "Wine postavke u %s se ažuriraju. Molimo, pričekajte..."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:141
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj program je slobodan software; možete ga dijeliti i/ili modificirati pod "
|
|
"uvjetima GNU Lesser General Public License koja je izdana pod Free Software "
|
|
"Foundation; verzija 2.1 licence ili (po svom izboru) neka kasnija verzija."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:143
|
|
msgid "Windows registration information"
|
|
msgstr "Informacija o Windows registraciji"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:144
|
|
msgid "&Owner:"
|
|
msgstr "&Vlasnik:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:146
|
|
msgid "Organi&zation:"
|
|
msgstr "Organi&zacija:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:154
|
|
msgid "Application settings"
|
|
msgstr "Postavke aplikacije"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:155
|
|
msgid ""
|
|
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
|
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
|
"or per-application settings in those tabs as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine može imitirati različite verzije Windowsa za pojedini program. Ovaj tab "
|
|
"je povezan sa tabovima Biblioteke i Grafika kako bi dozvolio sistemske "
|
|
"promjene ili za podešavanje aplikacija u tim istim tabovima."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:159
|
|
msgid "&Add application..."
|
|
msgstr "&Dodaj aplikaciju..."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:160
|
|
msgid "&Remove application"
|
|
msgstr "&Ukloni aplikaciju"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:161
|
|
msgid "&Windows Version:"
|
|
msgstr "&Verzija Windowsa:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:169
|
|
msgid "Window settings"
|
|
msgstr "Postavke prozora"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:170
|
|
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
|
msgstr "Automatski uhvati miš u ful&l-screen prozorima"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:171
|
|
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
|
msgstr "Dozvoli upravitelju prozora &ukrašavanje prozora"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:172
|
|
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
|
msgstr "Dozvoli upravitelju &prozora upravljanje prozorom"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:173
|
|
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
|
msgstr "&Emulacija virutalnoe radne površine"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:175
|
|
msgid "Desktop &size:"
|
|
msgstr "&Veličina radne površine:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:180
|
|
msgid "Screen resolution"
|
|
msgstr "Rezolucija ekrana"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:184
|
|
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
|
msgstr "Ovo je primjer teksta koristeći 10 Tahoma"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:191
|
|
msgid "DLL overrides"
|
|
msgstr "DLL nadjačavanja"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:192
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
|
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
|
"application)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteke mogu biti podešene zasebno da budu ili ugrađene (omogućene od "
|
|
"Wine-a) ili nativne (uzete od Windowsa ili od aplikacije)."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:194
|
|
msgid "&New override for library:"
|
|
msgstr "&Novo nadjačavanje biblioteke:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:197
|
|
msgid "Existing &overrides:"
|
|
msgstr "Postojeća nad&jačavanja:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:199
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Izmjeni..."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:205
|
|
msgid "Edit Override"
|
|
msgstr "Izmjeni podešavanje"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:208
|
|
msgid "Load order"
|
|
msgstr "Redoslijed učitavanja"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:209
|
|
msgid "&Builtin (Wine)"
|
|
msgstr "&Ugrađeno (Wine)"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:210
|
|
msgid "&Native (Windows)"
|
|
msgstr "&Nativno (Windows)"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:211
|
|
msgid "Bui<in then Native"
|
|
msgstr "Ugrađe&no pa nativno"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:212
|
|
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
|
msgstr "Nativno &pa ugrađeno"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:220
|
|
msgid "Select Drive Letter"
|
|
msgstr "Izaberi slovo pogona"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:232
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Wine configuration"
|
|
msgid "Drive configuration"
|
|
msgstr "Wine konfiguracija"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:233
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
|
"edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije uspjelo povezivanje sa mount upraviteljem, konfiguracija pogona se ne "
|
|
"može izmijeniti."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:236
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Dodaj..."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:238
|
|
msgid "Auto&detect"
|
|
msgstr "Auto&detektiraj"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:241
|
|
msgid "&Path:"
|
|
msgstr "&Putanja:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
|
|
msgid "Show &Advanced"
|
|
msgstr "Pokaži &napredno"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:249
|
|
msgid "De&vice:"
|
|
msgstr "U&ređaj:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:251
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "Na&đi..."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:253
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Oznaka:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:255
|
|
msgid "S&erial:"
|
|
msgstr "S&erijski:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:258
|
|
msgid "Show &dot files"
|
|
msgstr "Prikaži &dot datoteke"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:265
|
|
msgid "Driver diagnostics"
|
|
msgstr "Driver dijagnostika"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:267
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Podrazumijevano"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:268
|
|
msgid "Output device:"
|
|
msgstr "Izlazni uređaj:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:269
|
|
msgid "Voice output device:"
|
|
msgstr "Izlazni uređaj za glas:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:270
|
|
msgid "Input device:"
|
|
msgstr "Ulazni uređaj:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:271
|
|
msgid "Voice input device:"
|
|
msgstr "Ulazni uređdaj za glas:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:276
|
|
msgid "&Test Sound"
|
|
msgstr "Is&probaj zvuk"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Wine configuration"
|
|
msgid "Speaker configuration"
|
|
msgstr "Wine konfiguracija"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:280
|
|
msgid "Speakers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winecfg.rc:288
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:289
|
|
msgid "&Theme:"
|
|
msgstr "&Tema:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:291
|
|
msgid "&Install theme..."
