mirror of
https://github.com/reactos/wine.git
synced 2024-11-25 20:59:54 +00:00
af3d368aca
Don't break the strings to translate in little chunks: this makes it hard or even impossible to translate them correctly. For instance it must be possible to insert an unbreakable space before question marks for French.
14648 lines
285 KiB
Plaintext
14648 lines
285 KiB
Plaintext
# Spanish translations for Wine
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||
"PO-Revision-Date: N/A\n"
|
||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: Spanish\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:55
|
||
msgid "Install/Uninstall"
|
||
msgstr "Instalar/Desinstalar"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:58
|
||
msgid ""
|
||
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
||
"drive, click Install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para instalar un nuevo programa desde un disquete, unidad de CD-ROM, o su "
|
||
"disco duro, haga clic en Instalar."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:59
|
||
msgid "&Install..."
|
||
msgstr "&Instalar..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:62
|
||
msgid ""
|
||
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
||
"to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
|
||
"Remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
|
||
"programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
|
||
"haga clic en Modificar/Quitar."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Support Information"
|
||
msgstr "Información de Soporte"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
|
||
msgid "&Modify..."
|
||
msgstr "&Modificar..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
|
||
#: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "E&liminar"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:72
|
||
msgid "Support Information"
|
||
msgstr "Información de Soporte"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
|
||
#: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
|
||
#: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
|
||
#: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
|
||
#: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
|
||
#: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
|
||
#: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
|
||
#: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
|
||
#: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
|
||
#: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
|
||
#: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
|
||
#: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
|
||
#: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
|
||
#: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
|
||
#: wordpad.rc:246
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:76
|
||
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
|
||
"%s:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:77
|
||
msgid "Publisher:"
|
||
msgstr "Editor:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versión:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:79
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "Contacto:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:80
|
||
msgid "Support Information:"
|
||
msgstr "Información de Soporte:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:81
|
||
msgid "Support Telephone:"
|
||
msgstr "Teléfono de Soporte:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:82
|
||
msgid "Readme:"
|
||
msgstr "Léeme:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:83
|
||
msgid "Product Updates:"
|
||
msgstr "Actualizaciones del Producto:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:84
|
||
msgid "Comments:"
|
||
msgstr "Comentarios:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:97
|
||
msgid "Wine Gecko Installer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: appwiz.rc:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
||
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
||
"install it for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
||
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine no pudo encontrar el paquete de Gecko, el cual es necesario para que "
|
||
"las aplicaciones que embeban HTML funcionen correctamente. Wine puede "
|
||
"descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: se recomienda que utilice en su lugar los paquetes de su distribución. "
|
||
"Veáse http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:106
|
||
msgid "&Install"
|
||
msgstr "&Instalar"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
|
||
#: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
|
||
#: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
|
||
#: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
|
||
#: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
|
||
#: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
|
||
#: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
|
||
#: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
|
||
#: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
|
||
#: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
|
||
#: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
|
||
#: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
|
||
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
|
||
#: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
|
||
#: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
|
||
#: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
|
||
#: wordpad.rc:247
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:28
|
||
msgid "Add/Remove Programs"
|
||
msgstr "Agregar/Quitar Programas"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:29
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te permite instalar nuevo software, o desinstalar el software existente de "
|
||
"tu computador."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplicaciones"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
||
"entry for this program from the registry?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposible ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea quitar la entrada de "
|
||
"desinstalación de este programa del registro?"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:33
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "No especificado"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:36
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:38
|
||
msgid "Installation programs"
|
||
msgstr "Programas de instalación"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:39
|
||
msgid "Programs (*.exe)"
|
||
msgstr "Programas (*.exe)"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
|
||
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Modify/Remove"
|
||
msgstr "&Modificar/Quitar..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:48
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Descargando..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:49
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Instalando..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:50
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: avifil32.rc:39
|
||
msgid "Compress options"
|
||
msgstr "Opciones de compresión"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:42
|
||
msgid "&Choose a stream:"
|
||
msgstr "&Elija un stream:"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "&Opciones..."
|
||
|
||
#: avifil32.rc:46
|
||
msgid "&Interleave every"
|
||
msgstr "&Interleave cada"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
|
||
msgid "frames"
|
||
msgstr "cuadros"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:49
|
||
msgid "Current format:"
|
||
msgstr "Formato actual:"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:27
|
||
msgid "Waveform: %s"
|
||
msgstr "Formato de ondas: %s"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:28
|
||
msgid "Waveform"
|
||
msgstr "Formato de ondas"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:29
|
||
msgid "All multimedia files"
|
||
msgstr "Todos los archivos multimedia"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:31
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "vídeo"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:32
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "audio"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:33
|
||
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
||
msgstr "Manejador de archivo AVI por defecto de Wine"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:34
|
||
msgid "uncompressed"
|
||
msgstr "sin compresión"
|
||
|
||
#: browseui.rc:25
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Cancelando..."
|
||
|
||
#: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
|
||
msgid "Properties for %s"
|
||
msgstr "Propiedades de %s"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Aplicar"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:62
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Ayudante"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:65
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Anterior"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:66
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Siguiente >"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:67
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminar"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:78
|
||
msgid "Customize Toolbar"
|
||
msgstr "Personalizar barra de herramientas"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
|
||
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Cerrar"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:82
|
||
msgid "R&eset"
|
||
msgstr "R&estaurar"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
|
||
#: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
|
||
#: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
|
||
#: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
|
||
#: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
|
||
#: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
|
||
#: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "A&yuda"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:84
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Mover A&rriba"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:85
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "Mover A&bajo"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:86
|
||
msgid "A&vailable buttons:"
|
||
msgstr "Botones &disponibles:"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:88
|
||
msgid "&Add ->"
|
||
msgstr "A&ñadir ->"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:89
|
||
msgid "<- &Remove"
|
||
msgstr "<- &Eliminar"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:90
|
||
msgid "&Toolbar buttons:"
|
||
msgstr "B&otones de la barra:"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:39
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Separador"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:44 progman.rc:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hotkey"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Ninguna\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Ninguno"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
|
||
#: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:33
|
||
msgid "Today:"
|
||
msgstr "Hoy:"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:34
|
||
msgid "Go to today"
|
||
msgstr "Ir a hoy"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
|
||
#: shell32.rc:164 oleview.rc:99
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
|
||
msgid "File &Name:"
|
||
msgstr "Nombre de &archivo:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
|
||
msgid "&Directories:"
|
||
msgstr "&Directorios:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
|
||
msgid "List Files of &Type:"
|
||
msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
|
||
msgid "Dri&ves:"
|
||
msgstr "U&nidades:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
|
||
msgid "&Read Only"
|
||
msgstr "Sólo &lectura"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:173
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Guardar como..."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "&Guardar como"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
|
||
#: wordpad.rc:162
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:198
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Impresora:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
|
||
msgid "Print range"
|
||
msgstr "Rango de impresión"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Todo"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:202
|
||
msgid "S&election"
|
||
msgstr "Selecc&ión"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:203
|
||
msgid "&Pages"
|
||
msgstr "&Páginas"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
|
||
msgid "&Setup"
|
||
msgstr "&Configuración"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:207
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&Desde:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:208
|
||
msgid "&To:"
|
||
msgstr "&Hasta:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:209
|
||
msgid "Print &Quality:"
|
||
msgstr "Calidad de impre&sión:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:211
|
||
msgid "Print to Fi&le"
|
||
msgstr "Impri&mir en archivo"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:212
|
||
msgid "Condensed"
|
||
msgstr "Condensado"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Configuración de impresión"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impresora:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:222
|
||
msgid "&Default Printer"
|
||
msgstr "Impresora por &defecto"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:223
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[ninguna]"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:224
|
||
msgid "Specific &Printer"
|
||
msgstr "Impresora &específica:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientación"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:230
|
||
msgid "Po&rtrait"
|
||
msgstr "&Vertical"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "&Apaisado"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papel"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:235
|
||
msgid "Si&ze"
|
||
msgstr "&Tamaño"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:236
|
||
msgid "&Source"
|
||
msgstr "O&rigen:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fuente"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:247
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Fuente:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:250
|
||
msgid "Font St&yle:"
|
||
msgstr "Est&ilo:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:260
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "&Efectos"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:261
|
||
msgid "Stri&keout"
|
||
msgstr "&Tachado"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:262
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Subrayado"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "Color:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:266
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Ejemplo"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:268
|
||
msgid "Scr&ipt:"
|
||
msgstr "Codificación:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:276
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:279
|
||
msgid "&Basic Colors:"
|
||
msgstr "Colores &básicos:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:280
|
||
msgid "&Custom Colors:"
|
||
msgstr "Colores person&alizados:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
|
||
msgid "Color | Sol&id"
|
||
msgstr "Color | Sól&ido"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:282
|
||
msgid "&Red:"
|
||
msgstr "&Rojo:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:284
|
||
msgid "&Green:"
|
||
msgstr "&Verde:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:286
|
||
msgid "&Blue:"
|
||
msgstr "A&zul:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:288
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "&Tinte:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Saturation"
|
||
msgid "&Sat:"
|
||
msgstr "&Sat.:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Luminance"
|
||
msgid "&Lum:"
|
||
msgstr "&Lum.:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:302
|
||
msgid "&Add to Custom Colors"
|
||
msgstr "Añadir a &colores personalizados"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:303
|
||
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
||
msgstr "&Definir colores personalizados >>"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
|
||
msgid "Fi&nd What:"
|
||
msgstr "&Buscar:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
|
||
msgid "Match &Whole Word Only"
|
||
msgstr "Sólo palabra &entera"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
|
||
msgid "Match &Case"
|
||
msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:317
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:318 view.rc:39
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Arriba"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:319 view.rc:40
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "A&bajo"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
|
||
msgid "&Find Next"
|
||
msgstr "Buscar &siguiente"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:329
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Reemplazar"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:334
|
||
msgid "Re&place With:"
|
||
msgstr "Reem&plazar por:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:340
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Reemplazar"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:341
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Reemplazar &todo"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:358
|
||
msgid "Print to fi&le"
|
||
msgstr "Imprimir en a&rchivo"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
|
||
#: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Propiedades"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Nombre:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Estado:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
|
||
msgid "Where:"
|
||
msgstr "Dónde:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentario:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:371
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Copias"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:372
|
||
msgid "Number of &copies:"
|
||
msgstr "Número de &copias:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:374
|
||
msgid "C&ollate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:379
|
||
msgid "Pa&ges"
|
||
msgstr "Pá&ginas"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:380
|
||
msgid "&Selection"
|
||
msgstr "&Selección"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:383
|
||
msgid "&from:"
|
||
msgstr "&desde:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:384
|
||
msgid "&to:"
|
||
msgstr "&hasta:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:412
|
||
msgid "&Source:"
|
||
msgstr "&Origen:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:417
|
||
msgid "P&ortrait"
|
||
msgstr "&Vertical"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:418
|
||
msgid "L&andscape"
|
||
msgstr "A&paisado"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:423
|
||
msgid "Setup Page"
|
||
msgstr "Configuración de página"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:432
|
||
msgid "&Tray:"
|
||
msgstr "&Bandeja:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "&Vertical"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:437
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Márgenes"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:438
|
||
msgid "L&eft:"
|
||
msgstr "I&zquierdo:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&Derecha:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:442
|
||
msgid "T&op:"
|
||
msgstr "&Superior:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "Aba&jo:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:448
|
||
msgid "P&rinter..."
|
||
msgstr "&Impresora..."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:456
|
||
msgid "Look &in:"
|
||
msgstr "Mirar &en:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:462
|
||
msgid "File &name:"
|
||
msgstr "Nombre de &archivo:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:465
|
||
msgid "Files of &type:"
|
||
msgstr "Archivos de &tipo:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:468
|
||
msgid "Open as &read-only"
|
||
msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Abrir"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "&Nombre de archivo:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files of type:"
|
||
msgstr "Archivos de &tipo:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:29
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:30
|
||
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
||
msgstr "Compruebe que haya dado el nombre de archivo correcto"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"File does not exist.\n"
|
||
"Do you want to create file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo no existe\n"
|
||
"¿Desea crearlo?"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"File already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo ya existe.\n"
|
||
"¿Desea reemplazarlo?"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:33
|
||
msgid "Invalid character(s) in path"
|
||
msgstr "Caracter(es) inválidos en la ruta"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:34
|
||
msgid ""
|
||
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
||
" / : < > |"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
|
||
"caracteres:\n"
|
||
" / : < > |"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:35
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "La ruta no existe"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:36
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "El archivo no existe"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:41
|
||
msgid "Up One Level"
|
||
msgstr "Subir un nivel"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:42
|
||
msgid "Create New Folder"
|
||
msgstr "Crear nueva carpeta"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:43
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalles"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:45
|
||
msgid "Browse to Desktop"
|
||
msgstr "Explorar el escritorio"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:109
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:110
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrita"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:111
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursiva"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:112
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Cursiva negrita"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Negro"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "Granate"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Verde oliva"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Azul marino"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Morado"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Turquesa"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Plateado"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rojo"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Lima"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarillo"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Fucsia"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Agua"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanco"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:52
|
||
msgid "Unreadable Entry"
|
||
msgstr "Entrada ilegible"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This value does not lie within the page range.\n"
|
||
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este valor no concuerda con el rango de la página.\n"
|
||
" Por favor, introduzca un valor entre %d y %d."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:56
|
||
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
||
msgstr "La entrada 'desde' no puede exceder a la entrada 'hasta'."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:58
|
||
msgid ""
|
||
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
||
"Please reenter margins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
|
||
"Por favor, reintroduzca los márgenes."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
||
msgstr "El número del valor 'Número de copias' no puede estar vacío."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:62
|
||
msgid ""
|
||
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
||
"Please enter a value between 1 and %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este número tan grande de copias no es soportado por su impresora.\n"
|
||
"Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:63
|
||
msgid "A printer error occurred."
|
||
msgstr "Ocurrió un error en la impresora."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:64
|
||
msgid "No default printer defined."
|
||
msgstr "Ninguna impresora definida por defecto."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:65
|
||
msgid "Cannot find the printer."
|
||
msgstr "No se encuentra la impresora."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
|
||
msgid "Out of memory."
|
||
msgstr "Sin memoria."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:67
|
||
msgid "An error occurred."
|
||
msgstr "Ocurrió un error."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:68
|
||
msgid "Unknown printer driver."
|
||
msgstr "Manejador de la impresora desconocido."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:71
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
||
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
|
||
"imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
|
||
"una y vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
||
msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %d y %d puntos."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Guardar"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:139
|
||
msgid "Save &in:"
|
||
msgstr "Guardar &en:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:140
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:142
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Abrir archivo"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:80
|
||
msgid "Paused; "
|
||
msgstr "Pausada; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:81
|
||
msgid "Error; "
|
||
msgstr "Error; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:82
|
||
msgid "Pending deletion; "
|
||
msgstr "Borrado pendiente; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:83
|
||
msgid "Paper jam; "
|
||
msgstr "Papel atascado; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:84
|
||
msgid "Out of paper; "
|
||
msgstr "Sin papel; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:85
|
||
msgid "Feed paper manual; "
|
||
msgstr "Ponga papel a mano; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:86
|
||
msgid "Paper problem; "
|
||
msgstr "Problema con el papel; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:87
|
||
msgid "Printer offline; "
|
||
msgstr "Impresora desconectada; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:88
|
||
msgid "I/O Active; "
|
||
msgstr "E/S activa; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:89
|
||
msgid "Busy; "
|
||
msgstr "Ocupada; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:90
|
||
msgid "Printing; "
|
||
msgstr "Imprimiendo; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:91
|
||
msgid "Output tray is full; "
|
||
msgstr "Bandeja de salida llena; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:92
|
||
msgid "Not available; "
|
||
msgstr "No disponible; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:93
|
||
msgid "Waiting; "
|
||
msgstr "Esperando; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:94
|
||
msgid "Processing; "
|
||
msgstr "Procesando; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:95
|
||
msgid "Initialising; "
|
||
msgstr "Inicializando; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:96
|
||
msgid "Warming up; "
|
||
msgstr "Calentádonse; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:97
|
||
msgid "Toner low; "
|
||
msgstr "Tóner bajo; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:98
|
||
msgid "No toner; "
|
||
msgstr "Sin tóner; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:99
|
||
msgid "Page punt; "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:100
|
||
msgid "Interrupted by user; "
|
||
msgstr "Interrumpida por el usuario; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:101
|
||
msgid "Out of memory; "
|
||
msgstr "Sin memoria; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:102
|
||
msgid "The printer door is open; "
|
||
msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:103
|
||
msgid "Print server unknown; "
|
||
msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:104
|
||
msgid "Power save mode; "
|
||
msgstr "Modo de ahorro de energía; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:73
|
||
msgid "Default Printer; "
|
||
msgstr "Impresora por defecto; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:74
|
||
msgid "There are %d documents in the queue"
|
||
msgstr "Hay %d documentos en la cola"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:75
|
||
msgid "Margins [inches]"
|
||
msgstr "Márgenes [pulgadas]"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:76
|
||
msgid "Margins [mm]"
|
||
msgstr "Márgenes [mm]"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
|
||
msgctxt "unit: millimeters"
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: credui.rc:42
|
||
msgid "&User name:"
|
||
msgstr "&Usuario:"
|
||
|
||
#: credui.rc:45 cryptui.rc:394
|
||
msgid "&Password:"
|
||
msgstr "&Contraseña:"
|
||
|
||
#: credui.rc:47
|
||
msgid "&Remember my password"
|
||
msgstr "&Recordar mi contraseña"
|
||
|
||
#: credui.rc:27
|
||
msgid "Connect to %s"
|
||
msgstr "Conectar a %s"
|
||
|
||
#: credui.rc:28
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "Conectando to %s"
|
||
|
||
#: credui.rc:29
|
||
msgid "Logon unsuccessful"
|
||
msgstr "Identificación incorrecta"
|
||
|
||
#: credui.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your user name\n"
|
||
"and password are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese que su nombre de usuario\n"
|
||
"y contraseña son correctos."
|
||
|
||
#: credui.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
||
"entering your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Bloq Mayus activado puede hacer que entre su contraseña incorrectamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pulse la tecla Bloq Mayus de su teclado para desactivar Bloq Mayus antes\n"
|
||
" de introducir su contraseña."
|
||
|
||
#: credui.rc:31
|
||
msgid "Caps Lock is On"
|
||
msgstr "Bloq Mayus está activado"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:27
|
||
msgid "Authority Key Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:28
|
||
msgid "Key Attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:29
|
||
msgid "Key Usage Restriction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:30
|
||
msgid "Subject Alternative Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:31
|
||
msgid "Issuer Alternative Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:32
|
||
msgid "Basic Constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:33
|
||
msgid "Key Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:34
|
||
msgid "Certificate Policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:35
|
||
msgid "Subject Key Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:36
|
||
msgid "CRL Reason Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:37
|
||
msgid "CRL Distribution Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:38
|
||
msgid "Enhanced Key Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:39
|
||
msgid "Authority Information Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:40
|
||
msgid "Certificate Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:41
|
||
msgid "Next Update Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:42
|
||
msgid "Yes or No Trust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:43
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:44
|
||
msgid "Unstructured Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:45
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:46
|
||
msgid "Message Digest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:47
|
||
msgid "Signing Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:48
|
||
msgid "Counter Sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:49
|
||
msgid "Challenge Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:50
|
||
msgid "Unstructured Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:51
|
||
msgid "S/MIME Capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:52
|
||
msgid "Prefer Signed Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
|
||
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
|
||
msgid "User Notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:55
|
||
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:56
|
||
msgid "Certification Authority Issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:57
|
||
msgid "Certification Template Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:58
|
||
msgid "Certificate Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:59
|
||
msgid "Certificate Manifold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:60
|
||
msgid "Netscape Cert Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:61
|
||
msgid "Netscape Base URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:62
|
||
msgid "Netscape Revocation URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:63
|
||
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:64
|
||
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:65
|
||
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:66
|
||
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:67
|
||
msgid "Netscape Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:68
|
||
msgid "Country/Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:69
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:70
|
||
msgid "Organizational Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:71
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:72
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:73
|
||
msgid "State or Province"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:74
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:75
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:76
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:77
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:78
|
||
msgid "Domain Component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:79
|
||
msgid "Street Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:80
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CA Version"
|
||
msgstr ""
|
||
"CMD Versión %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:82
|
||
msgid "Cross CA Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:83
|
||
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:84
|
||
msgid "Principal Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:85
|
||
msgid "Windows Product Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:86
|
||
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OS Version"
|
||
msgstr ""
|
||
"CMD Versión %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:88
|
||
msgid "Enrollment CSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:89
|
||
msgid "CRL Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:90
|
||
msgid "Delta CRL Indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:91
|
||
msgid "Issuing Distribution Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:92
|
||
msgid "Freshest CRL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:93
|
||
msgid "Name Constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:94
|
||
msgid "Policy Mappings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:95
|
||
msgid "Policy Constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:96
|
||
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:97
|
||
msgid "Application Policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:98
|
||
msgid "Application Policy Mappings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:99
|
||
msgid "Application Policy Constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:100
|
||
msgid "CMC Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:101
|
||
msgid "CMC Response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:102
|
||
msgid "Unsigned CMC Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:103
|
||
msgid "CMC Status Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CMC Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
"CMD Versión %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:105
|
||
msgid "CMC Attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:106
|
||
msgid "PKCS 7 Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:107
|
||
msgid "PKCS 7 Signed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:108
|
||
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:109
|
||
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:110
|
||
msgid "PKCS 7 Digested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:111
|
||
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:112
|
||
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:113
|
||
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:114
|
||
msgid "Next CRL Publish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:115
|
||
msgid "CA Encryption Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
|
||
msgid "Key Recovery Agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:117
|
||
msgid "Certificate Template Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:118
|
||
msgid "Enterprise Root OID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:119
|
||
msgid "Dummy Signer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:120
|
||
msgid "Encrypted Private Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:121
|
||
msgid "Published CRL Locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:122
|
||
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:123
|
||
msgid "Transaction Id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:124
|
||
msgid "Sender Nonce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:125
|
||
msgid "Recipient Nonce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:126
|
||
msgid "Reg Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:127
|
||
msgid "Get Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:128
|
||
msgid "Get CRL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:129
|
||
msgid "Revoke Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:130
|
||
msgid "Query Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
|
||
msgid "Certificate Trust List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:132
|
||
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:133
|
||
msgid "Private Key Usage Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:134
|
||
msgid "Client Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:135
|
||
msgid "Server Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:136
|
||
msgid "Client Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:137
|
||
msgid "Code Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:138
|
||
msgid "Secure Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:139
|
||
msgid "Time Stamping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:140
|
||
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:141
|
||
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:142
|
||
msgid "IP security end system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:143
|
||
msgid "IP security tunnel termination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:144
|
||
msgid "IP security user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:145
|
||
msgid "Encrypting File System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
|
||
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
|
||
msgid "Windows System Component Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
|
||
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
|
||
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
|
||
msgid "Key Pack Licenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
|
||
msgid "License Server Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
|
||
msgid "Smart Card Logon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
|
||
msgid "Digital Rights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
|
||
msgid "Qualified Subordination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
|
||
msgid "Key Recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document Signing"
|
||
msgstr "Argumento faltante\n"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:157
|
||
msgid "IP security IKE intermediate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
|
||
msgid "File Recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
|
||
msgid "Root List Signer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:160
|
||
msgid "All application policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
|
||
msgid "Directory Service Email Replication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
|
||
msgid "Certificate Request Agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
|
||
msgid "Lifetime Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:164
|
||
msgid "All issuance policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:169
|
||
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:170
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:171
|
||
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:172
|
||
msgid "Other People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:173
|
||
msgid "Trusted Publishers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:174
|
||
msgid "Untrusted Certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:179
|
||
msgid "KeyID="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:180
|
||
msgid "Certificate Issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:181
|
||
msgid "Certificate Serial Number="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:182
|
||
msgid "Other Name="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:183
|
||
msgid "Email Address="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:184
|
||
msgid "DNS Name="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:185
|
||
msgid "Directory Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:186
|
||
msgid "URL="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:187
|
||
msgid "IP Address="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:188
|
||
msgid "Mask="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:189
|
||
msgid "Registered ID="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:190
|
||
msgid "Unknown Key Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:191
|
||
msgid "Subject Type="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:192
|
||
msgctxt "Certificate Authority"
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:193
|
||
msgid "End Entity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:194
|
||
msgid "Path Length Constraint="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "path length"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Ninguna\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Ninguno"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:196
|
||
msgid "Information Not Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:197
|
||
msgid "Authority Info Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:198
|
||
msgid "Access Method="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:199
|
||
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
||
msgid "OCSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:200
|
||
msgid "CA Issuers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:201
|
||
msgid "Unknown Access Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:202
|
||
msgid "Alternative Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:203
|
||
msgid "CRL Distribution Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:204
|
||
msgid "Distribution Point Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:205
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:206
|
||
msgid "RDN Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:207
|
||
msgid "CRL Reason="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:208
|
||
msgid "CRL Issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:209
|
||
msgid "Key Compromise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:210
|
||
msgid "CA Compromise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:211
|
||
msgid "Affiliation Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:212
|
||
msgid "Superseded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:213
|
||
msgid "Operation Ceased"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:214
|
||
msgid "Certificate Hold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:215
|
||
msgid "Financial Information="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:217
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:218
|
||
msgid "Meets Criteria="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:221
|
||
msgid "Digital Signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:222
|
||
msgid "Non-Repudiation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:223
|
||
msgid "Key Encipherment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:224
|
||
msgid "Data Encipherment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:225
|
||
msgid "Key Agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:226
|
||
msgid "Certificate Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:227
|
||
msgid "Off-line CRL Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:228
|
||
msgid "CRL Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:229
|
||
msgid "Encipher Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:230
|
||
msgid "Decipher Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:231
|
||
msgid "SSL Client Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:232
|
||
msgid "SSL Server Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:233
|
||
msgid "S/MIME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:234
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:235
|
||
msgid "SSL CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:236
|
||
msgid "S/MIME CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: crypt32.rc:237
|
||
msgid "Signature CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:27
|
||
msgid "Certificate Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:28
|
||
msgid "Policy Identifier: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:29
|
||
msgid "Policy Qualifier Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:30
|
||
msgid "Policy Qualifier Id="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:33
|
||
msgid "Qualifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:34
|
||
msgid "Notice Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:35
|
||
msgid "Organization="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:36
|
||
msgid "Notice Number="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:37
|
||
msgid "Notice Text="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Install Certificate..."
