mirror of
https://github.com/reactos/wine.git
synced 2024-12-02 16:57:26 +00:00
660021d0fc
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it, so this convention will cause each translatable string to fit snugly into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not consistently. The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators will no longer have to guess where they should insert line breaks. I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish, French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and Ukranian translations so as to not burden their maintainers. The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi, Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not need to be rewrapped. I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation mentioned wine.conf. Single-line translations that were 80 characters long or less were not wrapped. The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be rewrapped.
14624 lines
318 KiB
Plaintext
14624 lines
318 KiB
Plaintext
# Swedish translations for Wine
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-19 00:18+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:58
|
||
msgid "Install/Uninstall"
|
||
msgstr "Installera/Avinstallera"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:61
|
||
msgid ""
|
||
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
||
"drive, click Install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
|
||
"skiva eller din hårddisk."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:62
|
||
msgid "&Install..."
|
||
msgstr "&Installera..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:65
|
||
msgid ""
|
||
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
||
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
||
"Remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
|
||
"klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
|
||
"komponenter."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:67
|
||
msgid "&Support Information"
|
||
msgstr "&Supportinformation"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
|
||
msgid "&Modify..."
|
||
msgstr "&Ändra..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
|
||
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "Ta &bort"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:75
|
||
msgid "Support Information"
|
||
msgstr "Supportinformation"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
|
||
#: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
|
||
#: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
|
||
#: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
|
||
#: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
|
||
#: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
|
||
#: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
|
||
#: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
|
||
#: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
|
||
#: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
|
||
#: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
|
||
#: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
|
||
#: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
|
||
#: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
|
||
#: wordpad.rc:249
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:79
|
||
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
||
msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:80
|
||
msgid "Publisher:"
|
||
msgstr "Utgivare:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:82
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "Kontakt:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:83
|
||
msgid "Support Information:"
|
||
msgstr "Supportinformation:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:84
|
||
msgid "Support Telephone:"
|
||
msgstr "Telefonsupport:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:85
|
||
msgid "Readme:"
|
||
msgstr "Readme:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:86
|
||
msgid "Product Updates:"
|
||
msgstr "Produktuppdateringar:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:87
|
||
msgid "Comments:"
|
||
msgstr "Kommentarer:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:100
|
||
msgid "Wine Gecko Installer"
|
||
msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:103
|
||
msgid ""
|
||
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
||
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
||
"install it for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
||
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
|
||
"inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
|
||
"automatiskt åt dig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
|
||
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
|
||
"mer information."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
|
||
msgid "&Install"
|
||
msgstr "&Installera"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
|
||
#: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
|
||
#: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
|
||
#: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
|
||
#: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
|
||
#: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
|
||
#: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
|
||
#: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
|
||
#: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
|
||
#: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
|
||
#: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
|
||
#: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
|
||
#: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
|
||
#: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
|
||
#: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
|
||
#: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
|
||
#: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:115
|
||
msgid "Wine Mono Installer"
|
||
msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
|
||
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
||
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
|
||
"fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
|
||
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
|
||
"information."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:31
|
||
msgid "Add/Remove Programs"
|
||
msgstr "Lägg till/Ta bort program"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
|
||
"från din dator."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
||
"entry for this program from the registry?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
|
||
"avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:36
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "Inte angivet"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:39
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Utgivare"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:41
|
||
msgid "Installation programs"
|
||
msgstr "Installationsprogram"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:42
|
||
msgid "Programs (*.exe)"
|
||
msgstr "Program (*.exe)"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
|
||
#: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Alla filer (*.*)"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:46
|
||
msgid "&Modify/Remove"
|
||
msgstr "&Ändra/Ta bort"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:51
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Hämtar..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:52
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Installerar..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:53
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
|
||
|
||
#: avifil32.rc:42
|
||
msgid "Compress options"
|
||
msgstr "Komprimeringsalternativ"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:45
|
||
msgid "&Choose a stream:"
|
||
msgstr "&Välj en ström:"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "&Alternativ..."
|
||
|
||
#: avifil32.rc:49
|
||
msgid "&Interleave every"
|
||
msgstr "&Interfoliera varje"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
|
||
msgid "frames"
|
||
msgstr "bildrutor"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:52
|
||
msgid "Current format:"
|
||
msgstr "Aktuellt format:"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:30
|
||
msgid "Waveform: %s"
|
||
msgstr "Vågform: %s"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:31
|
||
msgid "Waveform"
|
||
msgstr "Vågform"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:32
|
||
msgid "All multimedia files"
|
||
msgstr "Alla multimediafiler"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:34
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "video"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:35
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "ljud"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:36
|
||
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
||
msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:37
|
||
msgid "uncompressed"
|
||
msgstr "okomprimerad"
|
||
|
||
#: browseui.rc:28
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Avbryter..."
|
||
|
||
#: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
|
||
msgid "Properties for %s"
|
||
msgstr "Egenskaper för %s"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Verkställ"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:65
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Guide"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:68
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Föregående"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:69
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Nästa >"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:70
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Slutför"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:81
|
||
msgid "Customize Toolbar"
|
||
msgstr "Anpassa verktygsfältet"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
|
||
#: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "St&äng"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:85
|
||
msgid "R&eset"
|
||
msgstr "&Återställ"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
|
||
#: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
|
||
#: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
|
||
#: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
|
||
#: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
|
||
#: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
|
||
#: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hjälp"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:87
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Flytta &upp"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:88
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "Flytta &ned"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:89
|
||
msgid "A&vailable buttons:"
|
||
msgstr "T&illgängliga knappar:"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:91
|
||
msgid "&Add ->"
|
||
msgstr "&Lägg till ->"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:92
|
||
msgid "<- &Remove"
|
||
msgstr "<- &Ta bort"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:93
|
||
msgid "&Toolbar buttons:"
|
||
msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:42
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Separator"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
|
||
msgctxt "hotkey"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
|
||
#: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Stäng"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:36
|
||
msgid "Today:"
|
||
msgstr "Idag:"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:37
|
||
msgid "Go to today"
|
||
msgstr "Gå till idag"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
|
||
#: shell32.rc:167 oleview.rc:102
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öppna"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
|
||
msgid "File &Name:"
|
||
msgstr "Fil&namn:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
|
||
msgid "&Directories:"
|
||
msgstr "&Kataloger:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
|
||
msgid "List Files of &Type:"
|
||
msgstr "Lista filer av &typen:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
|
||
msgid "Dri&ves:"
|
||
msgstr "&Enheter:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
|
||
msgid "&Read Only"
|
||
msgstr "Sk&rivskyddad"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:178
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Spara som..."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Spara som"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
|
||
#: wordpad.rc:165
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Skriv ut"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:203
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Skrivare:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
|
||
msgid "Print range"
|
||
msgstr "Skriv ut"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Allt"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:207
|
||
msgid "S&election"
|
||
msgstr "&Markerat"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:208
|
||
msgid "&Pages"
|
||
msgstr "&Sidor"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
|
||
msgid "&Setup"
|
||
msgstr "&Inställningar"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:212
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&Från:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:213
|
||
msgid "&To:"
|
||
msgstr "&Till:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
|
||
msgid "Print &Quality:"
|
||
msgstr "Utskriftskvalitet:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:216
|
||
msgid "Print to Fi&le"
|
||
msgstr "&Skriv till fil"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:217
|
||
msgid "Condensed"
|
||
msgstr "Sammantryckt"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Skrivarinställningar"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Skrivare"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:227
|
||
msgid "&Default Printer"
|
||
msgstr "&Standardskrivare"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:228
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[ingen]"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:229
|
||
msgid "Specific &Printer"
|
||
msgstr "S&pecificerad skrivare"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientering"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:235
|
||
msgid "Po&rtrait"
|
||
msgstr "S&tående"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "&Liggande"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papper"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:240
|
||
msgid "Si&ze"
|
||
msgstr "St&orlek"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:241
|
||
msgid "&Source"
|
||
msgstr "&Källa"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Typsnitt"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:252
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Typsnitt:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:255
|
||
msgid "Font St&yle:"
|
||
msgstr "Typsnittss&til:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Storlek:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:265
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Effekter"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:266
|
||
msgid "Stri&keout"
|
||
msgstr "&Genomstruken"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:267
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Understruken"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Färg:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:271
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:273
|
||
msgid "Scr&ipt:"
|
||
msgstr "Skr&ift:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:281
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Färg"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:284
|
||
msgid "&Basic Colors:"
|
||
msgstr "&Grundläggande färger:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:285
|
||
msgid "&Custom Colors:"
|
||
msgstr "&Egendefinierade färger:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
|
||
msgid "Color | Sol&id"
|
||
msgstr "Färg | Enfärgat"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:287
|
||
msgid "&Red:"
|
||
msgstr "&Röd:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:289
|
||
msgid "&Green:"
|
||
msgstr "&Grön:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:291
|
||
msgid "&Blue:"
|
||
msgstr "&Blå:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:293
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "&Nyans:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:295
|
||
msgctxt "Saturation"
|
||
msgid "&Sat:"
|
||
msgstr "&Mättn:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:297
|
||
msgctxt "Luminance"
|
||
msgid "&Lum:"
|
||
msgstr "&Lum:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:307
|
||
msgid "&Add to Custom Colors"
|
||
msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:308
|
||
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
||
msgstr "&Definiera egen färg >>"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
|
||
msgid "Fi&nd What:"
|
||
msgstr "&Sök efter:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
|
||
msgid "Match &Whole Word Only"
|
||
msgstr "&Bara hela ord"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
|
||
msgid "Match &Case"
|
||
msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Riktning"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:323 view.rc:42
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Upp"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:324 view.rc:43
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Ner"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
|
||
msgid "&Find Next"
|
||
msgstr "&Sök efter nästa"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:334
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Sök/ersätt"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:339
|
||
msgid "Re&place With:"
|
||
msgstr "&Ersätt med:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:345
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Ersätt"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:346
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Ersätt &alla"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:363
|
||
msgid "Print to fi&le"
|
||
msgstr "Skr&iv till fil"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
|
||
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Egenskaper"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Namn:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
|
||
msgid "Where:"
|
||
msgstr "Plats:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Kommentar:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:376
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Kopior"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:377
|
||
msgid "Number of &copies:"
|
||
msgstr "Antal k&opior:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:379
|
||
msgid "C&ollate"
|
||
msgstr "&Sortera"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:384
|
||
msgid "Pa&ges"
|
||
msgstr "Si&dor"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:385
|
||
msgid "&Selection"
|
||
msgstr "&Markering"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:388
|
||
msgid "&from:"
|
||
msgstr "&från:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:389
|
||
msgid "&to:"
|
||
msgstr "&till:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "St&orlek:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:417
|
||
msgid "&Source:"
|
||
msgstr "&Källa:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:422
|
||
msgid "P&ortrait"
|
||
msgstr "St&ående"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:423
|
||
msgid "L&andscape"
|
||
msgstr "L&iggande"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:428
|
||
msgid "Setup Page"
|
||
msgstr "Utskriftsformat"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:437
|
||
msgid "&Tray:"
|
||
msgstr "&Fack:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "&Stående"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:443
|
||
msgid "L&eft:"
|
||
msgstr "&Vänster:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&Höger:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:447
|
||
msgid "T&op:"
|
||
msgstr "&Överkant:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Under:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:453
|
||
msgid "P&rinter..."
|
||
msgstr "&Skrivare..."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:461
|
||
msgid "Look &in:"
|
||
msgstr "Leta &i:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:467
|
||
msgid "File &name:"
|
||
msgstr "Fil&namn:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:471
|
||
msgid "Files of &type:"
|
||
msgstr "&Filformat:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:474
|
||
msgid "Open as &read-only"
|
||
msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Öppna"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:487
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Filnamn:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:490
|
||
msgid "Files of type:"
|
||
msgstr "Filformat:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:32
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta filen"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:33
|
||
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
||
msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:34
|
||
msgid ""
|
||
"File does not exist.\n"
|
||
"Do you want to create file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen finns inte.\n"
|
||
"Vill du skapa fil?"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"File already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen finns redan.\n"
|
||
"Vill du ersätta den?"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:36
|
||
msgid "Invalid character(s) in path"
|
||
msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
||
" / : < > |"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
|
||
" / : < > |"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:38
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Sökvägen finns inte"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:39
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Filen finns inte"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:40
|
||
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:45
|
||
msgid "Up One Level"
|
||
msgstr "Upp en nivå"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:46
|
||
msgid "Create New Folder"
|
||
msgstr "Skapa ny mapp"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:47
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:49
|
||
msgid "Browse to Desktop"
|
||
msgstr "Visa Skrivbordet"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:113
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:114
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fet"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:115
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:116
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Fet kursiv"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "Rödbrun"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grön"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Oliv"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Marinblå"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Lila"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Teal"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Silver"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Röd"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Limegrön"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Fuchsia"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Aqua"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Vit"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:56
|
||
msgid "Unreadable Entry"
|
||
msgstr "Oläsbart fält"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:58
|
||
msgid ""
|
||
"This value does not lie within the page range.\n"
|
||
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
|
||
"Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:60
|
||
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
||
msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:62
|
||
msgid ""
|
||
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
||
"Please reenter margins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
|
||
"Var god skriv in marginalerna igen."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:64
|
||
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
||
msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:66
|
||
msgid ""
|
||
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
||
"Please enter a value between 1 and %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
|
||
"Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:67
|
||
msgid "A printer error occurred."
|
||
msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:68
|
||
msgid "No default printer defined."
|
||
msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:69
|
||
msgid "Cannot find the printer."
|
||
msgstr "Kan inte hitta skrivare."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
|
||
msgid "Out of memory."
|
||
msgstr "För lite minne."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:71
|
||
msgid "An error occurred."
|
||
msgstr "Ett fel uppstod."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:72
|
||
msgid "Unknown printer driver."
|
||
msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
||
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
|
||
"sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:141
|
||
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
||
msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Spara"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:143
|
||
msgid "Save &in:"
|
||
msgstr "Spara &i:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:144
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:146
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Öppna fil"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New Folder"
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Ny mapp"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:84
|
||
msgid "Paused; "
|
||
msgstr "Stannad; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:85
|
||
msgid "Error; "
|
||
msgstr "Fel; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:86
|
||
msgid "Pending deletion; "
|
||
msgstr "Väntande borttagning; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:87
|
||
msgid "Paper jam; "
|
||
msgstr "Papperskrångel; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:88
|
||
msgid "Out of paper; "
|
||
msgstr "Slut på papper; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:89
|
||
msgid "Feed paper manual; "
|
||
msgstr "Fyll på papper manuellt; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:90
|
||
msgid "Paper problem; "
|
||
msgstr "Pappersproblem; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:91
|
||
msgid "Printer offline; "
|
||
msgstr "Skrivaren är avstängd; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:92
|
||
msgid "I/O Active; "
|
||
msgstr "I/O Aktiv; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:93
|
||
msgid "Busy; "
|
||
msgstr "Upptagen; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:94
|
||
msgid "Printing; "
|
||
msgstr "Skriver ut; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:95
|
||
msgid "Output tray is full; "
|
||
msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:96
|
||
msgid "Not available; "
|
||
msgstr "Inte tillgänglig; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:97
|
||
msgid "Waiting; "
|
||
msgstr "Väntar; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:98
|
||
msgid "Processing; "
|
||
msgstr "Behandlar; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:99
|
||
msgid "Initializing; "
|
||
msgstr "Initierar; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:100
|
||
msgid "Warming up; "
|
||
msgstr "Värmer upp; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:101
|
||
msgid "Toner low; "
|
||
msgstr "Toner snart slut; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:102
|
||
msgid "No toner; "
|
||
msgstr "Ingen toner; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:103
|
||
msgid "Page punt; "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:104
|
||
msgid "Interrupted by user; "
|
||
msgstr "Avbruten av användaren; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:105
|
||
msgid "Out of memory; "
|
||
msgstr "Slut på minne; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:106
|
||
msgid "The printer door is open; "
|
||
msgstr "Skrivardörren är öppen; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:107
|
||
msgid "Print server unknown; "
|
||
msgstr "Skrivarserver okänd; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:108
|
||
msgid "Power save mode; "
|
||
msgstr "Felsäkert läge; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:77
|
||
msgid "Default Printer; "
|
||
msgstr "Standardskrivare; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:78
|
||
msgid "There are %d documents in the queue"
|
||
msgstr "Det finns %d dokument i kön"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:79
|
||
msgid "Margins [inches]"
|
||
msgstr "Marginaler [tum]"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:80
|
||
msgid "Margins [mm]"
|
||
msgstr "Marginaler [millimeter]"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
|
||
msgctxt "unit: millimeters"
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: credui.rc:45
|
||
msgid "&User name:"
|
||
msgstr "A&nvändarnamn:"
|
||
|
||
#: credui.rc:48 cryptui.rc:397
|
||
msgid "&Password:"
|
||
msgstr "&Lösenord:"
|
||
|
||
#: credui.rc:50
|
||
msgid "&Remember my password"
|
||
msgstr "&Kom ihåg lösenord"
|
||
|
||
#: credui.rc:30
|
||
msgid "Connect to %s"
|
||
msgstr "Anslut till %s"
|
||
|
||
#: credui.rc:31
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "Ansluter till %s"
|
||
|
||
#: credui.rc:32
|
||
msgid "Logon unsuccessful"
|
||
msgstr "Inloggningen misslyckades"
|
||
|
||
#: credui.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your user name\n"
|
||
"and password are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera att användarnamn\n"
|
||
"och lösenord stämmer."
|
||
|
||
#: credui.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
||
"entering your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
|
||
"du skriver in ditt lösenord."
|
||
|
||
#: credui.rc:34
|
||
msgid "Caps Lock is On"
|
||
msgstr "Caps Lock är på"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:30
|
||
msgid "Authority Key Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:31
|
||
msgid "Key Attributes"
|
||
msgstr "Nyckelattribut"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:32
|
||
msgid "Key Usage Restriction"
|
||
msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:33
|
||
msgid "Subject Alternative Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:34
|
||
msgid "Issuer Alternative Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:35
|
||
msgid "Basic Constraints"
|
||
msgstr "Grundläggande begränsningar"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:36
|
||
msgid "Key Usage"
|
||
msgstr "Nyckelanvändning"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:37
|
||
msgid "Certificate Policies"
|
||
msgstr "Certifikatpolicyer"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:38
|
||
msgid "Subject Key Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:39
|
||
msgid "CRL Reason Code"
|
||
msgstr "CRL-orsakskod"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:40
|
||
msgid "CRL Distribution Points"
|
||
msgstr "CRL-distributionspunkter"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:41
|
||
msgid "Enhanced Key Usage"
|
||
msgstr "Utökad nyckelanvändning"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:42
|
||
msgid "Authority Information Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:43
|
||
msgid "Certificate Extensions"
|
||
msgstr "Certifikattillägg"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:44
|
||
msgid "Next Update Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:45
|
||
msgid "Yes or No Trust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:46
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-postadress"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:47
|
||
msgid "Unstructured Name"
|
||
msgstr "Ostrukturerat namn"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:48
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr "Innehållstyp"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:49
|
||
msgid "Message Digest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:50
|
||
msgid "Signing Time"
|
||
msgstr "Signeringstid"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:51
|
||
msgid "Counter Sign"
|
||
msgstr "Counter Sign"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:52
|
||
msgid "Challenge Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:53
|
||
msgid "Unstructured Address"
|
||
msgstr "Ostrukturerad adress"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:54
|
||
msgid "S/MIME Capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:55
|
||
msgid "Prefer Signed Data"
|
||
msgstr "Föredra signerat data"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
|
||
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
|
||
msgid "User Notice"
|
||
msgstr "Användarmeddelande"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:58
|
||
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:59
|
||
msgid "Certification Authority Issuer"
|
||
msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:60
|
||
msgid "Certification Template Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:61
|
||
msgid "Certificate Type"
|
||
msgstr "Certifikattyp"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:62
|
||
msgid "Certificate Manifold"
|
||
msgstr "Certificate Manifold"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:63
|
||
msgid "Netscape Cert Type"
|
||
msgstr "Netscape Cert Type"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:64
|
||
msgid "Netscape Base URL"
|
||
msgstr "Netscape Base URL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:65
|
||
msgid "Netscape Revocation URL"
|
||
msgstr "Netscape Revocation URL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:66
|
||
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
||
msgstr "Netscape CA Revocation URL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:67
|
||
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
||
msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:68
|
||
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
||
msgstr "Netscape CA Policy URL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:69
|
||
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
||
msgstr "Netscape SSL ServerName"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:70
|
||
msgid "Netscape Comment"
|
||
msgstr "Netscape-kommentar"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:71
|
||
msgid "Country/Region"
|
||
msgstr "Land/Region"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:72
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organisation"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:73
|
||
msgid "Organizational Unit"
|
||
msgstr "Organisationsenhet"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:74
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:75
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Plats"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:76
|
||
msgid "State or Province"
|
||
msgstr "Län eller region"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:77
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:78
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Förnamn"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:79
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Initialer"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:80
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Efternamn"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:81
|
||
msgid "Domain Component"
|
||
msgstr "Domänkomponent"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:82
|
||
msgid "Street Address"
|
||
msgstr "Postadress"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:83
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Serienummer"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:84
|
||
msgid "CA Version"
|
||
msgstr "CA-version"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:85
|
||
msgid "Cross CA Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:86
|
||
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:87
|
||
msgid "Principal Name"
|
||
msgstr "Principalnamn"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:88
|
||
msgid "Windows Product Update"
|
||
msgstr "Windows produktuppdatering"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:89
|
||
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:90
|
||
msgid "OS Version"
|
||
msgstr "OS-version"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:91
|
||
msgid "Enrollment CSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:92
|
||
msgid "CRL Number"
|
||
msgstr "CRL-nummer"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:93
|
||
msgid "Delta CRL Indicator"
|
||
msgstr "Delta CRL Indicator"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:94
|
||
msgid "Issuing Distribution Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:95
|
||
msgid "Freshest CRL"
|
||
msgstr "Nyaste CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:96
|
||
msgid "Name Constraints"
|
||
msgstr "Namnbegränsningar"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:97
|
||
msgid "Policy Mappings"
|
||
msgstr "Policymappningar"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:98
|
||
msgid "Policy Constraints"
|
||
msgstr "Policybegränsningar"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:99
|
||
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
||
msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:100
|
||
msgid "Application Policies"
|
||
msgstr "Policyer för program"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:101
|
||
msgid "Application Policy Mappings"
|
||
msgstr "Policymappningar för program"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:102
|
||
msgid "Application Policy Constraints"
|
||
msgstr "Policybegränsningar för program"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:103
|
||
msgid "CMC Data"
|
||
msgstr "CMC-data"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:104
|
||
msgid "CMC Response"
|
||
msgstr "CMC-svar"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:105
|
||
msgid "Unsigned CMC Request"
|
||
msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:106
|
||
msgid "CMC Status Info"
|
||
msgstr "CMC-statusinfo"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:107
|
||
msgid "CMC Extensions"
|
||
msgstr "CMC-tillägg"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:108
|
||
msgid "CMC Attributes"
|
||
msgstr "CMC-attribut"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:109
|
||
msgid "PKCS 7 Data"
|
||
msgstr "PKCS 7 Data"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:110
|
||
msgid "PKCS 7 Signed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:111
|
||
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:112
|
||
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:113
|
||
msgid "PKCS 7 Digested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:114
|
||
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:115
|
||
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:116
|
||
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
||
msgstr "Virtual Base CRL Number"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:117
|
||
msgid "Next CRL Publish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:118
|
||
msgid "CA Encryption Certificate"
|
||
msgstr "CA-krypteringscertifikat"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
|
||
msgid "Key Recovery Agent"
|
||
msgstr "Agent för nyckelåterställande"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:120
|
||
msgid "Certificate Template Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:121
|
||
msgid "Enterprise Root OID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:122
|
||
msgid "Dummy Signer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:123
|
||
msgid "Encrypted Private Key"
|
||
msgstr "Krypterad privat nyckel"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:124
|
||
msgid "Published CRL Locations"
|
||
msgstr "Publicerade CRL-platser"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:125
|
||
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:126
|
||
msgid "Transaction Id"
|
||
msgstr "Transaktions-Id"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:127
|
||
msgid "Sender Nonce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:128
|
||
msgid "Recipient Nonce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:129
|
||
msgid "Reg Info"
|
||
msgstr "Reg-info"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:130
|
||
msgid "Get Certificate"
|
||
msgstr "Hämta certifikat"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:131
|
||
msgid "Get CRL"
|
||
msgstr "Hämta CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:132
|
||
msgid "Revoke Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:133
|
||
msgid "Query Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
|
||
msgid "Certificate Trust List"
|
||
msgstr "Lista över betrodda certifikat"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:135
|
||
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:136
|
||
msgid "Private Key Usage Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:137
|
||
msgid "Client Information"
|
||
msgstr "Klientinformation"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:138
|
||
msgid "Server Authentication"
|
||
msgstr "Autentisering av server"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:139
|
||
msgid "Client Authentication"
|
||
msgstr "Autentisering av klient"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:140
|
||
msgid "Code Signing"
|
||
msgstr "Kodsignering"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:141
|
||
msgid "Secure Email"
|
||
msgstr "Säker e-post"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:142
|
||
msgid "Time Stamping"
|
||
msgstr "Tidsstämpling"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:143
|
||
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:144
|
||
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:145
|
||
msgid "IP security end system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:146
|
||
msgid "IP security tunnel termination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:147
|
||
msgid "IP security user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:148
|
||
msgid "Encrypting File System"
|
||
msgstr "Krypterar filsystem"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
|
||
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
||
msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
|
||
msgid "Windows System Component Verification"
|
||
msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
|
||
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
||
msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
|
||
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
||
msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
|
||
msgid "Key Pack Licenses"
|
||
msgstr "Licenser för nyckelpaket"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
|
||
msgid "License Server Verification"
|
||
msgstr "Verifiering av licensserver"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
|
||
msgid "Smart Card Logon"
|
||
msgstr "Smart Card-inloggning"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
|
||
msgid "Digital Rights"
|
||
msgstr "Digitala rättigheter"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
|
||
msgid "Qualified Subordination"
|
||
msgstr "Kvalificerad underordning"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
|
||
msgid "Key Recovery"
|
||
msgstr "Nyckelåterställning"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
|
||
msgid "Document Signing"
|
||
msgstr "Dokumentsignering"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:160
|
||
msgid "IP security IKE intermediate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
|
||
msgid "File Recovery"
|
||
msgstr "Filåterskapande"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
|
||
msgid "Root List Signer"
|
||
msgstr "Signerare av rotlista"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:163
|
||
msgid "All application policies"
|
||
msgstr "Alla policyer för program"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
|
||
msgid "Directory Service Email Replication"
|
||
msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
|
||
msgid "Certificate Request Agent"
|
||
msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
|
||
msgid "Lifetime Signing"
|
||
msgstr "Livstidssignering"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:167
|
||
msgid "All issuance policies"
|
||
msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:172
|
||
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
||
msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:173
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personligt"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:174
|
||
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
||
msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:175
|
||
msgid "Other People"
|
||
msgstr "Andra personer"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:176
|
||
msgid "Trusted Publishers"
|
||
msgstr "Betrodda utgivare"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:177
|
||
msgid "Untrusted Certificates"
|
||
msgstr "Ej betrodda certifikat"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:182
|
||
msgid "KeyID="
|
||
msgstr "Nyckel-ID="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:183
|
||
msgid "Certificate Issuer"
|
||
msgstr "Certifikatutfärdare"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:184
|
||
msgid "Certificate Serial Number="
|
||
msgstr "Serienummer för certifikat="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:185
|
||
msgid "Other Name="
|
||
msgstr "Annat namn="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:186
|
||
msgid "Email Address="
|
||
msgstr "E-postadress="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:187
|
||
msgid "DNS Name="
|
||
msgstr "DNS-namn="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:188
|
||
msgid "Directory Address"
|
||
msgstr "Katalogadress"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:189
|
||
msgid "URL="
|
||
msgstr "URL="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:190
|
||
msgid "IP Address="
|
||
msgstr "IP-adress="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:191
|
||
msgid "Mask="
|
||
msgstr "Mask="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:192
|
||
msgid "Registered ID="
|
||
msgstr "Registrerat ID="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:193
|
||
msgid "Unknown Key Usage"
|
||
msgstr "Okänd nyckelanvändning"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:194
|
||
msgid "Subject Type="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:195
|
||
msgctxt "Certificate Authority"
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "CA"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:196
|
||
msgid "End Entity"
|
||
msgstr "Slutentitet"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:197
|
||
msgid "Path Length Constraint="
|
||
msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:198
|
||
msgctxt "path length"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:199
|
||
msgid "Information Not Available"
|
||
msgstr "Information ej tillgänglig"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:200
|
||
msgid "Authority Info Access"
|
||
msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:201
|
||
msgid "Access Method="
|
||
msgstr "Åtkomstmetod="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:202
|
||
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
||
msgid "OCSP"
|
||
msgstr "OCSP"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:203
|
||
msgid "CA Issuers"
|
||
msgstr "CA-utfärdare"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:204
|
||
msgid "Unknown Access Method"
|
||
msgstr "Okänd åtkomstmetod"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:205
|
||
msgid "Alternative Name"
|
||
msgstr "Alternativt namn"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:206
|
||
msgid "CRL Distribution Point"
|
||
msgstr "Distributionspunkt för CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:207
|
||
msgid "Distribution Point Name"
|
||
msgstr "Distributionspunktsnamn"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:208
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Fullständigt namn"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:209
|
||
msgid "RDN Name"
|
||
msgstr "RDN-namn"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:210
|
||
msgid "CRL Reason="
|
||
msgstr "CRL-orsak="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:211
|
||
msgid "CRL Issuer"
|
||
msgstr "CRL-utfärdare"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:212
|
||
msgid "Key Compromise"
|
||
msgstr "Nyckel komprometterad"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:213
|
||
msgid "CA Compromise"
|
||
msgstr "CA komprometterad"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:214
|
||
msgid "Affiliation Changed"
|
||
msgstr "Anknytning ändrades"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:215
|
||
msgid "Superseded"
|
||
msgstr "Ersatt"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:216
|
||
msgid "Operation Ceased"
|
||
msgstr "Verksamhet avslutad"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:217
|
||
msgid "Certificate Hold"
|
||
msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:218
|
||
msgid "Financial Information="
|
||
msgstr "Finansiell information="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Tillgänglig"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:220
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Ej tillgänglig"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:221
|
||
msgid "Meets Criteria="
|
||
msgstr "Uppfyller kriterier="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:224
|
||
msgid "Digital Signature"
|
||
msgstr "Digital signatur"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:225
|
||
msgid "Non-Repudiation"
|
||
msgstr "Ickeförkastande"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:226
|
||
msgid "Key Encipherment"
|
||
msgstr "Nyckelchiffrering"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:227
|
||
msgid "Data Encipherment"
|
||
msgstr "Datachiffrering"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:228
|
||
msgid "Key Agreement"
|
||
msgstr "Nyckelavtal"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:229
|
||
msgid "Certificate Signing"
|
||
msgstr "Certifikatsignering"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:230
|
||
msgid "Off-line CRL Signing"
|
||
msgstr "Offline CRL-signering"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:231
|
||
msgid "CRL Signing"
|
||
msgstr "CRL-signering"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:232
|
||
msgid "Encipher Only"
|
||
msgstr "Endast chiffrering"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:233
|
||
msgid "Decipher Only"
|
||
msgstr "Endast dechiffrering"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:234
|
||
msgid "SSL Client Authentication"
|
||
msgstr "Autentisering av SSL-klient"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:235
|
||
msgid "SSL Server Authentication"
|
||
msgstr "Autentisering av SSL-server"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:236
|
||
msgid "S/MIME"
|
||
msgstr "S/MIME"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:237
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Signatur"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:238
|
||
msgid "SSL CA"
|
||
msgstr "SSL CA"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:239
|
||
msgid "S/MIME CA"
|
||
msgstr "S/MIME CA"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:240
|
||
msgid "Signature CA"
|
||
msgstr "Signature CA"
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:30
|
||
msgid "Certificate Policy"
|
||
msgstr "Certifikatpolicy"
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:31
|
||
msgid "Policy Identifier: "
|
||
msgstr "Policy-identifierare: "
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:32
|
||
msgid "Policy Qualifier Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:33
|
||
msgid "Policy Qualifier Id="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:36
|
||
msgid "Qualifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:37
|
||
msgid "Notice Reference"
|
||
msgstr "Meddelandereferens"
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:38
|
||
msgid "Organization="
|
||
msgstr "Organisation="
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:39
|
||
msgid "Notice Number="
|
||
msgstr "Meddelandenummer="
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:40
|
||
msgid "Notice Text="
|
||
msgstr "Meddelandetext="
|
||
|
||
#: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:191
|
||
msgid "&Install Certificate..."