|
|
msgstr "&Instaliraj temu..."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:296
|
|
msgid "It&em:"
|
|
msgstr "Stavka:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:298
|
|
msgid "C&olor:"
|
|
msgstr "B&oja:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:304
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:307
|
|
msgid "&Link to:"
|
|
msgstr "&Veza do:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:34
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteke"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:35
|
|
msgid "Drives"
|
|
msgstr "Pogoni"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:36
|
|
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
|
msgstr "Molimo izaberite Unix glavni direktorij."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:37
|
|
msgid "Hide &Advanced"
|
|
msgstr "Sakrij &napredno"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:39
|
|
msgid "(No Theme)"
|
|
msgstr "(Bez teme)"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:40
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:41
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
msgstr "Desktop integracija"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:42
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:43
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O Wine"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:44
|
|
msgid "Wine configuration"
|
|
msgstr "Wine konfiguracija"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:46
|
|
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
|
msgstr "Datoteke teme (*.msstyles; *.theme)"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:47
|
|
msgid "Select a theme file"
|
|
msgstr "Izaberite temu"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:48
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:49
|
|
msgid "Links to"
|
|
msgstr "Poveznice do"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:45
|
|
msgid "Wine configuration for %s"
|
|
msgstr "Wine konfiguracija za %s"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:84
|
|
msgid "Selected driver: %s"
|
|
msgstr "Odabrani pogon: %s"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:85
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ništa)"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:86
|
|
msgid "Audio test failed!"
|
|
msgstr "Testiranje zvuka neuspjelo!"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:88
|
|
msgid "(System default)"
|
|
msgstr "(Sistemska putanja)"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:91
|
|
msgid "5.1 Surround"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winecfg.rc:92
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "graphic"
|
|
msgid "Quadraphonic"
|
|
msgstr "grafika"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:93
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winecfg.rc:94
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winecfg.rc:54
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promjena redoslijeda biblioteka nije preporučljiva.\n"
|
|
"Da li ste sigurni kako želite ovo učiniti?"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:55
|
|
msgid "Warning: system library"
|
|
msgstr "Upozorenje: sistemska biblioteka"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:56
|
|
msgid "native"
|
|
msgstr "nativna"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:57
|
|
msgid "builtin"
|
|
msgstr "ugrađena"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:58
|
|
msgid "native, builtin"
|
|
msgstr "nativna, ugrađena"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:59
|
|
msgid "builtin, native"
|
|
msgstr "ugrađena, nativna"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:60
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "onemogućen"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:61
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "Osnovne postavke"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:62
|
|
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
|
msgstr "Wine programi (*.exe; *.exe.so)"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:63
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
msgstr "Koristi globalne postavke"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:64
|
|
msgid "Select an executable file"
|
|
msgstr "Izaberi izvršnu datoteku"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:69
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Autodetektiraj"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:70
|
|
msgid "Local hard disk"
|
|
msgstr "Lokalni tvrdi disk"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:71
|
|
msgid "Network share"
|
|
msgstr "Mrežno dijeljenje"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:72
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
msgstr "Floppy pogon"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:73
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:74
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add any more drives.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne možete dodati više pogona.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Svaki disk mora imati slovo, od A do Z, što znači kako ih ne možete imati "
|
|
"više od 26."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:75
|
|
msgid "System drive"
|
|
msgstr "Sistemski pogon"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
|
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li ste sigurni kako želite obrisati pogon C?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Većina Windows aplikacija očekuje postojanje pogona C, i doći će do problema "
|
|
"ako ne postoji. Ako nastavite sjetite se rekreirati pogon C!"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:77
|
|
msgctxt "Drive letter"
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Slovo"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Folder"
|
|
msgid "Target folder"
|
|
msgstr "Nova mapa"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:79
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemate pogon C. Ovo nije baš sjajno.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kliknite 'Dodaj' u Pogoni tabu kako bi ga napravili!\n"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:99
|
|
msgid "Controls Background"
|
|
msgstr "Kontrole pozadine"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:100
|
|
msgid "Controls Text"
|
|
msgstr "Kontrole teksta"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:102
|
|
msgid "Menu Background"