|
||
msgstr "Propiedades de &celda"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:189
|
||
msgid "Issuer &Statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Show:"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit Properties..."
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Propiedades\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Propie&dades"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Copy to File..."
|
||
msgstr "Copiando archivos..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certification Path"
|
||
msgstr "Propiedades de &celda"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certification path"
|
||
msgstr "Propiedades de &celda"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&View Certificate"
|
||
msgstr "Propiedades de &celda"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate &status:"
|
||
msgstr "Propiedades de &celda"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:221
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More &Info"
|
||
msgstr "Más? "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Friendly name:"
|
||
msgstr "&Nombre de archivo:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "&Descripción:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate purposes"
|
||
msgstr "Propiedades de &celda"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:241
|
||
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:243
|
||
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:245
|
||
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add &Purpose..."
|
||
msgstr "&Examinar"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:254
|
||
msgid "Add Purpose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:257
|
||
msgid ""
|
||
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
|
||
msgid "Select Certificate Store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:268
|
||
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:271
|
||
msgid "&Show physical stores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
|
||
msgid "Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:283
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
||
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
||
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
|
||
"messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
|
||
"revocation lists, and certificate trust lists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To continue, click Next."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "&Nombre de archivo:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "E&xplorar"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:294
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
||
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:296
|
||
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:298
|
||
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:300
|
||
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:308
|
||
msgid ""
|
||
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
||
"location for the certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Automatically select certificate store"
|
||
msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:312
|
||
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:322
|
||
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:324
|
||
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
|
||
msgid "You have specified the following settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:337
|
||
msgid "I&ntended purpose:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Exportar..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Exportar..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Advanced..."
|
||
msgstr "&Avanzado"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate intended purposes"
|
||
msgstr "Propiedades de &celda"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
|
||
#: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
|
||
#: wordpad.rc:66
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Ver"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate purpose"
|
||
msgstr "Propiedades de &celda"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:356
|
||
msgid ""
|
||
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Certificate purposes:"
|
||
msgstr "Propiedades de &celda"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
|
||
#: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
|
||
msgid "Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:373
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
||
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
||
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
|
||
"messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
|
||
"revocation lists, and certificate trust lists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To continue, click Next."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:381
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
||
"to protect the private key on a later page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:382
|
||
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:383
|
||
msgid "&Yes, export the private key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:385
|
||
msgid "N&o, do not export the private key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Confirm password:"
|
||
msgstr "&Contraseña:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:404
|
||
msgid "Select the format you want to use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:405
|
||
msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:407
|
||
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:409
|
||
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:411
|
||
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:413
|
||
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:415
|
||
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:417
|
||
msgid "&Enable strong encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:419
|
||
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:436
|
||
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:438
|
||
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:29
|
||
msgid ""
|
||
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
||
"altered or corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
||
"trusted root certificate store."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:31
|
||
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
||
msgstr "No se encontró '%s'."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:33
|
||
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:34
|
||
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:35
|
||
msgid "Issued to: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:36
|
||
msgid "Issued by: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:37
|
||
msgid "Valid from "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:38
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:39
|
||
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:40
|
||
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:41
|
||
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:42
|
||
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:43
|
||
msgid "This certificate is OK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:44
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:45
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
|
||
msgid "<All>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:47
|
||
msgid "Version 1 Fields Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extensions Only"
|
||
msgstr ""
|
||
"CMD Versión %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Critical Extensions Only"
|
||
msgstr "Extensión crítica no disponible"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Properties Only"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Propiedades\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Propie&dades"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:52
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:53
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:54
|
||
msgid "Valid from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valid to"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "No existe dicho objeto"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:57
|
||
msgid "Public key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:58
|
||
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:59
|
||
msgid "SHA1 hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:60
|
||
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:61
|
||
msgid "Friendly name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de &celda"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:64
|
||
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:65
|
||
msgid "The OID you entered already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:67
|
||
msgid "Please select a certificate store."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:69
|
||
msgid ""
|
||
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
||
"select another file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:70
|
||
msgid "File to Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:71
|
||
msgid "Specify the file you want to import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
|
||
msgid "Certificate Store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:74
|
||
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:75
|
||
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
|
||
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
|
||
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:78
|
||
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:79
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:81
|
||
msgid "Please select a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:82
|
||
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open "
|
||
msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:84
|
||
msgid "Determined by the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:85
|
||
msgid "Please select a store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:86
|
||
msgid "Certificate Store Selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:87
|
||
msgid "Automatically determined by the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "&Contenido"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:91
|
||
msgid "Certificate Revocation List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:93
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:94
|
||
msgid "Personal Information Exchange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The import was successful."
|
||
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:97
|
||
msgid "The import failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:98
|
||
msgid "Arial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:100
|
||
msgid "<Advanced Purposes>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:101
|
||
msgid "Issued To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:102
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:103
|
||
msgid "Expiration Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:104
|
||
msgid "Friendly Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Ninguna\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Ninguno"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:107
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
||
"sign messages with it.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:108
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
||
"sign messages with them.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:109
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
||
"verify messages signed with it.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:110
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
||
"verify messages signed with it.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
||
"trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
||
"trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:113
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
||
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
||
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:116
|
||
msgid ""
|
||
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:117
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:118
|
||
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:121
|
||
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:122
|
||
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:123
|
||
msgid ""
|
||
"Ensures software came from software publisher\n"
|
||
"Protects software from alteration after publication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:124
|
||
msgid "Protects e-mail messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:125
|
||
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:126
|
||
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:127
|
||
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:128
|
||
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:144
|
||
msgid "Private Key Archival"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Format"
|
||
msgstr "Ade&lante"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:149
|
||
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:150
|
||
msgid "Export Filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:151
|
||
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo ya existe.\n"
|
||
"¿Desea reemplazarlo?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:153
|
||
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:154
|
||
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:157
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:158
|
||
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:159
|
||
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Ade&lante"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:161
|
||
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:162
|
||
msgid "Export keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The export was successful."
|
||
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:166
|
||
msgid "The export failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:167
|
||
msgid "Export Private Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:168
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
||
"certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:169
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:170
|
||
msgid "You may password-protect a private key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:171
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:172
|
||
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cryptui.rc:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
||
msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
|
||
|
||
#: devenum.rc:32
|
||
msgid "Default DirectSound"
|
||
msgstr "DirectSound por defecto"
|
||
|
||
#: devenum.rc:33
|
||
msgid "DirectSound: %s"
|
||
msgstr "DirectSound: %s"
|
||
|
||
#: devenum.rc:34
|
||
msgid "Default WaveOut Device"
|
||
msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
|
||
|
||
#: devenum.rc:35
|
||
msgid "Default MidiOut Device"
|
||
msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
|
||
|
||
#: dinput.rc:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Devices"
|
||
msgstr "C&onfigurar..."
|
||
|
||
#: dinput.rc:45
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dinput.rc:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "&Reproducir"
|
||
|
||
#: dinput.rc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositi&vo:"
|
||
|
||
#: dinput.rc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ubicación"
|
||
|
||
#: dinput.rc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Mapeo de unidad"
|
||
|
||
#: dinput.rc:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Assigned First"
|
||
msgstr "Ya existe"
|
||
|
||
#: dinput.rc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ubicación"
|
||
|
||
#: dinput.rc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "No existe dicho objeto"
|
||
|
||
#: dxdiagn.rc:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Regional Setting"
|
||
msgstr "Configuración por defecto"
|
||
|
||
#: dxdiagn.rc:26
|
||
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:25
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:26
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:27
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:29
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:30
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:31
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:32
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:33
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:34
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:35
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:36
|
||
msgid "CHINESE_GB2312"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:37
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:38
|
||
msgid "CHINESE_BIG5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:39
|
||
msgid "Hangul(Johab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:40
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdi32.rc:41
|
||
msgid "OEM/DOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:27
|
||
msgid "Files on Camera"
|
||
msgstr "Ficheros de la cámara"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:31
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Importar selección"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:32
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualizar"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:33
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "Importar todo"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:34
|
||
msgid "Skip This Dialog"
|
||
msgstr "Saltarse este diálogo"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:35
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:40
|
||
msgid "Transferring"
|
||
msgstr "Transfiriendo"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:43
|
||
msgid "Transferring... Please Wait"
|
||
msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:48
|
||
msgid "Connecting to camera"
|
||
msgstr "Conectando a la cámara"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:52
|
||
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
||
msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:56
|
||
msgid "S&ync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Atrás\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Anterior"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "Adelante"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "table of contents"
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "Detener"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "&Recargar"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "I&mprimir..."
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
|
||
msgid "&Contents"
|
||
msgstr "&Contenido"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:29
|
||
msgid "I&ndex"
|
||
msgstr "Í&ndice"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Buscar"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:31
|
||
msgid "Favor&ites"
|
||
msgstr "Favor&itos"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:33
|
||
msgid "Hide &Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:34
|
||
msgid "Show &Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:39
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:40
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Detener"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Recargar\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Actualizar"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "table of contents"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:45
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sincronizar"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Adelante"
|
||
|
||
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
|
||
msgid "Cinepak Video codec"
|
||
msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
|
||
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
|
||
#: wordpad.rc:26
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Archivo"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nuevo"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Ventana"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Abrir..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
|
||
msgid "Save &as..."
|
||
msgstr "Guardar &como..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:35
|
||
msgid "Print &format..."
|
||
msgstr "&Formato de impresión..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:36
|
||
msgid "Pr&int..."
|
||
msgstr "&Imprimir..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print previe&w"
|
||
msgstr "&Vista previa de impresión..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:44
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr "&Barra de herramientas"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:46
|
||
msgid "&Standard bar"
|
||
msgstr "Barra &estándar"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:47
|
||
msgid "&Address bar"
|
||
msgstr "Barra de &direcciones"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
|
||
msgid "&Favorites"
|
||
msgstr "&Favoritos"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Add to Favorites..."
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Añadir a Favoritos...\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Añadir a favoritos"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About Internet Explorer"
|
||
msgstr "Acerca &de Internet Explorer..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:87
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Abrir URL"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:90
|
||
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
||
msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:91
|
||
msgid "Open:"
|
||
msgstr "Abrir:"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "home page"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:73
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching for %s"
|
||
msgstr "Propiedades de %s"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start downloading %s"
|
||
msgstr "Descargando desde %s..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading %s"
|
||
msgstr "Descargando..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Asking for %s"
|
||
msgstr "Propiedades de %s"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:47
|
||
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Current page"
|
||
msgstr "La fecha actual es %s\n"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Default page"
|
||
msgstr "(Por defecto)"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:52
|
||
msgid "&Blank page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browsing history"
|
||
msgstr "Historial de comandos"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:54
|
||
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:56
|
||
msgid "Delete &files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Opciones"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:65
|
||
msgid "Delete browsing history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:68
|
||
msgid ""
|
||
"Temporary internet files\n"
|
||
"Cached copies of webpages, images and certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:70
|
||
msgid ""
|
||
"Cookies\n"
|
||
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
||
"preferences and login information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:72
|
||
msgid ""
|
||
"History\n"
|
||
"List of websites you have accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:74
|
||
msgid ""
|
||
"Form data\n"
|
||
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords\n"
|
||
"Saved passwords you have entered into forms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Seguridad"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:109
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
||
"certificate authorities and publishers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificates..."
|
||
msgstr "Propiedades de &celda"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publishers..."
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:28
|
||
msgid "Internet Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:29
|
||
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Security settings for zone: "
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Guardar configuración al salir\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Guardar opciones al salir"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizar"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:32
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:33
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:34
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:35
|
||
msgid "Increased"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:36
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:25
|
||
msgid "Error converting object to primitive type"
|
||
msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
|
||
|
||
#: jscript.rc:26
|
||
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
||
msgstr "Llamada a procedimiento no válido o argumento"
|
||
|
||
#: jscript.rc:27
|
||
msgid "Subscript out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object required"
|
||
msgstr "Objeto esperado"
|
||
|
||
#: jscript.rc:29
|
||
msgid "Automation server can't create object"
|
||
msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
|
||
|
||
#: jscript.rc:30
|
||
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
||
msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
|
||
|
||
#: jscript.rc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object doesn't support this action"
|
||
msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
|
||
|
||
#: jscript.rc:32
|
||
msgid "Argument not optional"
|
||
msgstr "Argumento no opcional"
|
||
|
||
#: jscript.rc:33
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "Error de sintaxis"
|
||
|
||
#: jscript.rc:34
|
||
msgid "Expected ';'"
|
||
msgstr "Esperado ';'"
|
||
|
||
#: jscript.rc:35
|
||
msgid "Expected '('"
|
||
msgstr "Esperado '('"
|
||
|
||
#: jscript.rc:36
|
||
msgid "Expected ')'"
|
||
msgstr "Esperado ')'"
|
||
|
||
#: jscript.rc:37
|
||
msgid "Unterminated string constant"
|
||
msgstr "Constante de cadena no terminada"
|
||
|
||
#: jscript.rc:38
|
||
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:39
|
||
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:40
|
||
msgid "Label redefined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label not found"
|
||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: jscript.rc:42
|
||
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jscript.rc:45
|
||
msgid "Number expected"
|
||
msgstr "Numero esperado"
|
||
|
||
#: jscript.rc:43
|
||
msgid "Function expected"
|
||
msgstr "Función esperada"
|
||
|
||
#: jscript.rc:44
|
||
msgid "'[object]' is not a date object"
|
||
msgstr "'[objeto]' no es un objeto fecha"
|
||
|
||
#: jscript.rc:46
|
||
msgid "Object expected"
|
||
msgstr "Objeto esperado"
|
||
|
||
#: jscript.rc:47
|
||
msgid "Illegal assignment"
|
||
msgstr "Asignación ilegal"
|
||
|
||
#: jscript.rc:48
|
||
msgid "'|' is undefined"
|
||
msgstr "'|' no está definido"
|
||
|
||
#: jscript.rc:49
|
||
msgid "Boolean object expected"
|
||
msgstr "Objeto Booleano esperado"
|
||
|
||
#: jscript.rc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot delete '|'"
|
||
msgstr "Fecha de borrado"
|
||
|
||
#: jscript.rc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VBArray object expected"
|
||
msgstr "Objeto Arreglo esperado"
|
||
|
||
#: jscript.rc:52
|
||
msgid "JScript object expected"
|
||
msgstr "Objeto JScript esperado"
|
||
|
||
#: jscript.rc:53
|
||
msgid "Syntax error in regular expression"
|
||
msgstr "Error de sintaxis en la expresion regular"
|
||
|
||
#: jscript.rc:55
|
||
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
||
msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
|
||
|
||
#: jscript.rc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
||
msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
|
||
|
||
#: jscript.rc:56
|
||
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
||
msgstr "La longitud del arreglo debe ser un entero positivo finito"
|
||
|
||
#: jscript.rc:57
|
||
msgid "Array object expected"
|
||
msgstr "Objeto Arreglo esperado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Success\n"
|
||
msgstr "Éxito"
|
||
|
||
#: winerror.mc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid function\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File not found\n"
|
||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path not found\n"
|
||
msgstr "ruta %s no encontrada"
|
||
|
||
#: winerror.mc:46
|
||
msgid "Too many open files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:51
|
||
msgid "Access denied\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid handle\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory trashed\n"
|
||
msgstr "Monitor de &memoria"
|
||
|
||
#: winerror.mc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough memory\n"
|
||
msgstr "Sin memoria."
|
||
|
||
#: winerror.mc:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid block\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:76
|
||
msgid "Bad environment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:81
|
||
msgid "Bad format\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid access\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid data\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory\n"
|
||
msgstr "Sin memoria."
|
||
|
||
#: winerror.mc:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid drive\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't delete current directory\n"
|
||
msgstr "Ayuda sobre CHDIR\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:111
|
||
msgid "Not same device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:116
|
||
msgid "No more files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:121
|
||
msgid "Write protected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:126
|
||
msgid "Bad unit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:131
|
||
msgid "Not ready\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:136
|
||
msgid "Bad command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CRC error\n"
|
||
msgstr "Error de sintaxis\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:146
|
||
msgid "Bad length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seek error\n"
|
||
msgstr "Error de sintaxis\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:156
|
||
msgid "Not DOS disk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sector not found\n"
|
||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of paper\n"
|
||
msgstr "Sin papel; "
|
||
|
||
#: winerror.mc:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write fault\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Default\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Por defecto"
|
||
|
||
#: winerror.mc:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read fault\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Default\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Por defecto"
|
||
|
||
#: winerror.mc:181
|
||
msgid "General failure\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharing violation\n"
|
||
msgstr "Violación de nomenclatura"
|
||
|
||
#: winerror.mc:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock violation\n"
|
||
msgstr "Ubicación"
|
||
|
||
#: winerror.mc:196
|
||
msgid "Wrong disk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:201
|
||
msgid "Sharing buffer exceeded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of file\n"
|
||
msgstr "&Añadir a Favoritos..."
|
||
|
||
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
|
||
msgid "Disk full\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:216
|
||
msgid "Request not supported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:221
|
||
msgid "Remote machine not listening\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:226
|
||
msgid "Duplicate network name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:231
|
||
msgid "Bad network path\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network busy\n"
|
||
msgstr "Compartición de red"
|
||
|
||
#: winerror.mc:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device does not exist\n"
|
||
msgstr "El archivo no existe"
|
||
|
||
#: winerror.mc:246
|
||
msgid "Too many commands\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:251
|
||
msgid "Adaptor hardware error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:256
|
||
msgid "Bad network response\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected network error\n"
|
||
msgstr "Error externo indefinido."