|
||
msgstr "&Installera certifikat..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:192
|
||
msgid "Issuer &Statement"
|
||
msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:200
|
||
msgid "&Show:"
|
||
msgstr "&Visa:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:205
|
||
msgid "&Edit Properties..."
|
||
msgstr "&Ändra egenskaper..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:206
|
||
msgid "&Copy to File..."
|
||
msgstr "&Spara till fil..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:210
|
||
msgid "Certification Path"
|
||
msgstr "Certifieringssökväg"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:214
|
||
msgid "Certification path"
|
||
msgstr "Certifieringssökväg"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:217
|
||
msgid "&View Certificate"
|
||
msgstr "&Visa certifikat"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:218
|
||
msgid "Certificate &status:"
|
||
msgstr "&Certifikatsstatus:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:224
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "Ansvarsfriskrivning"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:231
|
||
msgid "More &Info"
|
||
msgstr "Mer &Info"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:239
|
||
msgid "&Friendly name:"
|
||
msgstr "Vänligt &namn:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "&Beskrivning:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:243
|
||
msgid "Certificate purposes"
|
||
msgstr "Certifikatssyften"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:244
|
||
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
||
msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:246
|
||
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
||
msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:248
|
||
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
||
msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:253
|
||
msgid "Add &Purpose..."
|
||
msgstr "Lägg till &syfte..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:257
|
||
msgid "Add Purpose"
|
||
msgstr "Lägg till syfte"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:260
|
||
msgid ""
|
||
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
|
||
"till:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
|
||
msgid "Select Certificate Store"
|
||
msgstr "Välj certifikatlager"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:271
|
||
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
||
msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:274
|
||
msgid "&Show physical stores"
|
||
msgstr "&Visa fysiska lager"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
|
||
msgid "Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "Guiden för import av certifikat"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:283
|
||
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:286
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
||
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
||
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To continue, click Next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
|
||
"återkallade och betrodda certifikat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
|
||
"kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
|
||
"signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
|
||
"återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klicka Nästa för att fortsätta."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "&Filnamn:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "B&läddra..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:297
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
||
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
|
||
"återkallade eller betrodda certifikat:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:299
|
||
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
||
msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:301
|
||
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
|
||
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:311
|
||
msgid ""
|
||
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
||
"location for the certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
|
||
"för certifikaten."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:313
|
||
msgid "&Automatically select certificate store"
|
||
msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:315
|
||
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
||
msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:325
|
||
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:327
|
||
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
||
msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
|
||
msgid "You have specified the following settings:"
|
||
msgstr "Du har angett följande inställningar:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Certifikat"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:340
|
||
msgid "I&ntended purpose:"
|
||
msgstr "Avsett s&yfte:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:344
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Importera..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Exportera..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:347
|
||
msgid "&Advanced..."
|
||
msgstr "&Avancerat..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:348
|
||
msgid "Certificate intended purposes"
|
||
msgstr "Avsedda syften för certifikat"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
|
||
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
|
||
#: wordpad.rc:69
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Visa"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:355
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Avancerade val"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:358
|
||
msgid "Certificate purpose"
|
||
msgstr "Syfte för certifikat"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:359
|
||
msgid ""
|
||
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
||
msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:361
|
||
msgid "&Certificate purposes:"
|
||
msgstr "&Syften för certifikat:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
|
||
#: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
|
||
msgid "Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "Guiden för export av certifikat"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:373
|
||
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:376
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
||
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
||
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To continue, click Next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
|
||
"återkallade och betrodda certifikat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
|
||
"kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
|
||
"signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
|
||
"återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klicka Nästa för att fortsätta."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:384
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
||
"to protect the private key on a later page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
|
||
"sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:385
|
||
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
||
msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:386
|
||
msgid "&Yes, export the private key"
|
||
msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:388
|
||
msgid "N&o, do not export the private key"
|
||
msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:399
|
||
msgid "&Confirm password:"
|
||
msgstr "&Bekräfta lösenord:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:407
|
||
msgid "Select the format you want to use:"
|
||
msgstr "Välj formatet du vill använda:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:408
|
||
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:410
|
||
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
||
msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:412
|
||
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:414
|
||
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
||
msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:416
|
||
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:418
|
||
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
||
msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:420
|
||
msgid "&Enable strong encryption"
|
||
msgstr "&Använd stark kryptering"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:422
|
||
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
||
msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:439
|
||
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:441
|
||
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
||
msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Certifikat"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:31
|
||
msgid "Certificate Information"
|
||
msgstr "Certifikatsinformation"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
||
"altered or corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
|
||
"skadats."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
||
"trusted root certificate store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
|
||
"till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:34
|
||
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
||
msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:35
|
||
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
||
msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:36
|
||
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
||
msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:37
|
||
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
||
msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:38
|
||
msgid "Issued to: "
|
||
msgstr "Utfärdat till: "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:39
|
||
msgid "Issued by: "
|
||
msgstr "Utfärdat av: "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:40
|
||
msgid "Valid from "
|
||
msgstr "Giltigt från "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:41
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " till "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:42
|
||
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
||
msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:43
|
||
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
||
msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:44
|
||
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
||
msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:45
|
||
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
||
msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:46
|
||
msgid "This certificate is OK."
|
||
msgstr "Detta certifikat är OK."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:47
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Fält"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:48
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Värde"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
|
||
msgid "<All>"
|
||
msgstr "<Alla>"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:50
|
||
msgid "Version 1 Fields Only"
|
||
msgstr "Enbart Version 1-fält"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:51
|
||
msgid "Extensions Only"
|
||
msgstr "Enbart tillägg"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:52
|
||
msgid "Critical Extensions Only"
|
||
msgstr "Enbart kritiska tillägg"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:53
|
||
msgid "Properties Only"
|
||
msgstr "Enbart egenskaper"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:55
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Serienummer"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:56
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Utfärdare"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:57
|
||
msgid "Valid from"
|
||
msgstr "Giltigt från"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:58
|
||
msgid "Valid to"
|
||
msgstr "Giltigt till"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:59
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Ämne"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:60
|
||
msgid "Public key"
|
||
msgstr "Offentlig nyckel"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:61
|
||
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
||
msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:62
|
||
msgid "SHA1 hash"
|
||
msgstr "SHA1 hash"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:63
|
||
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
||
msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:64
|
||
msgid "Friendly name"
|
||
msgstr "Vänligt namn"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivning"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:66
|
||
msgid "Certificate Properties"
|
||
msgstr "Certifikats-egenskaper"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:67
|
||
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
||
msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:68
|
||
msgid "The OID you entered already exists."
|
||
msgstr "Den OID du angav existerar redan."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:70
|
||
msgid "Please select a certificate store."
|
||
msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:72
|
||
msgid ""
|
||
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
||
"select another file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
|
||
"välj en annan fil."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:73
|
||
msgid "File to Import"
|
||
msgstr "Fil att importera"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:74
|
||
msgid "Specify the file you want to import."
|
||
msgstr "Ange filen du vill importera."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
|
||
msgid "Certificate Store"
|
||
msgstr "Certifikatlager"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
|
||
"certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:77
|
||
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
||
msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:78
|
||
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
|
||
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
||
msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
|
||
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
||
msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:82
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
||
msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:84
|
||
msgid "Please select a file."
|
||
msgstr "Var god välj en fil."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:85
|
||
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
||
msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:86
|
||
msgid "Could not open "
|
||
msgstr "Kunde inte öppna "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:87
|
||
msgid "Determined by the program"
|
||
msgstr "Bestämd av programmet"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:88
|
||
msgid "Please select a store"
|
||
msgstr "Var god välj ett lager"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:89
|
||
msgid "Certificate Store Selected"
|
||
msgstr "Certifikatlager valt"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:90
|
||
msgid "Automatically determined by the program"
|
||
msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Innehåll"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:94
|
||
msgid "Certificate Revocation List"
|
||
msgstr "Lista över återkallade certifikat"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:96
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
||
msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:97
|
||
msgid "Personal Information Exchange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:99
|
||
msgid "The import was successful."
|
||
msgstr "Importen lyckades."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:100
|
||
msgid "The import failed."
|
||
msgstr "Importen misslyckades."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:101
|
||
msgid "Arial"
|
||
msgstr "Arial"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:103
|
||
msgid "<Advanced Purposes>"
|
||
msgstr "<Avancerade syften>"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:104
|
||
msgid "Issued To"
|
||
msgstr "Utfärdat till"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:105
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "Utfärdat av"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:106
|
||
msgid "Expiration Date"
|
||
msgstr "Utgångsdatum"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:107
|
||
msgid "Friendly Name"
|
||
msgstr "Vänligt namn"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Inget>"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:110
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
||
"sign messages with it.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
|
||
"certifikat.\n"
|
||
"Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
||
"sign messages with them.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
|
||
"certifikat.\n"
|
||
"Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
||
"verify messages signed with it.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
|
||
"verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
|
||
"Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
|
||
#| "or verify messages signed with it.\n"
|
||
#| "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
||
"verify messages signed with them.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
|
||
"verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
|
||
"Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
||
"trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
|
||
"vara betrodda.\n"
|
||
"Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
||
"trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
|
||
"vara betrodda.\n"
|
||
"Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:116
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
||
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
|
||
"dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
|
||
"Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:117
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
||
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
|
||
"av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
|
||
"betrodda.\n"
|
||
"Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
|
||
"Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:119
|
||
msgid ""
|
||
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
|
||
"Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:120
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:121
|
||
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:124
|
||
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
||
msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:125
|
||
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
||
msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:126
|
||
msgid ""
|
||
"Ensures software came from software publisher\n"
|
||
"Protects software from alteration after publication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
|
||
"Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:127
|
||
msgid "Protects e-mail messages"
|
||
msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:128
|
||
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
||
msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:129
|
||
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
||
msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:130
|
||
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
||
msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:131
|
||
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
||
msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:147
|
||
msgid "Private Key Archival"
|
||
msgstr "Arkivering av privat nyckel"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:151
|
||
msgid "Export Format"
|
||
msgstr "Exportera format"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:152
|
||
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
||
msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:153
|
||
msgid "Export Filename"
|
||
msgstr "Exportera filnamn"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:154
|
||
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
||
msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:155
|
||
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:156
|
||
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:157
|
||
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:160
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
||
msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:161
|
||
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:163
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Filformat"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:164
|
||
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
||
msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:165
|
||
msgid "Export keys"
|
||
msgstr "Exportera nycklar"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:168
|
||
msgid "The export was successful."
|
||
msgstr "Exporten lyckades."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:169
|
||
msgid "The export failed."
|
||
msgstr "Exporten misslyckades."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:170
|
||
msgid "Export Private Key"
|
||
msgstr "Exportera privat nyckel"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:171
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
||
"certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
|
||
"certifikatet."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:172
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Ange lösenord"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:173
|
||
msgid "You may password-protect a private key."
|
||
msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:174
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Lösenorden matchar inte."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:175
|
||
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
||
msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:176
|
||
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
||
msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
|
||
|
||
#: devenum.rc:33
|
||
msgid "Default DirectSound"
|
||
msgstr "Förvalt DirectSound"
|
||
|
||
#: devenum.rc:34
|
||
msgid "DirectSound: %s"
|
||
msgstr "DirectSound: %s"
|
||
|
||
#: devenum.rc:35
|
||
msgid "Default WaveOut Device"
|
||
msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
|
||
|
||
#: devenum.rc:36
|
||
msgid "Default MidiOut Device"
|
||
msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
|
||
|
||
#: dinput.rc:43
|
||
msgid "Configure Devices"
|
||
msgstr "Konfigurera enheter"
|
||
|
||
#: dinput.rc:48
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Återställa"
|
||
|
||
#: dinput.rc:51
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Spelare"
|
||
|
||
#: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Enhet"
|
||
|
||
#: dinput.rc:53
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Handlingar"
|
||
|
||
#: dinput.rc:54
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Mapping"
|
||
|
||
#: dinput.rc:56
|
||
msgid "Show Assigned First"
|
||
msgstr "Visa tilldelade först"
|
||
|
||
#: dinput.rc:37
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: dinput.rc:38
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: dxdiagn.rc:28
|
||
msgid "Regional Setting"
|
||
msgstr "Regional inställning"
|
||
|
||
#: dxdiagn.rc:29
|
||
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
||
msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:28
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Västerländska"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:29
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Centraleuropeiska"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:30
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Kyrilliska"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:31
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grekiska"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:32
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turkiska"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:33
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebreiska"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:34
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabiska"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:35
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Baltiska"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:36
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamesiska"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:37
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thailändska"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:38
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanska"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:39
|
||
msgid "CHINESE_GB2312"
|
||
msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:40
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Koreanska"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:41
|
||
msgid "CHINESE_BIG5"
|
||
msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:42
|
||
msgid "Hangul(Johab)"
|
||
msgstr "Koreanska (Johab)"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:43
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symboler"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:44
|
||
msgid "OEM/DOS"
|
||
msgstr "OEM/DOS"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Annan"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:30
|
||
msgid "Files on Camera"
|
||
msgstr "Filer på kamera"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:34
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Importera markerade"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:35
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Förhandsvisa"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:36
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "Importera alla"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:37
|
||
msgid "Skip This Dialog"
|
||
msgstr "Hoppa över"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:38
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Avsluta"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:43
|
||
msgid "Transferring"
|
||
msgstr "Överför"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:46
|
||
msgid "Transferring... Please Wait"
|
||
msgstr "Överför... var god vänta"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:51
|
||
msgid "Connecting to camera"
|
||
msgstr "Ansluter till kamera"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:55
|
||
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
||
msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:59
|
||
msgid "S&ync"
|
||
msgstr "S&ynkronisera"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Bakåt"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Framåt"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:62
|
||
msgctxt "table of contents"
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "S&tartsida"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:63
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Stopp"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "Upp&datera"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "Skriv &ut..."
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
|
||
#: user32.rc:65
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "&Markera allt"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
|
||
msgid "&View Source"
|
||
msgstr "&Visa källkod"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Properties"
|
||
msgid "Proper&ties"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
|
||
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Klipp &ut"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
|
||
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
|
||
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopiera"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Klistra in"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "Skriv &ut"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
|
||
msgid "&Contents"
|
||
msgstr "&Innehåll"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:32
|
||
msgid "I&ndex"
|
||
msgstr "I&ndex"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Sök"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:34
|
||
msgid "Favor&ites"
|
||
msgstr "Favor&iter"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:36
|
||
msgid "Hide &Tabs"
|
||
msgstr "Dölj fl&ikar"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:37
|
||
msgid "Show &Tabs"
|
||
msgstr "Visa fl&ikar"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:42
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Visa"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:43
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Dölj"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Uppdatera"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Bakåt"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:47
|
||
msgctxt "table of contents"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Startsida"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:48
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synkronisera"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Alternativ"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Framåt"
|
||
|
||
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
|
||
msgid "Cinepak Video codec"
|
||
msgstr "Cinepak videokodek"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
|
||
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
|
||
#: wordpad.rc:29
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Arkiv"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Ny"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Fönster"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Öppna..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
|
||
msgid "Save &as..."
|
||
msgstr "Spara s&om..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:38
|
||
msgid "Print &format..."
|
||
msgstr "U&tskriftsformat..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:39
|
||
msgid "Pr&int..."
|
||
msgstr "Skriv &ut..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
|
||
msgid "Print previe&w"
|
||
msgstr "&Förhandsgranska"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:47
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr "Verktygs&fält"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:49
|
||
msgid "&Standard bar"
|
||
msgstr "&Standardfält"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:50
|
||
msgid "&Address bar"
|
||
msgstr "&Adressfält"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
|
||
msgid "&Favorites"
|
||
msgstr "&Favoriter"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
|
||
msgid "&Add to Favorites..."
|
||
msgstr "&Lägg till i favoriter..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:60
|
||
msgid "&About Internet Explorer"
|
||
msgstr "&Om Internet Explorer"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:90
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Öppna webbadress"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:93
|
||
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
||
msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:94
|
||
msgid "Open:"
|
||
msgstr "Öppna:"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:70
|
||
msgctxt "home page"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Startsida"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Skriv ut..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:76
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adress"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:81
|
||
msgid "Searching for %s"
|
||
msgstr "Söker efter %s"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:82
|
||
msgid "Start downloading %s"
|
||
msgstr "Hämtar från %s"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:83
|
||
msgid "Downloading %s"
|
||
msgstr "Hämtar %s"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:84
|
||
msgid "Asking for %s"
|
||
msgstr "Frågar efter %s"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:49
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr "Startsida"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:50
|
||
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
||
msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:53
|
||
msgid "&Current page"
|
||
msgstr "&Aktuell sida"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:54
|
||
msgid "&Default page"
|
||
msgstr "För&vald sida"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:55
|
||
msgid "&Blank page"
|
||
msgstr "&Blank sida"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:56
|
||
msgid "Browsing history"
|
||
msgstr "Bläddringshistorik"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:57
|
||
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
||
msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:59
|
||
msgid "Delete &files..."
|
||
msgstr "Ta bort &filer..."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:60
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Inställningar..."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:68
|
||
msgid "Delete browsing history"
|
||
msgstr "Rensa bläddringshistorik"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:71
|
||
msgid ""
|
||
"Temporary internet files\n"
|
||
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"Cookies\n"
|
||
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
||
"preferences and login information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"History\n"
|
||
"List of websites you have accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:77
|
||
msgid ""
|
||
"Form data\n"
|
||
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:79
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords\n"
|
||
"Saved passwords you have entered into forms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Säkerhet"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
||
"certificate authorities and publishers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
|
||
"identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:114
|
||
msgid "Certificates..."
|
||
msgstr "Certifikat..."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:115
|
||
msgid "Publishers..."