|
|
msgstr "Pozadina menija"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:103
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
msgstr "Tekst menija"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:104
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "Scrollbar"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:105
|
|
msgid "Selection Background"
|
|
msgstr "Odabir pozadine"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:106
|
|
msgid "Selection Text"
|
|
msgstr "Odabir teksta"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:107
|
|
msgid "Tooltip Background"
|
|
msgstr "Tooltip pozadine"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:108
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Tooltip teksta"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:109
|
|
msgid "Window Background"
|
|
msgstr "Pozadina prozora"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:110
|
|
msgid "Window Text"
|
|
msgstr "Text prozora"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:111
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
|
msgstr "Aktivni nazivni Bar"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:112
|
|
msgid "Active Title Text"
|
|
msgstr "Aktivni nazivni Text"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:113
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
|
msgstr "Neaktivni nazivni Bar"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:114
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
|
msgstr "Neaktivni nazivni Text"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:115
|
|
msgid "Message Box Text"
|
|
msgstr "Poruka Box Text"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:116
|
|
msgid "Application Workspace"
|
|
msgstr "Radni prostor aplikacije"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:117
|
|
msgid "Window Frame"
|
|
msgstr "Okvir prozora"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:118
|
|
msgid "Active Border"
|
|
msgstr "Aktivni rub"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:119
|
|
msgid "Inactive Border"
|
|
msgstr "Neaktivni rub"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:120
|
|
msgid "Controls Shadow"
|
|
msgstr "Kontrola sjene"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:121
|
|
msgid "Gray Text"
|
|
msgstr "Sivi Text"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:122
|
|
msgid "Controls Highlight"
|
|
msgstr "Kontrola odabranog"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:123
|
|
msgid "Controls Dark Shadow"
|
|
msgstr "Kontrola tamne sjene"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:124
|
|
msgid "Controls Light"
|
|
msgstr "Kontrola svijetla"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:125
|
|
msgid "Controls Alternate Background"
|
|
msgstr "Kontrola alternativne pozadine"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:126
|
|
msgid "Hot Tracked Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winecfg.rc:127
|
|
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
|
msgstr "Gradijent aktivne naslovne trake"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:128
|
|
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
|
msgstr "Gradijent neaktivne naslovne trake"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:129
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
|
msgstr "Isticanje izbornika"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:130
|
|
msgid "Menu Bar"
|
|
msgstr "Traka izbornika"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:63
|
|
msgid "Cursor size"
|
|
msgstr "Veličina pokazivača"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:64
|
|
msgid "&Small"
|
|
msgstr "&Mali"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:65
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "Sre&dnji"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:66
|
|
msgid "&Large"
|
|
msgstr "&Veliki"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:68
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontrola"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:69
|
|
msgid "Popup menu"
|
|
msgstr "Iskočni izbornik"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:70
|
|
msgid "&Control"
|
|
msgstr "Kont&rola"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:71
|
|
msgid "S&hift"
|
|
msgstr "Po&mak"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:72
|
|
msgid "Quick edit"
|
|
msgstr "Brzo editiranje"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:73
|
|
msgid "&enable"
|
|
msgstr "uklju&či"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:75
|
|
msgid "Command history"
|
|
msgstr "Povijest naredbi"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:76
|
|
msgid "&Number of recalled commands:"
|
|
msgstr "Broj povučen&ih naredbi:"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:79
|
|
msgid "&Remove doubles"
|
|
msgstr "&Ukloni duplikate"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:87
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "Fon&t"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:89
|
|
msgid "&Color"
|
|
msgstr "Bo&ja"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:100
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracija"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:103
|
|
msgid "Buffer zone"
|
|
msgstr "Tampon zona"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:104
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Širina:"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:107
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Visina:"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:111
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Veličina rozora"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:112
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "Š&irina:"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:115
|
|
msgid "H&eight:"
|
|
msgstr "Vi&sina:"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:119
|
|
msgid "End of program"
|
|
msgstr "Kraj programa"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:120
|
|
msgid "&Close console"
|
|
msgstr "&Zatvori konzolu"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:122
|
|
msgid "Edition"
|
|
msgstr "Edicija"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:128
|
|
msgid "Console parameters"
|
|
msgstr "Paremetri konzole"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:131
|
|
msgid "Retain these settings for later sessions"
|
|