|
||
|
||
#: winerror.mc:266
|
||
msgid "Bad remote adaptor\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:271
|
||
msgid "Print queue full\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:276
|
||
msgid "No spool space\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print canceled\n"
|
||
msgstr "Cancelado por el usuario"
|
||
|
||
#: winerror.mc:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network name deleted\n"
|
||
msgstr "Fecha de borrado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:291
|
||
msgid "Network access denied\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:296
|
||
msgid "Bad device type\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad network name\n"
|
||
msgstr "Compartición de red"
|
||
|
||
#: winerror.mc:306
|
||
msgid "Too many network names\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:311
|
||
msgid "Too many network sessions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharing paused\n"
|
||
msgstr "Valor de c&adena"
|
||
|
||
#: winerror.mc:321
|
||
msgid "Request not accepted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:326
|
||
msgid "Redirector paused\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File exists\n"
|
||
msgstr "El archivo no existe"
|
||
|
||
#: winerror.mc:336
|
||
msgid "Cannot create\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:341
|
||
msgid "Int24 failure\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:346
|
||
msgid "Out of structures\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Already assigned\n"
|
||
msgstr "Ya existe"
|
||
|
||
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid password\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid parameter\n"
|
||
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net write fault\n"
|
||
msgstr "Por &defecto"
|
||
|
||
#: winerror.mc:371
|
||
msgid "No process slots\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:376
|
||
msgid "Too many semaphores\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:381
|
||
msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:386
|
||
msgid "Semaphore is set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:391
|
||
msgid "Too many semaphore requests\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:396
|
||
msgid "Invalid at interrupt time\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:401
|
||
msgid "Semaphore owner died\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:406
|
||
msgid "Semaphore user limit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert disk for drive %1\n"
|
||
msgstr "inserte el disco %s"
|
||
|
||
#: winerror.mc:416
|
||
msgid "Drive locked\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:421
|
||
msgid "Broken pipe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open failed\n"
|
||
msgstr "Abrir archivo"
|
||
|
||
#: winerror.mc:431
|
||
msgid "Buffer overflow\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:441
|
||
msgid "No more search handles\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid target handle\n"
|
||
msgstr "Credenciales inválidos"
|
||
|
||
#: winerror.mc:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid IOCTL\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:456
|
||
msgid "Invalid verify switch\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:461
|
||
msgid "Bad driver level\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call not implemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"No implementado\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Aún no implementado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:471
|
||
msgid "Semaphore timeout\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insufficient buffer\n"
|
||
msgstr "Insuficientes permisos"
|
||
|
||
#: winerror.mc:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid name\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid level\n"
|
||
msgstr "Credenciales inválidos"
|
||
|
||
#: winerror.mc:491
|
||
msgid "No volume label\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module not found\n"
|
||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Procedure not found\n"
|
||
msgstr "PATH no encontrado\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:506
|
||
msgid "No children to wait for\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:511
|
||
msgid "Child process has not completed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:516
|
||
msgid "Invalid use of direct access handle\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:521
|
||
msgid "Negative seek\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:531
|
||
msgid "Drive is a JOIN target\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:536
|
||
msgid "Drive is already JOINed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:541
|
||
msgid "Drive is already SUBSTed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:546
|
||
msgid "Drive is not JOINed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:551
|
||
msgid "Drive is not SUBSTed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:556
|
||
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:561
|
||
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:566
|
||
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:571
|
||
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drive is busy\n"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#: winerror.mc:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Same drive\n"
|
||
msgstr "Unidad del sistema"
|
||
|
||
#: winerror.mc:586
|
||
msgid "Not toplevel directory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory is not empty\n"
|
||
msgstr "&Directorio sólo"
|
||
|
||
#: winerror.mc:596
|
||
msgid "Path is in use as a SUBST\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:601
|
||
msgid "Path is in use as a JOIN\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:606
|
||
msgid "Path is busy\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:611
|
||
msgid "Already a SUBST target\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:616
|
||
msgid "System trace not specified or disallowed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:621
|
||
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:626
|
||
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:631
|
||
msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:636
|
||
msgid "Volume label too long\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:641
|
||
msgid "Too many TCBs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:646
|
||
msgid "Signal refused\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:651
|
||
msgid "Segment discarded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:656
|
||
msgid "Segment not locked\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:661
|
||
msgid "Bad thread ID address\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:666
|
||
msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:671
|
||
msgid "Path is invalid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:676
|
||
msgid "Signal pending\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:681
|
||
msgid "Max system-wide thread count reached\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:686
|
||
msgid "Lock failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resource in use\n"
|
||
msgstr "Fallos de &recursos"
|
||
|
||
#: winerror.mc:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel violation\n"
|
||
msgstr "Violación de nomenclatura"
|
||
|
||
#: winerror.mc:701
|
||
msgid "Atomic locks not supported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:706
|
||
msgid "Invalid segment number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid ordinal for %1\n"
|
||
msgstr "Credenciales inválidos"
|
||
|
||
#: winerror.mc:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File already exists\n"
|
||
msgstr "El puerto %s ya existe"
|
||
|
||
#: winerror.mc:721
|
||
msgid "Invalid flag number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Semaphore name not found\n"
|
||
msgstr "ruta %s no encontrada"
|
||
|
||
#: winerror.mc:731
|
||
msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:736
|
||
msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:741
|
||
msgid "Invalid module type for %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:746
|
||
msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:751
|
||
msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:756
|
||
msgid "Bad EXE format for %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:761
|
||
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:766
|
||
msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:771
|
||
msgid "Dynlink from invalid ring\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:776
|
||
msgid "IOPL not enabled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:781
|
||
msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:786
|
||
msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:791
|
||
msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:796
|
||
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:801
|
||
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment variable not found\n"
|
||
msgstr "Variable de entorno %s no definida\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:811
|
||
msgid "No signal sent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File name is too long\n"
|
||
msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:821
|
||
msgid "Ring 2 stack in use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:826
|
||
msgid "Error in use of filename wildcards\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:831
|
||
msgid "Invalid signal number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:836
|
||
msgid "Error setting signal handler\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:841
|
||
msgid "Segment locked\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:846
|
||
msgid "Too many modules\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:851
|
||
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:856
|
||
msgid "Machine type mismatch\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:861
|
||
msgid "Bad pipe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:866
|
||
msgid "Pipe busy\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:871
|
||
msgid "Pipe closed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pipe not connected\n"
|
||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More data available\n"
|
||
msgstr "No disponible; "
|
||
|
||
#: winerror.mc:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session canceled\n"
|
||
msgstr "Cancelado por el usuario"
|
||
|
||
#: winerror.mc:891
|
||
msgid "Invalid extended attribute name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:896
|
||
msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more data available\n"
|
||
msgstr "No disponible; "
|
||
|
||
#: winerror.mc:906
|
||
msgid "Cannot use Copy API\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory name invalid\n"
|
||
msgstr "&Directorio sólo"
|
||
|
||
#: winerror.mc:916
|
||
msgid "Extended attributes didn't fit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:921
|
||
msgid "Extended attribute file corrupt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:926
|
||
msgid "Extended attribute table full\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:931
|
||
msgid "Invalid extended attribute handle\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:936
|
||
msgid "Extended attributes not supported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:941
|
||
msgid "Mutex not owned by caller\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:946
|
||
msgid "Too many posts to semaphore\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:951
|
||
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:956
|
||
msgid "The oplock wasn't granted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid oplock message received\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:966
|
||
msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid address\n"
|
||
msgstr "Credenciales inválidos"
|
||
|
||
#: winerror.mc:976
|
||
msgid "Arithmetic overflow\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:981
|
||
msgid "Pipe connected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:986
|
||
msgid "Pipe listening\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:991
|
||
msgid "Extended attribute access denied\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I/O operation aborted\n"
|
||
msgstr "Error en operacioens"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1001
|
||
msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1006
|
||
msgid "Overlapped I/O pending\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1011
|
||
msgid "No access to memory location\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap error\n"
|
||
msgstr "Error de sintaxis\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1021
|
||
msgid "Stack overflow\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid message\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1031
|
||
msgid "Cannot complete\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid flags\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1041
|
||
msgid "Unrecognised volume\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1046
|
||
msgid "File invalid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1051
|
||
msgid "Cannot run full-screen\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1056
|
||
msgid "Nonexistent token\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registry corrupt\n"
|
||
msgstr "Editor del registro"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid key\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't open registry key\n"
|
||
msgstr "Sale del editor de registro"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1076
|
||
msgid "Can't read registry key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't write registry key\n"
|
||
msgstr "Sale del editor de registro"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1086
|
||
msgid "Registry has been recovered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registry is corrupt\n"
|
||
msgstr "Editor del registro"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I/O to registry failed\n"
|
||
msgstr "Importar archivo de registro"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not registry file\n"
|
||
msgstr "Importar archivo de registro"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key deleted\n"
|
||
msgstr "Fecha de borrado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1111
|
||
msgid "No registry log space\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1116
|
||
msgid "Registry key has subkeys\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1121
|
||
msgid "Subkey must be volatile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1126
|
||
msgid "Notify change request in progress\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1131
|
||
msgid "Dependent services are running\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid service control\n"
|
||
msgstr "Credenciales inválidos"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1141
|
||
msgid "Service request timeout\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1146
|
||
msgid "Cannot create service thread\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1151
|
||
msgid "Service database locked\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1156
|
||
msgid "Service already running\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1161
|
||
msgid "Invalid service account\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1166
|
||
msgid "Service is disabled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1171
|
||
msgid "Circular dependency\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service does not exist\n"
|
||
msgstr "El archivo no existe"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1181
|
||
msgid "Service cannot accept control message\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1186
|
||
msgid "Service not active\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1191
|
||
msgid "Service controller connect failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1196
|
||
msgid "Exception in service\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database does not exist\n"
|
||
msgstr "La ruta no existe"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1206
|
||
msgid "Service-specific error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1211
|
||
msgid "Process aborted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1216
|
||
msgid "Service dependency failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1221
|
||
msgid "Service login failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1226
|
||
msgid "Service start-hang\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1231
|
||
msgid "Invalid service lock\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1236
|
||
msgid "Service marked for delete\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1241
|
||
msgid "Service exists\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1246
|
||
msgid "System running last-known-good config\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1251
|
||
msgid "Service dependency deleted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1256
|
||
msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1261
|
||
msgid "Service not started since last boot\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1266
|
||
msgid "Duplicate service name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1271
|
||
msgid "Different service account\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1276
|
||
msgid "Driver failure cannot be detected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process abort cannot be detected\n"
|
||
msgstr "Bucle detectado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1286
|
||
msgid "No recovery program for service\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service not implemented by exe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"No implementado\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Aún no implementado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1296
|
||
msgid "End of media\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1301
|
||
msgid "Filemark detected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1306
|
||
msgid "Beginning of media\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1311
|
||
msgid "Setmark detected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No data detected\n"
|
||
msgstr "Bucle detectado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1321
|
||
msgid "Partition failure\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1326
|
||
msgid "Invalid block length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1331
|
||
msgid "Device not partitioned\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1336
|
||
msgid "Unable to lock media\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1341
|
||
msgid "Unable to unload media\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1346
|
||
msgid "Media changed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1351
|
||
msgid "I/O bus reset\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1356
|
||
msgid "No media in drive\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1361
|
||
msgid "No Unicode translation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1366
|
||
msgid "DLL init failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1371
|
||
msgid "Shutdown in progress\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1376
|
||
msgid "No shutdown in progress\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1381
|
||
msgid "I/O device error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1386
|
||
msgid "No serial devices found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1391
|
||
msgid "Shared IRQ busy\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1396
|
||
msgid "Serial I/O completed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1401
|
||
msgid "Serial I/O counter timeout\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1406
|
||
msgid "Floppy ID address mark not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1411
|
||
msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown floppy error\n"
|
||
msgstr "Origen desconocido"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1421
|
||
msgid "Floppy registers inconsistent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1426
|
||
msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1431
|
||
msgid "Hard disk operation failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1436
|
||
msgid "Hard disk reset failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1441
|
||
msgid "End of tape media\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1446
|
||
msgid "Not enough server memory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1451
|
||
msgid "Possible deadlock\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1456
|
||
msgid "Incorrect alignment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1461
|
||
msgid "Set-power-state vetoed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1466
|
||
msgid "Set-power-state failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1471
|
||
msgid "Too many links\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1476
|
||
msgid "Newer windows version needed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1481
|
||
msgid "Wrong operating system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1486
|
||
msgid "Single-instance application\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Real-mode application\n"
|
||
msgstr "Aplicaciones"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid DLL\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida de DN"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1501
|
||
msgid "No associated application\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1506
|
||
msgid "DDE failure\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DLL not found\n"
|
||
msgstr "PATH no encontrado\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of user handles\n"
|
||
msgstr "Sin memoria."
|
||
|
||
#: winerror.mc:1521
|
||
msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1526
|
||
msgid "The source element is empty\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The destination element is full\n"
|
||
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The element address is invalid\n"
|
||
msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
|
||
|
||
#: winerror.mc:1541
|
||
msgid "The magazine is not present\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1546
|
||
msgid "The device needs reinitialization\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device requires cleaning\n"
|
||
msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
|
||
|
||
#: winerror.mc:1556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device door is open\n"
|
||
msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
|
||
|
||
#: winerror.mc:1561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device is not connected\n"
|
||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element not found\n"
|
||
msgstr "PATH no encontrado\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No match found\n"
|
||
msgstr "ruta %s no encontrada"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Property set not found\n"
|
||
msgstr "PATH no encontrado\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point not found\n"
|
||
msgstr "ruta %s no encontrada"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1586
|
||
msgid "No running tracking service\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such volume ID\n"
|
||
msgstr "No existe dicho atributo"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1596
|
||
msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1601
|
||
msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1606
|
||
msgid "Moving the replacement file failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The journal is being deleted\n"
|
||
msgstr "Fecha de borrado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1616
|
||
msgid "The journal is not active\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1621
|
||
msgid "Potential matching file found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1626
|
||
msgid "The journal entry was deleted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid device name\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection unavailable\n"
|
||
msgstr "No disponible; "
|
||
|
||
#: winerror.mc:1641
|
||
msgid "Device already remembered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1646
|
||
msgid "No network or bad path\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1651
|
||
msgid "Invalid network provider name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1656
|
||
msgid "Cannot open network connection profile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1661
|
||
msgid "Corrupt network connection profile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1666
|
||
msgid "Not a container\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1671
|
||
msgid "Extended error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid group name\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid computer name\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid event name\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid domain name\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid service name\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid network name\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid share name\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid message name\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1721
|
||
msgid "Invalid message destination\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1726
|
||
msgid "Session credential conflict\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote session limit exceeded\n"
|
||
msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1736
|
||
msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1741
|
||
msgid "No network\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation canceled by user\n"
|
||
msgstr "Programas de instalación"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1751
|
||
msgid "File has a user-mapped section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection refused\n"
|
||
msgstr "Conectando to %s"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1761
|
||
msgid "Connection gracefully closed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1766
|
||
msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1771
|
||
msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection invalid\n"
|
||
msgstr "Conexión LAN"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1781
|
||
msgid "Connection is active\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network unreachable\n"
|
||
msgstr "Compartición de red"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1791
|
||
msgid "Host unreachable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1796
|
||
msgid "Protocol unreachable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1801
|
||
msgid "Port unreachable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1806
|
||
msgid "Request aborted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection aborted\n"
|
||
msgstr "Conectando to %s"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1816
|
||
msgid "Please retry operation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1821
|
||
msgid "Connection count limit reached\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1826
|
||
msgid "Login time restriction\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1831
|
||
msgid "Login workstation restriction\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1836
|
||
msgid "Incorrect network address\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1841
|
||
msgid "Service already registered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service not found\n"
|
||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1851
|
||
msgid "User not authenticated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1856
|
||
msgid "User not logged on\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1861
|
||
msgid "Continue work in progress\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Already initialised\n"
|
||
msgstr "Ya existe"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1871
|
||
msgid "No more local devices\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The site does not exist\n"
|
||
msgstr "El archivo no existe"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The domain controller already exists\n"
|
||
msgstr "El puerto %s ya existe"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supported only when connected\n"
|
||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1891
|
||
msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The user profile is invalid\n"
|
||
msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
|
||
|
||
#: winerror.mc:1901
|
||
msgid "Not supported on Small Business Server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1906
|
||
msgid "Not all privileges assigned\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1911
|
||
msgid "Some security IDs not mapped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1916
|
||
msgid "No quotas for account\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1921
|
||
msgid "Local user session key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1926
|
||
msgid "Password too complex for LM\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown revision\n"
|
||
msgstr "Origen desconocido"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1936
|
||
msgid "Incompatible revision levels\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid owner\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid primary group\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1951
|
||
msgid "No impersonation token\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1956
|
||
msgid "Can't disable mandatory group\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1961
|
||
msgid "No logon servers available\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1966
|
||
msgid "No such logon session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1971
|
||
msgid "No such privilege\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1976
|
||
msgid "Privilege not held\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid account name\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User already exists\n"
|
||
msgstr "El puerto %s ya existe"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such user\n"
|
||
msgstr "No existe dicho atributo"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group already exists\n"
|
||
msgstr "El puerto %s ya existe"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2001
|
||
msgid "No such group\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2006
|
||
msgid "User already in group\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2011
|
||
msgid "User not in group\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2016
|
||
msgid "Can't delete last admin user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2021
|
||
msgid "Wrong password\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2026
|
||
msgid "Ill-formed password\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2031
|
||
msgid "Password restriction\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2036
|
||
msgid "Logon failure\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2041
|
||
msgid "Account restriction\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2046
|
||
msgid "Invalid logon hours\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid workstation\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2056
|
||
msgid "Password expired\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account disabled\n"
|
||
msgstr "deshabilitada"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2066
|
||
msgid "No security ID mapped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2071
|
||
msgid "Too many LUIDs requested\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2076
|
||
msgid "LUIDs exhausted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2081
|
||
msgid "Invalid sub authority\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid ACL\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid SID\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2096
|
||
msgid "Invalid security descriptor\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2101
|
||
msgid "Bad inherited ACL\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server disabled\n"
|
||
msgstr "deshabilitada"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server not disabled\n"
|
||
msgstr "El manejador no fue activado."
|
||
|
||
#: winerror.mc:2116
|
||
msgid "Invalid ID authority\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2121
|
||
msgid "Allotted space exceeded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2126
|
||
msgid "Invalid group attributes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2131
|
||
msgid "Bad impersonation level\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2136
|
||
msgid "Can't open anonymous security token\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2141
|
||
msgid "Bad validation class\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2146
|
||
msgid "Bad token type\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2151
|
||
msgid "No security on object\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2156
|
||
msgid "Can't access domain information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid server state\n"
|
||
msgstr "Credenciales inválidos"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid domain state\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2171
|
||
msgid "Invalid domain role\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2176
|
||
msgid "No such domain\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain already exists\n"
|
||
msgstr "El puerto %s ya existe"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain limit exceeded\n"
|
||
msgstr "Límite de tiempo excedido"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2191
|
||
msgid "Internal database corruption\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal error\n"
|
||
msgstr "Error de sintaxis\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2201
|
||
msgid "Generic access types not mapped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2206
|
||
msgid "Bad descriptor format\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2211
|
||
msgid "Not a logon process\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2216
|
||
msgid "Logon session ID exists\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2221
|
||
msgid "Unknown authentication package\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2226
|
||
msgid "Bad logon session state\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2231
|
||
msgid "Logon session ID collision\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid logon type\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot impersonate\n"
|
||
msgstr "No se encuentra la impresora."
|
||
|
||
#: winerror.mc:2246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid transaction state\n"
|
||
msgstr "Caracter(es) inválidos en la ruta"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2251
|
||
msgid "Security DB commit failure\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account is built-in\n"
|
||
msgstr "nativa, interna"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2261
|
||
msgid "Group is built-in\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2266
|
||
msgid "User is built-in\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2271
|
||
msgid "Group is primary for user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2276
|
||
msgid "Token already in use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2281
|
||
msgid "No such local group\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2286
|
||
msgid "User not in local group\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2291
|
||
msgid "User already in local group\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local group already exists\n"
|
||
msgstr "El puerto %s ya existe"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
|
||
msgid "Logon type not granted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2306
|
||
msgid "Too many secrets\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2311
|
||
msgid "Secret too long\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2316
|
||
msgid "Internal security DB error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2321
|
||
msgid "Too many context IDs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2331
|
||
msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such member\n"
|
||
msgstr "No existe dicho objeto"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid member\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2346
|
||
msgid "Too many SIDs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2351
|
||
msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2356
|
||
msgid "No inheritable components\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2361
|
||
msgid "File or directory corrupt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2366
|
||
msgid "Disk is corrupt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2371
|
||
msgid "No user session key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2376
|
||
msgid "Licence quota exceeded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrong target name\n"
|
||
msgstr "Credenciales inválidos"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mutual authentication failed\n"
|
||
msgstr "Autentificación inapropriada"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2391
|
||
msgid "Time skew between client and server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid window handle\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid menu handle\n"
|
||
msgstr "Credenciales inválidos"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2406
|
||
msgid "Invalid cursor handle\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2411
|
||
msgid "Invalid accelerator table handle\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2416
|
||
msgid "Invalid hook handle\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid DWP handle\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida de DN"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2426
|
||
msgid "Can't create top-level child window\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2431
|
||
msgid "Can't find window class\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2436
|
||
msgid "Window owned by another thread\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotkey already registered\n"
|
||
msgstr "El puerto %s ya existe"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Class already exists\n"
|
||
msgstr "El puerto %s ya existe"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Class does not exist\n"
|
||
msgstr "La ruta no existe"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Class has open windows\n"
|
||
msgstr "&Ventana"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid index\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid icon handle\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2471
|
||
msgid "Private dialog index\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List box ID not found\n"
|
||
msgstr "ruta %s no encontrada"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2481
|
||
msgid "No wildcard characters\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clipboard not open\n"
|
||
msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
|
||
|
||
#: winerror.mc:2491
|
||
msgid "Hotkey not registered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2496
|
||
msgid "Not a dialog window\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control ID not found\n"
|
||
msgstr "ruta %s no encontrada"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2506
|
||
msgid "Invalid combobox message\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2511
|
||
msgid "Not a combobox window\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid edit height\n"
|
||
msgstr "Credenciales inválidos"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DC not found\n"
|
||
msgstr "PATH no encontrado\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2526
|
||
msgid "Invalid hook filter\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2531
|
||
msgid "Invalid filter procedure\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2536
|
||
msgid "Hook procedure needs module handle\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2541
|
||
msgid "Global-only hook procedure\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2546
|
||
msgid "Journal hook already set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2551
|
||
msgid "Hook procedure not installed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid list box message\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2561
|
||
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2566
|
||
msgid "No tab stops on this list box\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2571
|
||
msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2576
|
||
msgid "Child window menus not allowed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2581
|
||
msgid "Window has no system menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid message box style\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid SPI parameter\n"
|
||
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2596
|
||
msgid "Screen already locked\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2601
|
||
msgid "Window handles have different parents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2606
|
||
msgid "Not a child window\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid GW command\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid thread ID\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2621
|
||
msgid "Not an MDI child window\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2626
|
||
msgid "Popup menu already active\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No scrollbars\n"
|
||
msgstr "Desplazar &aquí"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2636
|
||
msgid "Invalid scrollbar range\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2641
|
||
msgid "Invalid ShowWin command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2646
|
||
msgid "No system resources\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2651
|
||
msgid "No non-paged system resources\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2656
|
||
msgid "No paged system resources\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2661
|
||
msgid "No working set quota\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2666
|
||
msgid "No page file quota\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2671
|
||
msgid "Exceeded commitment limit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu item not found\n"
|
||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid keyboard handle\n"
|
||
msgstr "Credenciales inválidos"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hook type not allowed\n"
|
||
msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2691
|
||
msgid "Interactive window station required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout\n"
|
||
msgstr "Tiempo de espera superado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid monitor handle\n"
|
||
msgstr "Credenciales inválidos"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2706
|
||
msgid "Event log file corrupt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2711
|
||
msgid "Event log can't start\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2716
|
||
msgid "Event log file full\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2721
|
||
msgid "Event log file changed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installer service failed\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation aborted by user\n"
|
||
msgstr "Programas de instalación"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation failure\n"
|
||
msgstr "Programas de instalación"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation suspended\n"
|
||
msgstr "Programas de instalación"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown product\n"
|
||
msgstr "Origen desconocido"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown feature\n"
|
||
msgstr "Característica desconocida en %s"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown component\n"
|
||
msgstr "Origen desconocido"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown property\n"
|
||
msgstr "Origen desconocido"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid handle state\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad configuration\n"
|
||
msgstr "Configuración de Wine"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2776
|
||
msgid "Index is missing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation source is missing\n"
|
||
msgstr "instalar fuente para característica ausente"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2786
|
||
msgid "Wrong installation package version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Product uninstalled\n"
|
||
msgstr "Cancelado por el usuario"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid query syntax\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid field\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2806
|
||
msgid "Device removed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation already running\n"
|
||
msgstr "Programas de instalación"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2816
|
||
msgid "Installation package failed to open\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation package is invalid\n"
|
||
msgstr "Programas de instalación"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2826
|
||
msgid "Installer user interface failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2831
|
||
msgid "Failed to open installation log file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation language not supported\n"
|
||
msgstr "Método de autentificación no soportado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2841
|
||
msgid "Installation transform failed to apply\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation package rejected\n"
|
||
msgstr "Programas de instalación"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2851
|
||
msgid "Function could not be called\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Function failed\n"
|
||
msgstr "Función esperada"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid table\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2866
|
||
msgid "Data type mismatch\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
|
||
msgid "Unsupported type\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creation failed\n"
|
||
msgstr "Abrir archivo"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2881
|
||
msgid "Temporary directory not writable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation platform not supported\n"
|
||
msgstr "Método de autentificación no soportado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installer not used\n"
|
||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to open the patch package\n"
|
||
msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid patch package\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2906
|
||
msgid "Unsupported patch package\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2911
|
||
msgid "Another version is installed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid command line\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2921
|
||
msgid "Remote installation not allowed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2926
|
||
msgid "Reboot initiated after successful install\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2931
|
||
msgid "Invalid string binding\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2936
|
||
msgid "Wrong kind of binding\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid binding\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2946
|
||
msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2951
|
||
msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid string UUID\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid endpoint format\n"
|
||
msgstr "Credenciales inválidos"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2966
|
||
msgid "Invalid network address\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No endpoint found\n"
|
||
msgstr "PATH no encontrado\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid timeout value\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object UUID not found\n"
|
||
msgstr "ruta %s no encontrada"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2986
|
||
msgid "UUID already registered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2991
|
||
msgid "UUID type already registered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2996
|
||
msgid "Server already listening\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3001
|
||
msgid "No protocol sequences registered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3006
|
||
msgid "RPC server not listening\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown manager type\n"
|
||
msgstr "Tipo desconocido"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown interface\n"
|
||
msgstr "Origen desconocido"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3021
|
||
msgid "No bindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3026
|
||
msgid "No protocol sequences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3031
|
||
msgid "Can't create endpoint\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of resources\n"
|
||
msgstr "Sin memoria."