|
||
msgstr "Utgivare..."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:31
|
||
msgid "Internet Settings"
|
||
msgstr "Internetinställningar"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:32
|
||
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
||
msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:33
|
||
msgid "Security settings for zone: "
|
||
msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:34
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Anpassad"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:35
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Väldigt låg"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:36
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Låg"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:37
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medel"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:38
|
||
msgid "Increased"
|
||
msgstr "Ökad"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:39
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hög"
|
||
|
||
#: joy.rc:36
|
||
msgid "Joysticks"
|
||
msgstr "Joysticks"
|
||
|
||
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
|
||
msgid "&Disable"
|
||
msgstr "&Inaktivera"
|
||
|
||
#: joy.rc:40
|
||
msgid "&Enable"
|
||
msgstr "&Aktivera"
|
||
|
||
#: joy.rc:41
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Ansluten"
|
||
|
||
#: joy.rc:43
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Inaktiverad"
|
||
|
||
#: joy.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
||
"updated here until you restart this applet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: joy.rc:50
|
||
msgid "Test Joystick"
|
||
msgstr "Testa joysticken"
|
||
|
||
#: joy.rc:54
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Knappar"
|
||
|
||
#: joy.rc:63
|
||
msgid "Test Force Feedback"
|
||
msgstr "Testa kraftåterkoppling"
|
||
|
||
#: joy.rc:67
|
||
msgid "Available Effects"
|
||
msgstr "Tillgängliga effekter"
|
||
|
||
#: joy.rc:69
|
||
msgid ""
|
||
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
||
"direction can be changed with the controller axis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: joy.rc:31
|
||
msgid "Game Controllers"
|
||
msgstr "Spelkontroller"
|
||
|
||
#: jscript.rc:28
|
||
msgid "Error converting object to primitive type"
|
||
msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
|
||
|
||
#: jscript.rc:29
|
||
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
||
msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
|
||
|
||
#: jscript.rc:30
|
||
msgid "Subscript out of range"
|
||
msgstr "Index utanför giltigt intervall"
|
||
|
||
#: jscript.rc:31
|
||
msgid "Object required"
|
||
msgstr "Objekt krävs"
|
||
|
||
#: jscript.rc:32
|
||
msgid "Automation server can't create object"
|
||
msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
|
||
|
||
#: jscript.rc:33
|
||
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
||
msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
|
||
|
||
#: jscript.rc:34
|
||
msgid "Object doesn't support this action"
|
||
msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
|
||
|
||
#: jscript.rc:35
|
||
msgid "Argument not optional"
|
||
msgstr "Argumentet är inte valfritt"
|
||
|
||
#: jscript.rc:36
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "Syntaxfel"
|
||
|
||
#: jscript.rc:37
|
||
msgid "Expected ';'"
|
||
msgstr "';' förväntades"
|
||
|
||
#: jscript.rc:38
|
||
msgid "Expected '('"
|
||
msgstr "'(' förväntades"
|
||
|
||
#: jscript.rc:39
|
||
msgid "Expected ')'"
|
||
msgstr "')' förväntades"
|
||
|
||
#: jscript.rc:40
|
||
msgid "Expected identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expected ';'"
|
||
msgid "Expected '='"
|
||
msgstr "';' förväntades"
|
||
|
||
#: jscript.rc:42
|
||
msgid "Invalid character"
|
||
msgstr "Ogiltigt tecken"
|
||
|
||
#: jscript.rc:43
|
||
msgid "Unterminated string constant"
|
||
msgstr "Oterminerad strängkonstant"
|
||
|
||
#: jscript.rc:44
|
||
msgid "'return' statement outside of function"
|
||
msgstr "'return' utanför funktion"
|
||
|
||
#: jscript.rc:45
|
||
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
||
msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
|
||
|
||
#: jscript.rc:46
|
||
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
||
msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
|
||
|
||
#: jscript.rc:47
|
||
msgid "Label redefined"
|
||
msgstr "Etiketten är redan definierat"
|
||
|
||
#: jscript.rc:48
|
||
msgid "Label not found"
|
||
msgstr "Etiketten hittades inte"
|
||
|
||
#: jscript.rc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expected ';'"
|
||
msgid "Expected '@end'"
|
||
msgstr "';' förväntades"
|
||
|
||
#: jscript.rc:50
|
||
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
||
msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
|
||
|
||
#: jscript.rc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expected ';'"
|
||
msgid "Expected '@'"
|
||
msgstr "';' förväntades"
|
||
|
||
#: jscript.rc:54
|
||
msgid "Number expected"
|
||
msgstr "Nummer förväntades"
|
||
|
||
#: jscript.rc:52
|
||
msgid "Function expected"
|
||
msgstr "Funktion förväntades"
|
||
|
||
#: jscript.rc:53
|
||
msgid "'[object]' is not a date object"
|
||
msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
|
||
|
||
#: jscript.rc:55
|
||
msgid "Object expected"
|
||
msgstr "Objekt förväntades"
|
||
|
||
#: jscript.rc:56
|
||
msgid "Illegal assignment"
|
||
msgstr "Ogiltig tilldelning"
|
||
|
||
#: jscript.rc:57
|
||
msgid "'|' is undefined"
|
||
msgstr "'|' är odefinierat"
|
||
|
||
#: jscript.rc:58
|
||
msgid "Boolean object expected"
|
||
msgstr "Boolskt objekt förväntades"
|
||
|
||
#: jscript.rc:59
|
||
msgid "Cannot delete '|'"
|
||
msgstr "'|' kan inte tas bort"
|
||
|
||
#: jscript.rc:60
|
||
msgid "VBArray object expected"
|
||
msgstr "VBArray-objekt förväntades"
|
||
|
||
#: jscript.rc:61
|
||
msgid "JScript object expected"
|
||
msgstr "JScript-objekt förväntades"
|
||
|
||
#: jscript.rc:62
|
||
msgid "Syntax error in regular expression"
|
||
msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
|
||
|
||
#: jscript.rc:64
|
||
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
||
msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
|
||
|
||
#: jscript.rc:63
|
||
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
||
msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
|
||
|
||
#: jscript.rc:65
|
||
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
||
msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
|
||
|
||
#: jscript.rc:66
|
||
msgid "Precision is out of range"
|
||
msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
|
||
|
||
#: jscript.rc:67
|
||
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
||
msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
|
||
|
||
#: jscript.rc:68
|
||
msgid "Array object expected"
|
||
msgstr "Array-objekt förväntades"
|
||
|
||
#: winerror.mc:26
|
||
msgid "Success.\n"
|
||
msgstr "Lyckades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:31
|
||
msgid "Invalid function.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig funktion.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:36
|
||
msgid "File not found.\n"
|
||
msgstr "Filen hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:41
|
||
msgid "Path not found.\n"
|
||
msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:46
|
||
msgid "Too many open files.\n"
|
||
msgstr "För många öppna filer.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:51
|
||
msgid "Access denied.\n"
|
||
msgstr "Åtkomst nekad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:56
|
||
msgid "Invalid handle.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig referens.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:61
|
||
msgid "Memory trashed.\n"
|
||
msgstr "Minne förstört.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:66
|
||
msgid "Not enough memory.\n"
|
||
msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:71
|
||
msgid "Invalid block.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt block.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:76
|
||
msgid "Bad environment.\n"
|
||
msgstr "Felaktig miljö.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:81
|
||
msgid "Bad format.\n"
|
||
msgstr "Felaktigt format.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:86
|
||
msgid "Invalid access.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:91
|
||
msgid "Invalid data.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt data.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:96
|
||
msgid "Out of memory.\n"
|
||
msgstr "Otillräckligt minne.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:101
|
||
msgid "Invalid drive.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig disk.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:106
|
||
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
||
msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:111
|
||
msgid "Not same device.\n"
|
||
msgstr "Inte samma enhet.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:116
|
||
msgid "No more files.\n"
|
||
msgstr "Inga fler filer.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:121
|
||
msgid "Write protected.\n"
|
||
msgstr "Skrivskyddad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:126
|
||
msgid "Bad unit.\n"
|
||
msgstr "Felaktig enhet.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:131
|
||
msgid "Not ready.\n"
|
||
msgstr "Ej redo.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:136
|
||
msgid "Bad command.\n"
|
||
msgstr "Felaktigt kommando.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:141
|
||
msgid "CRC error.\n"
|
||
msgstr "CRC-fel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:146
|
||
msgid "Bad length.\n"
|
||
msgstr "Felaktig längd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
|
||
msgid "Seek error.\n"
|
||
msgstr "Sökfel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:156
|
||
msgid "Not DOS disk.\n"
|
||
msgstr "Inte DOS-disk.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:161
|
||
msgid "Sector not found.\n"
|
||
msgstr "Sektor hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:166
|
||
msgid "Out of paper.\n"
|
||
msgstr "Slut på papper.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:171
|
||
msgid "Write fault.\n"
|
||
msgstr "Skrivfel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:176
|
||
msgid "Read fault.\n"
|
||
msgstr "Läsfel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:181
|
||
msgid "General failure.\n"
|
||
msgstr "Allmänt fel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:186
|
||
msgid "Sharing violation.\n"
|
||
msgstr "Delningsfel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:191
|
||
msgid "Lock violation.\n"
|
||
msgstr "Låsningsfel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:196
|
||
msgid "Wrong disk.\n"
|
||
msgstr "Fel disk.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:201
|
||
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
||
msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:206
|
||
msgid "End of file.\n"
|
||
msgstr "Filslut.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
|
||
msgid "Disk full.\n"
|
||
msgstr "Disken är full.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:216
|
||
msgid "Request not supported.\n"
|
||
msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:221
|
||
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
||
msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:226
|
||
msgid "Duplicate network name.\n"
|
||
msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:231
|
||
msgid "Bad network path.\n"
|
||
msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:236
|
||
msgid "Network busy.\n"
|
||
msgstr "Nätverket upptaget.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:241
|
||
msgid "Device does not exist.\n"
|
||
msgstr "Enheten existerar inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:246
|
||
msgid "Too many commands.\n"
|
||
msgstr "För många kommandon.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:251
|
||
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
||
msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:256
|
||
msgid "Bad network response.\n"
|
||
msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:261
|
||
msgid "Unexpected network error.\n"
|
||
msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:266
|
||
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
||
msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:271
|
||
msgid "Print queue full.\n"
|
||
msgstr "Skrivarkön full.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:276
|
||
msgid "No spool space.\n"
|
||
msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:281
|
||
msgid "Print canceled.\n"
|
||
msgstr "Utskrift avbruten.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:286
|
||
msgid "Network name deleted.\n"
|
||
msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:291
|
||
msgid "Network access denied.\n"
|
||
msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:296
|
||
msgid "Bad device type.\n"
|
||
msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:301
|
||
msgid "Bad network name.\n"
|
||
msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:306
|
||
msgid "Too many network names.\n"
|
||
msgstr "För många nätverksnamn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:311
|
||
msgid "Too many network sessions.\n"
|
||
msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:316
|
||
msgid "Sharing paused.\n"
|
||
msgstr "Delning pausad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:321
|
||
msgid "Request not accepted.\n"
|
||
msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:326
|
||
msgid "Redirector paused.\n"
|
||
msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:331
|
||
msgid "File exists.\n"
|
||
msgstr "Filen existerar.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:336
|
||
msgid "Cannot create.\n"
|
||
msgstr "Kan ej skapa.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:341
|
||
msgid "Int24 failure.\n"
|
||
msgstr "Int24-fel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:346
|
||
msgid "Out of structures.\n"
|
||
msgstr "Slut på strukturer.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:351
|
||
msgid "Already assigned.\n"
|
||
msgstr "Redan tilldelad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
|
||
msgid "Invalid password.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:361
|
||
msgid "Invalid parameter.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig parameter.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:366
|
||
msgid "Net write fault.\n"
|
||
msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:371
|
||
msgid "No process slots.\n"
|
||
msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:376
|
||
msgid "Too many semaphores.\n"
|
||
msgstr "För många semaforer.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:381
|
||
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
||
msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:386
|
||
msgid "Semaphore is set.\n"
|
||
msgstr "Semaforen är riggad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:391
|
||
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
||
msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:396
|
||
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:401
|
||
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
||
msgstr "Semaforägaren dog.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:406
|
||
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
||
msgstr "Användargräns för semafor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:411
|
||
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
||
msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:416
|
||
msgid "Drive locked.\n"
|
||
msgstr "Disken låst.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:421
|
||
msgid "Broken pipe.\n"
|
||
msgstr "Trasig pipa.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:426
|
||
msgid "Open failed.\n"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:431
|
||
msgid "Buffer overflow.\n"
|
||
msgstr "Buffertöverspill.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:441
|
||
msgid "No more search handles.\n"
|
||
msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:446
|
||
msgid "Invalid target handle.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:451
|
||
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:456
|
||
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:461
|
||
msgid "Bad driver level.\n"
|
||
msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:466
|
||
msgid "Call not implemented.\n"
|
||
msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:471
|
||
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
||
msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:476
|
||
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
||
msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:481
|
||
msgid "Invalid name.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt namn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:486
|
||
msgid "Invalid level.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig nivå.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:491
|
||
msgid "No volume label.\n"
|
||
msgstr "Ingen volymetikett.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:496
|
||
msgid "Module not found.\n"
|
||
msgstr "Modulen hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:501
|
||
msgid "Procedure not found.\n"
|
||
msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:506
|
||
msgid "No children to wait for.\n"
|
||
msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:511
|
||
msgid "Child process has not completed.\n"
|
||
msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:516
|
||
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:521
|
||
msgid "Negative seek.\n"
|
||
msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:531
|
||
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
||
msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:536
|
||
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
||
msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:541
|
||
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
||
msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:546
|
||
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
||
msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:551
|
||
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
||
msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:556
|
||
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
||
msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:561
|
||
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
||
msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:566
|
||
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
||
msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:571
|
||
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
||
msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:576
|
||
msgid "Drive is busy.\n"
|
||
msgstr "Enheten är upptagen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:581
|
||
msgid "Same drive.\n"
|
||
msgstr "Samma enhet.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:586
|
||
msgid "Not top-level directory.\n"
|
||
msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:591
|
||
msgid "Directory is not empty.\n"
|
||
msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:596
|
||
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
||
msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:601
|
||
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
||
msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:606
|
||
msgid "Path is busy.\n"
|
||
msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:611
|
||
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
||
msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:616
|
||
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
||
msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:621
|
||
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
||
msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:626
|
||
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
||
msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:631
|
||
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
||
msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:636
|
||
msgid "Volume label too long.\n"
|
||
msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:641
|
||
msgid "Too many TCBs.\n"
|
||
msgstr "För många TCB:er.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:646
|
||
msgid "Signal refused.\n"
|
||
msgstr "Signal vägrad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:651
|
||
msgid "Segment discarded.\n"
|
||
msgstr "Segment kasserat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:656
|
||
msgid "Segment not locked.\n"
|
||
msgstr "Segment inte låst.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:661
|
||
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
||
msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:666
|
||
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
||
msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:671
|
||
msgid "Path is invalid.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:676
|
||
msgid "Signal pending.\n"
|
||
msgstr "En signal väntar.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:681
|
||
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
||
msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:686
|
||
msgid "Lock failed.\n"
|
||
msgstr "Låsning misslyckades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:691
|
||
msgid "Resource in use.\n"
|
||
msgstr "Resursen används.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:696
|
||
msgid "Cancel violation.\n"
|
||
msgstr "Avbrytningsfel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:701
|
||
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
||
msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:706
|
||
msgid "Invalid segment number.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:711
|
||
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:716
|
||
msgid "File already exists.\n"
|
||
msgstr "Filen existerar redan.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:721
|
||
msgid "Invalid flag number.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:726
|
||
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
||
msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:731
|
||
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:736
|
||
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:741
|
||
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:746
|
||
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:751
|
||
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
||
msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:756
|
||
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
||
msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:761
|
||
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
||
msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:766
|
||
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:771
|
||
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
||
msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:776
|
||
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
||
msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:781
|
||
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:786
|
||
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
||
msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:791
|
||
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
||
msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:796
|
||
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
||
msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:801
|
||
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
||
msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:806
|
||
msgid "Environment variable not found.\n"
|
||
msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:811
|
||
msgid "No signal sent.\n"
|
||
msgstr "Ingen signal skickades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:816
|
||
msgid "File name is too long.\n"
|
||
msgstr "Filnamnet för långt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:821
|
||
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
||
msgstr "Ring 2-stack används.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:826
|
||
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
||
msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:831
|
||
msgid "Invalid signal number.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:836
|
||
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
||
msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:841
|
||
msgid "Segment locked.\n"
|
||
msgstr "Segment låst.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:846
|
||
msgid "Too many modules.\n"
|
||
msgstr "För många moduler.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:851
|
||
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
||
msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:856
|
||
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
||
msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:861
|
||
msgid "Bad pipe.\n"
|
||
msgstr "Felaktig pipa.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:866
|
||
msgid "Pipe busy.\n"
|
||
msgstr "Pipa upptagen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:871
|
||
msgid "Pipe closed.\n"
|
||
msgstr "Pipa stängd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:876
|
||
msgid "Pipe not connected.\n"
|
||
msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:881
|
||
msgid "More data available.\n"
|
||
msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:886
|
||
msgid "Session canceled.\n"
|
||
msgstr "Sessionen avbröts.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:891
|
||
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:896
|
||
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
||
msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:901
|
||
msgid "No more data available.\n"
|
||
msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:906
|
||
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
||
msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:911
|
||
msgid "Directory name invalid.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:916
|
||
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
||
msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:921
|
||
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
||
msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:926
|
||
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
||
msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:931
|
||
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:936
|
||
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
||
msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:941
|
||
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
||
msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:946
|
||
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
||
msgstr "För många poster till semafor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:951
|
||
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
||
msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:956
|
||
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
||
msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:961
|
||
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:966
|
||
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
||
msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:971
|
||
msgid "Invalid address.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig adress.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:976
|
||
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
||
msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:981
|
||
msgid "Pipe connected.\n"
|
||
msgstr "Pipa ansluten.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:986
|
||
msgid "Pipe listening.\n"
|
||
msgstr "Pipa lyssnar.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:991
|
||
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
||
msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:996
|
||
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
||
msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1001
|
||
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
||
msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1006
|
||
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
||
msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1011
|
||
msgid "No access to memory location.\n"
|
||
msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1016
|
||
msgid "Swap error.\n"
|
||
msgstr "Swap-fel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1021
|
||
msgid "Stack overflow.\n"
|
||
msgstr "Stack-överspill.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1026
|
||
msgid "Invalid message.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1031
|
||
msgid "Cannot complete.\n"
|
||
msgstr "Kan inte slutföra.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1036
|
||
msgid "Invalid flags.\n"
|
||
msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1041
|
||
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
||
msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1046
|
||
msgid "File invalid.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig fil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1051
|
||
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
||
msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1056
|
||
msgid "Nonexistent token.\n"
|
||
msgstr "Ej existerande symbol.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1061
|
||
msgid "Registry corrupt.\n"
|
||
msgstr "Registret korrupt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1066
|
||
msgid "Invalid key.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1071
|
||
msgid "Can't open registry key.\n"
|
||
msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1076
|
||
msgid "Can't read registry key.\n"
|
||
msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1081
|
||
msgid "Can't write registry key.\n"
|
||
msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1086
|
||
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
||
msgstr "Registret har återskapats.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1091
|
||
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Registret är korrupt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1096
|
||
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
||
msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1101
|
||
msgid "Not registry file.\n"
|
||
msgstr "Ej registerfil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1106
|
||
msgid "Key deleted.\n"
|
||
msgstr "Nyckel togs bort.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1111
|
||
msgid "No registry log space.\n"
|
||
msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1116
|
||
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
||
msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1121
|
||
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
||
msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1126
|
||
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
||
msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1131
|
||
msgid "Dependent services are running.\n"
|
||
msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1136
|
||
msgid "Invalid service control.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1141
|
||
msgid "Service request timeout.\n"
|
||
msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1146
|
||
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
||
msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1151
|
||
msgid "Service database locked.\n"
|
||
msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1156
|
||
msgid "Service already running.\n"
|
||
msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1161
|
||
msgid "Invalid service account.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1166
|
||
msgid "Service is disabled.\n"
|
||
msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1171
|
||
msgid "Circular dependency.\n"
|
||
msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1176
|
||
msgid "Service does not exist.\n"
|
||
msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1181
|
||
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
||
msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1186
|
||
msgid "Service not active.\n"
|
||
msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1191
|
||
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
||
msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1196
|
||
msgid "Exception in service.\n"
|
||
msgstr "Undantag i tjänst.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1201
|
||
msgid "Database does not exist.\n"
|
||
msgstr "Databasen existerar inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1206
|
||
msgid "Service-specific error.\n"
|
||
msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1211
|
||
msgid "Process aborted.\n"
|
||
msgstr "Processen avbröts.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1216
|
||
msgid "Service dependency failed.\n"
|
||
msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1221
|
||
msgid "Service login failed.\n"
|
||
msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1226
|
||
msgid "Service start-hang.\n"
|
||
msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1231
|
||
msgid "Invalid service lock.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1236
|
||
msgid "Service marked for delete.\n"
|
||
msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1241
|
||
msgid "Service exists.\n"
|
||
msgstr "Tjänsten existerar.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1246
|
||
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
||
msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1251
|
||
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
||
msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1256
|
||
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
||
msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1261
|
||
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
||
msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1266
|
||
msgid "Duplicate service name.\n"
|
||
msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1271
|
||
msgid "Different service account.\n"
|
||
msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1276
|
||
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
||
msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1281
|
||
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
||
msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1286
|
||
msgid "No recovery program for service.\n"
|
||
msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1291
|
||
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
||
msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1296
|
||
msgid "End of media.\n"
|
||
msgstr "Slut på media.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1301
|
||
msgid "Filemark detected.\n"
|
||
msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1306
|
||
msgid "Beginning of media.\n"
|
||
msgstr "Början på media.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1311
|
||
msgid "Setmark detected.\n"
|
||
msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1316
|
||
msgid "No data detected.\n"
|
||
msgstr "Inget data upptäckt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1321
|
||
msgid "Partition failure.\n"
|
||
msgstr "Partitionsfel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1326
|
||
msgid "Invalid block length.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1331
|
||
msgid "Device not partitioned.\n"
|
||
msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1336
|
||
msgid "Unable to lock media.\n"
|
||
msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1341
|
||
msgid "Unable to unload media.\n"
|
||
msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1346
|
||
msgid "Media changed.\n"
|
||
msgstr "Media ändrades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1351
|
||
msgid "I/O bus reset.\n"
|
||
msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1356
|
||
msgid "No media in drive.\n"
|
||
msgstr "Inget media i enhet.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1361
|
||
msgid "No Unicode translation.\n"
|
||
msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1366
|
||
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
||
msgstr "DLL-initialisering misslyckades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1371
|
||
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
||
msgstr "Nedstängning pågår.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1376
|
||
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
||
msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1381
|
||
msgid "I/O device error.\n"
|
||
msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1386
|
||
msgid "No serial devices found.\n"
|
||
msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1391
|
||
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
||
msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1396
|
||
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
||
msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1401
|
||
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
||
msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1406
|
||
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
||
msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1411
|
||
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
||
msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1416
|
||
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
||
msgstr "Okänt floppyfel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1421
|
||
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
||
msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1426
|
||
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
||
msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1431
|
||
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
||
msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1436
|
||
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
||
msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1441
|
||
msgid "End of tape media.\n"
|
||
msgstr "Slut på bandet.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1446
|
||
msgid "Not enough server memory.\n"
|
||
msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1451
|
||
msgid "Possible deadlock.\n"
|
||
msgstr "Möjlig deadlock.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1456
|
||
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
||
msgstr "Felaktig justering.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1461
|
||
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
||
msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1466
|
||
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
||
msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1471
|
||
msgid "Too many links.\n"
|
||
msgstr "För många länkar.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1476
|
||
msgid "Newer windows version needed.\n"
|
||
msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1481
|
||
msgid "Wrong operating system.\n"
|
||
msgstr "Fel operativsystem.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1486
|
||
msgid "Single-instance application.\n"
|
||
msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1491
|
||
msgid "Real-mode application.\n"
|
||
msgstr "Real mode-program.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1496
|
||
msgid "Invalid DLL.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig DLL.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1501
|
||
msgid "No associated application.\n"
|
||
msgstr "Inget associerat program.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1506
|
||
msgid "DDE failure.\n"
|
||
msgstr "DDE-fel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1511
|
||
msgid "DLL not found.\n"
|
||
msgstr "DLL hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1516
|
||
msgid "Out of user handles.\n"
|
||
msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1521
|
||
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
||
msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1526
|
||
msgid "The source element is empty.\n"
|
||
msgstr "Källelementet är tomt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1531
|
||
msgid "The destination element is full.\n"
|
||
msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1536
|
||
msgid "The element address is invalid.\n"
|
||
msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1541
|
||
msgid "The magazine is not present.\n"
|
||
msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1546
|
||
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
||
msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1551
|
||
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
||
msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1556
|
||
msgid "The device door is open.\n"
|
||
msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1561
|
||
msgid "The device is not connected.\n"
|
||
msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1566
|
||
msgid "Element not found.\n"
|
||
msgstr "Elementet hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1571
|
||
msgid "No match found.\n"
|
||
msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1576
|
||
msgid "Property set not found.\n"
|
||
msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1581
|
||
msgid "Point not found.\n"
|
||
msgstr "Punkten hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1586
|
||
msgid "No running tracking service.\n"
|
||
msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1591
|
||
msgid "No such volume ID.\n"
|
||
msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1596
|
||
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
||
msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1601
|
||
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
||
msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1606
|
||
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
||
msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1611
|
||
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
||
msgstr "Journalen tas bort.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1616
|
||
msgid "The journal is not active.\n"
|
||
msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1621
|
||
msgid "Potential matching file found.\n"
|
||
msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1626
|
||
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
||
msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1631
|
||
msgid "Invalid device name.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1636
|
||
msgid "Connection unavailable.\n"
|
||
msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1641
|
||
msgid "Device already remembered.\n"
|
||
msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1646
|
||
msgid "No network or bad path.\n"
|
||
msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1651
|
||
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1656
|
||
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
||
msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1661
|
||
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
||
msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1666
|
||
msgid "Not a container.\n"
|
||
msgstr "Inte en container.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1671
|
||
msgid "Extended error.\n"
|
||
msgstr "Utökat fel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1676
|
||
msgid "Invalid group name.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1681
|
||
msgid "Invalid computer name.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1686
|
||
msgid "Invalid event name.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1691
|
||
msgid "Invalid domain name.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1696
|
||
msgid "Invalid service name.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1701
|
||
msgid "Invalid network name.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1706
|
||
msgid "Invalid share name.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1716
|
||
msgid "Invalid message name.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1721
|
||
msgid "Invalid message destination.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1726
|
||
msgid "Session credential conflict.\n"
|
||
msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1731
|
||
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
||
msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1736
|
||
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
||
msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1741
|
||
msgid "No network.\n"
|
||
msgstr "Inget nätverk.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1746
|
||
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
||
msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1751
|
||
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
||
msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
|
||
msgid "Connection refused.\n"
|
||
msgstr "Anslutning nekades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1761
|
||
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
||
msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1766
|
||
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
||
msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1771
|
||
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
||
msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1776
|
||
msgid "Connection invalid.\n"
|
||
msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1781
|
||
msgid "Connection is active.\n"
|
||
msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1786
|
||
msgid "Network unreachable.\n"
|
||
msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1791
|
||
msgid "Host unreachable.\n"
|
||
msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1796
|
||
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
||
msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1801
|
||
msgid "Port unreachable.\n"
|
||
msgstr "Port oåtkomlig.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1806
|
||
msgid "Request aborted.\n"
|
||
msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1811
|
||
msgid "Connection aborted.\n"
|
||
msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1816
|
||
msgid "Please retry operation.\n"
|
||
msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1821
|
||
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
||
msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1826
|
||
msgid "Login time restriction.\n"
|
||
msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1831
|
||
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
||
msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1836
|
||
msgid "Incorrect network address.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1841
|
||
msgid "Service already registered.\n"
|
||
msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1846
|
||
msgid "Service not found.\n"
|
||
msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1851
|
||
msgid "User not authenticated.\n"
|
||
msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1856
|
||
msgid "User not logged on.\n"
|
||
msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1861
|
||
msgid "Continue work in progress.\n"
|
||
msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1866
|
||
msgid "Already initialized.\n"
|
||
msgstr "Redan initialiserad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1871
|
||
msgid "No more local devices.\n"
|
||
msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1876
|
||
msgid "The site does not exist.\n"
|
||
msgstr "Sidan existerar inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1881
|
||
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
||
msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1886
|
||
msgid "Supported only when connected.\n"
|
||
msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1891
|
||
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
||
msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1896
|
||
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
||
msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1901
|
||
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
||
msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1906
|
||
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
||
msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1911
|
||
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
||
msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1916
|
||
msgid "No quotas for account.\n"
|
||
msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1921
|
||
msgid "Local user session key.\n"
|
||
msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1926
|
||
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
||
msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1931
|
||
msgid "Unknown revision.\n"
|
||
msgstr "Okänd revision.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1936
|
||
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
||
msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1941
|
||
msgid "Invalid owner.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig ägare.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1946
|
||
msgid "Invalid primary group.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1951
|
||
msgid "No impersonation token.\n"
|
||
msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1956
|
||
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
||
msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1961
|
||
msgid "No logon servers available.\n"
|
||
msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1966
|
||
msgid "No such logon session.\n"
|
||
msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1971
|
||
msgid "No such privilege.\n"
|
||
msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1976
|
||
msgid "Privilege not held.\n"
|
||
msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1981
|
||
msgid "Invalid account name.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1986
|
||
msgid "User already exists.\n"
|
||
msgstr "Användaren existerar redan.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1991
|
||
msgid "No such user.\n"
|
||
msgstr "Ingen sådan användare.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1996
|
||
msgid "Group already exists.\n"
|
||
msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2001
|
||
msgid "No such group.\n"
|
||
msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2006
|
||
msgid "User already in group.\n"
|
||
msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2011
|
||
msgid "User not in group.\n"
|
||
msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2016
|
||
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
||
msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2021
|
||
msgid "Wrong password.\n"
|
||
msgstr "Fel lösenord.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2026
|
||
msgid "Ill-formed password.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2031
|
||
msgid "Password restriction.\n"
|
||
msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2036
|
||
msgid "Logon failure.\n"
|
||
msgstr "Inloggningsfel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2041
|
||
msgid "Account restriction.\n"
|
||
msgstr "Kontobegränsning.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2046
|
||
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
||
msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2051
|
||
msgid "Invalid workstation.\n"
|
||
msgstr "Ej tillåten dator.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2056
|
||
msgid "Password expired.\n"
|
||
msgstr "Lösenord utgånget.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2061
|
||
msgid "Account disabled.\n"
|
||
msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2066
|
||
msgid "No security ID mapped.\n"
|
||
msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2071
|
||
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
||
msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2076
|
||
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
||
msgstr "Slut på LUID:er.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2081
|
||
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2086
|
||
msgid "Invalid ACL.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2091
|
||
msgid "Invalid SID.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt SID.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2096
|
||
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2101
|
||
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
||
msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2106
|
||
msgid "Server disabled.\n"
|
||
msgstr "Servern inaktiverad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2111
|
||
msgid "Server not disabled.\n"
|
||
msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2116
|
||
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2121
|
||
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
||
msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2126
|
||
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
||
msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2131
|
||
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2136
|
||
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
||
msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2141
|
||
msgid "Bad validation class.\n"
|
||
msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2146
|
||
msgid "Bad token type.\n"
|
||
msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2151
|
||
msgid "No security on object.\n"
|
||
msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2156
|
||
msgid "Can't access domain information.\n"
|
||
msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2161
|
||
msgid "Invalid server state.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2166
|
||
msgid "Invalid domain state.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2171
|
||
msgid "Invalid domain role.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2176
|
||
msgid "No such domain.\n"
|
||
msgstr "Ingen sådan domän.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2181
|
||
msgid "Domain already exists.\n"
|
||
msgstr "Domänen existerar redan.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2186
|
||
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
||
msgstr "Domängräns överskriden.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2191
|
||
msgid "Internal database corruption.\n"
|
||
msgstr "Intern databaskorruption.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2196
|
||
msgid "Internal error.\n"
|
||
msgstr "Internt fel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2201
|
||
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
||
msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2206
|
||
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
||
msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2211
|
||
msgid "Not a logon process.\n"
|
||
msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2216
|
||
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
||
msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2221
|
||
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
||
msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2226
|
||
msgid "Bad logon session state.\n"
|
||
msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2231
|
||
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
||
msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2236
|
||
msgid "Invalid logon type.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2241
|
||
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
||
msgstr "Kan inte personifiera.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2246
|
||
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2251
|
||
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
||
msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2256
|
||
msgid "Account is built-in.\n"
|
||
msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2261
|
||
msgid "Group is built-in.\n"
|
||
msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2266
|
||
msgid "User is built-in.\n"
|
||
msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2271
|
||
msgid "Group is primary for user.\n"
|
||
msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2276
|
||
msgid "Token already in use.\n"
|
||
msgstr "Symbolen används redan.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2281
|
||
msgid "No such local group.\n"
|
||
msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2286
|
||
msgid "User not in local group.\n"
|
||
msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2291
|
||
msgid "User already in local group.\n"
|
||
msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2296
|
||
msgid "Local group already exists.\n"
|
||
msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
|
||
msgid "Logon type not granted.\n"
|
||
msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2306
|
||
msgid "Too many secrets.\n"
|
||