msgstr "Sačuvaj ove postake za kasnije sjednice"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:132
|
|
msgid "Modify only current session"
|
|
msgstr "Modificiraj samo trenutnu sjednicu"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:29
|
|
msgid "Set &Defaults"
|
|
msgstr "Post&avi podrazumijevane"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:31
|
|
msgid "&Mark"
|
|
msgstr "Ozna&či"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:34
|
|
msgid "&Select all"
|
|
msgstr "Onzači &sve"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:35
|
|
msgid "Sc&roll"
|
|
msgstr "Poma&kni"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:36
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "&Pretraga"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:39
|
|
msgid "Setup - Default settings"
|
|
msgstr "Postava - podrazumijevane postavke"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:40
|
|
msgid "Setup - Current settings"
|
|
msgstr "Postava - trenutne postavke"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:41
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Pogreška konfiguracije"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:42
|
|
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:37
|
|
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
|
msgstr "Svaki znak je %1!u! piksela širok i %2!u! piksela visok"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:38
|
|
msgid "This is a test"
|
|
msgstr "Ovo je proba"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:44
|
|
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
|
msgstr "wineconsole: id događaja se ne može obraditi\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:45
|
|
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
|
msgstr "wineconsole: Neispravan pozadinski pogon\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:46
|
|
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
|
msgstr "wineconsole: Neprepoznata opcija\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:47
|
|
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
|
|
msgstr "Pokreće pogram u Wine konzoli\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:48
|
|
msgid ""
|
|
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
|
"The command is invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wineconsole: Pokretanje programa %s neuspjelo.\n"
|
|
"Naredba nije valjana.\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:50
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" wineconsole [options] <command>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uporaba:\n"
|
|
" wineconsole [opcije] <naredba>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opcije:\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:52
|
|
msgid ""
|
|
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
|
"will\n"
|
|
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
|
"console.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:53
|
|
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
|
msgstr " <naredba> Wine program za pokrenuti u konzoli.\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:54
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
|
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Primjer:\n"
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
|
"Pokreće Wine naredbenu liniju u Wine konzoli\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: winedbg.rc:49
|
|
msgid "Program Error"
|
|
msgstr "Greška programa"
|
|
|
|
#: winedbg.rc:54
|
|
msgid ""
|
|
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
|
"sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program %s je naišao na ozbiljan problem i mora biti zatvoren. Ispričavamo "
|
|
"se zbog neugodnosti."
|
|
|
|
#: winedbg.rc:58
|
|
msgid ""
|
|
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
|
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
|
"Database</a> for tips about running this application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzrok ovome može biti problem u programu ili nedostatak u Wine-u. Provjerite "
|
|
"<a href=\"http://appdb.winehq.org\">bazu aplikacija</a>za savjete o "
|
|
"pokretanju ovog programa."
|
|
|
|
#: winedbg.rc:61
|
|
msgid "Show &Details"
|
|
msgstr "Pokaži &detalje"
|
|
|
|
#: winedbg.rc:66
|
|
msgid "Program Error Details"
|
|
msgstr "Detalji greške programa"
|
|
|
|
#: winedbg.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
|
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
|
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
|
"and attach that file to the report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winedbg.rc:38
|
|
msgid "Wine program crash"
|
|
msgstr "Pad Wine programa"
|
|
|
|
#: winedbg.rc:39
|
|
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
|
|
msgstr "Unutranje greške - primljeni su neispravni parametri"
|
|
|
|
#: winedbg.rc:40
|
|
msgid "(unidentified)"
|
|
msgstr "(neidentificirano)"
|
|
|
|
#: winedbg.rc:43
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Spremanje neuspješno"
|
|
|
|
#: winedbg.rc:44
|
|
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
|
msgstr "Učitavam detaljne informacije, pričekajte molim..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:29
|
|
msgid "&Open\tEnter"
|
|
msgstr "&Otvori\tUnesi"
|
|
|
|
#: winefile.rc:33
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "&Preimenuj..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:34
|
|
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
|
msgstr "Svojstva\tAlt+Enter"
|
|
|
|
#: winefile.rc:38
|
|
msgid "Cr&eate Directory..."
|
|
msgstr "&Stvori direktorij..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:43
|
|
msgid "&Disk"
|
|
msgstr "&Pogon"
|
|
|
|
#: winefile.rc:44
|
|
msgid "Connect &Network Drive..."
|
|
msgstr "Spoji se na &mrežni pogon..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:45
|
|
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
|
msgstr "&Odspoji mrežni pogon"
|
|
|
|
#: winefile.rc:51
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Naziv"
|
|
|
|
#: winefile.rc:52
|
|
msgid "&All File Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winefile.rc:54
|
|
msgid "&Sort by Name"
|
|
msgstr "Sortiraj po nazivu"
|
|
|
|
#: winefile.rc:55
|
|
msgid "Sort &by Type"
|
|
msgstr "Sortiraj po vrsti"
|
|
|
|
#: winefile.rc:56
|
|
msgid "Sort by Si&ze"
|
|
msgstr "Sortiraj po veličini"
|
|
|
|
#: winefile.rc:57
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
|
msgstr "Sortiraj po datumu"
|
|
|
|
#: winefile.rc:59
|
|
msgid "Filter by&..."