|
||
|
||
#: winerror.mc:3041
|
||
msgid "RPC server unavailable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3046
|
||
msgid "RPC server too busy\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid network options\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3056
|
||
msgid "No RPC call active\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3061
|
||
msgid "RPC call failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3066
|
||
msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RPC protocol error\n"
|
||
msgstr "Error de protocolo"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3076
|
||
msgid "Unsupported transfer syntax\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid tag\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3091
|
||
msgid "Invalid array bounds\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3096
|
||
msgid "No entry name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid name syntax\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3106
|
||
msgid "Unsupported name syntax\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No network address\n"
|
||
msgstr "Compartición de red"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3116
|
||
msgid "Duplicate endpoint\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown authentication type\n"
|
||
msgstr "Autentificación fuerte requerida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3126
|
||
msgid "Maximum calls too low\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3131
|
||
msgid "String too long\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3136
|
||
msgid "Protocol sequence not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3141
|
||
msgid "Procedure number out of range\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3146
|
||
msgid "Binding has no authentication data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown authentication service\n"
|
||
msgstr "Autentificación fuerte requerida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown authentication level\n"
|
||
msgstr "Autentificación fuerte requerida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid authentication identity\n"
|
||
msgstr "Autentificación inapropriada"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3166
|
||
msgid "Unknown authorisation service\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid entry\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3176
|
||
msgid "Can't perform operation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Endpoints not registered\n"
|
||
msgstr "Sale del editor de registro"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3186
|
||
msgid "Nothing to export\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3191
|
||
msgid "Incomplete name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid version option\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3201
|
||
msgid "No more members\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not all objects unexported\n"
|
||
msgstr "Objeto Booleano esperado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface not found\n"
|
||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entry already exists\n"
|
||
msgstr "El puerto %s ya existe"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entry not found\n"
|
||
msgstr "PATH no encontrado\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name service unavailable\n"
|
||
msgstr "Tamaño disponible"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3231
|
||
msgid "Invalid network address family\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation not supported\n"
|
||
msgstr "Método de autentificación no soportado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3241
|
||
msgid "No security context available\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RPCInternal error\n"
|
||
msgstr "Error de parámetro\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3251
|
||
msgid "RPC divide-by-zero\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address error\n"
|
||
msgstr "Barra de &direcciones"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3261
|
||
msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3266
|
||
msgid "Floating-point underflow\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3271
|
||
msgid "Floating-point overflow\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3276
|
||
msgid "No more entries\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3281
|
||
msgid "Character translation table open failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3286
|
||
msgid "Character translation table file too small\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3291
|
||
msgid "Null context handle\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3296
|
||
msgid "Context handle damaged\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3301
|
||
msgid "Binding handle mismatch\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3306
|
||
msgid "Cannot get call handle\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3311
|
||
msgid "Null reference pointer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3316
|
||
msgid "Enumeration value out of range\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3321
|
||
msgid "Byte count too small\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3326
|
||
msgid "Bad stub data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3331
|
||
msgid "Invalid user buffer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3336
|
||
msgid "Unrecognised media\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3341
|
||
msgid "No trust secret\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3346
|
||
msgid "No trust SAM account\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3351
|
||
msgid "Trusted domain failure\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3356
|
||
msgid "Trusted relationship failure\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3361
|
||
msgid "Trust logon failure\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3366
|
||
msgid "RPC call already in progress\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3371
|
||
msgid "NETLOGON is not started\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3376
|
||
msgid "Account expired\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3381
|
||
msgid "Redirector has open handles\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3386
|
||
msgid "Printer driver already installed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown port\n"
|
||
msgstr "Origen desconocido"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown printer driver\n"
|
||
msgstr "Manejador de la impresora desconocido."
|
||
|
||
#: winerror.mc:3401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown print processor\n"
|
||
msgstr "Manejador de la impresora desconocido."
|
||
|
||
#: winerror.mc:3406
|
||
msgid "Invalid separator file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid priority\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid printer name\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer already exists\n"
|
||
msgstr "El puerto %s ya existe"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid printer command\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid data type\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid environment\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3441
|
||
msgid "No more bindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3446
|
||
msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3451
|
||
msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3456
|
||
msgid "Can't logon with server trust account\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3461
|
||
msgid "Domain trust information inconsistent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3466
|
||
msgid "Server has open handles\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resource data not found\n"
|
||
msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resource type not found\n"
|
||
msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3481
|
||
msgid "Resource name not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3486
|
||
msgid "Resource language not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3491
|
||
msgid "Not enough quota\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3496
|
||
msgid "No interfaces\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RPC call canceled\n"
|
||
msgstr "Cancelado por el usuario"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Binding incomplete\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"No implementado\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Aún no implementado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3511
|
||
msgid "RPC comm failure\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3516
|
||
msgid "Unsupported authorisation level\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3521
|
||
msgid "No principal name registered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not an RPC error\n"
|
||
msgstr "Error de sintaxis\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3531
|
||
msgid "UUID is local only\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3536
|
||
msgid "Security package error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thread not canceled\n"
|
||
msgstr "Cancelado por el usuario"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid handle operation\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3551
|
||
msgid "Wrong serialising package version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3556
|
||
msgid "Wrong stub version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid pipe object\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3566
|
||
msgid "Wrong pipe order\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3571
|
||
msgid "Wrong pipe version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group member not found\n"
|
||
msgstr "ruta %s no encontrada"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3581
|
||
msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid object\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid time\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid form name\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3601
|
||
msgid "Invalid form size\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3606
|
||
msgid "Already awaiting printer handle\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer deleted\n"
|
||
msgstr "Fecha de borrado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid printer state\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3621
|
||
msgid "User must change password\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain controller not found\n"
|
||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3631
|
||
msgid "Account locked out\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid pixel format\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid driver\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid object resolver set\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3651
|
||
msgid "Incomplete RPC send\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3666
|
||
msgid "RPC pipe closed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3671
|
||
msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No data on RPC pipe\n"
|
||
msgstr "Error de sintaxis\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No site name available\n"
|
||
msgstr "No disponible; "
|
||
|
||
#: winerror.mc:3686
|
||
msgid "The file cannot be accessed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The filename cannot be resolved\n"
|
||
msgstr "No se encontró '%s'."
|
||
|
||
#: winerror.mc:3696
|
||
msgid "RPC entry type mismatch\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not all objects could be exported\n"
|
||
msgstr "Objeto Booleano esperado"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The interface could not be exported\n"
|
||
msgstr "No se encontró '%s'."
|
||
|
||
#: winerror.mc:3711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The profile could not be added\n"
|
||
msgstr "No se encontró '%s'."
|
||
|
||
#: winerror.mc:3716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The profile element could not be added\n"
|
||
msgstr "No se encontró '%s'."
|
||
|
||
#: winerror.mc:3721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The profile element could not be removed\n"
|
||
msgstr "No se encontró '%s'."
|
||
|
||
#: winerror.mc:3726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The group element could not be added\n"
|
||
msgstr "No se encontró '%s'."
|
||
|
||
#: winerror.mc:3731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The group element could not be removed\n"
|
||
msgstr "No se encontró '%s'."
|
||
|
||
#: winerror.mc:3736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The username could not be found\n"
|
||
msgstr "No se encontró '%s'."
|
||
|
||
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr "Puerto local"
|
||
|
||
#: localspl.rc:29
|
||
msgid "Local Monitor"
|
||
msgstr "Monitor local"
|
||
|
||
#: localui.rc:36
|
||
msgid "Add a Local Port"
|
||
msgstr "Agregar un puerto local"
|
||
|
||
#: localui.rc:39
|
||
msgid "&Enter the port name to add:"
|
||
msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
|
||
|
||
#: localui.rc:48
|
||
msgid "Configure LPT Port"
|
||
msgstr "Configurar puerto LPT"
|
||
|
||
#: localui.rc:51
|
||
msgid "Timeout (seconds)"
|
||
msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
|
||
|
||
#: localui.rc:52
|
||
msgid "&Transmission Retry:"
|
||
msgstr "&Reintentar transmisión:"
|
||
|
||
#: localui.rc:29
|
||
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
||
msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
|
||
|
||
#: localui.rc:30
|
||
msgid "Port %s already exists"
|
||
msgstr "El puerto %s ya existe"
|
||
|
||
#: localui.rc:31
|
||
msgid "This port has no options to configure"
|
||
msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
|
||
|
||
#: mapi32.rc:28
|
||
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"El envío de correo ha fallado debido a que no tiene instalado un cliente de "
|
||
"correo MAPI."
|
||
|
||
#: mapi32.rc:29
|
||
msgid "Send Mail"
|
||
msgstr "Enviar correo"
|
||
|
||
#: mpr.rc:32 wininet.rc:34
|
||
msgid "Enter Network Password"
|
||
msgstr "Introduzca contraseña de red"
|
||
|
||
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
|
||
msgid "Please enter your username and password:"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
|
||
|
||
#: mpr.rc:36 wininet.rc:38
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: mpr.rc:44
|
||
msgid "&Save this password (Insecure)"
|
||
msgstr "&Guardar esta contraseña (Inseguro)"
|
||
|
||
#: mpr.rc:27
|
||
msgid "Entire Network"
|
||
msgstr "Toda la red"
|
||
|
||
#: msacm32.rc:27
|
||
msgid "Sound Selection"
|
||
msgstr "Selección de sonido"
|
||
|
||
#: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
|
||
msgid "&Save As..."
|
||
msgstr "&Guardar como..."
|
||
|
||
#: msacm32.rc:39
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Formato:"
|
||
|
||
#: msacm32.rc:44
|
||
msgid "&Attributes:"
|
||
msgstr "A&tributos:"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:37
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Enlace"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:40
|
||
msgid "Hyperlink Information"
|
||
msgstr "Información sobre el enlace"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "&Tipo:"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:43
|
||
msgid "&URL:"
|
||
msgstr "&URL :"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:31
|
||
msgid "HTML rendering is currently disabled."
|
||
msgstr "El renderizado HTML está actualmente deshabilitado."
|
||
|
||
#: mshtml.rc:32
|
||
msgid "HTML Document"
|
||
msgstr "Documento HTML"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:26
|
||
msgid "Downloading from %s..."
|
||
msgstr "Descargando desde %s..."
|
||
|
||
#: mshtml.rc:25
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Listo"
|
||
|
||
#: msi.rc:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
||
"file path and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
|
||
"compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
#: msi.rc:28
|
||
msgid "path %s not found"
|
||
msgstr "ruta %s no encontrada"
|
||
|
||
#: msi.rc:29
|
||
msgid "insert disk %s"
|
||
msgstr "inserte el disco %s"
|
||
|
||
#: msi.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Installer %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install a product:\n"
|
||
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/a package [property]\n"
|
||
"Repair an installation:\n"
|
||
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
||
"Uninstall a product:\n"
|
||
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
||
"Advertise a product:\n"
|
||
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
||
"Apply a patch:\n"
|
||
"\t/p patch_package [property]\n"
|
||
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
||
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
|
||
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
|
||
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
||
"Register MSI Service:\n"
|
||
"\t/y\n"
|
||
"Unregister MSI Service:\n"
|
||
"\t/z\n"
|
||
"Display this help:\n"
|
||
"\t/help\n"
|
||
"\t/?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: msi.rc:57
|
||
msgid "enter which folder contains %s"
|
||
msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
|
||
|
||
#: msi.rc:58
|
||
msgid "install source for feature missing"
|
||
msgstr "instalar fuente para característica ausente"
|
||
|
||
#: msi.rc:59
|
||
msgid "network drive for feature missing"
|
||
msgstr "unidad de red para característica ausente"
|
||
|
||
#: msi.rc:60
|
||
msgid "feature from:"
|
||
msgstr "característica de:"
|
||
|
||
#: msi.rc:61
|
||
msgid "choose which folder contains %s"
|
||
msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
|
||
|
||
#: msrle32.rc:28
|
||
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
||
msgstr "Codec de vídeo MS-RLE de Wine"
|
||
|
||
#: msrle32.rc:29
|
||
msgid ""
|
||
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
||
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
||
msgstr ""
|
||
"Codec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
|
||
"Copyright 2002 por Michael Günnewig"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:30
|
||
msgid "Video Compression"
|
||
msgstr "Compresión de vídeo"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:36
|
||
msgid "&Compressor:"
|
||
msgstr "&Compresor:"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:39
|
||
msgid "Con&figure..."
|
||
msgstr "C&onfigurar..."
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:40
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Acerca de..."
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:44
|
||
msgid "Compression &Quality:"
|
||
msgstr "C&alidad de compresión:"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:46
|
||
msgid "&Key Frame Every"
|
||
msgstr "C&uadro clave cada"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:50
|
||
msgid "&Data Rate"
|
||
msgstr "&Tasa de datos"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "KB/s"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:25
|
||
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
||
msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
|
||
|
||
#: msvidc32.rc:26
|
||
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
||
msgstr "códec de video Wine Video 1"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:27
|
||
msgid "unknown object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "title bar"
|
||
msgstr "Sin barra de &título"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:29
|
||
msgid "menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "scroll bar"
|
||
msgstr "Desplazar &aquí"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:31
|
||
msgid "grip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:32
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:33
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:34
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:35
|
||
msgid "alert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "&Ventana"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:37
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:38
|
||
msgid "popup menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:39
|
||
msgid "menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:40
|
||
msgid "tool tip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "Aplicaciones"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "Argumento faltante\n"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:43
|
||
msgid "pane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:44
|
||
msgid "chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:45
|
||
msgid "dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:46
|
||
msgid "border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:47
|
||
msgid "grouping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "separator"
|
||
msgstr "Separador"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:49
|
||
msgid "tool bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "status bar"
|
||
msgstr "Barra de &estado"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "table"
|
||
msgstr "Table"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:52
|
||
msgid "column header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:53
|
||
msgid "row header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "C&olumna"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:55
|
||
msgid "row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:56
|
||
msgid "cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:57
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:58
|
||
msgid "help balloon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:59
|
||
msgid "character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:60
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:61
|
||
msgid "list item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:62
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:63
|
||
msgid "outline item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:64
|
||
msgid "page tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:65
|
||
msgid "property page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:66
|
||
msgid "indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:67
|
||
msgid "graphic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:68
|
||
msgid "static text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:69
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:70
|
||
msgid "push button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:71
|
||
msgid "check button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:72
|
||
msgid "radio button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:73
|
||
msgid "combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:74
|
||
msgid "drop down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "progress bar"
|
||
msgstr "Barra de &direcciones"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:76
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:77
|
||
msgid "hot key field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:78
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:79
|
||
msgid "spin box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:80
|
||
msgid "diagram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "animation"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:82
|
||
msgid "equation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:83
|
||
msgid "drop down button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:84
|
||
msgid "menu button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:85
|
||
msgid "grid drop down button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:86
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:87
|
||
msgid "page tab list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "clock"
|
||
msgstr "Reloj"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:89
|
||
msgid "split button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:91
|
||
msgid "outline button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Verdadero"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Falso"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:31
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activado"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:32
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:48
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Insertar objeto"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:54
|
||
msgid "Object Type:"
|
||
msgstr "Tipo de objeto:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Resultado"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:58
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Crear nuevo"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:60
|
||
msgid "Create Control"
|
||
msgstr "Crear control"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:62
|
||
msgid "Create From File"
|
||
msgstr "Crear desde archivo"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:65
|
||
msgid "&Add Control..."
|
||
msgstr "&Añadir control..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:66
|
||
msgid "Display As Icon"
|
||
msgstr "Mostrar como icono"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Buscar..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:69
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Archivo:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:75
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Pegado especial"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Origen:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
|
||
#: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Pegar"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:81
|
||
msgid "Paste &Link"
|
||
msgstr "Pegar &enlace"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:83
|
||
msgid "&As:"
|
||
msgstr "&Como:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:90
|
||
msgid "&Display As Icon"
|
||
msgstr "&Mostrar como icono"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:92
|
||
msgid "Change &Icon..."
|
||
msgstr "Cambiar &icono..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:25
|
||
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
||
msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:26
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
||
"may activate it using the program which created it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
|
||
"podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Explorar\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Examinar"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:28
|
||
msgid ""
|
||
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
|
||
"control OLE."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:29
|
||
msgid "Add Control"
|
||
msgstr "Añadir control"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:34
|
||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
||
msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||
"activate it using %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
|
||
"activarlo usando %s."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
|
||
"activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
||
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
||
"your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
|
||
"estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
|
||
"se reflejarán en su documento."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
||
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
||
"in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La "
|
||
"imagen estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el "
|
||
"archivo se reflejarán en su documento."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
||
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
||
"be reflected in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
|
||
"portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por "
|
||
"lo que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:40
|
||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
||
msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:41
|
||
msgid "Unknown Type"
|
||
msgstr "Tipo desconocido"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:42
|
||
msgid "Unknown Source"
|
||
msgstr "Origen desconocido"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:43
|
||
msgid "the program which created it"
|
||
msgstr "el programa que lo creó"
|
||
|
||
#: sane.rc:41
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Escaneando"
|
||
|
||
#: sane.rc:44
|
||
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
||
msgstr "Escaneando... Por favor espere"
|
||
|
||
#: sane.rc:31
|
||
msgctxt "unit: pixels"
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: sane.rc:32
|
||
msgctxt "unit: bits"
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: sane.rc:34 winecfg.rc:174
|
||
msgctxt "unit: dots/inch"
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: sane.rc:35
|
||
msgctxt "unit: percent"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: sane.rc:36
|
||
msgctxt "unit: microseconds"
|
||
msgid "us"
|
||
msgstr "µs"
|
||
|
||
#: serialui.rc:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for %s"
|
||
msgstr "Propiedades de %s"
|
||
|
||
#: serialui.rc:28
|
||
msgid "Baud Rate"
|
||
msgstr "Velocidad en baudios"
|
||
|
||
#: serialui.rc:30
|
||
msgid "Parity"
|
||
msgstr "Paridad"
|
||
|
||
#: serialui.rc:32
|
||
msgid "Flow Control"
|
||
msgstr "Control de flujo"
|
||
|
||
#: serialui.rc:34
|
||
msgid "Data Bits"
|
||
msgstr "Bits de datos"
|
||
|
||
#: serialui.rc:36
|
||
msgid "Stop Bits"
|
||
msgstr "Bits de parada"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:36
|
||
msgid "Copying Files..."
|
||
msgstr "Copiando archivos..."
|
||
|
||
#: setupapi.rc:42
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destino:"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:49
|
||
msgid "Files Needed"
|
||
msgstr "Archivos necesarios"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:52
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
||
"make sure the correct drive is selected below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
|
||
"compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:54
|
||
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
||
msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
||
msgstr "El archivo '%s' en %s es necesario"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:30
|
||
msgid "Copy files from:"
|
||
msgstr "Copiar archivos desde:"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:31
|
||
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:39
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Ade&lante"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:41
|
||
msgid "&Save Background As..."
|
||
msgstr "&Guardar fondo como..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:42
|
||
msgid "Set As Back&ground"
|
||
msgstr "P&oner como fondo"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:43
|
||
msgid "&Copy Background"
|
||
msgstr "&Copiar fondo"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:44
|
||
msgid "Set as &Desktop Item"
|
||
msgstr "Añadir al &escritorio"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Seleccionar &todo"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:49
|
||
msgid "Create Shor&tcut"
|
||
msgstr "Crear acce&so directo"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
|
||
msgid "Add to &Favorites..."