msgstr "För många hemligheter.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2311
|
||
msgid "Secret too long.\n"
|
||
msgstr "Hemligheten för lång.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2316
|
||
msgid "Internal security DB error.\n"
|
||
msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2321
|
||
msgid "Too many context IDs.\n"
|
||
msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2331
|
||
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
||
msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2336
|
||
msgid "No such member.\n"
|
||
msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2341
|
||
msgid "Invalid member.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig medlem.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2346
|
||
msgid "Too many SIDs.\n"
|
||
msgstr "För många SID.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2351
|
||
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
||
msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2356
|
||
msgid "No inheritable components.\n"
|
||
msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2361
|
||
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
||
msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2366
|
||
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Disken är korrupt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2371
|
||
msgid "No user session key.\n"
|
||
msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2376
|
||
msgid "License quota exceeded.\n"
|
||
msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2381
|
||
msgid "Wrong target name.\n"
|
||
msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2386
|
||
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
||
msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2391
|
||
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
||
msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2396
|
||
msgid "Invalid window handle.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2401
|
||
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2406
|
||
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2411
|
||
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2416
|
||
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2421
|
||
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2426
|
||
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
||
msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2431
|
||
msgid "Can't find window class.\n"
|
||
msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2436
|
||
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
||
msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2441
|
||
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
||
msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2446
|
||
msgid "Class already exists.\n"
|
||
msgstr "Klassen existerar redan.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2451
|
||
msgid "Class does not exist.\n"
|
||
msgstr "Klass existerar inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2456
|
||
msgid "Class has open windows.\n"
|
||
msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2461
|
||
msgid "Invalid index.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt index.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2466
|
||
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2471
|
||
msgid "Private dialog index.\n"
|
||
msgstr "Privat dialogindex.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2476
|
||
msgid "List box ID not found.\n"
|
||
msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2481
|
||
msgid "No wildcard characters.\n"
|
||
msgstr "Inga jokertecken.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2486
|
||
msgid "Clipboard not open.\n"
|
||
msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2491
|
||
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
||
msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2496
|
||
msgid "Not a dialog window.\n"
|
||
msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2501
|
||
msgid "Control ID not found.\n"
|
||
msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2506
|
||
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
||
msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2511
|
||
msgid "Not a combo box window.\n"
|
||
msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2516
|
||
msgid "Invalid edit height.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2521
|
||
msgid "DC not found.\n"
|
||
msgstr "DC ej funnen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2526
|
||
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2531
|
||
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2536
|
||
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
||
msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2541
|
||
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
||
msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2546
|
||
msgid "Journal hook already set.\n"
|
||
msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2551
|
||
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
||
msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2556
|
||
msgid "Invalid list box message.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2561
|
||
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2566
|
||
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
||
msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2571
|
||
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
||
msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2576
|
||
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
||
msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2581
|
||
msgid "Window has no system menu.\n"
|
||
msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2586
|
||
msgid "Invalid message box style.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2591
|
||
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2596
|
||
msgid "Screen already locked.\n"
|
||
msgstr "Skärm redan låst.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2601
|
||
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
||
msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2606
|
||
msgid "Not a child window.\n"
|
||
msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2611
|
||
msgid "Invalid GW command.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2616
|
||
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2621
|
||
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
||
msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2626
|
||
msgid "Popup menu already active.\n"
|
||
msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2631
|
||
msgid "No scrollbars.\n"
|
||
msgstr "Inga rullningslister.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2636
|
||
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2641
|
||
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2646
|
||
msgid "No system resources.\n"
|
||
msgstr "Inga systemresurser.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2651
|
||
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
||
msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2656
|
||
msgid "No paged system resources.\n"
|
||
msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2661
|
||
msgid "No working set quota.\n"
|
||
msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2666
|
||
msgid "No page file quota.\n"
|
||
msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2671
|
||
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
||
msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2676
|
||
msgid "Menu item not found.\n"
|
||
msgstr "Menypost ej funnen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2681
|
||
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2686
|
||
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
||
msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2691
|
||
msgid "Interactive window station required.\n"
|
||
msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2696
|
||
msgid "Timeout.\n"
|
||
msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2701
|
||
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2706
|
||
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
||
msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2711
|
||
msgid "Event log can't start.\n"
|
||
msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2716
|
||
msgid "Event log file full.\n"
|
||
msgstr "Händelseloggfil full.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2721
|
||
msgid "Event log file changed.\n"
|
||
msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2726
|
||
msgid "Installer service failed.\n"
|
||
msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2731
|
||
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
||
msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2736
|
||
msgid "Installation failure.\n"
|
||
msgstr "Installationsfel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2741
|
||
msgid "Installation suspended.\n"
|
||
msgstr "Installationen avbruten.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2746
|
||
msgid "Unknown product.\n"
|
||
msgstr "Okänd produkt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2751
|
||
msgid "Unknown feature.\n"
|
||
msgstr "Okänd egenskap.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2756
|
||
msgid "Unknown component.\n"
|
||
msgstr "Okänd komponent.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2761
|
||
msgid "Unknown property.\n"
|
||
msgstr "Okänd egenskap.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2766
|
||
msgid "Invalid handle state.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2771
|
||
msgid "Bad configuration.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2776
|
||
msgid "Index is missing.\n"
|
||
msgstr "Index saknas.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2781
|
||
msgid "Installation source is missing.\n"
|
||
msgstr "Installationskälla saknas.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2786
|
||
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
||
msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2791
|
||
msgid "Product uninstalled.\n"
|
||
msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2796
|
||
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2801
|
||
msgid "Invalid field.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt fält.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2806
|
||
msgid "Device removed.\n"
|
||
msgstr "Enhet borttagen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2811
|
||
msgid "Installation already running.\n"
|
||
msgstr "Installationen körs redan.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2816
|
||
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
||
msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2821
|
||
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
||
msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2826
|
||
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
||
msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2831
|
||
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2836
|
||
msgid "Installation language not supported.\n"
|
||
msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2841
|
||
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2846
|
||
msgid "Installation package rejected.\n"
|
||
msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2851
|
||
msgid "Function could not be called.\n"
|
||
msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2856
|
||
msgid "Function failed.\n"
|
||
msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2861
|
||
msgid "Invalid table.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig tabell.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2866
|
||
msgid "Data type mismatch.\n"
|
||
msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
|
||
msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgstr "Ej stödd typ.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2876
|
||
msgid "Creation failed.\n"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2881
|
||
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
||
msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2886
|
||
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
||
msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2891
|
||
msgid "Installer not used.\n"
|
||
msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2896
|
||
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2901
|
||
msgid "Invalid patch package.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2906
|
||
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
||
msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2911
|
||
msgid "Another version is installed.\n"
|
||
msgstr "En annan version är installerad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2916
|
||
msgid "Invalid command line.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2921
|
||
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
||
msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2926
|
||
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
||
msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2931
|
||
msgid "Invalid string binding.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2936
|
||
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
||
msgstr "Fel sorts bindning.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2941
|
||
msgid "Invalid binding.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig bindning.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2946
|
||
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
||
msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2951
|
||
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2956
|
||
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2961
|
||
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2966
|
||
msgid "Invalid network address.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2971
|
||
msgid "No endpoint found.\n"
|
||
msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2976
|
||
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2981
|
||
msgid "Object UUID not found.\n"
|
||
msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2986
|
||
msgid "UUID already registered.\n"
|
||
msgstr "UUID redan registrerat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2991
|
||
msgid "UUID type already registered.\n"
|
||
msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2996
|
||
msgid "Server already listening.\n"
|
||
msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3001
|
||
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
||
msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3006
|
||
msgid "RPC server not listening.\n"
|
||
msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3011
|
||
msgid "Unknown manager type.\n"
|
||
msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3016
|
||
msgid "Unknown interface.\n"
|
||
msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3021
|
||
msgid "No bindings.\n"
|
||
msgstr "Inga bindningar.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3026
|
||
msgid "No protocol sequences.\n"
|
||
msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3031
|
||
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
||
msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3036
|
||
msgid "Out of resources.\n"
|
||
msgstr "Slut på resurser.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3041
|
||
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
||
msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3046
|
||
msgid "RPC server too busy.\n"
|
||
msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3051
|
||
msgid "Invalid network options.\n"
|
||
msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3056
|
||
msgid "No RPC call active.\n"
|
||
msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3061
|
||
msgid "RPC call failed.\n"
|
||
msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3066
|
||
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
||
msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3071
|
||
msgid "RPC protocol error.\n"
|
||
msgstr "RPC-protokollfel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3076
|
||
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
||
msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3086
|
||
msgid "Invalid tag.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig tagg.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3091
|
||
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
||
msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3096
|
||
msgid "No entry name.\n"
|
||
msgstr "Inget postnamn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3101
|
||
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3106
|
||
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
||
msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3111
|
||
msgid "No network address.\n"
|
||
msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3116
|
||
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
||
msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3121
|
||
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
||
msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3126
|
||
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
||
msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3131
|
||
msgid "String too long.\n"
|
||
msgstr "Strängen för lång.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3136
|
||
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
||
msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3141
|
||
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
||
msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3146
|
||
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
||
msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3151
|
||
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
||
msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3156
|
||
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
||
msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3161
|
||
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
||
msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3166
|
||
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
||
msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3171
|
||
msgid "Invalid entry.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig post.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3176
|
||
msgid "Can't perform operation.\n"
|
||
msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3181
|
||
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
||
msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3186
|
||
msgid "Nothing to export.\n"
|
||
msgstr "Inget att exportera.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3191
|
||
msgid "Incomplete name.\n"
|
||
msgstr "Inkomplett namn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3196
|
||
msgid "Invalid version option.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3201
|
||
msgid "No more members.\n"
|
||
msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3206
|
||
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
||
msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3211
|
||
msgid "Interface not found.\n"
|
||
msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3216
|
||
msgid "Entry already exists.\n"
|
||
msgstr "Posten existerar redan.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3221
|
||
msgid "Entry not found.\n"
|
||
msgstr "Posten hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3226
|
||
msgid "Name service unavailable.\n"
|
||
msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3231
|
||
msgid "Invalid network address family.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3236
|
||
msgid "Operation not supported.\n"
|
||
msgstr "Operationen stöds inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3241
|
||
msgid "No security context available.\n"
|
||
msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3246
|
||
msgid "RPCInternal error.\n"
|
||
msgstr "RPCInternal-fel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3251
|
||
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
||
msgstr "Division med noll för RPC.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3256
|
||
msgid "Address error.\n"
|
||
msgstr "Adressfel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3261
|
||
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
||
msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3266
|
||
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
||
msgstr "Flyttals-underspill.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3271
|
||
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
||
msgstr "Flyttals-överspill.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3276
|
||
msgid "No more entries.\n"
|
||
msgstr "Inga fler poster.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3281
|
||
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3286
|
||
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
||
msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3291
|
||
msgid "Null context handle.\n"
|
||
msgstr "Nullkontext-referens.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3296
|
||
msgid "Context handle damaged.\n"
|
||
msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3301
|
||
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
||
msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3306
|
||
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
||
msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3311
|
||
msgid "Null reference pointer.\n"
|
||
msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3316
|
||
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
||
msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3321
|
||
msgid "Byte count too small.\n"
|
||
msgstr "Byteantalet för litet.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3326
|
||
msgid "Bad stub data.\n"
|
||
msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3331
|
||
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3336
|
||
msgid "Unrecognized media.\n"
|
||
msgstr "Ej igenkänt media.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3341
|
||
msgid "No trust secret.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3346
|
||
msgid "No trust SAM account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3351
|
||
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3356
|
||
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3361
|
||
msgid "Trust logon failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3366
|
||
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
||
msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3371
|
||
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
||
msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3376
|
||
msgid "Account expired.\n"
|
||
msgstr "Kontot utgånget.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3381
|
||
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
||
msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3386
|
||
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
||
msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3391
|
||
msgid "Unknown port.\n"
|
||
msgstr "Okänd port.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3396
|
||
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
||
msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3401
|
||
msgid "Unknown print processor.\n"
|
||
msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3406
|
||
msgid "Invalid separator file.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3411
|
||
msgid "Invalid priority.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3416
|
||
msgid "Invalid printer name.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3421
|
||
msgid "Printer already exists.\n"
|
||
msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3426
|
||
msgid "Invalid printer command.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3431
|
||
msgid "Invalid data type.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3436
|
||
msgid "Invalid environment.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig miljö.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3441
|
||
msgid "No more bindings.\n"
|
||
msgstr "Inga fler bindningar.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3446
|
||
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3451
|
||
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3456
|
||
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3461
|
||
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3466
|
||
msgid "Server has open handles.\n"
|
||
msgstr "Server har öppna referenser.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3471
|
||
msgid "Resource data not found.\n"
|
||
msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3476
|
||
msgid "Resource type not found.\n"
|
||
msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3481
|
||
msgid "Resource name not found.\n"
|
||
msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3486
|
||
msgid "Resource language not found.\n"
|
||
msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3491
|
||
msgid "Not enough quota.\n"
|
||
msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3496
|
||
msgid "No interfaces.\n"
|
||
msgstr "Inga gränssnitt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3501
|
||
msgid "RPC call canceled.\n"
|
||
msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3506
|
||
msgid "Binding incomplete.\n"
|
||
msgstr "Bindning ej komplett.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3511
|
||
msgid "RPC comm failure.\n"
|
||
msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3516
|
||
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
||
msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3521
|
||
msgid "No principal name registered.\n"
|
||
msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3526
|
||
msgid "Not an RPC error.\n"
|
||
msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3531
|
||
msgid "UUID is local only.\n"
|
||
msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3536
|
||
msgid "Security package error.\n"
|
||
msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3541
|
||
msgid "Thread not canceled.\n"
|
||
msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3546
|
||
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3551
|
||
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
||
msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3556
|
||
msgid "Wrong stub version.\n"
|
||
msgstr "Fel stub-version.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3561
|
||
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig pipa.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3566
|
||
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
||
msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3571
|
||
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
||
msgstr "Fel version på pipan.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3576
|
||
msgid "Group member not found.\n"
|
||
msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3581
|
||
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
||
msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3586
|
||
msgid "Invalid object.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3591
|
||
msgid "Invalid time.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig tid.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3596
|
||
msgid "Invalid form name.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3601
|
||
msgid "Invalid form size.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3606
|
||
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
||
msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3611
|
||
msgid "Printer deleted.\n"
|
||
msgstr "Skrivare borttagen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3616
|
||
msgid "Invalid printer state.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3621
|
||
msgid "User must change password.\n"
|
||
msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3626
|
||
msgid "Domain controller not found.\n"
|
||
msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3631
|
||
msgid "Account locked out.\n"
|
||
msgstr "Konto utlåst.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3636
|
||
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3641
|
||
msgid "Invalid driver.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3646
|
||
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3651
|
||
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
||
msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3656
|
||
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3661
|
||
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3666
|
||
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
||
msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3671
|
||
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3676
|
||
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
||
msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3681
|
||
msgid "No site name available.\n"
|
||
msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3686
|
||
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
||
msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3691
|
||
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
||
msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3696
|
||
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
||
msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3701
|
||
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
||
msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3706
|
||
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
||
msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3711
|
||
msgid "The profile could not be added.\n"
|
||
msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3716
|
||
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
||
msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3721
|
||
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
||
msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3726
|
||
msgid "The group element could not be added.\n"
|
||
msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3731
|
||
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
||
msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3736
|
||
msgid "The username could not be found.\n"
|
||
msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3741
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The site does not exist.\n"
|
||
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
||
msgstr "Sidan existerar inte.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3746
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection refused.\n"
|
||
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
||
msgstr "Anslutning nekades.\n"
|
||
|
||
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr "Lokal port"
|
||
|
||
#: localspl.rc:32
|
||
msgid "Local Monitor"
|
||
msgstr "Lokal skärm"
|
||
|
||
#: localui.rc:39
|
||
msgid "Add a Local Port"
|
||
msgstr "Lägg till en lokal port"
|
||
|
||
#: localui.rc:42
|
||
msgid "&Enter the port name to add:"
|
||
msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
|
||
|
||
#: localui.rc:51
|
||
msgid "Configure LPT Port"
|
||
msgstr "Konfigurera LPT-port"
|
||
|
||
#: localui.rc:54
|
||
msgid "Timeout (seconds)"
|
||
msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
|
||
|
||
#: localui.rc:55
|
||
msgid "&Transmission Retry:"
|
||
msgstr "Öve&rföringsförsök:"
|
||
|
||
#: localui.rc:32
|
||
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
||
msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
|
||
|
||
#: localui.rc:33
|
||
msgid "Port %s already exists"
|
||
msgstr "Porten %s finns redan"
|
||
|
||
#: localui.rc:34
|
||
msgid "This port has no options to configure"
|
||
msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
|
||
|
||
#: mapi32.rc:31
|
||
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
|
||
"installerad."
|
||
|
||
#: mapi32.rc:32
|
||
msgid "Send Mail"
|
||
msgstr "Skicka e-post"
|
||
|
||
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
|
||
msgid "Enter Network Password"
|
||
msgstr "Ange nätverkslösenord"
|
||
|
||
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
|
||
msgid "Please enter your username and password:"
|
||
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
|
||
|
||
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Användare"
|
||
|
||
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lösenord"
|
||
|
||
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
|
||
msgid "&Save this password (insecure)"
|
||
msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
|
||
|
||
#: mpr.rc:30
|
||
msgid "Entire Network"
|
||
msgstr "Hela nätverket"
|
||
|
||
#: msacm32.rc:30
|
||
msgid "Sound Selection"
|
||
msgstr "Ljudval"
|
||
|
||
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
|
||
msgid "&Save As..."
|
||
msgstr "&Spara som..."
|
||
|
||
#: msacm32.rc:42
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Format:"
|
||
|
||
#: msacm32.rc:47
|
||
msgid "&Attributes:"
|
||
msgstr "&Attribut:"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:39
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Hyperlänk"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:42
|
||
msgid "Hyperlink Information"
|
||
msgstr "Länkinformation"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "&Typ:"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:45
|
||
msgid "&URL:"
|
||
msgstr "&URL:"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:34
|
||
msgid "HTML Document"
|
||
msgstr "HTML-dokument"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:29
|
||
msgid "Downloading from %s..."
|
||
msgstr "Hämtar från %s..."
|
||
|
||
#: mshtml.rc:28
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#: msi.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
||
"file path and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
|
||
"och försök igen."
|
||
|
||
#: msi.rc:31
|
||
msgid "path %s not found"
|
||
msgstr "sökvägen %s hittades inte"
|
||
|
||
#: msi.rc:32
|
||
msgid "insert disk %s"
|
||
msgstr "mata in %s"
|
||
|
||
#: msi.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Installer %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install a product:\n"
|
||
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/a package [property]\n"
|
||
"Repair an installation:\n"
|
||
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
||
"Uninstall a product:\n"
|
||
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
||
"Advertise a product:\n"
|
||
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
||
"Apply a patch:\n"
|
||
"\t/p patch_package [property]\n"
|
||
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
||
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
||
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
||
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
||
"Register the MSI Service:\n"
|
||
"\t/y\n"
|
||
"Unregister the MSI Service:\n"
|
||
"\t/z\n"
|
||
"Display this help:\n"
|
||
"\t/help\n"
|
||
"\t/?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows Installer %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Användning:\n"
|
||
"msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installera en produkt:\n"
|
||
"\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
|
||
"\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
|
||
"\t/a paket [egenskap]\n"
|
||
"Laga en installation:\n"
|
||
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
|
||
"Avinstallera en produkt:\n"
|
||
"\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
|
||
"\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
|
||
"Gör reklam för en produkt:\n"
|
||
"\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
|
||
"Applicera en patch:\n"
|
||
"\t/p patchpaket [egenskap]\n"
|
||
"\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
|
||
"Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
|
||
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
|
||
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
||
"Registrera MSI-tjänsten:\n"
|
||
"\t/y\n"
|
||
"Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
|
||
"\t/z\n"
|
||
"Visa denna hjälp:\n"
|
||
"\t/help\n"
|
||
"\t/?\n"
|
||
|
||
#: msi.rc:60
|
||
msgid "enter which folder contains %s"
|
||
msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
|
||
|
||
#: msi.rc:61
|
||
msgid "install source for feature missing"
|
||
msgstr "installationskälla för funktion saknar"
|
||
|
||
#: msi.rc:62
|
||
msgid "network drive for feature missing"
|
||
msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
|
||
|
||
#: msi.rc:63
|
||
msgid "feature from:"
|
||
msgstr "funktion från:"
|
||
|
||
#: msi.rc:64
|
||
msgid "choose which folder contains %s"
|
||
msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
|
||
|
||
#: msrle32.rc:31
|
||
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
||
msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
|
||
|
||
#: msrle32.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
||
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine MS-RLE videokodek\n"
|
||
"Copyright 2002 Michael Günnewig"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:33
|
||
msgid "Video Compression"
|
||
msgstr "Videokomprimering"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:39
|
||
msgid "&Compressor:"
|
||
msgstr "&Komprimering:"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:42
|
||
msgid "Con&figure..."
|
||
msgstr "Kon&figurera..."
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:43
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Om"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:47
|
||
msgid "Compression &Quality:"
|
||
msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:49
|
||
msgid "&Key Frame Every"
|
||
msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:53
|
||
msgid "&Data Rate"
|
||
msgstr "&Datafrekvens"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:55
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "kB/s"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:28
|
||
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
||
msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
|
||
|
||
#: msvidc32.rc:29
|
||
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
||
msgstr "Wine Video 1 videokodek"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:31
|
||
msgid "unknown object"
|
||
msgstr "okänt objekt"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:32
|
||
msgid "title bar"
|
||
msgstr "titelrad"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:33
|
||
msgid "menu bar"
|
||
msgstr "menyrad"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:34
|
||
msgid "scroll bar"
|
||
msgstr "rullningslist"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:35
|
||
msgid "grip"
|
||
msgstr "grepp"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:36
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "ljud"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:37
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "muspekare"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:38
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr "markör"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:39
|
||
msgid "alert"
|
||
msgstr "varning"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:40
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "fönster"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:41
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr "klient"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:42
|
||
msgid "popup menu"
|
||
msgstr "popupmeny"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:43
|
||
msgid "menu item"
|
||
msgstr "menypost"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:44
|
||
msgid "tool tip"
|
||
msgstr "tooltip"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:45
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "program"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:46
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "dokument"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:47
|
||
msgid "pane"
|
||
msgstr "ruta"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:48
|
||
msgid "chart"
|
||
msgstr "diagram"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:49
|
||
msgid "dialog"
|
||
msgstr "dialog"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:50
|
||
msgid "border"
|
||
msgstr "kant"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:51
|
||
msgid "grouping"
|
||
msgstr "gruppering"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:52
|
||
msgid "separator"
|
||
msgstr "avskiljare"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:53
|
||
msgid "tool bar"
|
||
msgstr "verktygsrad"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:54
|
||
msgid "status bar"
|
||
msgstr "statusrad"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:55
|
||
msgid "table"
|
||
msgstr "tabell"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:56
|
||
msgid "column header"
|
||
msgstr "kolumnhuvud"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:57
|
||
msgid "row header"
|
||
msgstr "radhuvud"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:58
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "kolumn"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:59
|
||
msgid "row"
|
||
msgstr "rad"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:60
|
||
msgid "cell"
|
||
msgstr "cell"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:61
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "länk"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:62
|
||
msgid "help balloon"
|
||
msgstr "hjälpballong"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:63
|
||
msgid "character"
|
||
msgstr "tecken"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:64
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "lista"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:65
|
||
msgid "list item"
|
||
msgstr "listelement"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:66
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr "disposition"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:67
|
||
msgid "outline item"
|
||
msgstr "dispositionspost"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:68
|
||
msgid "page tab"
|
||
msgstr "bladflik"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:69
|
||
msgid "property page"
|
||
msgstr "egenskapssida"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:70
|
||
msgid "indicator"
|
||
msgstr "indikator"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:71
|
||
msgid "graphic"
|
||
msgstr "grafik"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:72
|
||
msgid "static text"
|
||
msgstr "statisk text"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:73
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "text"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:74
|
||
msgid "push button"
|
||
msgstr "tryckknapp"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:75
|
||
msgid "check button"
|
||
msgstr "markeringsknapp"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:76
|
||
msgid "radio button"
|
||
msgstr "envalsknapp"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:77
|
||
msgid "combo box"
|
||
msgstr "kombinationsruta"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:78
|
||
msgid "drop down"
|
||
msgstr "listruta"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:79
|
||
msgid "progress bar"
|
||
msgstr "förloppsmätare"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:80
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr "mätare"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:81
|
||
msgid "hot key field"
|
||
msgstr "snabbknappsfält"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:82
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "glidreglage"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:83
|
||
msgid "spin box"
|
||
msgstr "snurrknapp"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:84
|
||
msgid "diagram"
|
||
msgstr "diagram"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:85
|
||
msgid "animation"
|
||
msgstr "animation"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:86
|
||
msgid "equation"
|
||
msgstr "ekvation"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:87
|
||
msgid "drop down button"
|
||
msgstr "listruteknapp"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:88
|
||
msgid "menu button"
|
||
msgstr "menyknapp"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:89
|
||
msgid "grid drop down button"
|
||
msgstr "listruteknapp (rutnät)"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:90
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr "blanktecken"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:91
|
||
msgid "page tab list"
|
||
msgstr "bladflikslista"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:92
|
||
msgid "clock"
|
||
msgstr "klocka"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:93
|
||
msgid "split button"
|
||
msgstr "delad knapp"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:94
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-adress"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:95
|
||
msgid "outline button"
|
||
msgstr "dispositionsknapp"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Normal"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "Normalt"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unavailable"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "Otillgänglig"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "Välj"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paused"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "focused"
|
||
msgstr "Pausad"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Compressed"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "&Komprimerad"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:102
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mixed"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "Mixad"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Read Only"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "read only"
|
||
msgstr "Sk&rivskyddad"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hot Tracked Item"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "hot tracked"
|
||
msgstr "Hovrat föremål"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Default)"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "(Standard)"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:107
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:108
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "collapsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:109
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:110
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "floating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:111
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "marqueed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "animation"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "animated"
|
||
msgstr "animation"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:113
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:114
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "offscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Size available"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "sizeable"
|
||
msgstr "Ledigt utrymme"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove al&l"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "moveable"
|
||
msgstr "Ta bort a&lla"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:117
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "self voicing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paused"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "focusable"
|
||
msgstr "Pausad"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "table"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "selectable"
|
||
msgstr "tabell"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "link"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "linked"
|
||
msgstr "länk"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:121
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "traversed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "table"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "multi selectable"
|
||
msgstr "tabell"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a file."
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "extended selectable"
|
||
msgstr "Var god välj en fil."
|
||
|
||
#: oleacc.rc:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "alert"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert low"
|
||
msgstr "varning"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "alert"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert medium"
|
||
msgstr "varning"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "alert"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert high"
|
||
msgstr "varning"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Write protected.\n"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "protected"
|
||
msgstr "Skrivskyddad.\n"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:128
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "has popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Sant"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Falskt"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:34
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "På"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:35
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:53
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Infoga objekt"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:59
|
||
msgid "Object Type:"
|
||
msgstr "Objekttyp:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Resultat"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:63
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Skapa ny"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:65
|
||
msgid "Create Control"
|
||
msgstr "Skapa en kontroll"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:67
|
||
msgid "Create From File"
|
||
msgstr "Skapa från fil"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:70
|
||
msgid "&Add Control..."
|
||
msgstr "&Lägg till kontroll..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:71
|
||
msgid "Display As Icon"
|
||
msgstr "Visa som ikon"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Bläddra..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:74
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fil:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:80
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Klistra in special"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Källa:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
|
||
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Klistra &in"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:86
|
||
msgid "Paste &Link"
|
||
msgstr "Klistra in &länk"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:88
|
||
msgid "&As:"
|
||
msgstr "&Som:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:95
|
||
msgid "&Display As Icon"
|
||
msgstr "&Visa som ikon"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:97
|
||
msgid "Change &Icon..."
|
||
msgstr "Byt &ikon..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:28
|
||
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
||
msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:29
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
||
"may activate it using the program which created it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Bläddra"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oledlg.rc:32
|
||
msgid "Add Control"
|
||
msgstr "Lägg till kontroll"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Font..."
|
||
msgid "&Convert..."
|
||
msgstr "T&ypsnitt..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
|
||
msgid "&Object"
|
||
msgstr "&Objekt"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:39
|
||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oledlg.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||
"activate it using %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oledlg.rc:41
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oledlg.rc:42
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
||
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
||
"your document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oledlg.rc:43
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
||
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
||
"in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oledlg.rc:44
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
||
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
||
"be reflected in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oledlg.rc:45
|
||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oledlg.rc:46
|
||
msgid "Unknown Type"
|
||
msgstr "Okänd typ"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:47
|
||
msgid "Unknown Source"
|
||
msgstr "Okänd källa"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:48
|
||
msgid "the program which created it"
|
||
msgstr "programmet som skapade det"
|
||
|
||
#: sane.rc:41
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Bildinläsning"
|
||
|
||
#: sane.rc:44
|
||
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
||
msgstr "Läser in bild... var god vänta"
|
||
|
||
#: sane.rc:31
|
||
msgctxt "unit: pixels"
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: sane.rc:32
|
||
msgctxt "unit: bits"
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
|
||
msgctxt "unit: dots/inch"
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: sane.rc:35
|
||
msgctxt "unit: percent"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: sane.rc:36
|
||
msgctxt "unit: microseconds"
|
||
msgid "us"
|
||
msgstr "µs"
|
||
|
||
#: serialui.rc:28
|
||
msgid "Settings for %s"
|
||
msgstr "Egenskaper för %s"
|
||
|
||
#: serialui.rc:31
|
||
msgid "Baud Rate"
|
||
msgstr "Baudfrekvens"
|
||
|
||
#: serialui.rc:33
|
||
msgid "Parity"
|
||
msgstr "Paritet"
|
||
|
||
#: serialui.rc:35
|
||
msgid "Flow Control"
|
||
msgstr "Flödeskontroll"
|
||
|
||
#: serialui.rc:37
|
||
msgid "Data Bits"
|
||
msgstr "Databitar"
|
||
|
||
#: serialui.rc:39
|
||
msgid "Stop Bits"
|
||
msgstr "Stoppbitar"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:39
|
||
msgid "Copying Files..."
|
||
msgstr "Kopierar filer..."
|
||
|
||
#: setupapi.rc:45
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destination:"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:52
|
||
msgid "Files Needed"
|
||
msgstr "Filer behövs"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:55
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
||
"make sure the correct drive is selected below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
|
||
"kontrollera att rätt disk är vald nedan"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:57
|
||
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
||
msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:31
|
||
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
||
msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänd"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:33
|
||
msgid "Copy files from:"
|
||
msgstr "Kopiera filer från:"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:34
|
||
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
||
msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:42
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "&Framåt"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:44
|
||
msgid "&Save Background As..."
|
||
msgstr "Spara bakg&rund som..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:45
|
||
msgid "Set As Back&ground"
|
||
msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:46
|
||
msgid "&Copy Background"
|
||
msgstr "K&opiera bakgrund"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:47
|
||
msgid "Set as &Desktop Item"
|
||
msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:52
|
||
msgid "Create Shor&tcut"
|
||
msgstr "Skapa genv&äg"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
|
||
msgid "Add to &Favorites..."
|
||
msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:56
|
||
msgid "&Encoding"
|
||
msgstr "Tecken&kodning"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:58
|
||
msgid "Pr&int"
|
||
msgstr "Skriv &ut"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
||
msgid "&Open Link"
|
||
msgstr "&Öppna länk"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
|
||
msgid "Open Link in &New Window"
|
||
msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
|
||
msgid "Save Target &As..."
|
||
msgstr "Spara &mål som..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
|
||
msgid "&Print Target"
|
||
msgstr "Skriv ut m&ål"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
|
||
msgid "S&how Picture"
|
||
msgstr "Visa &bild"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
|
||
msgid "&Save Picture As..."
|
||
msgstr "Spara bil&d som..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:73
|
||
msgid "&E-mail Picture..."
|
||
msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:74
|
||
msgid "Pr&int Picture..."