|
|
msgstr "Filtriraj po..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:66
|
|
msgid "&Drive Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winefile.rc:68
|
|
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
|
msgstr "Puni prozor\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
#: winefile.rc:74
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "&Novom prozor"
|
|
|
|
#: winefile.rc:75
|
|
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
|
msgstr "Kaskadno\tCtrl+F5"
|
|
|
|
#: winefile.rc:77
|
|
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
|
msgstr "Pločice vertikalno\tCtrl+F4"
|
|
|
|
#: winefile.rc:84
|
|
msgid "&About Wine File Manager"
|
|
msgstr "&O Wine upravitelju datoteka"
|
|
|
|
#: winefile.rc:125
|
|
msgid "Select destination"
|
|
msgstr "Odaberi destinaciju"
|
|
|
|
#: winefile.rc:138
|
|
msgid "By File Type"
|
|
msgstr "Po vrsti datoteke"
|
|
|
|
#: winefile.rc:143
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Vrsta datoteke"
|
|
|
|
#: winefile.rc:144
|
|
msgid "&Directories"
|
|
msgstr "Direktor&iji"
|
|
|
|
#: winefile.rc:146
|
|
msgid "&Programs"
|
|
msgstr "Pro&grami"
|
|
|
|
#: winefile.rc:148
|
|
msgid "Docu&ments"
|
|
msgstr "Dokumen&ti"
|
|
|
|
#: winefile.rc:150
|
|
msgid "&Other files"
|
|
msgstr "Druge dat&oteke"
|
|
|
|
#: winefile.rc:152
|
|
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
|
msgstr "Prikaži skrivene/sistemske d&atoteke"
|
|
|
|
#: winefile.rc:163
|
|
msgid "&File Name:"
|
|
msgstr "&Naziv datoteke:"
|
|
|
|
#: winefile.rc:165
|
|
msgid "Full &Path:"
|
|
msgstr "Puna putanja:"
|
|
|
|
#: winefile.rc:167
|
|
msgid "Last Change:"
|
|
msgstr "Zadnja promjena:"
|
|
|
|
#: winefile.rc:171
|
|
msgid "Cop&yright:"
|
|
msgstr "&Autorsko pravo:"
|
|
|
|
#: winefile.rc:173
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veličina:"
|
|
|
|
#: winefile.rc:177
|
|
msgid "H&idden"
|
|
msgstr "Skriv&eno"
|
|
|
|
#: winefile.rc:178
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "Arhi&va"
|
|
|
|
#: winefile.rc:179
|
|
msgid "&System"
|
|
msgstr "&Sustav"
|
|
|
|
#: winefile.rc:180
|
|
msgid "&Compressed"
|
|
msgstr "Sažeto"
|
|
|
|
#: winefile.rc:181
|
|
msgid "Version information"
|
|
msgstr "Informacij o verziji"
|
|
|
|
#: winefile.rc:197
|
|
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: winefile.rc:90
|
|
msgid "Applying font settings"
|
|
msgstr "Primjenjujem postavke fonta"
|
|
|
|
#: winefile.rc:91
|
|
msgid "Error while selecting new font."
|
|
msgstr "Pogreška prilikom odabira novog fonta."