|
||
msgstr "Añadir a &Favoritos..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:51
|
||
msgid "&View Source"
|
||
msgstr "&Ver código"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:53
|
||
msgid "&Encoding"
|
||
msgstr "Cod&ificación"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:55
|
||
msgid "Pr&int"
|
||
msgstr "I&mprimir"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
|
||
msgid "&Open Link"
|
||
msgstr "&Abrir enlace"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
|
||
msgid "Open Link in &New Window"
|
||
msgstr "A&brir en nueva ventana"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
|
||
msgid "Save Target &As..."
|
||
msgstr "Guardar en&lace como..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
||
msgid "&Print Target"
|
||
msgstr "&Imprimir enlace"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
|
||
msgid "S&how Picture"
|
||
msgstr "M&ostrar imagen"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
|
||
msgid "&Save Picture As..."
|
||
msgstr "G&uardar imagen como..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:70
|
||
msgid "&E-mail Picture..."
|
||
msgstr "&Enviar por correo..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:71
|
||
msgid "Pr&int Picture..."
|
||
msgstr "I&mprimir imagen..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:72
|
||
msgid "&Go to My Pictures"
|
||
msgstr "I&r a Mis imágenes"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
|
||
msgid "Set as Back&ground"
|
||
msgstr "&Poner como fondo"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
|
||
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
||
msgstr "A&ñadir al escritorio..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
|
||
#: user32.rc:57 wordpad.rc:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Cor&tar\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Co&rtar"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
|
||
#: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
|
||
#: wordpad.rc:102
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Copiar"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
|
||
msgid "Copy Shor&tcut"
|
||
msgstr "Copiar acce&so directo"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
|
||
msgid "P&roperties"
|
||
msgstr "Propie&dades"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Deshacer"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Eliminar\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Borrar"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr "&Seleccionar"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:102
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Celda"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:103
|
||
msgid "&Row"
|
||
msgstr "&Fila"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:104
|
||
msgid "&Column"
|
||
msgstr "C&olumna"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:105
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Tabla"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:108
|
||
msgid "&Cell Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de &celda"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:109
|
||
msgid "&Table Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de &tabla"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Pegar\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Pegar"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:118
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Imprimir"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:125
|
||
msgid "Open in &New Window"
|
||
msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:129
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cor&tar"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:152
|
||
msgid "&Save Video As..."
|
||
msgstr "Guardar &vídeo como..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "&Reproducir"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:189
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Re&bobinar"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:196
|
||
msgid "Trace Tags"
|
||
msgstr "Trazar &etiquetas"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:197
|
||
msgid "Resource Failures"
|
||
msgstr "Fallos de &recursos"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:198
|
||
msgid "Dump Tracking Info"
|
||
msgstr "Volcar info de se&guimiento"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:199
|
||
msgid "Debug Break"
|
||
msgstr "Depurar ¶da"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:200
|
||
msgid "Debug View"
|
||
msgstr "Depurar &vista"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:201
|
||
msgid "Dump Tree"
|
||
msgstr "Volcar &Tree"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:202
|
||
msgid "Dump Lines"
|
||
msgstr "Volcar &Lines"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:203
|
||
msgid "Dump DisplayTree"
|
||
msgstr "Volcar &DisplayTree"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:204
|
||
msgid "Dump FormatCaches"
|
||
msgstr "Volcar &FormatCaches"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:205
|
||
msgid "Dump LayoutRects"
|
||
msgstr "Volcar La&youtRects"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:206
|
||
msgid "Memory Monitor"
|
||
msgstr "Monitor de &memoria"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:207
|
||
msgid "Performance Meters"
|
||
msgstr "Medidores de re&ndimiento"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:208
|
||
msgid "Save HTML"
|
||
msgstr "Guardar &HTML"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:210
|
||
msgid "&Browse View"
|
||
msgstr "E&xaminar vista"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:211
|
||
msgid "&Edit View"
|
||
msgstr "Ed&itar vista"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
|
||
msgid "Scroll Here"
|
||
msgstr "Desplazar &aquí"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:218
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "&Principio"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:219
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "&Final"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:221
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Página a&rriba"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:222
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Página a&bajo"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:224
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Desplazar arr&iba"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:225
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Desplazar aba&jo"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:232
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "Borde &izquierdo"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:233
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Borde &derecho"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:235
|
||
msgid "Page Left"
|
||
msgstr "Página a la i&zquierda"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:236
|
||
msgid "Page Right"
|
||
msgstr "Página a la d&erecha"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:238
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Desplazar a la iz&quierda"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:239
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Desplazar a la de&recha"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:25
|
||
msgid "Wine Internet Explorer"
|
||
msgstr "Internet Explorer de Wine"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:30
|
||
msgid "&w&bPage &p"
|
||
msgstr "&w&bPágina &p"
|
||
|
||
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
|
||
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
|
||
msgid "Lar&ge Icons"
|
||
msgstr "Iconos &grandes"
|
||
|
||
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
|
||
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
||
msgid "S&mall Icons"
|
||
msgstr "Iconos &pequeños"
|
||
|
||
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
|
||
msgid "&List"
|
||
msgstr "&Lista"
|
||
|
||
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
|
||
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Detalles"
|
||
|
||
#: shell32.rc:48 winefile.rc:81
|
||
msgid "Arrange &Icons"
|
||
msgstr "Ordenar &iconos"
|
||
|
||
#: shell32.rc:50
|
||
msgid "By &Name"
|
||
msgstr "Por &nombre"
|
||
|
||
#: shell32.rc:51
|
||
msgid "By &Type"
|
||
msgstr "Por &tipo"
|
||
|
||
#: shell32.rc:52
|
||
msgid "By &Size"
|
||
msgstr "Por t&amaño"
|
||
|
||
#: shell32.rc:53
|
||
msgid "By &Date"
|
||
msgstr "Por &fecha"
|
||
|
||
#: shell32.rc:55
|
||
msgid "&Auto Arrange"
|
||
msgstr "&Ordenar automáticamente"
|
||
|
||
#: shell32.rc:57
|
||
msgid "Line up Icons"
|
||
msgstr "Alinear iconos"
|
||
|
||
#: shell32.rc:62
|
||
msgid "Paste as Link"
|
||
msgstr "Pegar acceso directo"
|
||
|
||
#: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#: shell32.rc:66
|
||
msgid "New &Folder"
|
||
msgstr "Nueva &carpeta"
|
||
|
||
#: shell32.rc:67
|
||
msgid "New &Link"
|
||
msgstr "Nuevo &acceso directo"
|
||
|
||
#: shell32.rc:71
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propiedades"
|
||
|
||
#: shell32.rc:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "recycle bin"
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Restaurar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:83
|
||
msgid "&Erase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell32.rc:95
|
||
msgid "E&xplore"
|
||
msgstr "E&xplorar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:98
|
||
msgid "C&ut"
|
||
msgstr "C&ortar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:101
|
||
msgid "Create &Link"
|
||
msgstr "C&rear acceso directo"
|
||
|
||
#: shell32.rc:103 regedit.rc:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Re&nombrar\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Renombrar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
|
||
#: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "S&alir"
|
||
|
||
#: shell32.rc:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About Control Panel"
|
||
msgstr "&Acerca de Panel de Control..."
|
||
|
||
#: shell32.rc:270 shell32.rc:285
|
||
msgid "Browse for Folder"
|
||
msgstr "Explorar carpeta"
|
||
|
||
#: shell32.rc:290
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Carpeta:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:296
|
||
msgid "&Make New Folder"
|
||
msgstr "&Hacer nueva carpeta"
|
||
|
||
#: shell32.rc:303
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Sí"
|
||
|
||
#: shell32.rc:307
|
||
msgid "Yes to &all"
|
||
msgstr "Sí a &todo"
|
||
|
||
#: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&No"
|
||
|
||
#: shell32.rc:316
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Acerca de %s"
|
||
|
||
#: shell32.rc:320
|
||
msgid "Wine &license"
|
||
msgstr "&Licencia de Wine"
|
||
|
||
#: shell32.rc:325
|
||
msgid "Running on %s"
|
||
msgstr "Ejecutándose en %s"
|
||
|
||
#: shell32.rc:326
|
||
msgid "Wine was brought to you by:"
|
||
msgstr "Wine le ha sido proporcionado por:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:334
|
||
msgid ""
|
||
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
||
"will open it for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
|
||
"Internet; y Wine lo abrirá para usted."
|
||
|
||
#: shell32.rc:335
|
||
msgid "&Open:"
|
||
msgstr "&Abrir:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
|
||
#: winefile.rc:136
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Examinar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: shell32.rc:136 regedit.rc:123
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: shell32.rc:137
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modificado"
|
||
|
||
#: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
|
||
#: shell32.rc:140
|
||
msgid "Size available"
|
||
msgstr "Tamaño disponible"
|
||
|
||
#: shell32.rc:142
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Comentarios"
|
||
|
||
#: shell32.rc:143
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propietaro"
|
||
|
||
#: shell32.rc:144
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
#: shell32.rc:145
|
||
msgid "Original location"
|
||
msgstr "Lugar original"
|
||
|
||
#: shell32.rc:146
|
||
msgid "Date deleted"
|
||
msgstr "Fecha de borrado"
|
||
|
||
#: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "display name"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Escritorio"
|
||
|
||
#: shell32.rc:154 regedit.rc:200
|
||
msgid "My Computer"
|
||
msgstr "Mi PC"
|
||
|
||
#: shell32.rc:156
|
||
msgid "Control Panel"
|
||
msgstr "Panel de Control"
|
||
|
||
#: shell32.rc:163
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:186
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:187
|
||
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
||
msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:188
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:189
|
||
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
||
msgstr "¿Desea terminar su sesión de Wine?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:200 progman.rc:80
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr "Programas"
|
||
|
||
#: shell32.rc:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Mis documentos\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Mis Documentos"
|
||
|
||
#: shell32.rc:202
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#: shell32.rc:203
|
||
msgid "StartUp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell32.rc:204
|
||
msgid "Start Menu"
|
||
msgstr "Menú Inicio"
|
||
|
||
#: shell32.rc:205
|
||
msgid "My Music"
|
||
msgstr "Mi música"
|
||
|
||
#: shell32.rc:206
|
||
msgid "My Videos"
|
||
msgstr "Mis vídeos"
|
||
|
||
#: shell32.rc:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "directory"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Escritorio"
|
||
|
||
#: shell32.rc:208
|
||
msgid "NetHood"
|
||
msgstr "Entorno de red"
|
||
|
||
#: shell32.rc:209
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Plantillas"
|
||
|
||
#: shell32.rc:210
|
||
msgid "PrintHood"
|
||
msgstr "Vecindario de impresión"
|
||
|
||
#: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historial"
|
||
|
||
#: shell32.rc:212
|
||
msgid "Program Files"
|
||
msgstr "Archivos de programa"
|
||
|
||
#: shell32.rc:214
|
||
msgid "My Pictures"
|
||
msgstr "Mis imágenes"
|
||
|
||
#: shell32.rc:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Common Files"
|
||
msgstr "Copiando archivos..."
|
||
|
||
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#: shell32.rc:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Administrative Tools"
|
||
msgstr "Menú Inicio\\Programas\\Accesorios\\Herramientas del sistema"
|
||
|
||
#: shell32.rc:218
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Documentos\\Mi música"
|
||
|
||
#: shell32.rc:219
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Documentos\\Mis imágenes"
|
||
|
||
#: shell32.rc:220
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Documentos\\Mis vídeos"
|
||
|
||
#: shell32.rc:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program Files (x86)"
|
||
msgstr "Archivos de programa"
|
||
|
||
#: shell32.rc:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "&Contenido"
|
||
|
||
#: shell32.rc:222 winefile.rc:116
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Enlaces"
|
||
|
||
#: shell32.rc:223
|
||
msgid "Slide Shows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell32.rc:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "&Reproducir"
|
||
|
||
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: shell32.rc:149
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ubicación"
|
||
|
||
#: shell32.rc:150
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#: shell32.rc:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Music"
|
||
msgstr "Ejemplo"
|
||
|
||
#: shell32.rc:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Pictures"
|
||
msgstr "G&uardar imagen como..."
|
||
|
||
#: shell32.rc:227
|
||
msgid "Sample Playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell32.rc:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Videos"
|
||
msgstr "Guardar &vídeo como..."
|
||
|
||
#: shell32.rc:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saved Games"
|
||
msgstr "Guardar &como..."
|
||
|
||
#: shell32.rc:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searches"
|
||
msgstr "&Buscar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:231
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell32.rc:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Descargando..."
|
||
|
||
#: shell32.rc:166
|
||
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
||
msgstr "No se puede crear nueva carpeta: Permiso denegado."
|
||
|
||
#: shell32.rc:167
|
||
msgid "Error during creation of a new folder"
|
||
msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
|
||
|
||
#: shell32.rc:168
|
||
msgid "Confirm file deletion"
|
||
msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
|
||
|
||
#: shell32.rc:169
|
||
msgid "Confirm folder deletion"
|
||
msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
|
||
|
||
#: shell32.rc:170
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
||
msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:171
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
||
msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:178
|
||
msgid "Confirm file overwrite"
|
||
msgstr "Confirmar sobreescritura de archivo"
|
||
|
||
#: shell32.rc:177
|
||
msgid ""
|
||
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Desea reemplazarlo?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:172
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
||
msgstr "¿Seguro que desea eliminar el (los) elemento(s) seleccionado(s)?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:174
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:173
|
||
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
||
msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:175
|
||
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:176
|
||
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
|
||
"eliminarlo en su lugar?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:183
|
||
msgid ""
|
||
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
||
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
||
"the folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
|
||
"de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Todavía desea mover\n"
|
||
"o copiar la carpeta?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:235
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nueva carpeta"
|
||
|
||
#: shell32.rc:237
|
||
msgid "Wine Control Panel"
|
||
msgstr "Panel de Control de Wine"
|
||
|
||
#: shell32.rc:192
|
||
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:193
|
||
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
||
msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:195
|
||
msgid "Executable files (*.exe)"
|
||
msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:241
|
||
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
|
||
|
||
#: shell32.rc:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
||
msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
||
msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
|
||
|
||
#: shell32.rc:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A file already exists at the path %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo ya existe.\n"
|
||
"¿Desea reemplazarlo?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo ya existe.\n"
|
||
"¿Desea reemplazarlo?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm overwrite"
|
||
msgstr "Confirmar sobreescritura de archivo"
|
||
|
||
#: shell32.rc:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
||
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
||
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mire el archivo COPYING.LIB para información sobre la licencia.\n"
|
||
|
||
#: shell32.rc:253
|
||
msgid "Wine License"
|
||
msgstr "Licencia de Wine"
|
||
|
||
#: shell32.rc:155
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Papelera de reciclaje"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:40
|
||
msgid "Don't show me th&is message again"
|
||
msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%ld bytes"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "time unit: hours"
|
||
msgid " hr"
|
||
msgstr " hr"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "time unit: minutes"
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "time unit: seconds"
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " sec"
|
||
|
||
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "window"
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Restaurar"
|
||
|
||
#: user32.rc:28 user32.rc:41
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Mover"
|
||
|
||
#: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Tamaño"
|
||
|
||
#: user32.rc:30 user32.rc:43
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimizar"
|
||
|
||
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximizar"
|
||
|
||
#: user32.rc:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
||
msgstr "&Cerrar\tAlt-F4"
|
||
|
||
#: user32.rc:35
|
||
msgid "&About Wine"
|
||
msgstr "&Acerca de Wine"
|
||
|
||
#: user32.rc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
||
msgstr "&Cerrar\tAlt-F4"
|
||
|
||
#: user32.rc:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
||
msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
|
||
|
||
#: user32.rc:79
|
||
msgid "&Abort"
|
||
msgstr "A&bortar"
|
||
|
||
#: user32.rc:80
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr "&Reintentar"
|
||
|
||
#: user32.rc:81
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "&Ignorar"
|
||
|
||
#: user32.rc:84
|
||
msgid "&Try Again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: user32.rc:85
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: user32.rc:91
|
||
msgid "Select Window"
|
||
msgstr "Seleccionar ventana"
|
||
|
||
#: user32.rc:69
|
||
msgid "&More Windows..."
|
||
msgstr "&Más ventanas..."
|
||
|
||
#: wineps.rc:28
|
||
msgid "Paper Si&ze:"
|
||
msgstr "&Tamaño de papel:"
|
||
|
||
#: wineps.rc:36
|
||
msgid "Duplex:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wininet.rc:39 wininet.rc:59
|
||
msgid "Realm"
|
||
msgstr "Dominio"
|
||
|
||
#: wininet.rc:46 wininet.rc:66
|
||
msgid "&Save this password (insecure)"
|
||
msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
|
||
|
||
#: wininet.rc:54
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Autentificación Requerida"
|
||
|
||
#: wininet.rc:58
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Servidor"
|
||
|
||
#: wininet.rc:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Seguridad"
|
||
|
||
#: wininet.rc:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
||
msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
|
||
|
||
#: wininet.rc:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
|
||
|
||
#: wininet.rc:25
|
||
msgid "LAN Connection"
|
||
msgstr "Conexión LAN"
|
||
|
||
#: wininet.rc:26
|
||
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wininet.rc:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
||
msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
|
||
|
||
#: wininet.rc:28
|
||
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wininet.rc:29
|
||
msgid ""
|
||
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:28
|
||
msgid "The specified command was carried out."
|
||
msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
|
||
|
||
#: winmm.rc:29
|
||
msgid "Undefined external error."
|
||
msgstr "Error externo indefinido."
|
||
|
||
#: winmm.rc:30
|
||
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un identificador de dispositivo que ha sido usado está fuera de rango para "
|
||
"su sistema."
|
||
|
||
#: winmm.rc:31
|
||
msgid "The driver was not enabled."
|
||
msgstr "El manejador no fue activado."
|
||
|
||
#: winmm.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
|
||
"intente nuevamente."
|
||
|
||
#: winmm.rc:33
|
||
msgid "The specified device handle is invalid."
|
||
msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
|
||
|
||
#: winmm.rc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
||
msgstr "¡No hay un manejador instalado en su sistema!\n"
|
||
|
||
#: winmm.rc:35 winmm.rc:61
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
||
"increase available memory, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
|
||
"aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#: winmm.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
||
"which functions and messages the driver supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
|
||
"qué funciones y mensajes soporta el manejador."
|
||
|
||
#: winmm.rc:37
|
||
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
|
||
|
||
#: winmm.rc:38
|
||
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
||
msgstr "Se ha pasado una bandera no válida a una función del sistema."
|
||
|
||
#: winmm.rc:39
|
||
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
||
msgstr "Se ha pasado un parámetro no válido a una función del sistema."
|
||
|
||
#: winmm.rc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
||
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
|
||
"función Capacidades para determinar los formatos soportados."
|
||
|
||
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
||
"device, or wait until the data is finished playing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta operación no puede ejecutarse mientras continúa la reproducción. "
|
||
"Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
|
||
|
||
#: winmm.rc:44
|
||
msgid ""
|
||
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||
"header, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
|
||
"prepararla, e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#: winmm.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
||
"and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede abrirse el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
|
||
"Utilícela, e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#: winmm.rc:48
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||
"header, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
|
||
"e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#: winmm.rc:50
|
||
msgid ""
|
||
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
||
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
|
||
"el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
|
||
|
||
#: winmm.rc:51
|
||
msgid ""
|
||
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
||
"transmitted, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
|
||
"datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
|
||
|
||
#: winmm.rc:52
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
||
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
|
||
"no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
|
||
"configuración."
|
||
|
||
#: winmm.rc:53
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
||
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
|
||
"original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
|
||
|
||
#: winmm.rc:56
|
||
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
|
||
"abrir el dispositivo MCI."
|
||
|
||
#: winmm.rc:57
|
||
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
|
||
|
||
#: winmm.rc:58
|
||
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
||
msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
|
||
|
||
#: winmm.rc:59
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
||
"or contact the device manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
|
||
"correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
|
||
|
||
#: winmm.rc:60
|
||
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
|
||
|
||
#: winmm.rc:62
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
||
"unique alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
|
||
"aplicación. Use un alias único."
|
||
|
||
#: winmm.rc:63
|
||
msgid ""
|
||
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
|
||
"especificado."
|
||
|
||
#: winmm.rc:64
|
||
msgid "No command was specified."
|
||
msgstr "No se ha especificado un comando."
|
||
|
||
#: winmm.rc:65
|
||
msgid ""
|
||
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
||
"size of the buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cadena de salida es muy grande para caber en el buffer de retorno. "
|
||
"Aumente el tamaño del buffer."
|
||
|
||
#: winmm.rc:66
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
|
||
"favor provea uno."
|
||
|
||
#: winmm.rc:67
|
||
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
||
msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
|
||
|
||
#: winmm.rc:68
|
||
msgid ""
|
||
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
|
||
"al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
|
||
|
||
#: winmm.rc:69
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
|
||
"del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
|
||
|
||
#: winmm.rc:70
|
||
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
||
msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
|
||
|
||
#: winmm.rc:71
|
||
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
||
msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
|
||
|
||
#: winmm.rc:72
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que el path y el nombre "
|
||
"del fichero son correctos."
|
||
|
||
#: winmm.rc:73
|
||
msgid "The device driver is not ready."
|
||
msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
|
||
|
||
#: winmm.rc:74
|
||
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
|
||
|
||
#: winmm.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
||
"access error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
|
||
"cerrado. Intente reenviar el comando."
|
||
|
||
#: winmm.rc:76
|
||
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
||
msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
|
||
|
||
#: winmm.rc:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
||
"separately to determine which devices caused the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han ocurrido errores en más de un dispositivo. Especifique cada comando y "
|
||
"dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
|
||
|
||
#: winmm.rc:78
|
||
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
|
||
"fichero dada."
|
||
|
||
#: winmm.rc:79
|
||
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
||
msgstr ""
|
||
"El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
|
||
|
||
#: winmm.rc:80
|
||
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
||
msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
|
||
|
||
#: winmm.rc:81
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
||
"still connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
|
||
"espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
|
||
|
||
#: winmm.rc:82
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
|
||
"device name is spelled correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
|
||
"instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
|
||
|
||
#: winmm.rc:83
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
|
||
"intente nuevamente."
|
||
|
||
#: winmm.rc:84
|
||
msgid ""
|
||
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
||
"alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
|
||
"único."