|
||
msgstr "Skriv &ut bild..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:75
|
||
msgid "&Go to My Pictures"
|
||
msgstr "&Gå till Mina bilder"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
|
||
msgid "Set as Back&ground"
|
||
msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
|
||
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
||
msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
|
||
msgid "Copy Shor&tcut"
|
||
msgstr "Kopier&a genväg"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
|
||
msgid "P&roperties"
|
||
msgstr "&Egenskaper"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Ångra"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Ta bort"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr "&Markera"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:105
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Cell"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:106
|
||
msgid "&Row"
|
||
msgstr "&Rad"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:107
|
||
msgid "&Column"
|
||
msgstr "&Kolumn"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:108
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Tabell"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:111
|
||
msgid "&Cell Properties"
|
||
msgstr "&Cellegenskaper"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:112
|
||
msgid "&Table Properties"
|
||
msgstr "&Tabellegenskaper"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:128
|
||
msgid "Open in &New Window"
|
||
msgstr "Öppna i nytt &fönster"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:132
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "&Klipp ut"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:155
|
||
msgid "&Save Video As..."
|
||
msgstr "Spara bil&d som..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Spela upp"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:192
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Spola tillbaka"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:199
|
||
msgid "Trace Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:200
|
||
msgid "Resource Failures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:201
|
||
msgid "Dump Tracking Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:202
|
||
msgid "Debug Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:203
|
||
msgid "Debug View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:204
|
||
msgid "Dump Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:205
|
||
msgid "Dump Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:206
|
||
msgid "Dump DisplayTree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:207
|
||
msgid "Dump FormatCaches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:208
|
||
msgid "Dump LayoutRects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:209
|
||
msgid "Memory Monitor"
|
||
msgstr "Minnesmätare"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:210
|
||
msgid "Performance Meters"
|
||
msgstr "Prestandamätare"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:211
|
||
msgid "Save HTML"
|
||
msgstr "Spara HTML"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:213
|
||
msgid "&Browse View"
|
||
msgstr "&Bläddra vy"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:214
|
||
msgid "&Edit View"
|
||
msgstr "R&edigera vy"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
|
||
msgid "Scroll Here"
|
||
msgstr "Rulla hit"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:221
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Längst upp"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:222
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Längst ned"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:224
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "En sida upp"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:225
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "En sida ned"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:227
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Rulla uppåt"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:228
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Rulla nedåt"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:235
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "Längst åt vänster"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:236
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Längst åt höger"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:238
|
||
msgid "Page Left"
|
||
msgstr "En sida åt vänster"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:239
|
||
msgid "Page Right"
|
||
msgstr "En sida åt höger"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:241
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Rulla åt vänster"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:242
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Rulla åt höger"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:28
|
||
msgid "Wine Internet Explorer"
|
||
msgstr "Wine Internet Explorer"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:33
|
||
msgid "&w&bPage &p"
|
||
msgstr "&w&bSida &p"
|
||
|
||
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
|
||
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
|
||
msgid "Lar&ge Icons"
|
||
msgstr "S&tora ikoner"
|
||
|
||
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
|
||
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
||
msgid "S&mall Icons"
|
||
msgstr "S&må ikoner"
|
||
|
||
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
|
||
msgid "&List"
|
||
msgstr "&Lista"
|
||
|
||
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
|
||
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Detaljer"
|
||
|
||
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
|
||
msgid "Arrange &Icons"
|
||
msgstr "Ordna &ikoner"
|
||
|
||
#: shell32.rc:53
|
||
msgid "By &Name"
|
||
msgstr "Efter &namn"
|
||
|
||
#: shell32.rc:54
|
||
msgid "By &Type"
|
||
msgstr "Efter &typ"
|
||
|
||
#: shell32.rc:55
|
||
msgid "By &Size"
|
||
msgstr "Efter &storlek"
|
||
|
||
#: shell32.rc:56
|
||
msgid "By &Date"
|
||
msgstr "Efter &datum"
|
||
|
||
#: shell32.rc:58
|
||
msgid "&Auto Arrange"
|
||
msgstr "Ordna &automatiskt"
|
||
|
||
#: shell32.rc:60
|
||
msgid "Line up Icons"
|
||
msgstr "Rada upp ikoner"
|
||
|
||
#: shell32.rc:65
|
||
msgid "Paste as Link"
|
||
msgstr "Klistra in som genväg"
|
||
|
||
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#: shell32.rc:69
|
||
msgid "New &Folder"
|
||
msgstr "Ny &mapp"
|
||
|
||
#: shell32.rc:70
|
||
msgid "New &Link"
|
||
msgstr "Ny &genväg"
|
||
|
||
#: shell32.rc:74
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#: shell32.rc:85
|
||
msgctxt "recycle bin"
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Återställ"
|
||
|
||
#: shell32.rc:86
|
||
msgid "&Erase"
|
||
msgstr "&Töm"
|
||
|
||
#: shell32.rc:98
|
||
msgid "E&xplore"
|
||
msgstr "Ut&forska"
|
||
|
||
#: shell32.rc:101
|
||
msgid "C&ut"
|
||
msgstr "Klipp &ut"
|
||
|
||
#: shell32.rc:104
|
||
msgid "Create &Link"
|
||
msgstr "Skapa &länk"
|
||
|
||
#: shell32.rc:106 regedit.rc:94
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "&Byt namn"
|
||
|
||
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
|
||
#: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "A&vsluta"
|
||
|
||
#: shell32.rc:130
|
||
msgid "&About Control Panel"
|
||
msgstr "&Om Kontrollpanelen"
|
||
|
||
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
|
||
msgid "Browse for Folder"
|
||
msgstr "Bläddra efter mapp"
|
||
|
||
#: shell32.rc:293
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Mapp:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:299
|
||
msgid "&Make New Folder"
|
||
msgstr "Ny &mapp"
|
||
|
||
#: shell32.rc:306
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Meddelande"
|
||
|
||
#: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ja"
|
||
|
||
#: shell32.rc:310
|
||
msgid "Yes to &all"
|
||
msgstr "Ja till &allt"
|
||
|
||
#: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Nej"
|
||
|
||
#: shell32.rc:319
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Om %s"
|
||
|
||
#: shell32.rc:323
|
||
msgid "Wine &license"
|
||
msgstr "Wine-&licens"
|
||
|
||
#: shell32.rc:328
|
||
msgid "Running on %s"
|
||
msgstr "Kör på %s"
|
||
|
||
#: shell32.rc:329
|
||
msgid "Wine was brought to you by:"
|
||
msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:337
|
||
msgid ""
|
||
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
||
"will open it for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
|
||
"öppna det åt dig."
|
||
|
||
#: shell32.rc:338
|
||
msgid "&Open:"
|
||
msgstr "&Öppna:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
|
||
#: winefile.rc:133
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Bläddra..."
|
||
|
||
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#: shell32.rc:139 regedit.rc:126
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: shell32.rc:140
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Ändrad"
|
||
|
||
#: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#: shell32.rc:143
|
||
msgid "Size available"
|
||
msgstr "Ledigt utrymme"
|
||
|
||
#: shell32.rc:145
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Kommentarer"
|
||
|
||
#: shell32.rc:146
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Ägare"
|
||
|
||
#: shell32.rc:147
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupp"
|
||
|
||
#: shell32.rc:148
|
||
msgid "Original location"
|
||
msgstr "Ursprunglig plats"
|
||
|
||
#: shell32.rc:149
|
||
msgid "Date deleted"
|
||
msgstr "Borttagningsdatum"
|
||
|
||
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
|
||
msgctxt "display name"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Skrivbord"
|
||
|
||
#: shell32.rc:157 regedit.rc:203
|
||
msgid "My Computer"
|
||
msgstr "Den här datorn"
|
||
|
||
#: shell32.rc:159
|
||
msgid "Control Panel"
|
||
msgstr "Kontrollpanel"
|
||
|
||
#: shell32.rc:166
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Välj"
|
||
|
||
#: shell32.rc:189
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Starta om"
|
||
|
||
#: shell32.rc:190
|
||
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
||
msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:191
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Avsluta"
|
||
|
||
#: shell32.rc:192
|
||
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
||
msgstr "Vill du avsluta Wine?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: shell32.rc:204
|
||
msgid "My Documents"
|
||
msgstr "Mina dokument"
|
||
|
||
#: shell32.rc:205
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoriter"
|
||
|
||
#: shell32.rc:206
|
||
msgid "StartUp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell32.rc:207
|
||
msgid "Start Menu"
|
||
msgstr "Start-meny"
|
||
|
||
#: shell32.rc:208
|
||
msgid "My Music"
|
||
msgstr "Min musik"
|
||
|
||
#: shell32.rc:209
|
||
msgid "My Videos"
|
||
msgstr "Mina videoklipp"
|
||
|
||
#: shell32.rc:210
|
||
msgctxt "directory"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Skrivbord"
|
||
|
||
#: shell32.rc:211
|
||
msgid "NetHood"
|
||
msgstr "Nätverket"
|
||
|
||
#: shell32.rc:212
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Mallar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:213
|
||
msgid "PrintHood"
|
||
msgstr "Skrivare"
|
||
|
||
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historik"
|
||
|
||
#: shell32.rc:215
|
||
msgid "Program Files"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: shell32.rc:217
|
||
msgid "My Pictures"
|
||
msgstr "Mina bilder"
|
||
|
||
#: shell32.rc:218
|
||
msgid "Common Files"
|
||
msgstr "Delade filer"
|
||
|
||
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: shell32.rc:220
|
||
msgid "Administrative Tools"
|
||
msgstr "Administrationsverktyg"
|
||
|
||
#: shell32.rc:221
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musik"
|
||
|
||
#: shell32.rc:222
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: shell32.rc:223
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Videoklipp"
|
||
|
||
#: shell32.rc:216
|
||
msgid "Program Files (x86)"
|
||
msgstr "Program (x86)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:224
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakter"
|
||
|
||
#: shell32.rc:225 winefile.rc:113
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Länkar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:226
|
||
msgid "Slide Shows"
|
||
msgstr "Bildspel"
|
||
|
||
#: shell32.rc:227
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Spellistor"
|
||
|
||
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: shell32.rc:152
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plats"
|
||
|
||
#: shell32.rc:153
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: shell32.rc:228
|
||
msgid "Sample Music"
|
||
msgstr "Exempelmusik"
|
||
|
||
#: shell32.rc:229
|
||
msgid "Sample Pictures"
|
||
msgstr "Exempelbilder"
|
||
|
||
#: shell32.rc:230
|
||
msgid "Sample Playlists"
|
||
msgstr "Exempelspellistor"
|
||
|
||
#: shell32.rc:231
|
||
msgid "Sample Videos"
|
||
msgstr "Exempelvideoklipp"
|
||
|
||
#: shell32.rc:232
|
||
msgid "Saved Games"
|
||
msgstr "Sparade spel"
|
||
|
||
#: shell32.rc:233
|
||
msgid "Searches"
|
||
msgstr "Sökningar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:234
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Användare"
|
||
|
||
#: shell32.rc:236
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Nedladdningar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:169
|
||
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
||
msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
|
||
|
||
#: shell32.rc:170
|
||
msgid "Error during creation of a new folder"
|
||
msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
|
||
|
||
#: shell32.rc:171
|
||
msgid "Confirm file deletion"
|
||
msgstr "Bekräfta filborttagning"
|
||
|
||
#: shell32.rc:172
|
||
msgid "Confirm folder deletion"
|
||
msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
|
||
|
||
#: shell32.rc:173
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
||
msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:174
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
||
msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:181
|
||
msgid "Confirm file overwrite"
|
||
msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
|
||
|
||
#: shell32.rc:180
|
||
msgid ""
|
||
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vill du skriva över den?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:175
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
||
msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:177
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
||
msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:176
|
||
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
||
msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:178
|
||
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
||
msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:179
|
||
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
|
||
"stället?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:186
|
||
msgid ""
|
||
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
||
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
||
"the folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
|
||
"mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
|
||
"mappen?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:238
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Ny mapp"
|
||
|
||
#: shell32.rc:240
|
||
msgid "Wine Control Panel"
|
||
msgstr "Wines kontrollpanel"
|
||
|
||
#: shell32.rc:195
|
||
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
|
||
msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:196
|
||
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
||
msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:198
|
||
msgid "Executable files (*.exe)"
|
||
msgstr "Programfiler (*.exe)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:244
|
||
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
||
msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
|
||
|
||
#: shell32.rc:246
|
||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
||
msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:247
|
||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
||
msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:248
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Bekräfta borttagning"
|
||
|
||
#: shell32.rc:249
|
||
msgid ""
|
||
"A file already exists at the path %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns redan en fil i %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vill du ersätta den?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:250
|
||
msgid ""
|
||
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns redan en mapp i %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vill du ersätta den?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:251
|
||
msgid "Confirm overwrite"
|
||
msgstr "Bekräfta överskrivning"
|
||
|
||
#: shell32.rc:268
|
||
msgid ""
|
||
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
|
||
"villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
|
||
"Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
|
||
"önskar) någon senare version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
|
||
"HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
|
||
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
|
||
"för fler detaljer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
|
||
"med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
|
||
#: shell32.rc:256
|
||
msgid "Wine License"
|
||
msgstr "Wine-licens"
|
||
|
||
#: shell32.rc:158
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Papperskorg"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:43
|
||
msgid "Don't show me th&is message again"
|
||
msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:30
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d byte"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:31
|
||
msgctxt "time unit: hours"
|
||
msgid " hr"
|
||
msgstr " h"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:32
|
||
msgctxt "time unit: minutes"
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:33
|
||
msgctxt "time unit: seconds"
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " s"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Säkerhetsvarning"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:35
|
||
msgid "Do you want to install this software?"
|
||
msgstr "Vill du installera denna programvara?"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Plats:"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:39
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Installera inte"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:43
|
||
msgid ""
|
||
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
||
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: urlmon.rc:51
|
||
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
||
msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:52
|
||
msgid "Install (%d)"
|
||
msgstr "Installera (%d)"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:53
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installera"
|
||
|
||
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
|
||
msgctxt "window"
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Återställ"
|
||
|
||
#: user32.rc:31 user32.rc:44
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Flytta"
|
||
|
||
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Storlek"
|
||
|
||
#: user32.rc:33 user32.rc:46
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimera"
|
||
|
||
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximera"
|
||
|
||
#: user32.rc:36
|
||
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
||
msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
|
||
|
||
#: user32.rc:38
|
||
msgid "&About Wine"
|
||
msgstr "&Om Wine"
|
||
|
||
#: user32.rc:49
|
||
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
||
msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
|
||
|
||
#: user32.rc:51
|
||
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
||
msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
|
||
|
||
#: user32.rc:82
|
||
msgid "&Abort"
|
||
msgstr "&Avbryt"
|
||
|
||
#: user32.rc:83
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr "&Försök igen"
|
||
|
||
#: user32.rc:84
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "&Ignorera"
|
||
|
||
#: user32.rc:87
|
||
msgid "&Try Again"
|
||
msgstr "&Försök igen"
|
||
|
||
#: user32.rc:88
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "For&tsätt"
|
||
|
||
#: user32.rc:94
|
||
msgid "Select Window"
|
||
msgstr "Välj fönster"
|
||
|
||
#: user32.rc:72
|
||
msgid "&More Windows..."
|
||
msgstr "&Fler fönster..."
|
||
|
||
#: wineps.rc:31
|
||
msgid "Paper Si&ze:"
|
||
msgstr "Papperssto&rlek:"
|
||
|
||
#: wineps.rc:39
|
||
msgid "Duplex:"
|
||
msgstr "Dubbelsidig:"
|
||
|
||
#: wineps.rc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Setup"
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "&Inställningar"
|
||
|
||
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
|
||
msgid "Realm"
|
||
msgstr "Domän"
|
||
|
||
#: wininet.rc:57
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Autentisering krävs"
|
||
|
||
#: wininet.rc:61
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: wininet.rc:80
|
||
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
||
msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
|
||
|
||
#: wininet.rc:82
|
||
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
|
||
|
||
#: wininet.rc:28
|
||
msgid "LAN Connection"
|
||
msgstr "LAN-anslutning"
|
||
|
||
#: wininet.rc:29
|
||
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
||
msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
|
||
|
||
#: wininet.rc:30
|
||
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
||
msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
|
||
|
||
#: wininet.rc:31
|
||
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
||
msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
|
||
|
||
#: wininet.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
||
msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
|
||
|
||
#: winmm.rc:32
|
||
msgid "The specified command was carried out."
|
||
msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
|
||
|
||
#: winmm.rc:33
|
||
msgid "Undefined external error."
|
||
msgstr "Odefinierat externt fel."
|
||
|
||
#: winmm.rc:34
|
||
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
||
msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
|
||
|
||
#: winmm.rc:35
|
||
msgid "The driver was not enabled."
|
||
msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
|
||
|
||
#: winmm.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:37
|
||
msgid "The specified device handle is invalid."
|
||
msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
|
||
|
||
#: winmm.rc:38
|
||
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
||
msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
|
||
|
||
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
||
"increase available memory, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
|
||
"ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
|
||
"igen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
||
"which functions and messages the driver supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
|
||
"vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
|
||
|
||
#: winmm.rc:41
|
||
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
||
msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
|
||
|
||
#: winmm.rc:42
|
||
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
||
msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
|
||
|
||
#: winmm.rc:43
|
||
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
||
msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
|
||
|
||
#: winmm.rc:46
|
||
msgid ""
|
||
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
||
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
|
||
"Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
|
||
|
||
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
||
"device, or wait until the data is finished playing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
|
||
"enheten eller vänta tills data spelats klart."
|
||
|
||
#: winmm.rc:48
|
||
msgid ""
|
||
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||
"header, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
|
||
"headern och försök sedan igen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:49
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
||
"and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
|
||
"flaggan och försök igen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:52
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||
"header, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
|
||
"headern och försök sedan igen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
||
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
|
||
"eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
|
||
|
||
#: winmm.rc:55
|
||
msgid ""
|
||
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
||
"transmitted, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
|
||
"sedan igen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
||
"on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
|
||
"inte är installerad på systemet."
|
||
|
||
#: winmm.rc:57
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
||
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
|
||
"MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:60
|
||
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
|
||
"öppnas."
|
||
|
||
#: winmm.rc:61
|
||
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
||
msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
|
||
|
||
#: winmm.rc:62
|
||
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
||
msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
|
||
|
||
#: winmm.rc:63
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
||
"or contact the device manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
|
||
"korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
|
||
|
||
#: winmm.rc:64
|
||
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
||
msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
|
||
|
||
#: winmm.rc:66
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
||
"unique alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
|
||
"alias."
|
||
|
||
#: winmm.rc:67
|
||
msgid ""
|
||
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
|
||
"laddas."
|
||
|
||
#: winmm.rc:68
|
||
msgid "No command was specified."
|
||
msgstr "Inget kommando angavs."
|
||
|
||
#: winmm.rc:69
|
||
msgid ""
|
||
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
||
"size of the buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
|
||
"storlek."
|
||
|
||
#: winmm.rc:70
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
|
||
"sådan."
|
||
|
||
#: winmm.rc:71
|
||
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
||
msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
|
||
|
||
#: winmm.rc:72
|
||
msgid ""
|
||
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
|
||
"tillverkare om att få en ny drivrutin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
|
||
"att få en ny drivrutin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:74
|
||
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
||
msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
|
||
|
||
#: winmm.rc:75
|
||
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
||
msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
|
||
|
||
#: winmm.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
|
||
|
||
#: winmm.rc:77
|
||
msgid "The device driver is not ready."
|
||
msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
|
||
|
||
#: winmm.rc:78
|
||
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
||
msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
|
||
|
||
#: winmm.rc:79
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
||
"access error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
|
||
"inte komma åt fel."
|
||
|
||
#: winmm.rc:80
|
||
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
||
msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
|
||
|
||
#: winmm.rc:81
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
||
"separately to determine which devices caused the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
|
||
"avgöra vilka enheter som orsakade felet."
|
||
|
||
#: winmm.rc:82
|
||
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
||
msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:83
|
||
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
||
msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
|
||
|
||
#: winmm.rc:84
|
||
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
||
msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
|
||
|
||
#: winmm.rc:85
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
||
"still connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
|
||
"och fortfarande är ansluten till nätverket."
|
||
|
||
#: winmm.rc:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
|
||
#| "device name is spelled correctly."
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
||
"device name is spelled correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
|
||
"enhetsnamnets stavning är korrekt."
|
||
|
||
#: winmm.rc:87
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:88
|
||
msgid ""
|
||
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
||
"alias."
|
||
msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
|
||
|
||
#: winmm.rc:89
|
||
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
||
msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
|
||
|
||
#: winmm.rc:90
|
||
msgid ""
|
||
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
||
"parameter with each 'open' command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
|
||
"'open'-kommando för att dela den."
|
||
|
||
#: winmm.rc:91
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
||
"Please supply one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
|
||
"enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
|
||
|
||
#: winmm.rc:92
|
||
msgid ""
|
||
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
||
"documentation for valid formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
|
||
"att se giltiga format."
|
||
|
||
#: winmm.rc:93
|
||
msgid ""
|
||
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
||
"supply one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
|
||
"lägg till ett sådant."
|
||
|
||
#: winmm.rc:94
|
||
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
||
msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
|
||
|
||
#: winmm.rc:95
|
||
msgid ""
|
||
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
||
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
|
||
"korrupt eller i fel format."
|
||
|
||
#: winmm.rc:96
|
||
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
||
msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
|
||
|
||
#: winmm.rc:97
|
||
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
||
msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
|
||
|
||
#: winmm.rc:98
|
||
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
||
msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
|
||
|
||
#: winmm.rc:99
|
||
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
||
msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
|
||
|
||
#: winmm.rc:100
|
||
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
||
msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
|
||
|
||
#: winmm.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
||
"sequence, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
|
||
"och försök igen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:102
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
||
"the device is closed, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
|
||
"enheten är stängd och försök sedan igen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:103
|
||
msgid ""
|
||
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
||
"characters, followed by a period and an extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
|
||
"en punkt och en ändelse."
|
||
|
||
#: winmm.rc:104
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
|
||
|
||
#: winmm.rc:105
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
||
"in Control Panel to install the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
|
||
"Control Panel för att installera enheten."
|
||
|
||
#: winmm.rc:106
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
||
"restarting your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
|
||
"starta om din dator."
|
||
|
||
#: winmm.rc:107
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
||
"cannot change directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
|
||
"byta katalog."
|
||
|
||
#: winmm.rc:108
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
||
"change drives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
|
||
"byta diskenhet."
|
||
|
||
#: winmm.rc:109
|
||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
||
msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
|
||
|
||
#: winmm.rc:110
|
||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
||
msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
|
||
|
||
#: winmm.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
||
msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
|
||
|
||
#: winmm.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
||
"until a wave device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
|
||
"tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:113
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
||
"until the device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
|
||
"Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
||
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
|
||
"tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
||
"until the device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
|
||
"Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:116
|
||
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
||
msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
|
||
|
||
#: winmm.rc:117
|
||
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
||
msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
|
||
|
||
#: winmm.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
||
"the Drivers option to install the wave device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
|
||
"Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
|
||
|
||
#: winmm.rc:119
|
||
msgid ""
|
||
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
|
||
|
||
#: winmm.rc:120
|
||
msgid ""
|
||
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
||
"the Drivers option to install the wave device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
|
||
"installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
|
||
|
||
#: winmm.rc:121
|
||
msgid ""
|
||
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
||
"format."
|
||
msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
|
||
|
||
#: winmm.rc:126
|
||
msgid ""
|
||
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
||
"You can't use them together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
|
||
"inte användas tillsammans."
|
||
|
||
#: winmm.rc:128
|
||
msgid ""
|
||
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
|
||
"igen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:131
|
||
msgid ""
|
||
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
||
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
|
||
"Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
|
||
|
||
#: winmm.rc:130
|
||
msgid "An error occurred with the specified port."
|
||
msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
|
||
|
||
#: winmm.rc:133
|
||
msgid ""
|
||
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
||
"these applications; then, try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
|
||
"och försök sedan igen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:132
|
||
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
||
msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
|
||
|
||
#: winmm.rc:127
|
||
msgid ""
|
||
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
||
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
|
||
"Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:122
|
||
msgid "There is no display window."
|
||
msgstr "Det finns inget visningsfönster."
|
||
|
||
#: winmm.rc:123
|
||
msgid "Could not create or use window."
|
||
msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
|
||
|
||
#: winmm.rc:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
||
"check your disk or network connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
|
||
"kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
|
||
|
||
#: winmm.rc:125
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
||
"are still connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
|
||
"eller är ansluten till nätverket."
|
||
|
||
#: winmm.rc:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wine Mono Installer"
|
||
msgid "Wine Sound Mapper"
|
||
msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
|
||
|
||
#: winmm.rc:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "column"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "kolumn"
|
||
|
||
#: winmm.rc:138
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:139
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winspool.rc:37
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Skriv ut till fil"
|
||
|
||
#: winspool.rc:40
|
||
msgid "&Output File Name:"
|
||
msgstr "&Filnamn för utdata:"
|
||
|
||
#: winspool.rc:31
|
||
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
||
msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
|
||
|
||
#: winspool.rc:32
|
||
msgid "Unable to create the output file."
|
||
msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
|
||
|
||
#: wldap32.rc:30
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Lyckades"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:31
|
||
msgid "Operations Error"
|
||
msgstr "Operationsfel"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:32
|
||
msgid "Protocol Error"
|
||
msgstr "Protokollfel"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:33
|
||
msgid "Time Limit Exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:34
|
||
msgid "Size Limit Exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:35
|
||
msgid "Compare False"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:36
|
||
msgid "Compare True"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:37
|
||
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:38
|
||
msgid "Strong Authentication Required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:39
|
||
msgid "Referral (v2)"
|
||
msgstr "Referral (v2)"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:40
|
||
msgid "Referral"
|
||
msgstr "Referral"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:41
|
||
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:42
|
||
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:43
|
||
msgid "Confidentiality Required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:46
|
||
msgid "No Such Attribute"
|
||
msgstr "Inget sådant attribut"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:47
|
||
msgid "Undefined Type"
|
||
msgstr "Odefinierad typ"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:48
|
||
msgid "Inappropriate Matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:49
|
||
msgid "Constraint Violation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:50
|
||
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
||
msgstr "Attribut eller värde finns"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:51
|
||
msgid "Invalid Syntax"
|
||
msgstr "Ogiltig syntax"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:62
|
||
msgid "No Such Object"
|
||
msgstr "Inget sådant objekt"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:63
|
||
msgid "Alias Problem"
|
||
msgstr "Alias Problem"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:64
|
||
msgid "Invalid DN Syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:65
|
||
msgid "Is Leaf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:66
|
||
msgid "Alias Dereference Problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:78
|
||
msgid "Inappropriate Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:79
|
||
msgid "Invalid Credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:80
|
||
msgid "Insufficient Rights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:81
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Upptagen"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:82
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Otillgänglig"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:83
|
||
msgid "Unwilling To Perform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:84
|
||
msgid "Loop Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:90
|
||
msgid "Sort Control Missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:91
|
||
msgid "Index range error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:94
|
||
msgid "Naming Violation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:95
|
||
msgid "Object Class Violation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:96
|
||
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:97
|
||
msgid "Not allowed on RDN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:98
|
||
msgid "Already Exists"
|
||
msgstr "Finns redan"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:99
|
||
msgid "No Object Class Mods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:100
|
||
msgid "Results Too Large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:101
|
||
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:111
|
||
msgid "Server Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:112
|
||
msgid "Local Error"
|
||
msgstr "Lokalt fel"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:113
|
||
msgid "Encoding Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:114
|
||
msgid "Decoding Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:115
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Tidsgräns överstigen"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:116
|
||
msgid "Auth Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:117
|
||
msgid "Filter Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:118
|
||
msgid "User Canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:119
|
||
msgid "Parameter Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:120
|
||
msgid "No Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:121
|
||
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:122
|
||
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:123
|
||
msgid "Specified control was not found in message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:124
|
||
msgid "No result present in message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:125
|
||
msgid "More results returned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:126
|
||
msgid "Loop while handling referrals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wldap32.rc:127
|
||
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: attrib.rc:30 cmd.rc:361
|
||
msgid ""
|
||
"Not Yet Implemented\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ännu ej implementerat\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: attrib.rc:31 cmd.rc:364
|
||
msgid "%1: File Not Found\n"
|
||
msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
|
||
|
||
#: attrib.rc:50
|
||
msgid ""
|
||
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
||
" [/S [/D]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
" + Sets an attribute.\n"
|
||
" - Clears an attribute.\n"
|
||
" R Read-only file attribute.\n"
|
||
" A Archive file attribute.\n"
|
||
" S System file attribute.\n"
|
||
" H Hidden file attribute.\n"
|
||
" [drive:][path][filename]\n"
|
||
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
||
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
||
" /D Processes folders as well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clock.rc:32
|
||
msgid "Ana&log"
|
||
msgstr "Ana&log"
|
||
|
||
#: clock.rc:33
|
||
msgid "Digi&tal"
|
||
msgstr "Digi&tal"
|
||
|
||
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "T&ypsnitt..."