|
|
|
|
#: winefile.rc:96
|
|
msgid "Wine File Manager"
|
|
msgstr "Wine upravitelj datoteka"
|
|
|
|
#: winefile.rc:98
|
|
msgid "root fs"
|
|
msgstr "korijenski fs"
|
|
|
|
#: winefile.rc:99
|
|
msgid "unixfs"
|
|
msgstr "unixfs"
|
|
|
|
#: winefile.rc:101
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Ljuska"
|
|
|
|
#: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "Nije još implementirano"
|
|
|
|
#: winefile.rc:109
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr "Datum stvaranja"
|
|
|
|
#: winefile.rc:110
|
|
msgid "Access date"
|
|
msgstr "Datum pristupa"
|
|
|
|
#: winefile.rc:111
|
|
msgid "Modification date"
|
|
msgstr "Datum promjene"
|
|
|
|
#: winefile.rc:112
|
|
msgid "Index/Inode"
|
|
msgstr "Indeks/Ičvor"
|
|
|
|
#: winefile.rc:117
|
|
msgid "%1 of %2 free"
|
|
msgstr "%1 od %2 slobodno"
|
|
|
|
#: winefile.rc:118
|
|
msgctxt "unit kilobyte"
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: winefile.rc:119
|
|
msgctxt "unit megabyte"
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: winefile.rc:120
|
|
msgctxt "unit gigabyte"
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: winemine.rc:37
|
|
msgid "&Game"
|
|
msgstr "Igr&a"
|
|
|
|
#: winemine.rc:38
|
|
msgid "&New\tF2"
|
|
msgstr "&Novo\tF2"
|
|
|
|
#: winemine.rc:40
|
|
msgid "Question &Marks"
|
|
msgstr "Upitni&ci"
|
|
|
|
#: winemine.rc:42
|
|
msgid "&Beginner"
|
|
msgstr "Poč&etnik"
|
|
|
|
#: winemine.rc:43
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "Napre&dan"
|
|
|
|
#: winemine.rc:44
|
|
msgid "&Expert"
|
|
msgstr "Ekspe&rt"
|
|
|
|
#: winemine.rc:45
|
|
msgid "&Custom..."
|
|
msgstr "Pri&lagodi..."
|
|
|
|
#: winemine.rc:47
|
|
msgid "&Fastest Times"
|
|
msgstr "Najb&rža vremena"
|
|
|
|
#: winemine.rc:52
|
|
msgid "&About WineMine"
|
|
msgstr "&O WineMine"
|
|
|
|
#: winemine.rc:59
|
|
msgid "Fastest Times"
|
|
msgstr "Najbrža vremena"
|
|
|
|
#: winemine.rc:61
|
|
msgid "Fastest times"
|
|
msgstr "Najbrža vremena"
|
|
|
|
#: winemine.rc:62
|
|
msgid "Beginner"
|
|
msgstr "Početnik"
|
|
|
|
#: winemine.rc:63
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredan"
|
|
|
|
#: winemine.rc:64
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Ekspert"
|
|
|
|
#: winemine.rc:77
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Čestitamo!"
|
|
|
|
#: winemine.rc:79
|
|
msgid "Please enter your name"
|
|
msgstr "Molimo unesite vaše ime"
|
|
|
|
#: winemine.rc:87
|
|
msgid "Custom Game"
|
|
msgstr "Prilagođena igra"
|
|
|
|
#: winemine.rc:89
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Retci"
|
|
|
|
#: winemine.rc:90
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Stupci"
|
|
|
|
#: winemine.rc:91
|
|
msgid "Mines"
|
|
msgstr "Mine"
|
|
|
|
#: winemine.rc:30
|
|
msgid "WineMine"
|
|
msgstr "WineMine"
|
|
|
|
#: winemine.rc:31
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr "Nitko"
|
|
|
|
#: winemine.rc:32
|
|
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
msgstr "Autorsko pravo 2000 Joshua Thielen"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:35
|
|
msgid "Printer &setup..."
|
|
msgstr "Postavke pi&sača..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:42
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
msgstr "&Pribilježi..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:44
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
msgstr "&Označi"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:45
|
|
msgid "&Define..."
|
|
msgstr "&Odredi..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:48
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
msgstr "Uvijek na &vrhu"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fontovi"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalan"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veliki"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:58
|
|
msgid "&Help on help\tF1"
|
|
msgstr "&Pomoć za pomoć\tF1"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:59
|
|
msgid "&About Wine Help"
|
|
msgstr "O Wine pomo&ći"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:67
|
|
msgid "Annotation..."