|
||
|
||
#: winmm.rc:85
|
||
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
||
msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
|
||
|
||
#: winmm.rc:86
|
||
msgid ""
|
||
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
||
"parameter with each 'open' command."
|
||
msgstr ""
|
||
"El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
|
||
"parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
|
||
|
||
#: winmm.rc:87
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
||
"Please supply one."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
|
||
"dispositivo. Por favor provea uno."
|
||
|
||
#: winmm.rc:88
|
||
msgid ""
|
||
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
||
"documentation for valid formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
|
||
"formatos válidos en la documentación de MCI."
|
||
|
||
#: winmm.rc:89
|
||
msgid ""
|
||
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
||
"supply one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una comilla de cierre está faltando en el valor del parámetro. Por favor "
|
||
"provea una."
|
||
|
||
#: winmm.rc:90
|
||
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
|
||
|
||
#: winmm.rc:91
|
||
msgid ""
|
||
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
||
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
||
msgstr ""
|
||
"El fichero especificado no puede ser tocado en el dispositivo MCI "
|
||
"especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
|
||
|
||
#: winmm.rc:92
|
||
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
||
msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
|
||
|
||
#: winmm.rc:93
|
||
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
|
||
|
||
#: winmm.rc:94
|
||
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
||
msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
|
||
|
||
#: winmm.rc:95
|
||
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede usar el flag 'notificar' con dispositivos de apertura automática."
|
||
|
||
#: winmm.rc:96
|
||
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
||
msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
|
||
|
||
#: winmm.rc:97
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
||
"sequence, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
|
||
"secuencia de comandos e intente nuevamente."
|
||
|
||
#: winmm.rc:98
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
||
"the device is closed, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
|
||
"automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
|
||
"nuevamente."
|
||
|
||
#: winmm.rc:99
|
||
msgid ""
|
||
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
||
"characters, followed by a period and an extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
|
||
"es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
|
||
|
||
#: winmm.rc:100
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
|
||
"comillas."
|
||
|
||
#: winmm.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
||
"in Control Panel to install the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
|
||
"Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
|
||
|
||
#: winmm.rc:102
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
||
"restarting your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
|
||
"cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
|
||
|
||
#: winmm.rc:103
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
||
"cannot change directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
|
||
"aplicación no puede cambiar de directorio."
|
||
|
||
#: winmm.rc:104
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
||
"change drives."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
|
||
"aplicación no puede cambiar de unidad."
|
||
|
||
#: winmm.rc:105
|
||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
|
||
|
||
#: winmm.rc:106
|
||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
|
||
|
||
#: winmm.rc:107
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
|
||
|
||
#: winmm.rc:108
|
||
msgid ""
|
||
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
||
"until a wave device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
|
||
"uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
|
||
|
||
#: winmm.rc:109
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
||
"until the device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
|
||
"está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
|
||
|
||
#: winmm.rc:110
|
||
msgid ""
|
||
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
||
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
|
||
"uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
|
||
|
||
#: winmm.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
||
"until the device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
|
||
"está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
|
||
|
||
#: winmm.rc:112
|
||
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
|
||
"usado."
|
||
|
||
#: winmm.rc:113
|
||
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
|
||
"usado."
|
||
|
||
#: winmm.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
||
"the Drivers option to install the wave device."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
|
||
"ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
|
||
"dispositivo de forma de onda."
|
||
|
||
#: winmm.rc:115
|
||
msgid ""
|
||
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
|
||
"de fichero."
|
||
|
||
#: winmm.rc:116
|
||
msgid ""
|
||
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
||
"the Drivers option to install the wave device."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
|
||
"ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
|
||
"dispositivo de forma de onda."
|
||
|
||
#: winmm.rc:117
|
||
msgid ""
|
||
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
|
||
"fichero."
|
||
|
||
#: winmm.rc:122
|
||
msgid ""
|
||
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
||
"You can't use them together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
|
||
"exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
|
||
|
||
#: winmm.rc:124
|
||
msgid ""
|
||
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
|
||
"intente nuevamente."
|
||
|
||
#: winmm.rc:127
|
||
msgid ""
|
||
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
||
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
|
||
"opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
|
||
|
||
#: winmm.rc:125
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
||
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
|
||
"setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
|
||
"no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
|
||
"Panel de Control para editar la configuración."
|
||
|
||
#: winmm.rc:126
|
||
msgid "An error occurred with the specified port."
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
|
||
|
||
#: winmm.rc:129
|
||
msgid ""
|
||
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
||
"these applications; then, try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
|
||
"aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
|
||
|
||
#: winmm.rc:128
|
||
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
||
msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
|
||
|
||
#: winmm.rc:123
|
||
msgid ""
|
||
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
||
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
|
||
"Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
|
||
|
||
#: winmm.rc:118
|
||
msgid "There is no display window."
|
||
msgstr "No hay una ventana."
|
||
|
||
#: winmm.rc:119
|
||
msgid "Could not create or use window."
|
||
msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
|
||
|
||
#: winmm.rc:120
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
||
"check your disk or network connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
|
||
"está presente, o revise su disco o conexión de red."
|
||
|
||
#: winmm.rc:121
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
||
"are still connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
|
||
"espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
|
||
|
||
#: winspool.rc:34
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Imprimir en archivo"
|
||
|
||
#: winspool.rc:37
|
||
msgid "&Output File Name:"
|
||
msgstr "&Nombre del archivo:"
|
||
|
||
#: winspool.rc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
||
msgstr "El archivo de salida ya existe. Pulse Aceptar para sobreescribir."
|
||
|
||
#: winspool.rc:29
|
||
msgid "Unable to create the output file."
|
||
msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
|
||
|
||
#: wldap32.rc:27
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Éxito"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:28
|
||
msgid "Operations Error"
|
||
msgstr "Error en operacioens"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:29
|
||
msgid "Protocol Error"
|
||
msgstr "Error de protocolo"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:30
|
||
msgid "Time Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Límite de tiempo excedido"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:31
|
||
msgid "Size Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Límite de tamaño excedido"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:32
|
||
msgid "Compare False"
|
||
msgstr "Comparación falsa"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:33
|
||
msgid "Compare True"
|
||
msgstr "Comparación verdadera"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:34
|
||
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
||
msgstr "Método de autentificación no soportado"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:35
|
||
msgid "Strong Authentication Required"
|
||
msgstr "Autentificación fuerte requerida"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:36
|
||
msgid "Referral (v2)"
|
||
msgstr "Remisión (v2)"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:37
|
||
msgid "Referral"
|
||
msgstr "Remisión"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:38
|
||
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Límite de administración excedido"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:39
|
||
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
||
msgstr "Extensión crítica no disponible"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:40
|
||
msgid "Confidentiality Required"
|
||
msgstr "Confidencialidad requerida"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:43
|
||
msgid "No Such Attribute"
|
||
msgstr "No existe dicho atributo"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:44
|
||
msgid "Undefined Type"
|
||
msgstr "Tipo no definido"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:45
|
||
msgid "Inappropriate Matching"
|
||
msgstr "Emparejamiento inapropiado"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:46
|
||
msgid "Constraint Violation"
|
||
msgstr "Violación de restricción"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:47
|
||
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
||
msgstr "El valor o atributo ya existe"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:48
|
||
msgid "Invalid Syntax"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:59
|
||
msgid "No Such Object"
|
||
msgstr "No existe dicho objeto"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:60
|
||
msgid "Alias Problem"
|
||
msgstr "Problema de alias"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:61
|
||
msgid "Invalid DN Syntax"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida de DN"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:62
|
||
msgid "Is Leaf"
|
||
msgstr "Es una hoja"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:63
|
||
msgid "Alias Dereference Problem"
|
||
msgstr "Problema de dereferencia de alias"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:75
|
||
msgid "Inappropriate Authentication"
|
||
msgstr "Autentificación inapropriada"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:76
|
||
msgid "Invalid Credentials"
|
||
msgstr "Credenciales inválidos"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:77
|
||
msgid "Insufficient Rights"
|
||
msgstr "Insuficientes permisos"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:78
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:79
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "No disponible"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:80
|
||
msgid "Unwilling To Perform"
|
||
msgstr "Reacio a actuar"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:81
|
||
msgid "Loop Detected"
|
||
msgstr "Bucle detectado"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:87
|
||
msgid "Sort Control Missing"
|
||
msgstr "Falta control de orden"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:88
|
||
msgid "Index range error"
|
||
msgstr "Error de rango de índice"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:91
|
||
msgid "Naming Violation"
|
||
msgstr "Violación de nomenclatura"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:92
|
||
msgid "Object Class Violation"
|
||
msgstr "Violación de clase de objeto"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:93
|
||
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
||
msgstr "No permitido en una no-hoja"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:94
|
||
msgid "Not allowed on RDN"
|
||
msgstr "No permitido en RDN"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:95
|
||
msgid "Already Exists"
|
||
msgstr "Ya existe"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:96
|
||
msgid "No Object Class Mods"
|
||
msgstr "No Mods de clase de objeto"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:97
|
||
msgid "Results Too Large"
|
||
msgstr "Resultados demasiado largos"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:98
|
||
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
||
msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:107
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:108
|
||
msgid "Server Down"
|
||
msgstr "Servidor caído"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:109
|
||
msgid "Local Error"
|
||
msgstr "Error local"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:110
|
||
msgid "Encoding Error"
|
||
msgstr "Error de codificación"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:111
|
||
msgid "Decoding Error"
|
||
msgstr "Error de decodificación"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:112
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Tiempo de espera superado"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:113
|
||
msgid "Auth Unknown"
|
||
msgstr "Autentificación desconocida"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:114
|
||
msgid "Filter Error"
|
||
msgstr "Error de filtro"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:115
|
||
msgid "User Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado por el usuario"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:116
|
||
msgid "Parameter Error"
|
||
msgstr "Error de parámetro"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:117
|
||
msgid "No Memory"
|
||
msgstr "Sin memoria"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:118
|
||
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:119
|
||
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
||
msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:120
|
||
msgid "Specified control was not found in message"
|
||
msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:121
|
||
msgid "No result present in message"
|
||
msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:122
|
||
msgid "More results returned"
|
||
msgstr "Más resultados devueltos"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:123
|
||
msgid "Loop while handling referrals"
|
||
msgstr "Bucle al manejar remisiones"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:124
|
||
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
||
msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
|
||
|
||
#: attrib.rc:27 cmd.rc:298
|
||
msgid ""
|
||
"Not Yet Implemented\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No implementado\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: attrib.rc:28 cmd.rc:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1: File Not Found\n"
|
||
msgstr "%s : Archivo no encontrado\n"
|
||
|
||
#: attrib.rc:47
|
||
msgid ""
|
||
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
||
" [/S [/D]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
" + Sets an attribute.\n"
|
||
" - Clears an attribute.\n"
|
||
" R Read-only file attribute.\n"
|
||
" A Archive file attribute.\n"
|
||
" S System file attribute.\n"
|
||
" H Hidden file attribute.\n"
|
||
" [drive:][path][filename]\n"
|
||
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
||
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
||
" /D Processes folders as well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clock.rc:29
|
||
msgid "Ana&log"
|
||
msgstr "&Analógico"
|
||
|
||
#: clock.rc:30
|
||
msgid "Digi&tal"
|
||
msgstr "&Digital"
|
||
|
||
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "&Fuente"
|
||
|
||
#: clock.rc:34
|
||
msgid "&Without Titlebar"
|
||
msgstr "Sin barra de &título"
|
||
|
||
#: clock.rc:36
|
||
msgid "&Seconds"
|
||
msgstr "&Segundos"
|
||
|
||
#: clock.rc:37
|
||
msgid "&Date"
|
||
msgstr "Fe&cha"
|
||
|
||
#: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
|
||
msgid "&Always on Top"
|
||
msgstr "Siempre &visible"
|
||
|
||
#: clock.rc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About Clock"
|
||
msgstr "&Acerca de Reloj..."
|
||
|
||
#: clock.rc:48
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Reloj"
|
||
|
||
#: cmd.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
|
||
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
|
||
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
|
||
"called procedure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
||
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CALL <nombre de archivo por lotes> se utiliza dentro de un archivo por\n"
|
||
"lotes para ejecutar comandos desde otro archivo por lotes. Cuando el\n"
|
||
"archivo por lotes existe, el control regresa al archivo que lo llamó. El\n"
|
||
"comando CALL puede proporcionar parámetros para el procedimiento llamado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los cambios sobre el directorio por defecto, variables de entorno, etc.\n"
|
||
"realizados desde dentro de un procedimiento llamado son heredados por el\n"
|
||
"llamante.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
||
"default directory.\n"
|
||
msgstr "Ayuda sobre CD\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
||
msgstr "Ayuda sobre CHDIR\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:43
|
||
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
||
msgstr "CLS limpia la pantalla de la consola\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
||
msgstr "Ayuda sobre COPY\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
||
msgstr "Ayuda sobre CTTY\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
||
msgstr "Ayuda sobre DATE\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||
msgstr "Ayuda sobre DEL\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
||
msgstr "Ayuda sobre DIR\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:59
|
||
msgid ""
|
||
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
|
||
"on the terminal device before they are executed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
||
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
||
"preceding it with an @ sign.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ECHO <cadena> muestra <cadena> en el dispositivo de terminal actual.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO ON provoca que todos los comandos subsiguientes en un archivo por\n"
|
||
"lotes sean mostrados en el terminal antes de ser ejecutados.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO OFF invierte el efecto de un previo ECHO ON (ECHO es OFF por\n"
|
||
"defecto). El comando ECHO OFF puede prevenirse de ser mostrado\n"
|
||
"precediéndolo por un signo @.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||
msgstr "Ayuda sobre ERASE\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:69
|
||
msgid ""
|
||
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
||
"\n"
|
||
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
|
||
"not exist in wine's cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando para cada uno de\n"
|
||
"un conjunto de archivos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sintaxis: FOR %variable IN (conjunto) DO comando\n"
|
||
"\n"
|
||
"La necesidad de doblar el signo % cuando se utiliza FOR en un archivo\n"
|
||
"por lotes no existe en cmd.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:81
|
||
msgid ""
|
||
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
|
||
"batch file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
|
||
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
||
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
|
||
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
|
||
"label terminates the batch file execution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando GOTO transfiere la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
|
||
"archivo por lotes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
|
||
"255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
|
||
"diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
|
||
"idénticas existen en un archivo por lotes, la primera de ellas será\n"
|
||
"siempre la que se ejecutará. El intento de hacer GOTO a una etiqueta\n"
|
||
"no existente termina la ejecución del archivo por lotes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GOTO no tiene efecto cuando se usa interactivamente.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
||
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
||
msgstr "Ayuda sobre HELP\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
||
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
||
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
||
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sintaxis:\tIF [NOT] EXIST nombre_archivo comando\n"
|
||
"IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
|
||
"IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
|
||
"\n"
|
||
"En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
|
||
"comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:100
|
||
msgid ""
|
||
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
||
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
||
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"LABEL se utiliza para ajustar una etiqueta de volumen\n"
|
||
"de disco.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
|
||
"El comando le pedirá la nueva etiqueta de volumen para la unidad dada.\n"
|
||
"Puede ver la etiqueta de volumen del disco con el comando VOL.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "Ayuda sobre MD\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "Ayuda sobre MKDIR\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the item being moved is a directory then all the files and "
|
||
"subdirectories\n"
|
||
"below the item are moved as well.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"MOVE realoja un archivo o directorio a un nuevo punto del sistema de\n"
|
||
"archivos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si el elemento siendo movido es un directorio, entonces todos los\n"
|
||
"archivos y subdirectorios por debajo del elemento son movidos también.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MOVE falla si la localización vieja y la nueva están en diferentes\n"
|
||
"letras de unidad de DOS.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:122
|
||
msgid ""
|
||
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
|
||
"from the registry). To change the setting follow the\n"
|
||
"PATH command with the new value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
||
"variable, for example:\n"
|
||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PATH muestra o cambia la ruta de búsqueda de cmd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Al introducir PATH se mostrará la configuración actual de PATH\n"
|
||
"(inicialmente esto es el valor dado en su archivo wine.conf). Para\n"
|
||
"cambiar la configuración acompañe al comando PATH con el nuevo valor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
|
||
"PATH, por ejamplo:\n"
|
||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
|
||
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PAUSE muestra un mensaje en la pantalla 'Pulse la tecla Return para\n"
|
||
"continuar' y espera que el usuario pulse la tecla Return. Es\n"
|
||
"principalmente útil en archivos por lotes para permitir al usuario\n"
|
||
"leer la salida de un comando anterior antes de que se desplace fuera\n"
|
||
"de la pantalla.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
||
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
||
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
||
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
||
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
||
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
||
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
||
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
||
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
|
||
"después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
|
||
"la entrada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado especial\n"
|
||
"que se muestra:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$$ Signo dólar $_ Nueva línea $b Signo de tubo (|)\n"
|
||
"$d Fecha actual $e Escape $g Signo >\n"
|
||
"$l Signo < $n Unidad actual $p Ruta actual\n"
|
||
"$q Signo igual $t Hora actual $v Versión de cmd\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
|
||
"reinicializa el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
|
||
"actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
|
||
"mayor que (>).\n"
|
||
"(como un comando PROMPT $p$g).\n"
|
||
"\n"
|
||
"El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
|
||
"PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
|
||
"que 'PROMPT texto'\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
|
||
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una línea de comandos que empieza por REM (seguido de un espacio) no\n"
|
||
"realiza ninguna acción, y puede por tanto ser utilizada como un\n"
|
||
"comentario en un archivo por lotes.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
||
msgstr "Ayuda sobre REN\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
||
msgstr "Ayuda sobre RENAME\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "Ayuda sobre RD\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "Ayuda sobre RMDIR\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET <variable>=<value>\n"
|
||
"\n"
|
||
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
|
||
"space before the equals sign, nor can the variable name\n"
|
||
"have embedded spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
|
||
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
|
||
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
|
||
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SET muestra o cambia las variables de entorno de cmd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET <variable>=<valor>\n"
|
||
"\n"
|
||
"donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
|
||
"espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
|
||
"embebidos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bajo Wine, el entorno del sistema operativo que hay por debajo se\n"
|
||
"incluye en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos\n"
|
||
"más valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
|
||
"posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:183
|
||
msgid ""
|
||
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
|
||
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
|
||
"if called from the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SHIFT se utiliza en un archivo por lotes para eliminar un parámetro\n"
|
||
"de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
|
||
"el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
|
||
"de comando.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
||
msgstr "Ayuda sobre TIME\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
||
msgstr "Ajusta el título de la ventana de cmd, sintaxis TITLE [cadena]\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:191
|
||
msgid ""
|
||
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
|
||
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"TYPE <nombre de archivo> copia <nombre de archivo> al dispositivo de\n"
|
||
"consola (o a donde sea si se redirecciona). No se realiza ninguna\n"
|
||
"comprobación de si el archivo es texto legible.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
||
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
||
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
|
||
"Las formas válidas son:\n"
|
||
"\n"
|
||
"VERIFY ON\tPoner la bandera\n"
|
||
"VERIFY OFF\tQuitar la bandera\n"
|
||
"VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
||
msgstr "VER muestra la versión de cmd que está ejecutando\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
||
msgstr "Ayuda sobre VOL\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:209
|
||
msgid ""
|
||
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
|
||
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:217
|
||
msgid ""
|
||
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
||
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
||
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
||
"settings are restored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:220
|
||
msgid ""
|
||
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
|
||
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PUSHD <nombre de directorio> almacena el directorio actual a una\n"
|
||
"pila, y luego cambia el directorio actual al proporcionado.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"POPD cambia el directorio actual al último almacenado con\n"
|
||
"PUSHD.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:230
|
||
msgid ""
|
||
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
||
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
||
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
|
||
"association, if any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:241
|
||
msgid ""
|
||
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
|
||
"currently defined.\n"
|
||
"If used with only a file type, displays the associated open command string, "
|
||
"if any.\n"
|
||
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
|
||
"associated to the specified file type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:243
|
||
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
||
msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada entubada por páginas.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:247
|
||
msgid ""
|
||
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
|
||
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
|
||
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:251
|
||
msgid ""
|
||
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
|
||
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
|
||
"operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"CMD built-in commands are:\n"
|
||
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
||
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
||
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
||
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
||
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
||
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
||
"COPY\t\tCopy file\n"
|
||
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
||
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
||
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
||
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
||
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
||
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
||
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
||
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
||
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
||
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
||
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
||
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
||
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
||
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
||
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
||
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
||
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
||
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
||
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
||
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
||
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
||
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
||
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
||
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
||
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
||
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
||
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los comandos internos de CMD son:\n"
|
||
"ATTRIB\t\tMostrar o cambiar los atributos de archivo de DOS\n"
|
||
"CALL\t\tInvocar un archivo por lotes desde dentro de otro\n"
|
||
"CD (CHDIR)\tCambiar el directorio por defecto actual\n"
|
||
"CLS\t\tVaciar la pantalla de la consola\n"
|
||
"COPY\t\tCopiar un archivo\n"
|
||
"CTTY\t\tCambiar el dispositivo de entrada/salida\n"
|
||
"DATE\t\tMostrar o cambiar la fecha del sistema\n"
|
||
"DEL (ERASE)\tEliminar un archivo o conjunto de archivos\n"
|
||
"DIR\t\tListar el contenido de un directorio\n"
|
||
"ECHO\t\tCopiar texto directamente a la salida de consola\n"
|
||
"HELP\t\tMostrar detalles breves de ayuda sobre un tema\n"
|
||
"MD (MKDIR)\tCrear un subdirectorio\n"
|
||
"MORE\t\tMostrar la salida por páginas\n"
|
||
"MOVE\t\tMover un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
|
||
"PATH\t\tAjustar o cambiar la ruta de búsqueda\n"
|
||
"POPD\t\tRestaurar el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
|
||
"PROMPT\t\tCambiar el prompt de comandos\n"
|
||
"PUSHD\t\tCambiar a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
|
||
"REN (RENAME)\tRenombrar un archivo\n"
|
||
"RD (RMDIR)\tEliminar un subdirectorio\n"
|
||
"SET\t\tAjustar o mostrar variables de entorno\n"
|
||
"TIME\t\tAjustar o mostrar la hora actual del sistema\n"
|
||
"TITLE\t\tAjustar el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
|
||
"TYPE\t\tTeclear el contenido de un archivo de texto\n"
|
||
"VER\t\tMostrar la versión actual de CMD\n"
|
||
"VOL\t\tMostrar la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
|
||
"EXIT\t\tConcluir CMD\n"
|
||
"\n"
|
||
"Introduzca HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los "
|
||
"comandos\n"
|
||
"de arriba\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Está seguro"
|
||
|
||
#: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
|
||
msgctxt "Yes key"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
|
||
msgctxt "No key"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: cmd.rc:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
||
msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %s\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
||
msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%s'\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite %1?"