|
||
|
||
#: clock.rc:37
|
||
msgid "&Without Titlebar"
|
||
msgstr "&Utan titellist"
|
||
|
||
#: clock.rc:39
|
||
msgid "&Seconds"
|
||
msgstr "&Sekunder"
|
||
|
||
#: clock.rc:40
|
||
msgid "&Date"
|
||
msgstr "&Datum"
|
||
|
||
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
|
||
msgid "&Always on Top"
|
||
msgstr "&Alltid överst"
|
||
|
||
#: clock.rc:45
|
||
msgid "&About Clock"
|
||
msgstr "&Om Klocka"
|
||
|
||
#: clock.rc:51
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Klocka"
|
||
|
||
#: cmd.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
||
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
||
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
||
"procedure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
||
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
|
||
"från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
|
||
"den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
|
||
"skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
|
||
"process ärvs av den som anropar processen.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:44
|
||
msgid ""
|
||
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
||
"default directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
|
||
"ändra standardsökväg.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:47
|
||
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
||
msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:50
|
||
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
||
msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:53
|
||
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
||
msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:56
|
||
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
||
msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:59
|
||
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
||
msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:62
|
||
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||
msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:65
|
||
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
||
msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
||
"the terminal device before they are executed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
||
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
||
"preceding it with an @ sign.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
|
||
"innan dessa exekveras.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
|
||
"(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
|
||
"att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:78
|
||
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||
msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:85
|
||
msgid ""
|
||
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
||
"\n"
|
||
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
|
||
"\n"
|
||
"%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:97
|
||
msgid ""
|
||
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
||
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
||
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
||
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
||
"terminates the batch file execution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
|
||
"blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
|
||
"eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
|
||
"den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
|
||
"etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
||
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
|
||
"HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
||
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
||
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
||
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
|
||
" IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
|
||
" IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
|
||
"\n"
|
||
"I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
|
||
"IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
||
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
||
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
|
||
"Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
|
||
"Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:121
|
||
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
|
||
"Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:123
|
||
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:131
|
||
msgid ""
|
||
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
||
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
|
||
"DOS-enhetsbokstäver.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:142
|
||
msgid ""
|
||
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
||
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
||
"value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
||
"variable, for example:\n"
|
||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
|
||
"windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
|
||
"den nya sökvägen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
|
||
"Till exempel:\n"
|
||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:148
|
||
msgid ""
|
||
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
||
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
|
||
"resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:169
|
||
msgid ""
|
||
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
||
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
||
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
||
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
||
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
||
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
||
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
||
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
||
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
|
||
"början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Följande tecken betyder:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
|
||
"tecknet (|)\n"
|
||
"$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
|
||
"$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
|
||
"$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
|
||
"det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
|
||
"och ett större än-tecken (>).\n"
|
||
"(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
|
||
"kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:173
|
||
msgid ""
|
||
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
||
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
|
||
"Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:176
|
||
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:178
|
||
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
||
msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:181
|
||
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
||
msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:183
|
||
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
||
msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:229
|
||
msgid ""
|
||
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET <variable>=<value>\n"
|
||
"\n"
|
||
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
||
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
||
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
||
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
||
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET <variabel>=<värde>\n"
|
||
"\n"
|
||
"där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
|
||
"varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
|
||
"Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
|
||
"riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
|
||
"operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:234
|
||
msgid ""
|
||
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
||
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
||
"called from the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
|
||
"så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
|
||
"anropas ifrån kommandoraden.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:212 start.rc:56
|
||
msgid ""
|
||
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
||
"with that suffix.\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"start [options] program_filename [...]\n"
|
||
"start [options] document_filename\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
||
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
||
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
||
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
||
"/min Start the program minimized.\n"
|
||
"/max Start the program maximized.\n"
|
||
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
||
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
||
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
||
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
||
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
||
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
||
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
||
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
||
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
||
"exit code.\n"
|
||
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
|
||
"explorer.\n"
|
||
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
||
"/? Display this help and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:237
|
||
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
||
msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:240
|
||
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
||
msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:244
|
||
msgid ""
|
||
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
||
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
|
||
"angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:253
|
||
msgid ""
|
||
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
||
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
||
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
|
||
"Godkänd användning är:\n"
|
||
"\n"
|
||
"VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
|
||
"VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
|
||
"VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:256
|
||
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
||
msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:259
|
||
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
||
msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:263
|
||
msgid ""
|
||
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
||
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:271
|
||
msgid ""
|
||
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
||
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
||
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
||
"settings are restored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:275
|
||
msgid ""
|
||
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
||
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
|
||
"till den angivna mappen.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:278
|
||
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
||
msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:288
|
||
msgid ""
|
||
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
||
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
||
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
||
"association, if any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:300
|
||
msgid ""
|
||
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
||
"currently defined.\n"
|
||
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
||
"if any.\n"
|
||
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
||
"associated to the specified file type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:303
|
||
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
||
msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:308
|
||
msgid ""
|
||
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
||
"from a selectable list.\n"
|
||
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
|
||
"från en valbar lista.\n"
|
||
"CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:312
|
||
msgid ""
|
||
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
||
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
|
||
"eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:351
|
||
msgid ""
|
||
"CMD built-in commands are:\n"
|
||
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
||
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
||
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
||
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
||
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
||
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
||
"COPY\t\tCopy file\n"
|
||
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
||
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
||
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
||
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
||
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
||
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
||
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
||
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
||
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
||
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
||
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
||
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
||
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
||
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
||
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
||
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
||
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
||
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
||
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
||
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
||
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
||
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
||
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
||
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
||
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
||
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
||
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
||
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
|
||
"ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
|
||
"ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
|
||
"CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
|
||
"CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
|
||
"CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
|
||
"CLS\t\tRensa konsollen\n"
|
||
"COPY\t\tKopiera en fil\n"
|
||
"CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
|
||
"DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
|
||
"DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
|
||
"DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
|
||
"ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
|
||
"ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
|
||
"FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
|
||
"HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
|
||
"MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
|
||
"MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
|
||
"MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
|
||
"PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
|
||
"PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
|
||
"POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
|
||
"PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
|
||
"PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
|
||
"REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
|
||
"RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
|
||
"SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
|
||
"SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
|
||
"START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
|
||
"\t\tnormalt används\n"
|
||
"TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
|
||
"TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
|
||
"TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
|
||
"VER\t\tVisa CMD:s version\n"
|
||
"VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
|
||
"XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
|
||
"EXIT\t\tStänga CMD\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:353
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Är du säker?"
|
||
|
||
#: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
|
||
msgctxt "Yes key"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "J"
|
||
|
||
#: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
|
||
msgctxt "No key"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: cmd.rc:356
|
||
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
||
msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:357
|
||
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
||
msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:358
|
||
msgid "Overwrite %1?"
|
||
msgstr "Skriva över %1?"
|
||
|
||
#: cmd.rc:359
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Mer..."
|
||
|
||
#: cmd.rc:360
|
||
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
||
msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:362
|
||
msgid "Argument missing\n"
|
||
msgstr "Argument saknas\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:363
|
||
msgid "Syntax error\n"
|
||
msgstr "Syntaxfel\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:365
|
||
msgid "No help available for %1\n"
|
||
msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:366
|
||
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
||
msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:367
|
||
msgid "Current Date is %1\n"
|
||
msgstr "Dagens datum är %1\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:368
|
||
msgid "Current Time is %1\n"
|
||
msgstr "Tiden är %1\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:369
|
||
msgid "Enter new date: "
|
||
msgstr "Skriv nytt datum: "
|
||
|
||
#: cmd.rc:370
|
||
msgid "Enter new time: "
|
||
msgstr "Skriv in den nya tiden: "
|
||
|
||
#: cmd.rc:371
|
||
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
||
msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
|
||
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
||
msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:373
|
||
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
||
msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
|
||
msgctxt "All key"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: cmd.rc:375
|
||
msgid "Delete %1?"
|
||
msgstr "Ta bort %1?"
|
||
|
||
#: cmd.rc:376
|
||
msgid "Echo is %1\n"
|
||
msgstr "Ekot är %1\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:377
|
||
msgid "Verify is %1\n"
|
||
msgstr "Verifiera är %1\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:378
|
||
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
||
msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:379
|
||
msgid "Parameter error\n"
|
||
msgstr "Parameterfel\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:380
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:381
|
||
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
||
msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
|
||
|
||
#: cmd.rc:382
|
||
msgid "PATH not found\n"
|
||
msgstr "Sökväg ej funnen\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:383
|
||
msgid "Press any key to continue... "
|
||
msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
|
||
|
||
#: cmd.rc:384
|
||
msgid "Wine Command Prompt"
|
||
msgstr "Wine kommandoprompt"
|
||
|
||
#: cmd.rc:385
|
||
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:386
|
||
msgid "More? "
|
||
msgstr "Mer? "
|
||
|
||
#: cmd.rc:387
|
||
msgid "The input line is too long.\n"
|
||
msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:388
|
||
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:389
|
||
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:390
|
||
msgid " (Yes|No)"
|
||
msgstr " (Ja|Nej)"
|
||
|
||
#: cmd.rc:391
|
||
msgid " (Yes|No|All)"
|
||
msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
|
||
|
||
#: cmd.rc:392
|
||
msgid ""
|
||
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:393
|
||
msgid "Division by zero error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:394
|
||
msgid "Expected an operand.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:395
|
||
msgid "Expected an operator.\n"
|
||
msgstr "Operator förväntades.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:396
|
||
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:397
|
||
msgid ""
|
||
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
||
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dxdiag.rc:30
|
||
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dxdiag.rc:31
|
||
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
||
msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
|
||
|
||
#: explorer.rc:31
|
||
msgid "Wine Explorer"
|
||
msgstr "Wine Explorer"
|
||
|
||
#: explorer.rc:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start Menu"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start-meny"
|
||
|
||
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
|
||
msgid "&Run..."
|
||
msgstr "&Kör..."
|
||
|
||
#: hostname.rc:30
|
||
msgid "Usage: hostname\n"
|
||
msgstr "Användning: hostname\n"
|
||
|
||
#: hostname.rc:31
|
||
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
||
msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
|
||
|
||
#: hostname.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
||
"utility.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:30
|
||
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||
msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:31
|
||
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
||
msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:32
|
||
msgid "%1 adapter %2\n"
|
||
msgstr "%1-adapter %2\n"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:33
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:35
|
||
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
||
msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:36
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4-adress"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:37
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Värdnamn"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:38
|
||
msgid "Node type"
|
||
msgstr "Nodtyp"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:39
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Broadcast"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:40
|
||
msgid "Peer-to-peer"
|
||
msgstr "Peer-to-peer"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:41
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Mixad"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:42
|
||
msgid "Hybrid"
|
||
msgstr "Hybrid"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:43
|
||
msgid "IP routing enabled"
|
||
msgstr "IP-routning aktiverad"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:45
|
||
msgid "Physical address"
|
||
msgstr "Fysisk adress"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:46
|
||
msgid "DHCP enabled"
|
||
msgstr "DHCP aktiverat"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:49
|
||
msgid "Default gateway"
|
||
msgstr "Förvald gateway"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:50
|
||
msgid "IPv6 address"
|
||
msgstr "IPv6-adress"
|
||
|
||
#: net.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET command [arguments]\n"
|
||
" -or-\n"
|
||
"NET command /HELP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntax för detta kommando är:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET kommando [argument]\n"
|
||
" -eller-\n"
|
||
"NET kommando /HELP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET START [service]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
||
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntax för detta kommando är:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET START [tjänst]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
|
||
"'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET STOP service\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntax för detta kommando är:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET STOP tjänst\n"
|
||
"\n"
|
||
"Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:33
|
||
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
||
msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
|
||
|
||
#: net.rc:34
|
||
msgid "Could not stop service %1\n"
|
||
msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
|
||
|
||
#: net.rc:35
|
||
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
||
msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:36
|
||
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
||
msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:37
|
||
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
||
msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:38
|
||
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
||
msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:39
|
||
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
||
msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:40
|
||
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
||
msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:41
|
||
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
||
msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:42
|
||
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
||
msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:44
|
||
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
||
msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Status Local Remote\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Status Lokal Fjärransluten\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: net.rc:46
|
||
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
||
msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
|
||
|
||
#: net.rc:48
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pausad"
|
||
|
||
#: net.rc:49
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Kopplat ifrån"
|
||
|
||
#: net.rc:50
|
||
msgid "A network error occurred"
|
||
msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
|
||
|
||
#: net.rc:51
|
||
msgid "Connection is being made"
|
||
msgstr "Anslutning upprättas"
|
||
|
||
#: net.rc:52
|
||
msgid "Reconnecting"
|
||
msgstr "Ansluter igen"
|
||
|
||
#: net.rc:43
|
||
msgid "The following services are running:\n"
|
||
msgstr "Följande tjänster körs:\n"
|
||
|
||
#: netstat.rc:30
|
||
msgid "Active Connections"
|
||
msgstr "Aktiva anslutningar"
|
||
|
||
#: netstat.rc:31
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "Proto"
|
||
|
||
#: netstat.rc:32
|
||
msgid "Local Address"
|
||
msgstr "Lokal adress"
|
||
|
||
#: netstat.rc:33
|
||
msgid "Foreign Address"
|
||
msgstr "Fjärradress"
|
||
|
||
#: netstat.rc:34
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Tillstånd"
|
||
|
||
#: netstat.rc:35
|
||
msgid "Interface Statistics"
|
||
msgstr "Gränssnittsstatistik"
|
||
|
||
#: netstat.rc:36
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Skickade"
|
||
|
||
#: netstat.rc:37
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Mottagna"
|
||
|
||
#: netstat.rc:38
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Byte"
|
||
|
||
#: netstat.rc:39
|
||
msgid "Unicast packets"
|
||
msgstr "Unicast-paket"
|
||
|
||
#: netstat.rc:40
|
||
msgid "Non-unicast packets"
|
||
msgstr "Icke-unicast-paket"
|
||
|
||
#: netstat.rc:41
|
||
msgid "Discards"
|
||
msgstr "Ignorerade"
|
||
|
||
#: netstat.rc:42
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: netstat.rc:43
|
||
msgid "Unknown protocols"
|
||
msgstr "Okända protokoll"
|
||
|
||
#: netstat.rc:44
|
||
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
||
msgstr "TCP-statistik för IPv4"
|
||
|
||
#: netstat.rc:45
|
||
msgid "Active Opens"
|
||
msgstr "Öppna aktiva"
|
||
|
||
#: netstat.rc:46
|
||
msgid "Passive Opens"
|
||
msgstr "Öppna passiva"
|
||
|
||
#: netstat.rc:47
|
||
msgid "Failed Connection Attempts"
|
||
msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
|
||
|
||
#: netstat.rc:48
|
||
msgid "Reset Connections"
|
||
msgstr "Återställda anslutningar"
|
||
|
||
#: netstat.rc:49
|
||
msgid "Current Connections"
|
||
msgstr "Aktuella anslutningar"
|
||
|
||
#: netstat.rc:50
|
||
msgid "Segments Received"
|
||
msgstr "Mottagna segment"
|
||
|
||
#: netstat.rc:51
|
||
msgid "Segments Sent"
|
||
msgstr "Skickade segment"
|
||
|
||
#: netstat.rc:52
|
||
msgid "Segments Retransmitted"
|
||
msgstr "Återöverförda segment"
|
||
|
||
#: netstat.rc:53
|
||
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
||
msgstr "UDP-statistik för IPv4"
|
||
|
||
#: netstat.rc:54
|
||
msgid "Datagrams Received"
|
||
msgstr "Mottagna datagram"
|
||
|
||
#: netstat.rc:55
|
||
msgid "No Ports"
|
||
msgstr "Inga portar"
|
||
|
||
#: netstat.rc:56
|
||
msgid "Receive Errors"
|
||
msgstr "Mottagna fel"
|
||
|
||
#: netstat.rc:57
|
||
msgid "Datagrams Sent"
|
||
msgstr "Skickade datagram"
|
||
|
||
#: notepad.rc:30
|
||
msgid "&New\tCtrl+N"
|
||
msgstr "&Ny\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
|
||
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
||
msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
|
||
|
||
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
|
||
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
||
msgstr "&Spara\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
|
||
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
||
msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
|
||
|
||
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
|
||
msgid "Page Se&tup..."
|
||
msgstr "Sidla&yout..."
|
||
|
||
#: notepad.rc:37
|
||
msgid "P&rinter Setup..."
|
||
msgstr "Skrivar&konfiguration..."
|
||
|
||
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "R&edigera"
|
||
|
||
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
|
||
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
||
msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
|
||
|
||
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
|
||
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
||
msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
|
||
|
||
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
|
||
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
||
msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
|
||
|
||
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
|
||
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
||
msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
|
||
|
||
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
|
||
#: winefile.rc:32
|
||
msgid "&Delete\tDel"
|
||
msgstr "&Ta bort\tDel"
|
||
|
||
#: notepad.rc:49
|
||
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
||
msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
|
||
|
||
#: notepad.rc:50
|
||
msgid "&Time/Date\tF5"
|
||
msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
|
||
|
||
#: notepad.rc:52
|
||
msgid "&Wrap long lines"
|
||
msgstr "&Dela långa meningar"
|
||
|
||
#: notepad.rc:56
|
||
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
||
msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
|
||
|
||
#: notepad.rc:57
|
||
msgid "&Search next\tF3"
|
||
msgstr "Sök &nästa\tF3"
|
||
|
||
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
|
||
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
||
msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
|
||
|
||
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
|
||
msgid "&Contents\tF1"
|
||
msgstr "&Innehåll\tF1"
|
||
|
||
#: notepad.rc:62
|
||
msgid "&About Notepad"
|
||
msgstr "&Om Anteckningar"
|
||
|
||
#: notepad.rc:100
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sidlayout"
|
||
|
||
#: notepad.rc:102
|
||
msgid "&Header:"
|
||
msgstr "&Sidhuvud:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:104
|
||
msgid "&Footer:"
|
||
msgstr "&Sidfot:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:107
|
||
msgid "Margins (millimeters)"
|
||
msgstr "Marginaler (millimeter)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:108
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Vänster:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:110
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Över:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:126
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Kodning:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
|
||
msgctxt "accelerator Select All"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
|
||
msgctxt "accelerator Copy"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
|
||
msgctxt "accelerator Find"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
|
||
msgctxt "accelerator Replace"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
|
||
msgctxt "accelerator New"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
|
||
msgctxt "accelerator Open"
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
|
||
msgctxt "accelerator Print"
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
|
||
msgctxt "accelerator Save"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: notepad.rc:140
|
||
msgctxt "accelerator Paste"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
|
||
msgctxt "accelerator Cut"
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
|
||
msgctxt "accelerator Undo"
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notepad.rc:69
|
||
msgid "Page &p"
|
||
msgstr "Sida &p"
|
||
|
||
#: notepad.rc:71
|
||
msgid "Notepad"
|
||
msgstr "Anteckningar"
|
||
|
||
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "FEL"
|
||
|
||
#: notepad.rc:74
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "(namnlös)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
|
||
msgid "Text files (*.txt)"
|
||
msgstr "Textfiler (*.txt)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:80
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' does not exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen '%s' finns inte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vill du skapa en ny fil?"
|
||
|
||
#: notepad.rc:82
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' has been modified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to save the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen '%s' har ändrats.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vill du spara ändringarna?"
|
||
|
||
#: notepad.rc:83
|
||
msgid "'%s' could not be found."
|
||
msgstr "'%s' hittades inte."
|
||
|
||
#: notepad.rc:85
|
||
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:86
|
||
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:87
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:94
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
||
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
||
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
||
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
|
||
"förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
|
||
"Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
|
||
"i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
|
||
"Vill du fortsätta?"
|
||
|
||
#: oleview.rc:32
|
||
msgid "&Bind to file..."
|
||
msgstr "&Bind till fil..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:33
|
||
msgid "&View TypeLib..."
|
||
msgstr "&Visa TypeLib..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:35
|
||
msgid "&System Configuration"
|
||
msgstr "&Systeminställningar"
|
||
|
||
#: oleview.rc:36
|
||
msgid "&Run the Registry Editor"
|
||
msgstr "Kör &Registereditorn"
|
||
|
||
#: oleview.rc:42
|
||
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
||
msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
|
||
|
||
#: oleview.rc:44
|
||
msgid "&In-process server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:45
|
||
msgid "In-process &handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:46
|
||
msgid "&Local server"
|
||
msgstr "&Lokal server"
|
||
|
||
#: oleview.rc:47
|
||
msgid "&Remote server"
|
||
msgstr "&Fjärrserver"
|
||
|
||
#: oleview.rc:50
|
||
msgid "View &Type information"
|
||
msgstr "Visa &typinformation"
|
||
|
||
#: oleview.rc:52
|
||
msgid "Create &Instance"
|
||
msgstr "Skapa &instans"
|
||
|
||
#: oleview.rc:53
|
||
msgid "Create Instance &On..."
|
||
msgstr "Skapa instans &på..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:54
|
||
msgid "&Release Instance"
|
||
msgstr "&Släpp instans"
|
||
|
||
#: oleview.rc:56
|
||
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
|
||
|
||
#: oleview.rc:57
|
||
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
||
msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
|
||
|
||
#: oleview.rc:63
|
||
msgid "&Expert mode"
|
||
msgstr "&Expertläge"
|
||
|
||
#: oleview.rc:65
|
||
msgid "&Hidden component categories"
|
||
msgstr "&Dolda komponentkategorier"
|
||
|
||
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
|
||
msgid "&Toolbar"
|
||
msgstr "&Verktygsfält"
|
||
|
||
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
|
||
msgid "&Status Bar"
|
||
msgstr "St&atusfält"
|
||
|
||
#: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
|
||
msgid "&Refresh\tF5"
|
||
msgstr "&Uppdatera\tF5"
|
||
|
||
#: oleview.rc:74
|
||
msgid "&About OleView"
|
||
msgstr "&Om OleView"
|
||
|
||
#: oleview.rc:82
|
||
msgid "&Save as..."
|
||
msgstr "S¶ som..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:87
|
||
msgid "&Group by type kind"
|
||
msgstr "Sortera efter &typ"
|
||
|
||
#: oleview.rc:157
|
||
msgid "Connect to another machine"
|
||
msgstr "Anslut till en annan dator"
|
||
|
||
#: oleview.rc:160
|
||
msgid "&Machine name:"
|
||
msgstr "&Datornamn:"
|
||
|
||
#: oleview.rc:168
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "Systeminställning"
|
||
|
||
#: oleview.rc:171
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "Systeminställningar"
|
||
|
||
#: oleview.rc:172
|
||
msgid "&Enable Distributed COM"
|
||
msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
|
||
|
||
#: oleview.rc:173
|
||
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
||
msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
|
||
|
||
#: oleview.rc:174
|
||
msgid ""
|
||
"These settings change only registry values.\n"
|
||
"They have no effect on Wine performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
|
||
"De påverkar inte Wines prestanda."
|
||
|
||
#: oleview.rc:181
|
||
msgid "Default Interface Viewer"
|
||
msgstr "Standardgränssnittsläsare"
|
||
|
||
#: oleview.rc:184
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Gränssnitt"
|
||
|
||
#: oleview.rc:186
|
||
msgid "IID:"
|
||
msgstr "IID:"
|
||
|
||
#: oleview.rc:189
|
||
msgid "&View Type Info"
|
||
msgstr "&Visa typinfo"
|
||
|
||
#: oleview.rc:194
|
||
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
||
msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
|
||
|
||
#: oleview.rc:197 oleview.rc:209
|
||
msgid "Class Name:"
|
||
msgstr "Klassnamn:"
|
||
|
||
#: oleview.rc:199 oleview.rc:211
|
||
msgid "CLSID:"
|
||
msgstr "CLSID:"
|
||
|
||
#: oleview.rc:206
|
||
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
||
msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
|
||
|
||
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
|
||
msgid "OleView"
|
||
msgstr "OleView"
|
||
|
||
#: oleview.rc:101
|
||
msgid "ITypeLib viewer"
|
||
msgstr "ITypeLib-visare"
|
||
|
||
#: oleview.rc:99
|
||
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
||
msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
|
||
|
||
#: oleview.rc:100
|
||
msgid "version 1.0"
|
||
msgstr "version 1.0"
|
||
|
||
#: oleview.rc:103
|
||
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
||
msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
||
|
||
#: oleview.rc:106
|
||
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
||
msgstr "Bind till fil via File Moniker"
|
||
|
||
#: oleview.rc:107
|
||
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
||
msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
|
||
|
||
#: oleview.rc:108
|
||
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
||
msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
|
||
|
||
#: oleview.rc:109
|
||
msgid "Run the Wine registry editor"
|
||
msgstr "Kör registereditorn"
|
||
|
||
#: oleview.rc:110
|
||
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
||
msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
|
||
|
||
#: oleview.rc:111
|
||
msgid "Create an instance of the selected object"
|
||
msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
|
||
|
||
#: oleview.rc:112
|
||
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
||
msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
|
||
|
||
#: oleview.rc:113
|
||
msgid "Release the currently selected object instance"
|
||
msgstr "Släpp vald objektinstans"
|
||
|
||
#: oleview.rc:114
|
||
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
|
||
|
||
#: oleview.rc:115
|
||
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
||
msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
|
||
|
||
#: oleview.rc:120
|
||
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
||
msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
|
||
|
||
#: oleview.rc:121
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
|
||
|
||
#: oleview.rc:122
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "Slå av/på verktygslisten"
|
||
|
||
#: oleview.rc:123
|
||
msgid "Show or hide the status bar"
|
||
msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
|
||
|
||
#: oleview.rc:124
|
||
msgid "Refresh all lists"
|
||
msgstr "Uppdatera alla listor"
|
||
|
||
#: oleview.rc:125
|
||
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
||
msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
|
||
|
||
#: oleview.rc:116
|
||
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:117
|
||
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:118
|
||
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
|
||
|
||
#: oleview.rc:119
|
||
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
|
||
|
||
#: oleview.rc:131
|
||
msgid "ObjectClasses"
|
||
msgstr "Objektklasser"
|
||
|
||
#: oleview.rc:132
|
||
msgid "Grouped by Component Category"
|
||
msgstr "Sortera efter komponentkategori"
|
||
|
||
#: oleview.rc:133
|
||
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
||
msgstr "OLE 1.0-objekt"
|
||
|
||
#: oleview.rc:134
|
||
msgid "COM Library Objects"
|
||
msgstr "COM-biblioteksobjekt"
|
||
|
||
#: oleview.rc:135
|
||
msgid "All Objects"
|
||
msgstr "Alla objekt"
|
||
|
||
#: oleview.rc:136
|
||
msgid "Application IDs"
|
||
msgstr "Program-ID"
|
||
|
||
#: oleview.rc:137
|
||
msgid "Type Libraries"
|
||
msgstr "Typbibliotek"
|
||
|
||
#: oleview.rc:138
|
||
msgid "ver."
|
||
msgstr "ver."
|
||
|
||
#: oleview.rc:139
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Gränssnitt"
|
||
|
||
#: oleview.rc:141
|
||
msgid "Registry"
|
||
msgstr "Register"
|
||
|
||
#: oleview.rc:142
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Implementering"
|
||
|
||
#: oleview.rc:143
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Aktivering"
|
||
|
||
#: oleview.rc:145
|
||
msgid "CoGetClassObject failed."
|
||
msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
|
||
|
||
#: oleview.rc:146
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Okänt fel"
|
||
|
||
#: oleview.rc:149
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "byte"
|
||
|
||
#: oleview.rc:151
|
||
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
||
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
|
||
|
||
#: oleview.rc:152
|
||
msgid "Inherited Interfaces"
|
||
msgstr "Ärvda gränssnitt"
|
||
|
||
#: oleview.rc:127
|
||
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
||
msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
|
||
|
||
#: oleview.rc:128
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Stäng fönster"
|
||
|
||
#: oleview.rc:129
|
||
msgid "Group typeinfos by kind"
|
||
msgstr "Sortera typinfo efter typ"
|
||
|
||
#: progman.rc:33
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Ny..."
|
||
|
||
#: progman.rc:34
|
||
msgid "O&pen\tEnter"
|
||
msgstr "Ö&ppna\tEnter"
|
||
|
||
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
|
||
msgid "&Move...\tF7"
|
||
msgstr "&Flytta...\tF7"
|
||
|
||
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
|
||
msgid "&Copy...\tF8"
|
||
msgstr "&Kopiera...\tF8"
|
||
|
||
#: progman.rc:38
|
||
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
|
||
|
||
#: progman.rc:40
|
||
msgid "&Execute..."
|
||
msgstr "K&ör..."