|
|
msgstr "Bilješka..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:68
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:100
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:108
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Traži"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:81
|
|
msgid "Wine Help"
|
|
msgstr "Wine pomoć"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:86
|
|
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
|
msgstr "Greška tokom čitanja pomoćne datoteke `%s'"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:88
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:87
|
|
msgid "&Index"
|
|
msgstr "Indek&s"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:91
|
|
msgid "Help files (*.hlp)"
|
|
msgstr "Pomočne datoteke (*.hlp)"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:92
|
|
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
|
msgstr "Ne mogu naći '%s'. Želite li sami naći datoteku?"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:93
|
|
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
|
msgstr "Ne mogu naći richedit implementaciju... Prekidam"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:94
|
|
msgid "Help topics: "
|
|
msgstr "Teme: "
|
|
|
|
#: wmic.rc:28
|
|
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška: uneseni su nepoznati ili neispravni parametri naredbene linije\n"
|
|
|
|
#: wmic.rc:29
|
|
msgid "Error: Alias not found\n"
|
|
msgstr "Greška: Zamjensko ime nije pronađen\n"
|
|
|
|
#: wmic.rc:30
|
|
msgid "Error: Invalid query\n"
|
|
msgstr "Error: Neispravan upit\n"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:31
|
|
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:45
|
|
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
|
msgstr "&Opozovi\tCtrl+Y"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:50
|
|
msgid "&Clear\tDel"
|
|
msgstr "&Očisti\tDel"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:51
|
|
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
|
msgstr "Označi &sve\tCtrl+A"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:54
|
|
msgid "Find &next\tF3"
|
|
msgstr "Pronađi &sljedeće\tF3"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:57
|
|
msgid "Read-&only"
|
|
msgstr "Samo za &čitanje"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:58
|
|
msgid "&Modified"
|
|
msgstr "&Promijenjeno"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:60
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
msgstr "Dodac&i"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:62
|
|
msgid "Selection &info"
|
|
msgstr "Informacije o selekci&ji"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:63
|
|
msgid "Character &format"
|
|
msgstr "Format znako&va"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:64
|
|
msgid "&Def. char format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:65
|
|
msgid "Paragrap&h format"
|
|
msgstr "Format paragraf&a"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:66
|
|
msgid "&Get text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
|
|
msgid "&Format Bar"
|
|
msgstr "Traka za &formatiranje"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
|
|
msgid "&Ruler"
|
|
msgstr "&Ravnalo"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:78
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Unesi"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:80
|
|
msgid "&Date and time..."
|
|
msgstr "&Vrijeme i datum..."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:82
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "F&ormat"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
|
|
msgid "&Bullet points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
|
msgstr "&Paragraf..."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:87
|
|
msgid "&Tabs..."
|
|
msgstr "&Kartice..."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:88
|
|
msgid "Backgroun&d"
|
|
msgstr "&Pozadina"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:90
|
|
msgid "&System\tCtrl+1"
|
|
msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:91
|
|
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
|
msgstr "&Blijedo žuta\tCtrl+2"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:96
|
|
msgid "&About Wine Wordpad"
|
|
msgstr "&O Wine Wordpadu"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:133
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatsko"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:202
|
|
msgid "Date and time"
|
|
msgstr "Datum i vrijeme"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:205
|
|
msgid "Available formats"
|
|
msgstr "Dostupni formati"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:216
|
|
msgid "New document type"
|
|
msgstr "Vrsta novog dokumenta"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:224
|
|
msgid "Paragraph format"
|
|
msgstr "Format paragrafa"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:227
|
|
msgid "Indentation"
|
|
msgstr "Uvlačenje"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lijevo"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:232
|
|
msgid "First line"
|
|
msgstr "Prva linija"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:234
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Poravnavanje"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:242
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Kartice"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:245
|
|
msgid "Tab stops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:251
|
|
msgid "Remove al&l"
|
|
msgstr "&Ukloni sve"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:259
|
|
msgid "Line wrapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:260
|
|
msgid "&No line wrapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:261
|
|
msgid "Wrap text by the &window border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:262
|
|
msgid "Wrap text by the &margin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:263
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Alatne trake"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:276
|
|
msgctxt "accelerator Align Left"
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:277
|
|
msgctxt "accelerator Align Center"
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:278
|
|
msgctxt "accelerator Align Right"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:285
|
|
msgctxt "accelerator Redo"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:286
|
|
msgctxt "accelerator Bold"
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:287
|
|
msgctxt "accelerator Italic"
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:288
|
|
msgctxt "accelerator Underline"
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:139
|
|
msgid "All documents (*.*)"
|
|
msgstr "Svi dokumenti (*.*)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:140
|
|
msgid "Text documents (*.txt)"
|
|
msgstr "Tekstualne datoteke (*.txt)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:141
|
|
msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
|
msgstr "Unicode tekstualni dokument (*.txt)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:142
|
|
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
|
msgstr "Rich text format (*.rtf)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:143
|
|
msgid "Rich text document"
|
|
msgstr "Rich text dokument"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:144
|
|
msgid "Text document"
|
|
msgstr "Tekstualni dokument"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:145
|
|
msgid "Unicode text document"
|
|
msgstr "Unicode tekstualni dokument"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:146
|
|
msgid "Printer files (*.prn)"
|
|
msgstr "Datoteke pisača (*.prn)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:153
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Sreduba"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:159
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:160
|
|
msgid "Rich text"
|
|
msgstr "Rich text"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:166
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Sljedeća stranice"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:167
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Prethodna stranica"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:168
|
|
msgid "Two pages"
|
|
msgstr "Dvije stranice"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:169
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr "Jedna stranica"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:170
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:171
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:173
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stranica"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:174
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Stranice"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:175
|
|
msgctxt "unit: centimeter"
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:176
|
|
msgctxt "unit: inch"
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:177
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:178
|
|
msgctxt "unit: point"
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:183
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:184
|
|
msgid "Save changes to '%s'?"