|
||
msgstr "Sobrescribir %s"
|
||
|
||
#: cmd.rc:296
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Más..."
|
||
|
||
#: cmd.rc:297
|
||
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
||
msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:299
|
||
msgid "Argument missing\n"
|
||
msgstr "Argumento faltante\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:300
|
||
msgid "Syntax error\n"
|
||
msgstr "Error de sintaxis\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No help available for %1\n"
|
||
msgstr "No hay ayuda disponible para %s\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:303
|
||
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
||
msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Date is %1\n"
|
||
msgstr "La fecha actual es %s\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Time is %1\n"
|
||
msgstr "La hora actual es %s\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:306
|
||
msgid "Enter new date: "
|
||
msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
|
||
|
||
#: cmd.rc:307
|
||
msgid "Enter new time: "
|
||
msgstr "Ingrese la nueva hora: "
|
||
|
||
#: cmd.rc:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
||
msgstr "Variable de entorno %s no definida\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
||
msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:310
|
||
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
||
msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un script por lotes\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
|
||
msgctxt "All key"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete %1?"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: cmd.rc:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Echo is %1\n"
|
||
msgstr "Echo es %s\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verify is %1\n"
|
||
msgstr "Verificar es %s\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:315
|
||
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
||
msgstr "Verificar debe estar ON o OFF\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:316
|
||
msgid "Parameter error\n"
|
||
msgstr "Error de parámetro\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El volumen en la unidad %c es %s\n"
|
||
"El número de serie del volumen es %04x-%04x\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:318
|
||
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
|
||
msgstr "Etiqueta del volumen (11 caracteres, Return para ninguno)?"
|
||
|
||
#: cmd.rc:319
|
||
msgid "PATH not found\n"
|
||
msgstr "PATH no encontrado\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Press any key to continue... "
|
||
msgstr "Pulse la tecla Return para continuar: "
|
||
|
||
#: cmd.rc:321
|
||
msgid "Wine Command Prompt"
|
||
msgstr "Wine Símbolo del sistema"
|
||
|
||
#: cmd.rc:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CMD Version %1!S!\n"
|
||
msgstr "CMD Versión %s\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:323
|
||
msgid "More? "
|
||
msgstr "Más? "
|
||
|
||
#: cmd.rc:324
|
||
msgid "The input line is too long.\n"
|
||
msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:325
|
||
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:326
|
||
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (Yes|No)"
|
||
msgstr "Sobrescribir %s"
|
||
|
||
#: cmd.rc:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (Yes|No|All)"
|
||
msgstr "Sobrescribir %s"
|
||
|
||
#: dxdiag.rc:27
|
||
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dxdiag.rc:28
|
||
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: explorer.rc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wine Explorer"
|
||
msgstr "Internet Explorer de Wine"
|
||
|
||
#: explorer.rc:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Ubicación"
|
||
|
||
#: hostname.rc:27
|
||
msgid "Usage: hostname\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hostname.rc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
||
|
||
#: hostname.rc:29
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
||
"utility.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:27
|
||
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:28
|
||
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:29
|
||
msgid "%1 adapter %2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:30
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:32
|
||
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:34
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:35
|
||
msgid "Node type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:36
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:37
|
||
msgid "Peer-to-peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:38
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:39
|
||
msgid "Hybrid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:40
|
||
msgid "IP routing enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:42
|
||
msgid "Physical address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:43
|
||
msgid "DHCP enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:46
|
||
msgid "Default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:27
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET command [arguments]\n"
|
||
" -or-\n"
|
||
"NET command /HELP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:28
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET START [service]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
||
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:29
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET STOP service\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:30
|
||
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not stop service %1\n"
|
||
msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
|
||
|
||
#: net.rc:32
|
||
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:33
|
||
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
||
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
|
||
|
||
#: net.rc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
||
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
|
||
|
||
#: net.rc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
||
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
|
||
|
||
#: net.rc:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
||
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
|
||
|
||
#: net.rc:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
||
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
|
||
|
||
#: net.rc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
||
|
||
#: net.rc:41
|
||
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:42
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Status Local Remote\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:43
|
||
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pausada; "
|
||
|
||
#: net.rc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: net.rc:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A network error occurred"
|
||
msgstr "Ocurrió un error en la impresora."
|
||
|
||
#: net.rc:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection is being made"
|
||
msgstr "Conexión LAN"
|
||
|
||
#: net.rc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconnecting"
|
||
msgstr "Conectando to %s"
|
||
|
||
#: net.rc:40
|
||
msgid "The following services are running:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notepad.rc:27
|
||
msgid "&New\tCtrl+N"
|
||
msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
|
||
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
||
msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
|
||
|
||
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
|
||
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
||
msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
|
||
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
||
msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
|
||
|
||
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
|
||
msgid "Page Se&tup..."
|
||
msgstr "Configurar &página..."
|
||
|
||
#: notepad.rc:34
|
||
msgid "P&rinter Setup..."
|
||
msgstr "Configuración &impresora..."
|
||
|
||
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editar"
|
||
|
||
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
|
||
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
||
msgstr "&Deshacer\tCtrl+Z"
|
||
|
||
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
|
||
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
||
msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
|
||
|
||
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
|
||
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
||
msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
|
||
|
||
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
|
||
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
||
msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
|
||
|
||
#: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
|
||
#: winefile.rc:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Delete\tDel"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Borrar\tDel\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Eliminar\tDel"
|
||
|
||
#: notepad.rc:46
|
||
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
||
msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
|
||
|
||
#: notepad.rc:47
|
||
msgid "&Time/Date\tF5"
|
||
msgstr "&Hora y fecha\tF5"
|
||
|
||
#: notepad.rc:49
|
||
msgid "&Wrap long lines"
|
||
msgstr "&Ajuste de línea"
|
||
|
||
#: notepad.rc:53
|
||
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
||
msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
|
||
|
||
#: notepad.rc:54
|
||
msgid "&Search next\tF3"
|
||
msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
|
||
|
||
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
|
||
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
||
msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
|
||
|
||
#: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Contents\tF1"
|
||
msgstr "&Contenido"
|
||
|
||
#: notepad.rc:59
|
||
msgid "&About Notepad"
|
||
msgstr "Acerca &de Notepad"
|
||
|
||
#: notepad.rc:97
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Ajuste de página"
|
||
|
||
#: notepad.rc:99
|
||
msgid "&Header:"
|
||
msgstr "&Cabecera:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:101
|
||
msgid "&Footer:"
|
||
msgstr "&Pie:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margins (millimeters)"
|
||
msgstr "&Márgenes (mm):"
|
||
|
||
#: notepad.rc:105
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Izquierda:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:107
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "A&rriba:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:123
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Codificación:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:66
|
||
msgid "Page &p"
|
||
msgstr "Página &p"
|
||
|
||
#: notepad.rc:68
|
||
msgid "Notepad"
|
||
msgstr "Bloc de notas"
|
||
|
||
#: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERROR"
|
||
|
||
#: notepad.rc:71
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "(sin título)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
|
||
msgid "Text files (*.txt)"
|
||
msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:77
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' does not exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo '%s'\n"
|
||
"no existe\n"
|
||
"\n"
|
||
" ¿Desea crear un nuevo archivo?"
|
||
|
||
#: notepad.rc:79
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' has been modified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to save the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El texto en el archivo '%s' ha cambiado\n"
|
||
"\n"
|
||
" ¿Desea guardar los cambios?"
|
||
|
||
#: notepad.rc:80
|
||
msgid "'%s' could not be found."
|
||
msgstr "No se encontró '%s'."
|
||
|
||
#: notepad.rc:82
|
||
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:83
|
||
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
||
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
||
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
||
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
|
||
"guarda este archivo en la codificación %s.\n"
|
||
"Para mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a continuación, "
|
||
"seleccione\n"
|
||
"una de las opciones de Unicode en la lista desplegable de codificaciones.\n"
|
||
"Continuar?"
|
||
|
||
#: oleview.rc:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Bind to file..."
|
||
msgstr "&Añadir a Favoritos..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:30
|
||
msgid "&View TypeLib..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&System Configuration"
|
||
msgstr "&Confirmación..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:33
|
||
msgid "&Run the Registry Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Object"
|
||
msgstr "No existe dicho objeto"
|
||
|
||
#: oleview.rc:39
|
||
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:41
|
||
msgid "&In-process server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:42
|
||
msgid "In-process &handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Local server"
|
||
msgstr "Error local"
|
||
|
||
#: oleview.rc:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Remote server"
|
||
msgstr "&Quitar..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View &Type information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: oleview.rc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create &Instance"
|
||
msgstr "C&rear acceso directo"
|
||
|
||
#: oleview.rc:50
|
||
msgid "Create Instance &On..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:51
|
||
msgid "&Release Instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:53
|
||
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:54
|
||
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Expert mode"
|
||
msgstr "&Experto"
|
||
|
||
#: oleview.rc:62
|
||
msgid "&Hidden component categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
|
||
msgid "&Toolbar"
|
||
msgstr "&Barra de herramientas"
|
||
|
||
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
|
||
msgid "&Status Bar"
|
||
msgstr "Barra de &estado"
|
||
|
||
#: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
|
||
msgid "&Refresh\tF5"
|
||
msgstr "&Actualizar\tF5"
|
||
|
||
#: oleview.rc:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About OleView"
|
||
msgstr "&Acerca de Wine"
|
||
|
||
#: oleview.rc:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Save as..."
|
||
msgstr "Guardar &como..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:84
|
||
msgid "&Group by type kind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:154
|
||
msgid "Connect to another machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:157
|
||
msgid "&Machine name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "&Confirmación..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "Configuración por defecto"
|
||
|
||
#: oleview.rc:169
|
||
msgid "&Enable Distributed COM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:170
|
||
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:171
|
||
msgid ""
|
||
"These settings change only registry values.\n"
|
||
"They have no effect on Wine performance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Interface Viewer"
|
||
msgstr "Impresora por defecto; "
|
||
|
||
#: oleview.rc:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: oleview.rc:183
|
||
msgid "IID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&View Type Info"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: oleview.rc:191
|
||
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:194 oleview.rc:206
|
||
msgid "Class Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
|
||
msgid "CLSID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:203
|
||
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OleView"
|
||
msgstr "&Ver"
|
||
|
||
#: oleview.rc:98
|
||
msgid "ITypeLib viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:96
|
||
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "version 1.0"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#: oleview.rc:100
|
||
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:103
|
||
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:104
|
||
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:105
|
||
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:106
|
||
msgid "Run the Wine registry editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:107
|
||
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:108
|
||
msgid "Create an instance of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:109
|
||
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:110
|
||
msgid "Release the currently selected object instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:111
|
||
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:112
|
||
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:117
|
||
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:119
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:120
|
||
msgid "Show or hide the status bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:121
|
||
msgid "Refresh all lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:122
|
||
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:113
|
||
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:114
|
||
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:115
|
||
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:116
|
||
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ObjectClasses"
|
||
msgstr "No Mods de clase de objeto"
|
||
|
||
#: oleview.rc:129
|
||
msgid "Grouped by Component Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
||
msgstr "No existe dicho objeto"
|
||
|
||
#: oleview.rc:131
|
||
msgid "COM Library Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Objects"
|
||
msgstr "No existe dicho objeto"
|
||
|
||
#: oleview.rc:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application IDs"
|
||
msgstr "Aplicaciones"
|
||
|
||
#: oleview.rc:134
|
||
msgid "Type Libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:135
|
||
msgid "ver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:136
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:138
|
||
msgid "Registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:139
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Ubicación"
|
||
|
||
#: oleview.rc:142
|
||
msgid "CoGetClassObject failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Origen desconocido"
|
||
|
||
#: oleview.rc:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "%ld bytes"
|
||
|
||
#: oleview.rc:148
|
||
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:149
|
||
msgid "Inherited Interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:124
|
||
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "&Ventana"
|
||
|
||
#: oleview.rc:126
|
||
msgid "Group typeinfos by kind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: progman.rc:30
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Nuevo..."
|
||
|
||
#: progman.rc:31
|
||
msgid "O&pen\tEnter"
|
||
msgstr "A&brir\tEnter"
|
||
|
||
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Move...\tF7"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Mover...\tF7\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Mo&ver...\tF7"
|
||
|
||
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
|
||
msgid "&Copy...\tF8"
|
||
msgstr "&Copiar...\tF8"
|
||
|
||
#: progman.rc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "&Propiedades...\tAlt+Enter"
|
||
|
||
#: progman.rc:37
|
||
msgid "&Execute..."
|
||
msgstr "&Ejecutar..."
|
||
|
||
#: progman.rc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E&xit Windows"
|
||
msgstr "&Salir de Windows..."
|
||
|
||
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Opciones"
|
||
|
||
#: progman.rc:42
|
||
msgid "&Arrange automatically"
|
||
msgstr "&Ordenar automáticamente"
|
||
|
||
#: progman.rc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Minimize on run"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Minimizar al lanzarse\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Minimizar al ejecutarse"
|
||
|
||
#: progman.rc:44 winefile.rc:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Save settings on exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Guardar configuración al salir\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Guardar opciones al salir"
|
||
|
||
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
|
||
msgid "&Windows"
|
||
msgstr "&Ventanas"
|
||
|
||
#: progman.rc:47
|
||
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
||
msgstr "&Cascada\tShift+F5"
|
||
|
||
#: progman.rc:48
|
||
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
||
msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
|
||
|
||
#: progman.rc:49
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Ordenar iconos"
|
||
|
||
#: progman.rc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About Program Manager"
|
||
msgstr "Gestor de programas"
|
||
|
||
#: progman.rc:100
|
||
msgid "Program &group"
|
||
msgstr "&Grupo de programa"
|
||
|
||
#: progman.rc:102
|
||
msgid "&Program"
|
||
msgstr "&Programa"
|
||
|
||
#: progman.rc:113
|
||
msgid "Move Program"
|
||
msgstr "Mover programa"
|
||
|
||
#: progman.rc:115
|
||
msgid "Move program:"
|
||
msgstr "Mover programa:"
|
||
|
||
#: progman.rc:117 progman.rc:135
|
||
msgid "From group:"
|
||
msgstr "&Del grupo:"
|
||
|
||
#: progman.rc:119 progman.rc:137
|
||
msgid "&To group:"
|
||
msgstr "&Al grupo:"
|
||
|
||
#: progman.rc:131
|
||
msgid "Copy Program"
|
||
msgstr "Copiar programa"
|
||
|
||
#: progman.rc:133
|
||
msgid "Copy program:"
|
||
msgstr "Copiar programa:"
|
||
|
||
#: progman.rc:149
|
||
msgid "Program Group Attributes"
|
||
msgstr "Atributos del grupo de programa"
|
||
|
||
#: progman.rc:153
|
||
msgid "&Group file:"
|
||
msgstr "&Archivo de grupo:"
|
||
|
||
#: progman.rc:165
|
||
msgid "Program Attributes"
|
||
msgstr "Atributos del programa"
|
||
|
||
#: progman.rc:169 progman.rc:209
|
||
msgid "&Command line:"
|
||
msgstr "&Línea de comandos:"
|
||
|
||
#: progman.rc:171
|
||
msgid "&Working directory:"
|
||
msgstr "Directorio de &trabajo:"
|
||
|
||
#: progman.rc:173
|
||
msgid "&Key combination:"
|
||
msgstr "&Combinación de teclas:"
|
||
|
||
#: progman.rc:176 progman.rc:212
|
||
msgid "&Minimize at launch"
|
||
msgstr "&Minimizar al lanzarse"
|
||
|
||
#: progman.rc:180
|
||
msgid "Change &icon..."
|
||
msgstr "Cambiar &icono..."
|
||
|
||
#: progman.rc:189
|
||
msgid "Change Icon"
|
||
msgstr "Cambiar icono"
|
||
|
||
#: progman.rc:191
|
||
msgid "&Filename:"
|
||
msgstr "&Nombre de archivo:"
|
||
|
||
#: progman.rc:193
|
||
msgid "Current &icon:"
|
||
msgstr "&Icono actual:"
|
||
|
||
#: progman.rc:207
|
||
msgid "Execute Program"
|
||
msgstr "Ejecutar programa"
|
||
|
||
#: progman.rc:60
|
||
msgid "Program Manager"
|
||
msgstr "Gestor de programas"
|
||
|
||
#: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"ADVERTENCIA\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"ADVERTENCA"
|
||
|
||
#: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: progman.rc:65
|
||
msgid "Delete group `%s'?"
|
||
msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
|
||
|
||
#: progman.rc:66
|
||
msgid "Delete program `%s'?"
|
||
msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
|
||
|
||
#: progman.rc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"No implementado\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Aún no implementado"
|
||
|
||
#: progman.rc:68
|
||
msgid "Error reading `%s'."
|
||
msgstr "Error leyendo `%s'."
|
||
|
||
#: progman.rc:69
|
||
msgid "Error writing `%s'."
|
||
msgstr "Error escribiendo `%s'."
|
||
|
||
#: progman.rc:72
|
||
msgid ""
|
||
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
||
"Should it be tried further on?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
|
||
"¿Debe volver a intentarse más adelante?"
|
||
|
||
#: progman.rc:74
|
||
msgid "Help not available."
|
||
msgstr "Ayuda no disponible."
|
||
|
||
#: progman.rc:75
|
||
msgid "Unknown feature in %s"
|
||
msgstr "Característica desconocida en %s"
|
||
|
||
#: progman.rc:76
|
||
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
||
msgstr "El archivo `%s' existe. No se ha sobreescrito."
|
||
|
||
#: progman.rc:77
|
||
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guarde el grupo como `%s' para prevenir la sobreescritura de los archivos "
|
||
"originales."
|
||
|
||
#: progman.rc:81
|
||
msgid "Libraries (*.dll)"
|
||
msgstr "Librarías (*.dll)"
|
||
|
||
#: progman.rc:82
|
||
msgid "Icon files"
|
||
msgstr "Archivos de iconos"
|
||
|
||
#: progman.rc:83
|
||
msgid "Icons (*.ico)"
|
||
msgstr "Iconos (*.ico)"
|
||
|
||
#: reg.rc:27
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
||
"REG command /?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sintaxis de este comando es:\n"
|
||
"\n"
|
||
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
||
"REG comando /?\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:28
|
||
msgid ""
|
||
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
||
"f]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
|
||
"datos] [/f]\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:29
|
||
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
||
msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:30
|
||
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
||
msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:31
|
||
msgid "The operation completed successfully\n"
|
||
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:32
|
||
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
||
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:33
|
||
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
||
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:34
|
||
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
||
msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
|
||
|
||
#: reg.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
|
||
"especificado\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:31
|
||
msgid "&Registry"
|
||
msgstr "&Registro"
|
||
|
||
#: regedit.rc:33
|
||
msgid "&Import Registry File..."
|
||
msgstr "&Importar archivo de registro..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:34
|
||
msgid "&Export Registry File..."
|
||
msgstr "&Exportar archivo de registro..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:46 regedit.rc:97
|
||
msgid "&Key"
|
||
msgstr "&Clave"
|
||
|
||
#: regedit.rc:48 regedit.rc:99
|
||
msgid "&String Value"
|
||
msgstr "Valor de c&adena"
|
||
|
||
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
|
||
msgid "&Binary Value"
|
||
msgstr "Valor &binario"
|
||
|
||
#: regedit.rc:50 regedit.rc:101
|
||
msgid "&DWORD Value"
|
||
msgstr "Valor &DWORD"
|
||
|
||
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
|
||
msgid "&Multi String Value"
|
||
msgstr "Valor de cadena &múltiple"
|
||
|
||
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Expandable String Value"
|
||
msgstr "Valor de c&adena"
|
||
|
||
#: regedit.rc:56 regedit.rc:107
|
||
msgid "&Rename\tF2"
|
||
msgstr "&Renombrar\tF2"
|
||
|
||
#: regedit.rc:58 regedit.rc:110
|
||
msgid "&Copy Key Name"
|
||
msgstr "&Copiar nombre de clave"
|
||
|
||
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
||
msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
|
||
|
||
#: regedit.rc:61
|
||
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
||
msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
|
||
|
||
#: regedit.rc:65
|
||
msgid "Status &Bar"
|
||
msgstr "&Barra de estado"
|
||
|
||
#: regedit.rc:67 winefile.rc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sp&lit"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Di&vidir\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Separar"
|
||
|
||
#: regedit.rc:74
|
||
msgid "&Remove Favorite..."
|
||
msgstr "&Eliminar favorito"
|
||
|
||
#: regedit.rc:79
|
||
msgid "&About Registry Editor"
|
||
msgstr "&Acerca del Editor del registro"
|
||
|
||
#: regedit.rc:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify Binary Data..."