|
||
|
||
#: progman.rc:42
|
||
msgid "E&xit Windows"
|
||
msgstr "A&vsluta Windows"
|
||
|
||
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Inställningar"
|
||
|
||
#: progman.rc:45
|
||
msgid "&Arrange automatically"
|
||
msgstr "Ordna &automatiskt"
|
||
|
||
#: progman.rc:46
|
||
msgid "&Minimize on run"
|
||
msgstr "&Minimera vid start"
|
||
|
||
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
|
||
msgid "&Save settings on exit"
|
||
msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
|
||
|
||
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
|
||
msgid "&Windows"
|
||
msgstr "&Fönster"
|
||
|
||
#: progman.rc:50
|
||
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
||
msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
|
||
|
||
#: progman.rc:51
|
||
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
||
msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
|
||
|
||
#: progman.rc:52
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "Ordna &ikoner"
|
||
|
||
#: progman.rc:57
|
||
msgid "&About Program Manager"
|
||
msgstr "&Om programhanteraren"
|
||
|
||
#: progman.rc:103
|
||
msgid "Program &group"
|
||
msgstr "Program&grupp"
|
||
|
||
#: progman.rc:105
|
||
msgid "&Program"
|
||
msgstr "&Program"
|
||
|
||
#: progman.rc:116
|
||
msgid "Move Program"
|
||
msgstr "Flytta program"
|
||
|
||
#: progman.rc:118
|
||
msgid "Move program:"
|
||
msgstr "Flytta program:"
|
||
|
||
#: progman.rc:120 progman.rc:138
|
||
msgid "From group:"
|
||
msgstr "Från grupp:"
|
||
|
||
#: progman.rc:122 progman.rc:140
|
||
msgid "&To group:"
|
||
msgstr "&Till grupp:"
|
||
|
||
#: progman.rc:134
|
||
msgid "Copy Program"
|
||
msgstr "Kopiera program"
|
||
|
||
#: progman.rc:136
|
||
msgid "Copy program:"
|
||
msgstr "Kopiera program:"
|
||
|
||
#: progman.rc:152
|
||
msgid "Program Group Attributes"
|
||
msgstr "Programgruppsattribut"
|
||
|
||
#: progman.rc:156
|
||
msgid "&Group file:"
|
||
msgstr "&Gruppfil:"
|
||
|
||
#: progman.rc:168
|
||
msgid "Program Attributes"
|
||
msgstr "Programattribut"
|
||
|
||
#: progman.rc:172 progman.rc:212
|
||
msgid "&Command line:"
|
||
msgstr "&Kommandorad:"
|
||
|
||
#: progman.rc:174
|
||
msgid "&Working directory:"
|
||
msgstr "&Arbetskatalog:"
|
||
|
||
#: progman.rc:176
|
||
msgid "&Key combination:"
|
||
msgstr "&Tangentkombination:"
|
||
|
||
#: progman.rc:179 progman.rc:215
|
||
msgid "&Minimize at launch"
|
||
msgstr "&Minimera vid start"
|
||
|
||
#: progman.rc:183
|
||
msgid "Change &icon..."
|
||
msgstr "Ändra &ikon..."
|
||
|
||
#: progman.rc:192
|
||
msgid "Change Icon"
|
||
msgstr "Ändra ikon"
|
||
|
||
#: progman.rc:194
|
||
msgid "&Filename:"
|
||
msgstr "&Filnamn:"
|
||
|
||
#: progman.rc:196
|
||
msgid "Current &icon:"
|
||
msgstr "Aktuell &ikon:"
|
||
|
||
#: progman.rc:210
|
||
msgid "Execute Program"
|
||
msgstr "Kör program"
|
||
|
||
#: progman.rc:63
|
||
msgid "Program Manager"
|
||
msgstr "Programhanteraren"
|
||
|
||
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "VARNING"
|
||
|
||
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: progman.rc:68
|
||
msgid "Delete group `%s'?"
|
||
msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
|
||
|
||
#: progman.rc:69
|
||
msgid "Delete program `%s'?"
|
||
msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
|
||
|
||
#: progman.rc:70
|
||
msgid "Not implemented"
|
||
msgstr "Ej implementerat"
|
||
|
||
#: progman.rc:71
|
||
msgid "Error reading `%s'."
|
||
msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
|
||
|
||
#: progman.rc:72
|
||
msgid "Error writing `%s'."
|
||
msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
|
||
|
||
#: progman.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
||
"Should it be tried further on?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
|
||
"Ska vidare försök göras?"
|
||
|
||
#: progman.rc:77
|
||
msgid "Help not available."
|
||
msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
|
||
|
||
#: progman.rc:78
|
||
msgid "Unknown feature in %s"
|
||
msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
|
||
|
||
#: progman.rc:79
|
||
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
||
msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
|
||
|
||
#: progman.rc:80
|
||
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
||
msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
|
||
|
||
#: progman.rc:84
|
||
msgid "Libraries (*.dll)"
|
||
msgstr "Bibliotek (*.dll)"
|
||
|
||
#: progman.rc:85
|
||
msgid "Icon files"
|
||
msgstr "Ikonfiler"
|
||
|
||
#: progman.rc:86
|
||
msgid "Icons (*.ico)"
|
||
msgstr "Ikoner (*.ico)"
|
||
|
||
#: reg.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
||
"REG command /?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntax för detta kommando är:\n"
|
||
"\n"
|
||
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
||
"REG kommando /?\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
||
"f]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
|
||
"f]\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:32
|
||
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
||
msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:33
|
||
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
||
msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:34
|
||
msgid "The operation completed successfully\n"
|
||
msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:35
|
||
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
||
msgstr "Fel: Ogiltigt nyckelnamn\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:36
|
||
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
||
msgstr "Fel: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
|
||
msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:38
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgid "Error: Unsupported type\n"
|
||
msgstr "Ej stödd typ.\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:34
|
||
msgid "&Registry"
|
||
msgstr "&Register"
|
||
|
||
#: regedit.rc:36
|
||
msgid "&Import Registry File..."
|
||
msgstr "&Importera Registerfil..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:37
|
||
msgid "&Export Registry File..."
|
||
msgstr "&Exportera Registerfil..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
|
||
msgid "&Key"
|
||
msgstr "&Nyckel"
|
||
|
||
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
|
||
msgid "&String Value"
|
||
msgstr "&Strängvärde"
|
||
|
||
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
|
||
msgid "&Binary Value"
|
||
msgstr "&Binärt Värde"
|
||
|
||
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
|
||
msgid "&DWORD Value"
|
||
msgstr "&DWORD-värde"
|
||
|
||
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
|
||
msgid "&Multi-String Value"
|
||
msgstr "&Flersträngsvärde"
|
||
|
||
#: regedit.rc:55 regedit.rc:106
|
||
msgid "&Expandable String Value"
|
||
msgstr "&Expanderbart strängvärde"
|
||
|
||
#: regedit.rc:59 regedit.rc:110
|
||
msgid "&Rename\tF2"
|
||
msgstr "&Byt namn\tF2"
|
||
|
||
#: regedit.rc:61 regedit.rc:113
|
||
msgid "&Copy Key Name"
|
||
msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
|
||
|
||
#: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
|
||
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
||
msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
|
||
|
||
#: regedit.rc:64
|
||
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
||
msgstr "Sök Näst&a\tF3"
|
||
|
||
#: regedit.rc:68
|
||
msgid "Status &Bar"
|
||
msgstr "&Statusrad"
|
||
|
||
#: regedit.rc:70 winefile.rc:49
|
||
msgid "Sp&lit"
|
||
msgstr "&Dela upp"
|
||
|
||
#: regedit.rc:77
|
||
msgid "&Remove Favorite..."
|
||
msgstr "&Ta bort favorit..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:82
|
||
msgid "&About Registry Editor"
|
||
msgstr "&Om Registereditorn"
|
||
|
||
#: regedit.rc:91
|
||
msgid "Modify Binary Data..."
|
||
msgstr "Ändra binärdata..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:218
|
||
msgid "Export registry"
|
||
msgstr "&Exportera register"
|
||
|
||
#: regedit.rc:220
|
||
msgid "S&elected branch:"
|
||
msgstr "&Markerad del:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:229
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Sök:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:231
|
||
msgid "Find in:"
|
||
msgstr "Sök i:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:232
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Nycklar"
|
||
|
||
#: regedit.rc:233
|
||
msgid "Value names"
|
||
msgstr "Värdenamn"
|
||
|
||
#: regedit.rc:234
|
||
msgid "Value content"
|
||
msgstr "Värdeinnehåll"
|
||
|
||
#: regedit.rc:235
|
||
msgid "Whole string only"
|
||
msgstr "Enbart hela strängar"
|
||
|
||
#: regedit.rc:242
|
||
msgid "Add Favorite"
|
||
msgstr "Lägg till favorit"
|
||
|
||
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:253
|
||
msgid "Remove Favorite"
|
||
msgstr "Ta bort favorit"
|
||
|
||
#: regedit.rc:264
|
||
msgid "Edit String"
|
||
msgstr "Redigera sträng"
|
||
|
||
#: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
|
||
msgid "Value name:"
|
||
msgstr "Värdenamn:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
|
||
msgid "Value data:"
|
||
msgstr "Värdedata:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:277
|
||
msgid "Edit DWORD"
|
||
msgstr "Redigera DWORD"
|
||
|
||
#: regedit.rc:284
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: regedit.rc:285
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "Hexadecimal"
|
||
|
||
#: regedit.rc:286
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#: regedit.rc:293
|
||
msgid "Edit Binary"
|
||
msgstr "Redigera binär"
|
||
|
||
#: regedit.rc:306
|
||
msgid "Edit Multi-String"
|
||
msgstr "Redigera flersträng"
|
||
|
||
#: regedit.rc:137
|
||
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
||
msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
|
||
|
||
#: regedit.rc:138
|
||
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
||
msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
|
||
|
||
#: regedit.rc:139
|
||
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
||
msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
|
||
|
||
#: regedit.rc:140
|
||
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
||
msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
|
||
|
||
#: regedit.rc:141
|
||
msgid ""
|
||
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
|
||
|
||
#: regedit.rc:142
|
||
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
||
msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
|
||
|
||
#: regedit.rc:127
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: regedit.rc:132
|
||
msgid "Registry Editor"
|
||
msgstr "Registereditorn"
|
||
|
||
#: regedit.rc:194
|
||
msgid "Import Registry File"
|
||
msgstr "Importera registerfil"
|
||
|
||
#: regedit.rc:195
|
||
msgid "Export Registry File"
|
||
msgstr "Exportera registerfil"
|
||
|
||
#: regedit.rc:196
|
||
msgid "Registry files (*.reg)"
|
||
msgstr "Registerfiler (*.reg)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:197
|
||
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
||
msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:204
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(Standard)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:205
|
||
msgid "(value not set)"
|
||
msgstr "(värde ej angivet)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:206
|
||
msgid "(cannot display value)"
|
||
msgstr "(kunde inte visa värde)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:207
|
||
msgid "(unknown %d)"
|
||
msgstr "(okänt %d)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:163
|
||
msgid "Quits the registry editor"
|
||
msgstr "Avslutar Registereditorn"
|
||
|
||
#: regedit.rc:164
|
||
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
||
msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
|
||
|
||
#: regedit.rc:165
|
||
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
||
msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
|
||
|
||
#: regedit.rc:166
|
||
msgid "Shows or hides the status bar"
|
||
msgstr "Visar eller döljer statusraden"
|
||
|
||
#: regedit.rc:167
|
||
msgid "Change position of split between two panes"
|
||
msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
|
||
|
||
#: regedit.rc:168
|
||
msgid "Refreshes the window"
|
||
msgstr "Uppdaterar fönstret"
|
||
|
||
#: regedit.rc:169
|
||
msgid "Deletes the selection"
|
||
msgstr "Tar bort markerat data"
|
||
|
||
#: regedit.rc:170
|
||
msgid "Renames the selection"
|
||
msgstr "Byter namn på markerat data"
|
||
|
||
#: regedit.rc:171
|
||
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
|
||
|
||
#: regedit.rc:172
|
||
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
||
msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
|
||
|
||
#: regedit.rc:173
|
||
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
||
msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
|
||
|
||
#: regedit.rc:147
|
||
msgid "Modifies the value's data"
|
||
msgstr "Ändrar värdets data"
|
||
|
||
#: regedit.rc:148
|
||
msgid "Adds a new key"
|
||
msgstr "Lägger till en ny nyckel"
|
||
|
||
#: regedit.rc:149
|
||
msgid "Adds a new string value"
|
||
msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
|
||
|
||
#: regedit.rc:150
|
||
msgid "Adds a new binary value"
|
||
msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
|
||
|
||
#: regedit.rc:151
|
||
msgid "Adds a new double word value"
|
||
msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
|
||
|
||
#: regedit.rc:153
|
||
msgid "Imports a text file into the registry"
|
||
msgstr "Importerar en textfil till registret"
|
||
|
||
#: regedit.rc:155
|
||
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
||
msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
|
||
|
||
#: regedit.rc:156
|
||
msgid "Prints all or part of the registry"
|
||
msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
|
||
|
||
#: regedit.rc:158
|
||
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
||
msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
|
||
|
||
#: regedit.rc:181
|
||
msgid "Can't query value '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
|
||
|
||
#: regedit.rc:182
|
||
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
|
||
msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:183
|
||
msgid "Value is too big (%u)"
|
||
msgstr "Värdet är for stort (%u)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:184
|
||
msgid "Confirm Value Delete"
|
||
msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
|
||
|
||
#: regedit.rc:185
|
||
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
||
msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
|
||
|
||
#: regedit.rc:189
|
||
msgid "Search string '%s' not found"
|
||
msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
|
||
|
||
#: regedit.rc:186
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
||
msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
|
||
|
||
#: regedit.rc:187
|
||
msgid "New Key #%d"
|
||
msgstr "Ny nyckel #%d"
|
||
|
||
#: regedit.rc:188
|
||
msgid "New Value #%d"
|
||
msgstr "Nytt värde #%d"
|
||
|
||
#: regedit.rc:180
|
||
msgid "Can't query key '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
|
||
|
||
#: regedit.rc:152
|
||
msgid "Adds a new multi-string value"
|
||
msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
|
||
|
||
#: regedit.rc:174
|
||
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
|
||
msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
||
"\n"
|
||
"Provides DLL registration services.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" [/u] Unregister a server.\n"
|
||
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
||
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
||
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
||
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:41
|
||
msgid ""
|
||
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to open '%1'\n"
|
||
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:43
|
||
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:44
|
||
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:45
|
||
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:46
|
||
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:47
|
||
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:48
|
||
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:49
|
||
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:50
|
||
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:51
|
||
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start.rc:58
|
||
msgid ""
|
||
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
||
"specified file.\n"
|
||
"ShellExecuteEx failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
|
||
"angivna filen.\n"
|
||
"'ShellExecuteEx' misslyckades"
|
||
|
||
#: start.rc:60
|
||
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
||
msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
|
||
|
||
#: taskkill.rc:30
|
||
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
||
msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:31
|
||
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
||
msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:32
|
||
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
||
msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:33
|
||
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
||
msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:34
|
||
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
||
msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:35
|
||
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
||
msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:36
|
||
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
|
||
"%2!u!.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:38
|
||
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:39
|
||
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:40
|
||
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
||
msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:41
|
||
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||
msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:42
|
||
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
||
msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:43
|
||
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||
msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
|
||
msgid "&New Task (Run...)"
|
||
msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:39
|
||
msgid "E&xit Task Manager"
|
||
msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:45
|
||
msgid "&Minimize On Use"
|
||
msgstr "&Minimera vid användning"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:47
|
||
msgid "&Hide When Minimized"
|
||
msgstr "&Dölj vid minimering"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
|
||
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
||
msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:54
|
||
msgid "&Refresh Now"
|
||
msgstr "Uppd&atera nu"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:55
|
||
msgid "&Update Speed"
|
||
msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
|
||
msgid "&High"
|
||
msgstr "&Hög"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
|
||
msgid "&Normal"
|
||
msgstr "&Normal"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
|
||
msgid "&Low"
|
||
msgstr "&Låg"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:61
|
||
msgid "&Paused"
|
||
msgstr "&Pausad"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
|
||
msgid "&Select Columns..."
|
||
msgstr "&Välj kolumner..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
|
||
msgid "&CPU History"
|
||
msgstr "&Processorhistorik"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
|
||
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
||
msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
|
||
msgid "One Graph &Per CPU"
|
||
msgstr "En graf &per processor"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
|
||
msgid "&Show Kernel Times"
|
||
msgstr "Vi&sa kerneltider"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "Ordna &horisontellt"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "Ordna &vertikalt"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
||
msgid "&Minimize"
|
||
msgstr "&Minimera"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Överlappande"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
|
||
msgid "&Bring To Front"
|
||
msgstr "V&isa överst"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:90
|
||
msgid "&About Task Manager"
|
||
msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
|
||
msgid "&Switch To"
|
||
msgstr "B&yt till"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
|
||
msgid "&End Task"
|
||
msgstr "Avsluta aktivit&et"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:130
|
||
msgid "&Go To Process"
|
||
msgstr "&Gå till process"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
|
||
msgid "&End Process"
|
||
msgstr "Avsluta proc&ess"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:150
|
||
msgid "End Process &Tree"
|
||
msgstr "Avslu&ta processträd"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Felsök"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:154
|
||
msgid "Set &Priority"
|
||
msgstr "Ange &prioritet"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:156
|
||
msgid "&Realtime"
|
||
msgstr "&Realtid"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:160
|
||
msgid "&Above Normal"
|
||
msgstr "&Över normal"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:164
|
||
msgid "&Below Normal"
|
||
msgstr "&Under normal"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:169
|
||
msgid "Set &Affinity..."
|
||
msgstr "Ställ in &släktskap..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:170
|
||
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
||
msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
|
||
msgid "Task Manager"
|
||
msgstr "Aktivitetshanteraren"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:351
|
||
msgid "&New Task..."
|
||
msgstr "&Ny aktivitet..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:364
|
||
msgid "&Show processes from all users"
|
||
msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:372
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU-användning"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:373
|
||
msgid "Mem usage"
|
||
msgstr "MEM-användning"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:374
|
||
msgid "Totals"
|
||
msgstr "Totalt"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:375
|
||
msgid "Commit charge (K)"
|
||
msgstr "Virtuellt minne (K)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:376
|
||
msgid "Physical memory (K)"
|
||
msgstr "Fysiskt minne (K)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:377
|
||
msgid "Kernel memory (K)"
|
||
msgstr "Kernelminne (K)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
|
||
msgid "Handles"
|
||
msgstr "Referenser"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Trådar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Processer"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totalt"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:388
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Gräns"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:389
|
||
msgid "Peak"
|
||
msgstr "Topp"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:398
|
||
msgid "System Cache"
|
||
msgstr "Systemcache"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:406
|
||
msgid "Paged"
|
||
msgstr "Växlat"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:407
|
||
msgid "Nonpaged"
|
||
msgstr "Oväxlat"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:414
|
||
msgid "CPU usage history"
|
||
msgstr "Historik för CPU-användning"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:415
|
||
msgid "Memory usage history"
|
||
msgstr "Historik för MEM-användning"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
|
||
msgid "Debug Channels"
|
||
msgstr "Felsökningskanaler"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:439
|
||
msgid "Processor Affinity"
|
||
msgstr "Process-släktskap"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:444
|
||
msgid ""
|
||
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
||
"allowed to execute on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
|
||
"tillåts köra på."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:446
|
||
msgid "CPU 0"
|
||
msgstr "CPU 0"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:448
|
||
msgid "CPU 1"
|
||
msgstr "CPU 1"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:450
|
||
msgid "CPU 2"
|
||
msgstr "CPU 2"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:452
|
||
msgid "CPU 3"
|
||
msgstr "CPU 3"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:454
|
||
msgid "CPU 4"
|
||
msgstr "CPU 4"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:456
|
||
msgid "CPU 5"
|
||
msgstr "CPU 5"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:458
|
||
msgid "CPU 6"
|
||
msgstr "CPU 6"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:460
|
||
msgid "CPU 7"
|
||
msgstr "CPU 7"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:462
|
||
msgid "CPU 8"
|
||
msgstr "CPU 8"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:464
|
||
msgid "CPU 9"
|
||
msgstr "CPU 9"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:466
|
||
msgid "CPU 10"
|
||
msgstr "CPU 10"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:468
|
||
msgid "CPU 11"
|
||
msgstr "CPU 11"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:470
|
||
msgid "CPU 12"
|
||
msgstr "CPU 12"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:472
|
||
msgid "CPU 13"
|
||
msgstr "CPU 13"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:474
|
||
msgid "CPU 14"
|
||
msgstr "CPU 14"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:476
|
||
msgid "CPU 15"
|
||
msgstr "CPU 15"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:478
|
||
msgid "CPU 16"
|
||
msgstr "CPU 16"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:480
|
||
msgid "CPU 17"
|
||
msgstr "CPU 17"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:482
|
||
msgid "CPU 18"
|
||
msgstr "CPU 18"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:484
|
||
msgid "CPU 19"
|
||
msgstr "CPU 19"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:486
|
||
msgid "CPU 20"
|
||
msgstr "CPU 20"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:488
|
||
msgid "CPU 21"
|
||
msgstr "CPU 21"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:490
|
||
msgid "CPU 22"
|
||
msgstr "CPU 22"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:492
|
||
msgid "CPU 23"
|
||
msgstr "CPU 23"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:494
|
||
msgid "CPU 24"
|
||
msgstr "CPU 24"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:496
|
||
msgid "CPU 25"
|
||
msgstr "CPU 25"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:498
|
||
msgid "CPU 26"
|
||
msgstr "CPU 26"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:500
|
||
msgid "CPU 27"
|
||
msgstr "CPU 27"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:502
|
||
msgid "CPU 28"
|
||
msgstr "CPU 28"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:504
|
||
msgid "CPU 29"
|
||
msgstr "CPU 29"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:506
|
||
msgid "CPU 30"
|
||
msgstr "CPU 30"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:508
|
||
msgid "CPU 31"
|
||
msgstr "CPU 31"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:514
|
||
msgid "Select Columns"
|
||
msgstr "Välj kolumner"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:519
|
||
msgid ""
|
||
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
||
msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:521
|
||
msgid "&Image Name"
|
||
msgstr "&Image name"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:523
|
||
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
||
msgstr "&PID (Processidentifierare)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:525
|
||
msgid "&CPU Usage"
|
||
msgstr "&CPU-användning"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:527
|
||
msgid "CPU Tim&e"
|
||
msgstr "CPU-&tid"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:529
|
||
msgid "&Memory Usage"
|
||
msgstr "&Minnesanvändning"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:531
|
||
msgid "Memory Usage &Delta"
|
||
msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:533
|
||
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
||
msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:535
|
||
msgid "Page &Faults"
|
||
msgstr "Sid&fel"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:537
|
||
msgid "&USER Objects"
|
||
msgstr "Anv&ändarobjekt"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
|
||
msgid "I/O Reads"
|
||
msgstr "I/O-läsningar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
|
||
msgid "I/O Read Bytes"
|
||
msgstr "I/O byte lästa"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:543
|
||
msgid "&Session ID"
|
||
msgstr "&Sessions-ID"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:545
|
||
msgid "User &Name"
|
||
msgstr "A&nvändare"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:547
|
||
msgid "Page F&aults Delta"
|
||
msgstr "Sidfelsdelt&a"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:549
|
||
msgid "&Virtual Memory Size"
|
||
msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:551
|
||
msgid "Pa&ged Pool"
|
||
msgstr "Pa&ged pool"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:553
|
||
msgid "N&on-paged Pool"
|
||
msgstr "Väx&lat minne"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:555
|
||
msgid "Base P&riority"
|
||
msgstr "Bas-p&rio"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:557
|
||
msgid "&Handle Count"
|
||
msgstr "Antal r&eferenser"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:559
|
||
msgid "&Thread Count"
|
||
msgstr "Antal tr&ådar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
|
||
msgid "GDI Objects"
|
||
msgstr "GDI-objekt"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
|
||
msgid "I/O Writes"
|
||
msgstr "I/O-skrivningar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
|
||
msgid "I/O Write Bytes"
|
||
msgstr "I/O byte skrivna"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
|
||
msgid "I/O Other"
|
||
msgstr "I/O övrigt"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
|
||
msgid "I/O Other Bytes"
|
||
msgstr "I/O byte övrigt"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:182
|
||
msgid "Create New Task"
|
||
msgstr "Skapa ny aktivitet"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:187
|
||
msgid "Runs a new program"
|
||
msgstr "Kör ett nytt program"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:188
|
||
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
||
msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:190
|
||
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
||
msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:191
|
||
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
||
msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:192
|
||
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:193
|
||
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
||
msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:194
|
||
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
||
msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:195
|
||
msgid "Displays information about each task"
|
||
msgstr "Visar information om varje aktivitet"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:196
|
||
msgid "Updates the display twice per second"
|
||
msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:197
|
||
msgid "Updates the display every two seconds"
|
||
msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:198
|
||
msgid "Updates the display every four seconds"
|
||
msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:203
|
||
msgid "Does not automatically update"
|
||
msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:205
|
||
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
||
msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:206
|
||
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
||
msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:207
|
||
msgid "Minimizes the windows"
|
||
msgstr "Minimerar fönstren"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:208
|
||
msgid "Maximizes the windows"
|
||
msgstr "Maximerar fönstren"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:209
|
||
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
||
msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:210
|
||
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
||
msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:211
|
||
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
||
msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:212
|
||
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
||
msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:213
|
||
msgid "Exits the Task Manager application"
|
||
msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:215
|
||
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
||
msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:216
|
||
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
||
msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:217
|
||
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
||
msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:219
|
||
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
||
msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:220
|
||
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
||
msgstr "Varje processor har en egen graf"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:222
|
||
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
||
msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:227
|
||
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
||
msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:228
|
||
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
||
msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:229
|
||
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
||
msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:230
|
||
msgid "Removes the process from the system"
|
||
msgstr "Tar bort processen från systemet"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:232
|
||
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
||
msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:233
|
||
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
||
msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:235
|
||
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
||
msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:237
|
||
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
||
msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:238
|
||
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
||
msgstr "Ger processen hög prioritet"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:240
|
||
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Ger processen prioritet över normal"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:242
|
||
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Ger processen normal prioritet"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:244
|
||
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Ger processen prioritet under normal"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:245
|
||
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
||
msgstr "Ger processen låg prioritet"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:247
|
||
msgid "Controls Debug Channels"
|
||
msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:264
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Prestanda"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:265
|
||
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
||
msgstr "CPU-användning: %3d%%"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:266
|
||
msgid "Processes: %d"
|
||
msgstr "Processer: %d"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:267
|
||
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
||
msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:272
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "Bildnamn"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:273
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:274
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU-användning"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:275
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr "CPU-tid"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:276
|
||
msgid "Mem Usage"
|
||
msgstr "Minnesanvändning"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:277
|
||
msgid "Mem Delta"
|
||
msgstr "Minnesdelta"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:278
|
||
msgid "Peak Mem Usage"
|
||
msgstr "Högsta minnesanvändning"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:279
|
||
msgid "Page Faults"
|
||
msgstr "Sidfel"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:280
|
||
msgid "USER Objects"
|
||
msgstr "Användarobjekt"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:283
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "Sessions-ID"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:284
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Användare"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:285
|
||
msgid "PF Delta"
|
||
msgstr "Sidfelsdelta"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:286
|
||
msgid "VM Size"
|
||
msgstr "VM-storlek"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:287
|
||
msgid "Paged Pool"
|
||
msgstr "Växlat minne"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:288
|
||
msgid "NP Pool"
|
||
msgstr "Oväxlat minne"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:289
|
||
msgid "Base Pri"
|
||
msgstr "Bas-prio"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:301
|
||
msgid "Task Manager Warning"
|
||
msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:304
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
||
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
||
"sure you want to change the priority class?"