|
|
msgstr "Spremi promjene u '%s'?"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:185
|
|
msgid "Finished searching the document."
|
|
msgstr "Završeno pretraživanje dokumenta."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:186
|
|
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
|
msgstr "Neuspješno učitavanje RichEdit biblioteke."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:187
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
|
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabrali ste spremanje u formatu običnog teksta, što će uzorkovati nestanak "
|
|
"svog formatiranja. Sigurno ovo želite?"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:190
|
|
msgid "Invalid number format."
|
|
msgstr "Neispravan brojevni format."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:191
|
|
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
|
msgstr "Dokumenti s OLE pohranom nisu podržani."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:192
|
|
msgid "Could not save the file."
|
|
msgstr "Datoteka se nije mogla spremiti."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:193
|
|
msgid "You do not have access to save the file."
|
|
msgstr "Nemate pristup za spremanje datoteke."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:194
|
|
msgid "Could not open the file."
|
|
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:195
|
|
msgid "You do not have access to open the file."
|
|
msgstr "Nemate pristup za otvaranje datoteke."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:196
|
|
msgid "Printing not implemented."
|
|
msgstr "Ispis nije implementiran."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:197
|
|
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: write.rc:30
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
msgstr "Pokretanje Wordpada nije uspjelo"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:30
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "Neispravan broj parametara. Koristite xcopy /? za pomoć\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:31
|
|
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "Neispravan parametar '%1' - Koristite xcopy /? za pomoć\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:32
|
|
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
|
msgstr "Pritisnite <Enter> za početak kopiranja\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:33
|
|
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
|
msgstr "%1!d! datoteka/e će biti kopirano\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:34
|
|
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
|
msgstr "%1!d! datoteka/e kopirano\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:37
|
|
msgid ""
|
|
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
|
"on the target?\n"
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xcopy.rc:38
|
|
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
|
msgstr "%1? (Da|Ne)\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:39
|
|
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
|
msgstr "Zamjeniti %1? (Da|Ne|Sve)\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:40
|
|
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
|
msgstr "Kopiranje '%1' u '%2' nije uspjelo sa r/c %3!d!\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:42
|
|
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
|
msgstr "Čitanje '%1' datoteke nije uspjelo\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:46
|
|
msgctxt "File key"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:47
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:80
|
|
msgid ""
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
|
"\tmore files.\n"
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
|
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
"[/N] Copy using short names.\n"
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
|
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
"\tarchive attribute.\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
|
"\t\tthan source.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"XCOPY — kopira izvorne datoteke ili grane mapa u odredište\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaksa:\n"
|
|
"XCOPY izvor [odredište] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gdje:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] Pretpostavi mapu kada odredište ne postoji i kada se kopira dvije ili\n"
|
|
"\tviše datoteka\n"
|
|
"[/S] Kopiraj mape i podmape\n"
|
|
"[/E] Kopiraj mape i potmape zajedno s praznim\n"
|
|
"[/Q] Ne prikazuj nazive tokom kopiranja.\n"
|
|
"[/F] Prikaži cijeli izvor i odredište tokom kopiranja\n"
|
|
"[/L] Oponašaj radnju prikazujući nazive koji će biti kopirani\n"
|
|
"[/W] Pitaj prije početka kopiranja\n"
|
|
"[/T] Stvara praznu strukturu mape, ali ne kopira datoteke\n"
|
|
"[/Y] Potisni upit pri zamjenjivanju datoteka\n"
|
|
"[/-Y] Omogući upit pri zamjenjivanju datoteka\n"
|
|
"[/P] Pitaj za svaku izvornu datoteku prije umnožavanja\n"
|
|
"[/N] Kopiraj koristeći kratke nazive\n"
|
|
"[/U] Kopiraj samo one datoteke koje postoje u odredištu\n"
|
|
"[/R] Zamjeni sve datoteke koje se samo čitaju\n"
|
|
"[/H] Uključi skrivene i sistemske datoteke u kopiranje\n"
|
|
"[/C] Nastavi iako dođe do greške u kopiranju\n"
|
|
"[/A] Kopiraj samo arhivirane datoteke\n"
|
|
"[/M] Kopiraj samo arhivirane datoteke i ukloni\n"
|
|
"\tosobine arhive\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Kopiraj nove ili izmjenjene datoteke nakon određenog "
|
|
"datuma.\n"
|
|
"\t\tAko datum nije unesen, kopiraj samo ako je odredište starije\n"
|
|
"\t\tod izvora.\n"
|
|
"\n"
|