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
|
||
"orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
|
||
"säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:305
|
||
msgid "Unable to Change Priority"
|
||
msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:310
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
||
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
||
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
||
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
||
"terminate the process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
|
||
"resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
|
||
"Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
|
||
"eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
|
||
"avbryta processen?"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:311
|
||
msgid "Unable to Terminate Process"
|
||
msgstr "Kunde inte avbryta process"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:313
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
||
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
|
||
"Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:314
|
||
msgid "Unable to Debug Process"
|
||
msgstr "Kunde inte felsöka process"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:315
|
||
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
||
msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:316
|
||
msgid "Invalid Option"
|
||
msgstr "Ogiltigt val"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:317
|
||
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
||
msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:322
|
||
msgid "System Idle Process"
|
||
msgstr "Systemets vänteprocess"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:323
|
||
msgid "Not Responding"
|
||
msgstr "Svarar inte"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:324
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:325
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Aktivitet"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:29
|
||
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
||
msgstr "Avinstallera Wine-program"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
||
"executable.\n"
|
||
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: view.rc:36
|
||
msgid "&Pan"
|
||
msgstr "&Panorera"
|
||
|
||
#: view.rc:38
|
||
msgid "&Scale to Window"
|
||
msgstr "&Skala till fönster"
|
||
|
||
#: view.rc:40
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Vänster"
|
||
|
||
#: view.rc:41
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Höger"
|
||
|
||
#: view.rc:49
|
||
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineboot.rc:31
|
||
msgid "Waiting for Program"
|
||
msgstr "Väntar på program"
|
||
|
||
#: wineboot.rc:35
|
||
msgid "Terminate Process"
|
||
msgstr "Avsluta process"
|
||
|
||
#: wineboot.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
||
"responding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
||
msgstr ""
|
||
"En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
|
||
"svarar inte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
|
||
|
||
#: wineboot.rc:42
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr "Wine"
|
||
|
||
#: wineboot.rc:46
|
||
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
||
msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:141
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
|
||
"modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
|
||
"publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
|
||
"vill) någon senare version."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:143
|
||
msgid "Windows registration information"
|
||
msgstr "Registreringsinformation för Windows"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:144
|
||
msgid "&Owner:"
|
||
msgstr "Ägare:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:146
|
||
msgid "Organi&zation:"
|
||
msgstr "Organisation:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:154
|
||
msgid "Application settings"
|
||
msgstr "Programinställningar"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:155
|
||
msgid ""
|
||
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
||
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
||
"or per-application settings in those tabs as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
|
||
"är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
|
||
"inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
|
||
"program."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:159
|
||
msgid "&Add application..."
|
||
msgstr "&Lägg till program..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:160
|
||
msgid "&Remove application"
|
||
msgstr "&Ta bort program"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:161
|
||
msgid "&Windows Version:"
|
||
msgstr "&Windows-version:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:169
|
||
msgid "Window settings"
|
||
msgstr "Fönsterinställningar"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:170
|
||
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
||
msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:171
|
||
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
||
msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:172
|
||
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
||
msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:173
|
||
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
||
msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:175
|
||
msgid "Desktop &size:"
|
||
msgstr "Storlek på &skrivbord:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:180
|
||
msgid "Screen resolution"
|
||
msgstr "Skärm&upplösning"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:184
|
||
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
||
msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:191
|
||
msgid "DLL overrides"
|
||
msgstr "DLL-åsidosättningar"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:192
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
||
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
|
||
"(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
|
||
"tillhandahålls av programmet)."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:194
|
||
msgid "&New override for library:"
|
||
msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "Lägg &till"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:197
|
||
msgid "Existing &overrides:"
|
||
msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:199
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "R&edigera..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:205
|
||
msgid "Edit Override"
|
||
msgstr "Redigera åsidosättning"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:208
|
||
msgid "Load order"
|
||
msgstr "Inläsningsordning"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:209
|
||
msgid "&Builtin (Wine)"
|
||
msgstr "&Inbyggd (Wine)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:210
|
||
msgid "&Native (Windows)"
|
||
msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:211
|
||
msgid "Bui<in then Native"
|
||
msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:212
|
||
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
||
msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:220
|
||
msgid "Select Drive Letter"
|
||
msgstr "Välj enhetsbokstav"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:232
|
||
msgid "Drive configuration"
|
||
msgstr "Enhetskonfiguration"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:233
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
||
"edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
|
||
"Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:236
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Lägg till..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:238
|
||
msgid "Auto&detect"
|
||
msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:241
|
||
msgid "&Path:"
|
||
msgstr "&Sökväg:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
|
||
msgid "Show &Advanced"
|
||
msgstr "Visa &avancerat"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:249
|
||
msgid "De&vice:"
|
||
msgstr "E&nhet:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:251
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "&Bläddra..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:253
|
||
msgid "&Label:"
|
||
msgstr "&Etikett:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:255
|
||
msgid "S&erial:"
|
||
msgstr "S&erienr:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:258
|
||
msgid "Show &dot files"
|
||
msgstr "Visa &punktfiler"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:265
|
||
msgid "Driver diagnostics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:267
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:268
|
||
msgid "Output device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:269
|
||
msgid "Voice output device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:270
|
||
msgid "Input device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:271
|
||
msgid "Voice input device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:276
|
||
msgid "&Test Sound"
|
||
msgstr "&Testa ljud"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wine configuration"
|
||
msgid "Speaker configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av Wine"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:280
|
||
msgid "Speakers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:288
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:289
|
||
msgid "&Theme:"
|
||
msgstr "&Tema:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:291
|
||
msgid "&Install theme..."
|
||
msgstr "&Installera tema..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:296
|
||
msgid "It&em:"
|
||
msgstr "Ob&jekt:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:298
|
||
msgid "C&olor:"
|
||
msgstr "Fä&rg:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:304
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mappar"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:307
|
||
msgid "&Link to:"
|
||
msgstr "&Länka till:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:34
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotek"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:35
|
||
msgid "Drives"
|
||
msgstr "Enheter"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:36
|
||
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
||
msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:37
|
||
msgid "Hide &Advanced"
|
||
msgstr "Dölj &avancerat"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:39
|
||
msgid "(No Theme)"
|
||
msgstr "(Inget tema)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:40
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:41
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Skrivbordsintegration"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:42
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ljud"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:43
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Om"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:44
|
||
msgid "Wine configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av Wine"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:46
|
||
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
||
msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:47
|
||
msgid "Select a theme file"
|
||
msgstr "Välj en temafil"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:48
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Shell-mapp"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:49
|
||
msgid "Links to"
|
||
msgstr "Länkar till"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:45
|
||
msgid "Wine configuration for %s"
|
||
msgstr "Wine-konfiguration för %s"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:84
|
||
msgid "Selected driver: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:85
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ingen)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:86
|
||
msgid "Audio test failed!"
|
||
msgstr "Ljudtest misslyckades!"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:88
|
||
msgid "(System default)"
|
||
msgstr "(Systemstandard)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:91
|
||
msgid "5.1 Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "graphic"
|
||
msgid "Quadraphonic"
|
||
msgstr "grafik"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:93
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:94
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
||
"Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
|
||
"Är du säker på att du vill göra detta?"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:55
|
||
msgid "Warning: system library"
|
||
msgstr "Varning: systembibliotek"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:56
|
||
msgid "native"
|
||
msgstr "ursprunglig"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:57
|
||
msgid "builtin"
|
||
msgstr "inbyggd"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:58
|
||
msgid "native, builtin"
|
||
msgstr "ursprunglig, inbyggd"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:59
|
||
msgid "builtin, native"
|
||
msgstr "inbyggd, ursprunglig"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:60
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "inaktiverad"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:61
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "Standardinställningar"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:62
|
||
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
||
msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:63
|
||
msgid "Use global settings"
|
||
msgstr "Använd globala inställningar"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:64
|
||
msgid "Select an executable file"
|
||
msgstr "Välj en körbar fil"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:69
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Upptäck automatiskt"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:70
|
||
msgid "Local hard disk"
|
||
msgstr "Lokal hårddisk"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:71
|
||
msgid "Network share"
|
||
msgstr "Nätverksutdelning"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:72
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "Diskett"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:73
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "Cd-rom"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:74
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add any more drives.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:75
|
||
msgid "System drive"
|
||
msgstr "Systemenhet"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
||
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
|
||
"\n"
|
||
"De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
|
||
"den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:77
|
||
msgctxt "Drive letter"
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Bokstav"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:78
|
||
msgid "Target folder"
|
||
msgstr "Målmapp"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:79
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:99
|
||
msgid "Controls Background"
|
||
msgstr "Bakgrund i kontroller"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:100
|
||
msgid "Controls Text"
|
||
msgstr "Text i kontroller"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:102
|
||
msgid "Menu Background"
|
||
msgstr "Menybakgrund"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:103
|
||
msgid "Menu Text"
|
||
msgstr "Menytext"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:104
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Rullningslist"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:105
|
||
msgid "Selection Background"
|
||
msgstr "Bakgrund för markering"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:106
|
||
msgid "Selection Text"
|
||
msgstr "Text för markering"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:107
|
||
msgid "Tooltip Background"
|
||
msgstr "Bakgrund för verktygstips"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:108
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Text för verktygstips"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:109
|
||
msgid "Window Background"
|
||
msgstr "Fönsterbakgrund"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:110
|
||
msgid "Window Text"
|
||
msgstr "Fönstertext"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:111
|
||
msgid "Active Title Bar"
|
||
msgstr "Aktiv titellist"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:112
|
||
msgid "Active Title Text"
|
||
msgstr "Aktiv titeltext"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:113
|
||
msgid "Inactive Title Bar"
|
||
msgstr "Inaktiv titellist"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:114
|
||
msgid "Inactive Title Text"
|
||
msgstr "Inaktiv titeltext"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:115
|
||
msgid "Message Box Text"
|
||
msgstr "Text i meddelandefönster"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:116
|
||
msgid "Application Workspace"
|
||
msgstr "Arbetsyta i program"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:117
|
||
msgid "Window Frame"
|
||
msgstr "Fönsterram"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:118
|
||
msgid "Active Border"
|
||
msgstr "Aktiv kant"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:119
|
||
msgid "Inactive Border"
|
||
msgstr "Inaktiv kant"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:120
|
||
msgid "Controls Shadow"
|
||
msgstr "Skugga i kontroller"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:121
|
||
msgid "Gray Text"
|
||
msgstr "Grå text"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:122
|
||
msgid "Controls Highlight"
|
||
msgstr "Markering i kontroller"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:123
|
||
msgid "Controls Dark Shadow"
|
||
msgstr "Mörk skugga i kontroller"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:124
|
||
msgid "Controls Light"
|
||
msgstr "Ljus i kontroller"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:125
|
||
msgid "Controls Alternate Background"
|
||
msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:126
|
||
msgid "Hot Tracked Item"
|
||
msgstr "Hovrat föremål"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:127
|
||
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
||
msgstr "Gradient för aktiv titellist"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:128
|
||
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
||
msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:129
|
||
msgid "Menu Highlight"
|
||
msgstr "Menymarkering"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:130
|
||
msgid "Menu Bar"
|
||
msgstr "Menyrad"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:63
|
||
msgid "Cursor size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:64
|
||
msgid "&Small"
|
||
msgstr "&Liten"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:65
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "&Medel"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:66
|
||
msgid "&Large"
|
||
msgstr "&Stor"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:68
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:69
|
||
msgid "Popup menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:70
|
||
msgid "&Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:71
|
||
msgid "S&hift"
|
||
msgstr "S&hift"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:72
|
||
msgid "Quick edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:73
|
||
msgid "&enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:75
|
||
msgid "Command history"
|
||
msgstr "Kommandohistorik"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:76
|
||
msgid "&Number of recalled commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:79
|
||
msgid "&Remove doubles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:87
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Typsnitt"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:89
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Färg"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:100
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:103
|
||
msgid "Buffer zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:104
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Bredd:"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:107
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Höjd:"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:111
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "Fönsterstorlek"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:112
|
||
msgid "W&idth:"
|
||
msgstr "B&redd:"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:115
|
||
msgid "H&eight:"
|
||
msgstr "H&öjd:"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:119
|
||
msgid "End of program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:120
|
||
msgid "&Close console"
|
||
msgstr "&Stäng konsoll"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:122
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Edition"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:128
|
||
msgid "Console parameters"
|
||
msgstr "Konsollparametrar"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:131
|
||
msgid "Retain these settings for later sessions"
|
||
msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:132
|
||
msgid "Modify only current session"
|
||
msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:29
|
||
msgid "Set &Defaults"
|
||
msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:31
|
||
msgid "&Mark"
|
||
msgstr "&Markera"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:34
|
||
msgid "&Select all"
|
||
msgstr "&Markera allt"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:35
|
||
msgid "Sc&roll"
|
||
msgstr "R&ulla"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:36
|
||
msgid "S&earch"
|
||
msgstr "S&ök"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:39
|
||
msgid "Setup - Default settings"
|
||
msgstr "Setup - Standardinställningar"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:40
|
||
msgid "Setup - Current settings"
|
||
msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:41
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Konfigurationsfel"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:42
|
||
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:37
|
||
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
||
msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:38
|
||
msgid "This is a test"
|
||
msgstr "Det här är ett test"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:44
|
||
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:45
|
||
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:46
|
||
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:47
|
||
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
|
||
msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:48
|
||
msgid ""
|
||
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
||
"The command is invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
|
||
"Kommandot är ogiltigt.\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" wineconsole [options] <command>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Användning:\n"
|
||
" wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Flaggor:\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:52
|
||
msgid ""
|
||
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
||
"will\n"
|
||
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
||
"console.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
|
||
"curses\n"
|
||
" för att ange aktuell terminal som en Wine-"
|
||
"konsoll.\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:53
|
||
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
||
msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" wineconsole cmd\n"
|
||
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Exempel:\n"
|
||
" wineconsole cmd\n"
|
||
"Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:49
|
||
msgid "Program Error"
|
||
msgstr "Programfel"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
||
"sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
|
||
"om ursäkt för besväret."
|
||
|
||
#: winedbg.rc:58
|
||
msgid ""
|
||
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
||
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
||
"Database</a> for tips about running this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
|
||
"söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
|
||
"tips om hur man kör detta program."
|
||
|
||
#: winedbg.rc:61
|
||
msgid "Show &Details"
|
||
msgstr "Visa &Detaljer"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:66
|
||
msgid "Program Error Details"
|
||
msgstr "Detaljer om programfel"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
||
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
||
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
||
"and attach that file to the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om denna problem inte presenterar sig i Windows och ännu inte har "
|
||
"rapporterats, kan du spara detaljerna till ett fil med knappen \"Spara som\" "
|
||
"och <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en bugrapport</a> med "
|
||
"filet som en bilaga."
|
||
|
||
#: winedbg.rc:38
|
||
msgid "Wine program crash"
|
||
msgstr "Krasch i Wine-program"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:39
|
||
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
|
||
msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:40
|
||
msgid "(unidentified)"
|
||
msgstr "(oidentifierad)"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:43
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Misslyckades med att spara"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:44
|
||
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
||
msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:29
|
||
msgid "&Open\tEnter"
|
||
msgstr "&Öppna\tEnter"
|
||
|
||
#: winefile.rc:33
|
||
msgid "Re&name..."
|
||
msgstr "&Byt namn..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:34
|
||
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
|
||
|
||
#: winefile.rc:38
|
||
msgid "Cr&eate Directory..."
|
||
msgstr "Sk&apa mapp..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:43
|
||
msgid "&Disk"
|
||
msgstr "&Disk"
|
||
|
||
#: winefile.rc:44
|
||
msgid "Connect &Network Drive..."
|
||
msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:45
|
||
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
||
msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
|
||
|
||
#: winefile.rc:51
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "&Namn"
|
||
|
||
#: winefile.rc:52
|
||
msgid "&All File Details"
|
||
msgstr "&Alla fildetaljer"
|
||
|
||
#: winefile.rc:54
|
||
msgid "&Sort by Name"
|
||
msgstr "&Sortera efter namn"
|
||
|
||
#: winefile.rc:55
|
||
msgid "Sort &by Type"
|
||
msgstr "Sortera efter t&yp"
|
||
|
||
#: winefile.rc:56
|
||
msgid "Sort by Si&ze"
|
||
msgstr "Sortera efter st&orlek"
|
||
|
||
#: winefile.rc:57
|
||
msgid "Sort by &Date"
|
||
msgstr "Sortera efter dat&um"
|
||
|
||
#: winefile.rc:59
|
||
msgid "Filter by&..."
|
||
msgstr "&Filtrera efter..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:66
|
||
msgid "&Drive Bar"
|
||
msgstr "&Enhetsfält"
|
||
|
||
#: winefile.rc:68
|
||
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
||
msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
|
||
|
||
#: winefile.rc:74
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "Nytt &fönster"
|
||
|
||
#: winefile.rc:75
|
||
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
||
msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
|
||
|
||
#: winefile.rc:77
|
||
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
||
msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
|
||
|
||
#: winefile.rc:84
|
||
msgid "&About Wine File Manager"
|
||
msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
|
||
|
||
#: winefile.rc:125
|
||
msgid "Select destination"
|
||
msgstr "Välj mål"
|
||
|
||
#: winefile.rc:138
|
||
msgid "By File Type"
|
||
msgstr "Efter filtyp"
|
||
|
||
#: winefile.rc:143
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Filtyp"
|
||
|
||
#: winefile.rc:144
|
||
msgid "&Directories"
|
||
msgstr "&Kataloger"
|
||
|
||
#: winefile.rc:146
|
||
msgid "&Programs"
|
||
msgstr "&Program"
|
||
|
||
#: winefile.rc:148
|
||
msgid "Docu&ments"
|
||
msgstr "&Dokument"
|
||
|
||
#: winefile.rc:150
|
||
msgid "&Other files"
|
||
msgstr "&Andra filer"
|
||
|
||
#: winefile.rc:152
|
||
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
||
msgstr "Visa gömda/&system-filer"
|
||
|
||
#: winefile.rc:163
|
||
msgid "&File Name:"
|
||
msgstr "&Filnamn:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:165
|
||
msgid "Full &Path:"
|
||
msgstr "F&ull sökväg:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:167
|
||
msgid "Last Change:"
|
||
msgstr "Sist ändrad:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:171
|
||
msgid "Cop&yright:"
|
||
msgstr "Cop&yright:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:173
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Storlek:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:177
|
||
msgid "H&idden"
|
||
msgstr "&Dold"
|
||
|
||
#: winefile.rc:178
|
||
msgid "&Archive"
|
||
msgstr "&Arkiv"
|
||
|
||
#: winefile.rc:179
|
||
msgid "&System"
|
||
msgstr "&System"
|
||
|
||
#: winefile.rc:180
|
||
msgid "&Compressed"
|
||
msgstr "&Komprimerad"
|
||
|
||
#: winefile.rc:181
|
||
msgid "Version information"
|
||
msgstr "Versionsinformation"
|
||
|
||
#: winefile.rc:197
|
||
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winefile.rc:90
|
||
msgid "Applying font settings"
|
||
msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
|
||
|
||
#: winefile.rc:91
|
||
msgid "Error while selecting new font."
|
||
msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
|
||
|
||
#: winefile.rc:96
|
||
msgid "Wine File Manager"
|
||
msgstr "Wine Filhanteraren"
|
||
|
||
#: winefile.rc:98
|
||
msgid "root fs"
|
||
msgstr "root fs"
|
||
|
||
#: winefile.rc:99
|
||
msgid "unixfs"
|
||
msgstr "unixfs"
|
||
|
||
#: winefile.rc:101
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Skal"
|
||
|
||
#: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "Inte implementerat ännu"
|
||
|
||
#: winefile.rc:109
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Skapad"
|
||
|
||
#: winefile.rc:110
|
||
msgid "Access date"
|
||
msgstr "Åtkommen"
|
||
|
||
#: winefile.rc:111
|
||
msgid "Modification date"
|
||
msgstr "Modifierad"
|
||
|
||
#: winefile.rc:112
|
||
msgid "Index/Inode"
|
||
msgstr "Index/Inode"
|
||
|
||
#: winefile.rc:117
|
||
msgid "%1 of %2 free"
|
||
msgstr "%1 av %2 ledigt"
|
||
|
||
#: winefile.rc:118
|
||
msgctxt "unit kilobyte"
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kbyte"
|
||
|
||
#: winefile.rc:119
|
||
msgctxt "unit megabyte"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "Mbyte"
|
||
|
||
#: winefile.rc:120
|
||
msgctxt "unit gigabyte"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "Gbyte"
|
||
|
||
#: winemine.rc:37
|
||
msgid "&Game"
|
||
msgstr "&Spel"
|
||
|
||
#: winemine.rc:38
|
||
msgid "&New\tF2"
|
||
msgstr "&Nytt\tF2"
|
||
|
||
#: winemine.rc:40
|
||
msgid "Question &Marks"
|
||
msgstr "&Frågetecken"
|
||
|
||
#: winemine.rc:42
|
||
msgid "&Beginner"
|
||
msgstr "Ny&börjare"
|
||
|
||
#: winemine.rc:43
|
||
msgid "&Advanced"
|
||
msgstr "&Avancerad"
|
||
|
||
#: winemine.rc:44
|
||
msgid "&Expert"
|
||
msgstr "&Expert"
|
||
|
||
#: winemine.rc:45
|
||
msgid "&Custom..."
|
||
msgstr "An&passad..."
|
||
|
||
#: winemine.rc:47
|
||
msgid "&Fastest Times"
|
||
msgstr "Snabbaste &tider"
|
||
|
||
#: winemine.rc:52
|
||
msgid "&About WineMine"
|
||
msgstr "&Om Minor"
|
||
|
||
#: winemine.rc:59
|
||
msgid "Fastest Times"
|
||
msgstr "Snabbaste tider"
|
||
|
||
#: winemine.rc:61
|
||
msgid "Fastest times"
|
||
msgstr "Snabbaste tider"
|
||
|
||
#: winemine.rc:62
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Nybörjare"
|
||
|
||
#: winemine.rc:63
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancerad"
|
||
|
||
#: winemine.rc:64
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Expert"
|
||
|
||
#: winemine.rc:77
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Gratulerar!"
|
||
|
||
#: winemine.rc:79
|
||
msgid "Please enter your name"
|
||
msgstr "Ange ditt namn"
|
||
|
||
#: winemine.rc:87
|
||
msgid "Custom Game"
|
||
msgstr "Anpassat spel"
|
||
|
||
#: winemine.rc:89
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Rader"
|
||
|
||
#: winemine.rc:90
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolumner"
|
||
|
||
#: winemine.rc:91
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "Minor"
|
||
|
||
#: winemine.rc:30
|
||
msgid "WineMine"
|
||
msgstr "Minor"
|
||
|
||
#: winemine.rc:31
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: winemine.rc:32
|
||
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
||
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:35
|
||
msgid "Printer &setup..."
|
||
msgstr "Skrivar&konfiguration..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:42
|
||
msgid "&Annotate..."
|
||
msgstr "K&ommentera..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:44
|
||
msgid "&Bookmark"
|
||
msgstr "&Bokmärke"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:45
|
||
msgid "&Define..."
|
||
msgstr "&Definiera..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:48
|
||
msgid "Always on &top"
|
||
msgstr "Alltid &överst"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Typsnitt"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Litet"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalt"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stort"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:58
|
||
msgid "&Help on help\tF1"
|
||
msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:59
|
||
msgid "&About Wine Help"
|
||
msgstr "&Om Wine Hjälp"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:67
|
||
msgid "Annotation..."
|
||
msgstr "Kommentar..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:68
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiera"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:100
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:108
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:81
|
||
msgid "Wine Help"
|
||
msgstr "Wine Hjälp"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:86
|
||
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:88
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sammandrag"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:87
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Innehåll"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:91
|
||
msgid "Help files (*.hlp)"
|
||
msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:92
|
||
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
||
msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:93
|
||
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
||
msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:94
|
||
msgid "Help topics: "
|
||
msgstr "Hjälprubriker: "
|
||
|
||
#: wmic.rc:28
|
||
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
||
msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
|
||
|
||
#: wmic.rc:29
|
||
msgid "Error: Alias not found\n"
|
||
msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
|
||
|
||
#: wmic.rc:30
|
||
msgid "Error: Invalid query\n"
|
||
msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:31
|
||
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
||
msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:45
|
||
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
||
msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:50
|
||
msgid "&Clear\tDel"
|
||
msgstr "Ta &bort\tDel"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:51
|
||
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
||
msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:54
|
||
msgid "Find &next\tF3"
|
||
msgstr "Sök &nästa\tF3"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:57
|
||
msgid "Read-&only"
|
||
msgstr "Sk&rivskyddat"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:58
|
||
msgid "&Modified"
|
||
msgstr "&Ändrat"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:60
|
||
msgid "E&xtras"
|
||
msgstr "E&xtra"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:62
|
||
msgid "Selection &info"
|
||
msgstr "&Information om markerad text"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:63
|
||
msgid "Character &format"
|
||
msgstr "&Teckenformat"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:64
|
||
msgid "&Def. char format"
|
||
msgstr "&Standardteckenformat"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:65
|
||
msgid "Paragrap&h format"
|
||
msgstr "Stycke&format"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:66
|
||
msgid "&Get text"
|
||
msgstr "&Hämta text"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
|
||
msgid "&Format Bar"
|
||
msgstr "&Formatfält"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
|
||
msgid "&Ruler"
|
||
msgstr "&Linjal"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:78
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&Infoga"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:80
|
||
msgid "&Date and time..."
|
||
msgstr "&Datum och tid..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:82
|
||
msgid "F&ormat"
|
||
msgstr "F&ormat"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
|
||
msgid "&Bullet points"
|
||
msgstr "&Punktuppställning"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
|
||
msgid "&Paragraph..."
|
||
msgstr "&Stycke..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:87
|
||
msgid "&Tabs..."
|
||
msgstr "&Tabulatorer..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:88
|
||
msgid "Backgroun&d"
|
||
msgstr "&Bakgrund"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:90
|
||
msgid "&System\tCtrl+1"
|
||
msgstr "&System\tCtrl+1"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:91
|
||
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
||
msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:96
|
||
msgid "&About Wine Wordpad"
|
||
msgstr "&Om Wine Wordpad"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:133
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:202
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Datum och tid"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:205
|
||
msgid "Available formats"
|
||
msgstr "Tillgängliga format"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:216
|
||
msgid "New document type"
|
||
msgstr "Ny dokumenttyp"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:224
|
||
msgid "Paragraph format"
|
||
msgstr "Formatera stycke"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:227
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Indrag"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vänsterställt"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Högerställt"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:232
|
||
msgid "First line"
|
||
msgstr "Första rad"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:234
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:242
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulatorer"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:245
|
||
msgid "Tab stops"
|
||
msgstr "Tabbstopp"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:251
|
||
msgid "Remove al&l"
|
||
msgstr "Ta bort a&lla"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:259
|
||
msgid "Line wrapping"
|
||
msgstr "Radbrytning"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:260
|
||
msgid "&No line wrapping"
|
||
msgstr "&Ingen radbrytning"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:261
|
||
msgid "Wrap text by the &window border"
|
||
msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:262
|
||
msgid "Wrap text by the &margin"
|
||
msgstr "Bryt text vid &marginalen"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:263
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "Verktygsrader"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:276
|
||
msgctxt "accelerator Align Left"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:277
|
||
msgctxt "accelerator Align Center"
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:278
|
||
msgctxt "accelerator Align Right"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:285
|
||
msgctxt "accelerator Redo"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:286
|
||
msgctxt "accelerator Bold"
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:287
|
||
msgctxt "accelerator Italic"
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:288
|
||
msgctxt "accelerator Underline"
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:139
|
||
msgid "All documents (*.*)"
|
||
msgstr "Alla filer (*.*)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:140
|
||
msgid "Text documents (*.txt)"
|
||
msgstr "Textdokument (*.txt)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:141
|
||
msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
||
msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:142
|
||
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
||
msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:143
|
||
msgid "Rich text document"
|
||
msgstr "Rich text-dokument"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:144
|
||
msgid "Text document"
|
||
msgstr "Textdokument"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:145
|
||
msgid "Unicode text document"
|
||
msgstr "Textdokument (Unicode)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:146
|
||
msgid "Printer files (*.prn)"
|
||
msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:153
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrerat"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:159
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:160
|
||
msgid "Rich text"
|
||
msgstr "Rich text"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:166
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Nästa sida"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:167
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Föregående sida"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:168
|
||
msgid "Two pages"
|
||
msgstr "Två sidor"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:169
|
||
msgid "One page"
|
||
msgstr "En sida"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:170
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zooma in"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:171
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zooma ut"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:173
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Sida"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:174
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Sidor"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:175
|
||
msgctxt "unit: centimeter"
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:176
|
||
msgctxt "unit: inch"
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:177
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "tum"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:178
|
||
msgctxt "unit: point"
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:183
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:184
|
||
msgid "Save changes to '%s'?"
|
||
msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:185
|
||
msgid "Finished searching the document."
|
||
msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:186
|
||
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
||
msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:187
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
||
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
|
||
"formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:190
|
||
msgid "Invalid number format."
|
||
msgstr "Ogiltigt talformat."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:191
|
||
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
||
msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:192
|
||
msgid "Could not save the file."
|
||
msgstr "Kunde inte spara filen."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:193
|
||
msgid "You do not have access to save the file."
|
||
msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:194
|
||
msgid "Could not open the file."
|
||
msgstr "Kunde inte öppna filen."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:195
|
||
msgid "You do not have access to open the file."
|
||
msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:196
|
||
msgid "Printing not implemented."
|
||
msgstr "Utskrift ej implementerat."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:197
|
||
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
||
msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
|
||
|
||
#: write.rc:30
|
||
msgid "Starting Wordpad failed"
|
||
msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:30
|
||
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:31
|
||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||
msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:32
|
||
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
||
msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:33
|
||
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
||
msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:34
|
||
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
||
msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
||
"on the target?\n"
|
||
"(F - File, D - Directory)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
|
||
"på målet?\n"
|
||
"(F - Fil, K - Katalog)\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:38
|
||
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
||
msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:39
|
||
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
||
msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:40
|
||
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
||
msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:42
|
||
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:46
|
||
msgctxt "File key"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:47
|
||
msgctxt "Directory key"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:80
|
||
msgid ""
|
||
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
||
"\tmore files.\n"
|
||
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
||
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
||
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
||
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
||
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
||
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
||
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
||
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
||
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
||
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
||
"[/N] Copy using short names.\n"
|
||
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
||
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
||
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
||
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
||
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
||
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
||
"\tarchive attribute.\n"
|
||
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
||
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
||
"\t\tthan source.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Där:\n"
|
||
"\n"
|
||
"[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
|
||
" två eller fler filer kopieras.\n"
|
||
"[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
|
||
"[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
|
||
"[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
|
||
"[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
|
||
"[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
|
||
"[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
|
||
"[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
|
||
"[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
|
||
"[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
|
||
"[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
|
||
"[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
|
||
"[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
|
||
"[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
|
||
"[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
|
||
"[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
|
||
"[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
|
||
"[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
|
||
" markeringen.\n"
|
||
"[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
|
||
"\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
|
||
"\t\täldre än källan.\n"
|
||
"\n"
|