|
||
msgstr "Modificar datos binarios"
|
||
|
||
#: regedit.rc:215
|
||
msgid "Export registry"
|
||
msgstr "Exportar registro"
|
||
|
||
#: regedit.rc:217
|
||
msgid "S&elected branch:"
|
||
msgstr "&Rama seleccionada:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:226
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Buscar:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:228
|
||
msgid "Find in:"
|
||
msgstr "Buscar en:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:229
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Claves"
|
||
|
||
#: regedit.rc:230
|
||
msgid "Value names"
|
||
msgstr "Nombre de valores"
|
||
|
||
#: regedit.rc:231
|
||
msgid "Value content"
|
||
msgstr "Contenido de valores"
|
||
|
||
#: regedit.rc:232
|
||
msgid "Whole string only"
|
||
msgstr "Sólo cadena completa"
|
||
|
||
#: regedit.rc:239
|
||
msgid "Add Favorite"
|
||
msgstr "Añadir favorito"
|
||
|
||
#: regedit.rc:242 regedit.rc:253
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:250
|
||
msgid "Remove Favorite"
|
||
msgstr "Eliminar favorito"
|
||
|
||
#: regedit.rc:261
|
||
msgid "Edit String"
|
||
msgstr "Editar cadena"
|
||
|
||
#: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
|
||
msgid "Value name:"
|
||
msgstr "Nombre del valor:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
|
||
msgid "Value data:"
|
||
msgstr "Datos del valor:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:274
|
||
msgid "Edit DWORD"
|
||
msgstr "Editar DWORD"
|
||
|
||
#: regedit.rc:281
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#: regedit.rc:282
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "Hexadecimal"
|
||
|
||
#: regedit.rc:283
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#: regedit.rc:290
|
||
msgid "Edit Binary"
|
||
msgstr "Editar binario"
|
||
|
||
#: regedit.rc:303
|
||
msgid "Edit Multi String"
|
||
msgstr "Editar cadena múltiple"
|
||
|
||
#: regedit.rc:134
|
||
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
||
msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
|
||
|
||
#: regedit.rc:135
|
||
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
||
msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
|
||
|
||
#: regedit.rc:136
|
||
msgid "Contains commands for customising the registry window"
|
||
msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
|
||
|
||
#: regedit.rc:137
|
||
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
||
msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
|
||
|
||
#: regedit.rc:138
|
||
msgid ""
|
||
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
|
||
"registro"
|
||
|
||
#: regedit.rc:139
|
||
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
||
msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
|
||
|
||
#: regedit.rc:124
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Datos"
|
||
|
||
#: regedit.rc:129
|
||
msgid "Registry Editor"
|
||
msgstr "Editor del registro"
|
||
|
||
#: regedit.rc:191
|
||
msgid "Import Registry File"
|
||
msgstr "Importar archivo de registro"
|
||
|
||
#: regedit.rc:192
|
||
msgid "Export Registry File"
|
||
msgstr "Exportar archivo de registro"
|
||
|
||
#: regedit.rc:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registry files (*.reg)"
|
||
msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
||
msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:201
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(Por defecto)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:202
|
||
msgid "(value not set)"
|
||
msgstr "(valor no puesto)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:203
|
||
msgid "(cannot display value)"
|
||
msgstr "(no se puede mostrar valor)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:204
|
||
msgid "(unknown %d)"
|
||
msgstr "(desconocido %d)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:160
|
||
msgid "Quits the registry editor"
|
||
msgstr "Sale del editor de registro"
|
||
|
||
#: regedit.rc:161
|
||
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
||
msgstr "Añade claves a la lista de favoritos..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:162
|
||
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
||
msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:163
|
||
msgid "Shows or hides the status bar"
|
||
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
|
||
|
||
#: regedit.rc:164
|
||
msgid "Change position of split between two panes"
|
||
msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
|
||
|
||
#: regedit.rc:165
|
||
msgid "Refreshes the window"
|
||
msgstr "Actualiza la ventana"
|
||
|
||
#: regedit.rc:166
|
||
msgid "Deletes the selection"
|
||
msgstr "Elimina la selección"
|
||
|
||
#: regedit.rc:167
|
||
msgid "Renames the selection"
|
||
msgstr "Renombra la selección"
|
||
|
||
#: regedit.rc:168
|
||
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
||
msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
|
||
|
||
#: regedit.rc:169
|
||
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
||
msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
|
||
|
||
#: regedit.rc:170
|
||
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
||
msgstr ""
|
||
"Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
|
||
|
||
#: regedit.rc:144
|
||
msgid "Modifies the value's data"
|
||
msgstr "Modifica los datos del valor"
|
||
|
||
#: regedit.rc:145
|
||
msgid "Adds a new key"
|
||
msgstr "Añade una nueva clave"
|
||
|
||
#: regedit.rc:146
|
||
msgid "Adds a new string value"
|
||
msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
|
||
|
||
#: regedit.rc:147
|
||
msgid "Adds a new binary value"
|
||
msgstr "Añade un nuevo valor binario"
|
||
|
||
#: regedit.rc:148
|
||
msgid "Adds a new double word value"
|
||
msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
|
||
|
||
#: regedit.rc:150
|
||
msgid "Imports a text file into the registry"
|
||
msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
|
||
|
||
#: regedit.rc:152
|
||
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
||
msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
|
||
|
||
#: regedit.rc:153
|
||
msgid "Prints all or part of the registry"
|
||
msgstr "Imprime todo o parte del registro"
|
||
|
||
#: regedit.rc:155
|
||
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
|
||
|
||
#: regedit.rc:178
|
||
msgid "Can't query value '%s'"
|
||
msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
|
||
|
||
#: regedit.rc:179
|
||
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
|
||
msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:180
|
||
msgid "Value is too big (%u)"
|
||
msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:181
|
||
msgid "Confirm Value Delete"
|
||
msgstr "Confirmar eliminación de valor"
|
||
|
||
#: regedit.rc:182
|
||
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
||
msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
|
||
|
||
#: regedit.rc:186
|
||
msgid "Search string '%s' not found"
|
||
msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
|
||
|
||
#: regedit.rc:183
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
||
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
|
||
|
||
#: regedit.rc:184
|
||
msgid "New Key #%d"
|
||
msgstr "Nueva clave #%d"
|
||
|
||
#: regedit.rc:185
|
||
msgid "New Value #%d"
|
||
msgstr "Nuevo valor #%d"
|
||
|
||
#: regedit.rc:177
|
||
msgid "Can't query key '%s'"
|
||
msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
|
||
|
||
#: regedit.rc:149
|
||
msgid "Adds a new multi string value"
|
||
msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
|
||
|
||
#: regedit.rc:171
|
||
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
|
||
msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
|
||
|
||
#: start.rc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
|
||
"with that suffix.\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"start [options] program_filename [...]\n"
|
||
"start [options] document_filename\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
|
||
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
|
||
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
|
||
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
|
||
"code.\n"
|
||
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
|
||
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
|
||
"/L Show end-user license.\n"
|
||
"/? Display this help and exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
|
||
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
||
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicia un programa, o abre un documento con el programa que se suele "
|
||
"utilizar para archivos con esa extensión.\n"
|
||
"Uso:\n"
|
||
"start [opciones] fichero_programa [...]\n"
|
||
"start [opciones] fichero_documento\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opciones:\n"
|
||
"/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
|
||
"/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
|
||
"/R[estored] Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
|
||
"/W[ait] Espera que termine el programa iniciado y después sale con su "
|
||
"código de salida.\n"
|
||
"/Unix Usa un nombre de archivo de Unix e inicia el archivo como en el "
|
||
"explorador de windows.\n"
|
||
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
|
||
"/L Muestra la licencia para el usuario final.\n"
|
||
"\n"
|
||
"start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||
"Start viene ABSOLUTAMENTE SIN GARANTÍA; para detalles ejectútese con la "
|
||
"opción /L.\n"
|
||
"Esto es software libre, y se le permite redistribuirlo\n"
|
||
"bajo ciertas condiciones; ejecute 'start /L' para obtener detalles.\n"
|
||
|
||
#: start.rc:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
||
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
||
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
||
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
||
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mire el archivo COPYING.LIB para información sobre la licencia.\n"
|
||
|
||
#: start.rc:66
|
||
msgid ""
|
||
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
||
"specified file.\n"
|
||
"ShellExecuteEx failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
|
||
"el archivo especificado.\n"
|
||
"ShellExecuteEx fallido"
|
||
|
||
#: start.rc:68
|
||
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
|
||
"archivo de DOS."
|
||
|
||
#: taskkill.rc:27
|
||
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
||
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
||
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:30
|
||
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
||
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:32
|
||
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:33
|
||
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:34
|
||
msgid ""
|
||
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:35
|
||
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:36
|
||
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
||
msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||
msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
||
msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
|
||
|
||
#: taskkill.rc:40
|
||
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
|
||
msgid "&New Task (Run...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:39
|
||
msgid "E&xit Task Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Minimize On Use"
|
||
msgstr "&Minimizar al lanzarse"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:47
|
||
msgid "&Hide When Minimized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
|
||
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Refresh Now"
|
||
msgstr "&Recargar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:55
|
||
msgid "&Update Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
|
||
msgid "&High"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
|
||
msgid "&Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
|
||
msgid "&Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:61
|
||
msgid "&Paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
|
||
msgid "&Select Columns..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
|
||
msgid "&CPU History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
|
||
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
|
||
msgid "One Graph &Per CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
|
||
msgid "&Show Kernel Times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "Mosaico &horizontal"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Minimize"
|
||
msgstr "&Minimizar al lanzarse"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
|
||
msgid "&Bring To Front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About Task Manager"
|
||
msgstr "&Acerca de Wine"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
|
||
msgid "&Switch To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
|
||
msgid "&End Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Go To Process"
|
||
msgstr "I&r a Mis imágenes"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
|
||
msgid "&End Process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:150
|
||
msgid "End Process &Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Depurar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:154
|
||
msgid "Set &Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:156
|
||
msgid "&Realtime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Above Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Below Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:169
|
||
msgid "Set &Affinity..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:170
|
||
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Task Manager"
|
||
msgstr "Gestor de programas"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&New Task..."
|
||
msgstr "&Nuevo..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:368
|
||
msgid "&Show processes from all users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:376
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MEM usage"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:378
|
||
msgid "Totals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:379
|
||
msgid "Commit charge (K)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:380
|
||
msgid "Physical memory (K)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:381
|
||
msgid "Kernel memory (K)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
|
||
msgid "Handles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:392
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:393
|
||
msgid "Peak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Cache"
|
||
msgstr "Ruta del sistema"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paged"
|
||
msgstr "Página a&rriba"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:411
|
||
msgid "Nonpaged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU usage history"
|
||
msgstr "Monitor de &memoria"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory usage history"
|
||
msgstr "Monitor de &memoria"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
|
||
msgid "Debug Channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processor Affinity"
|
||
msgstr "Procesando; "
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:448
|
||
msgid ""
|
||
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
||
"allowed to execute on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:450
|
||
msgid "CPU 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:452
|
||
msgid "CPU 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:454
|
||
msgid "CPU 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:456
|
||
msgid "CPU 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:458
|
||
msgid "CPU 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:460
|
||
msgid "CPU 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:462
|
||
msgid "CPU 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:464
|
||
msgid "CPU 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:466
|
||
msgid "CPU 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:468
|
||
msgid "CPU 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:470
|
||
msgid "CPU 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:472
|
||
msgid "CPU 11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:474
|
||
msgid "CPU 12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:476
|
||
msgid "CPU 13"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:478
|
||
msgid "CPU 14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:480
|
||
msgid "CPU 15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:482
|
||
msgid "CPU 16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:484
|
||
msgid "CPU 17"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:486
|
||
msgid "CPU 18"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:488
|
||
msgid "CPU 19"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:490
|
||
msgid "CPU 20"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:492
|
||
msgid "CPU 21"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:494
|
||
msgid "CPU 22"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:496
|
||
msgid "CPU 23"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:498
|
||
msgid "CPU 24"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:500
|
||
msgid "CPU 25"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:502
|
||
msgid "CPU 26"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:504
|
||
msgid "CPU 27"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:506
|
||
msgid "CPU 28"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:508
|
||
msgid "CPU 29"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:510
|
||
msgid "CPU 30"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:512
|
||
msgid "CPU 31"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Columns"
|
||
msgstr "C&olumna"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:523
|
||
msgid ""
|
||
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Image Name"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:527
|
||
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:529
|
||
msgid "&CPU Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:531
|
||
msgid "CPU Tim&e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Memory Usage"
|
||
msgstr "Monitor de &memoria"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:535
|
||
msgid "Memory Usage &Delta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:537
|
||
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page &Faults"
|
||
msgstr "Página a la i&zquierda"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&USER Objects"
|
||
msgstr "No existe dicho objeto"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
|
||
msgid "I/O Reads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
|
||
msgid "I/O Read Bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Session ID"
|
||
msgstr ""
|
||
"CMD Versión %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User &Name"
|
||
msgstr "Por &nombre"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page F&aults Delta"
|
||
msgstr "Página a la i&zquierda"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:553
|
||
msgid "&Virtual Memory Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pa&ged Pool"
|
||
msgstr "Página a&bajo"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N&on-paged Pool"
|
||
msgstr "Página a&bajo"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:559
|
||
msgid "Base P&riority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:561
|
||
msgid "&Handle Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:563
|
||
msgid "&Thread Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
|
||
msgid "GDI Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
|
||
msgid "I/O Writes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
|
||
msgid "I/O Write Bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I/O Other"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
|
||
msgid "I/O Other Bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:182
|
||
msgid "Create New Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:187
|
||
msgid "Runs a new program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:188
|
||
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:190
|
||
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:191
|
||
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:192
|
||
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:193
|
||
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:194
|
||
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:195
|
||
msgid "Displays information about each task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:196
|
||
msgid "Updates the display twice per second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:197
|
||
msgid "Updates the display every two seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:198
|
||
msgid "Updates the display every four seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:203
|
||
msgid "Does not automatically update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:205
|
||
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:206
|
||
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:207
|
||
msgid "Minimizes the windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:208
|
||
msgid "Maximizes the windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:209
|
||
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:210
|
||
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:211
|
||
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:212
|
||
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:213
|
||
msgid "Exits the Task Manager application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:215
|
||
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:216
|
||
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:217
|
||
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:219
|
||
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:220
|
||
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:222
|
||
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:227
|
||
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:228
|
||
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:229
|
||
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:230
|
||
msgid "Removes the process from the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:232
|
||
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:233
|
||
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:235
|
||
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:237
|
||
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:238
|
||
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:240
|
||
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:242
|
||
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:244
|
||
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:245
|
||
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:247
|
||
msgid "Controls Debug Channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Medidores de re&ndimiento"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:265
|
||
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:266
|
||
msgid "Processes: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:267
|
||
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:273
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:274
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:275
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:276
|
||
msgid "Mem Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:277
|
||
msgid "Mem Delta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:278
|
||
msgid "Peak Mem Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Faults"
|
||
msgstr "Página a la i&zquierda"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "USER Objects"
|
||
msgstr "No existe dicho objeto"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr ""
|
||
"CMD Versión %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:284
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:285
|
||
msgid "PF Delta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:286
|
||
msgid "VM Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paged Pool"
|
||
msgstr "Página a&bajo"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:288
|
||
msgid "NP Pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:289
|
||
msgid "Base Pri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:301
|
||
msgid "Task Manager Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:304
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
||
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
||
"sure you want to change the priority class?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:305
|
||
msgid "Unable to Change Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:310
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
||
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
||
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
||
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
||
"terminate the process?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to Terminate Process"
|
||
msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:313
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
||
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:314
|
||
msgid "Unable to Debug Process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:315
|
||
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Option"
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:317
|
||
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:322
|
||
msgid "System Idle Process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:323
|
||
msgid "Not Responding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:324
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:325
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:328
|
||
msgid "Fixme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:329
|
||
msgid "Err"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:330
|
||
msgid "Warn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trace"
|
||
msgstr "Trazar &etiquetas"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:26
|
||
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
||
msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:27
|
||
msgid ""
|
||
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
||
"executable.\n"
|
||
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba a "
|
||
"que no exista el ejecutable.\n"
|
||
"¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
|
||
|
||
#: view.rc:33
|
||
msgid "&Pan"
|
||
msgstr "&Pan"
|
||
|
||
#: view.rc:35
|
||
msgid "&Scale to Window"
|
||
msgstr "A&justar a ventana"
|
||
|
||
#: view.rc:37
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Izquierda"
|
||
|
||
#: view.rc:38
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Derecha"
|
||
|
||
#: view.rc:46
|
||
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineboot.rc:28
|
||
msgid "Waiting for Program"
|
||
msgstr "Esperando al programa"
|
||
|
||
#: wineboot.rc:32
|
||
msgid "Terminate Process"
|
||
msgstr "Terminar proceso"
|
||
|
||
#: wineboot.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
||
"responding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
|
||
|
||
#: wineboot.rc:39
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr "Wine"
|
||
|
||
#: wineboot.rc:43
|
||
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:132
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows registration information"
|
||
msgstr " Información de Registro de Windows "
|
||
|
||
#: winecfg.rc:135
|
||
msgid "&Owner:"
|
||
msgstr "&Propietario:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:137
|
||
msgid "Organi&zation:"
|
||
msgstr "&Organización:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application settings"
|
||
msgstr " Configuración de aplicaciones "
|
||
|
||
#: winecfg.rc:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
||
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
|
||
"or per-application settings in those tabs as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
|
||
"pestaña está enlazada a las de Librerías y Gráficos para poder cambiar en "
|
||
"ellas la configuración global y/o la de por aplicación."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:150
|
||
msgid "&Add application..."
|
||
msgstr "&Añadir aplicación..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:151
|
||
msgid "&Remove application"
|
||
msgstr "&Eliminar aplicación..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:152
|
||
msgid "&Windows Version:"
|
||
msgstr "&Versión a imitar:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window settings"
|
||
msgstr " Configuración de ventanas "
|
||
|
||
#: winecfg.rc:161
|
||
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
||
msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:162
|
||
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
||
msgstr "Permitir al gestor de ventanas &decorar las ventanas"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:163
|
||
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
||
msgstr "Permitir al gestor de ventanas &controlar las ventanas"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:164
|
||
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
||
msgstr "&Emular un escritorio virtual"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:166
|
||
msgid "Desktop &size:"
|
||
msgstr "Dimensiones:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen resolution"
|
||
msgstr " Resolución de pantalla "
|
||
|
||
#: winecfg.rc:175
|
||
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
||
msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DLL overrides"
|
||
msgstr " Reemplazos de DLL "
|
||
|
||
#: winecfg.rc:183
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
||
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada librería de enlace dinámico se puede especificar para que sea la "
|
||
"interna (proporcionada por Wine) o la nativa (obtenida de Windows o "
|
||
"proporcionada por la aplicación)."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:185
|
||
msgid "&New override for library:"
|
||
msgstr "&Nuevo reemplazo para librería:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Añadir"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:188
|
||
msgid "Existing &overrides:"
|
||
msgstr "&Reemplazos existentes:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:190
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Editar"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:196
|
||
msgid "Edit Override"
|
||
msgstr "Editar reemplazo"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load order"
|
||
msgstr " Orden de carga "
|
||
|
||
#: winecfg.rc:200
|
||
msgid "&Builtin (Wine)"
|
||
msgstr "&Interna (Wine)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:201
|
||
msgid "&Native (Windows)"
|
||
msgstr "&Nativa (Windows)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:202
|
||
msgid "Bui<in then Native"
|
||
msgstr "I&nterna y luego nativa"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:203
|
||
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
||
msgstr "Nati&va y luego interna"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:204
|
||
msgid "&Disable"
|
||
msgstr "&Deshabilitar"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:211
|
||
msgid "Select Drive Letter"
|
||
msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drive mappings"
|
||
msgstr " Mapeos de unidad "
|
||
|
||
#: winecfg.rc:224
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
||
"edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conexión fallida al gestor de montaje, la configuración de unidades no se "
|
||
"puede editar."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:227
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Añadir..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:229
|
||
msgid "Auto&detect"
|
||
msgstr "Auto&detectar..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:232
|
||
msgid "&Path:"
|
||
msgstr "&Ruta:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
|
||
msgid "Show &Advanced"
|
||
msgstr "Mostrar avanzado"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:240
|
||
msgid "De&vice:"
|
||
msgstr "Dispositi&vo:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:242
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "E&xaminar..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:244
|
||
msgid "&Label:"
|
||
msgstr "Eti&queta:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:246
|
||
msgid "S&erial:"
|
||
msgstr "&Nº serie:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:249
|
||
msgid "Show &dot files"
|
||
msgstr "Mostrar ficheros punto"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:256
|
||
msgid "Driver diagnostics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:258
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:259
|
||
msgid "Output device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:260
|
||
msgid "Voice output device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:261
|
||
msgid "Input device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:262
|
||
msgid "Voice input device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:267
|
||
msgid "&Test Sound"
|
||
msgstr "Probar &sonido"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr " Apariencia "
|
||
|
||
#: winecfg.rc:275
|
||
msgid "&Theme:"
|
||
msgstr "&Tema:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:277
|
||
msgid "&Install theme..."
|
||
msgstr "&Instalar tema..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:282
|
||
msgid "It&em:"
|
||
msgstr "&Elemento:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:284
|
||
msgid "C&olor:"
|
||
msgstr "Color:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Carpeta del sistema"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:293
|
||
msgid "&Link to:"
|
||
msgstr "E&nlace a:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:31
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Librerías"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:32
|
||
msgid "Drives"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
||
msgstr "Por favor, seleccione el directorio unix."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:34
|
||
msgid "Hide &Advanced"
|
||
msgstr "Ocultar avanzado"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:36
|
||
msgid "(No Theme)"
|
||
msgstr "(Ningún tema)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:37
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:38
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Integración de escritorio"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:39
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:40
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:41
|
||
msgid "Wine configuration"
|
||
msgstr "Configuración de Wine"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:43
|
||
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
||
msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:44
|
||
msgid "Select a theme file"
|
||
msgstr "Seleccione un fichero de tema"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:45
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Carpeta del sistema"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:46
|
||
msgid "Links to"
|
||
msgstr "Enlaza a"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:42
|
||
msgid "Wine configuration for %s"
|
||
msgstr "Configuración de Wine para %s"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:81
|
||
msgid "Selected driver: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Ninguna\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Ninguno"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:83
|
||
msgid "Audio test failed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(System default)"
|
||
msgstr "Ruta del sistema"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:51
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
||
"Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
|
||
"¿Está seguro que desea hacer esto?"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:52
|
||
msgid "Warning: system library"
|
||
msgstr "Advertencia: librería del sistema"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:53
|
||
msgid "native"
|
||
msgstr "nativa"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:54
|
||
msgid "builtin"
|
||
msgstr "interna"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:55
|
||
msgid "native, builtin"
|
||
msgstr "nativa, interna"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:56
|
||
msgid "builtin, native"
|
||
msgstr "interna, nativa"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:57
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "deshabilitada"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:58
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "Configuración por defecto"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
||
msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:60
|
||
msgid "Use global settings"
|
||
msgstr "Usar la configuración global"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:61
|
||
msgid "Select an executable file"
|
||
msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autodetect..."
|
||
msgstr "Autodetectar"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:67
|
||
msgid "Local hard disk"
|
||
msgstr "Disco duro local"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:68
|
||
msgid "Network share"
|
||
msgstr "Compartición de red"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:69
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "Disco flexible"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:70
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add any more drives.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede añadir más unidades.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, por lo que no puede tener "
|
||
"más de 26"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:72
|
||
msgid "System drive"
|
||
msgstr "Unidad del sistema"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
||
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Seguro que desea eliminar la unidad C?\n"
|
||
"\n"
|
||
"La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
|
||
"fallarán si no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crearla!"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Drive letter"
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letra"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:75
|
||
msgid "Drive Mapping"
|
||
msgstr "Mapeo de unidad"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No tiene una unidad C. Esto no es muy bueno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña de Unidades para crear una!\n"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:90
|
||
msgid "Controls Background"
|
||
msgstr "Fondo del control"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:91
|
||
msgid "Controls Text"
|
||
msgstr "Texto del control"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:93
|
||
msgid "Menu Background"
|
||
msgstr "Fondo del menú"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:94
|
||
msgid "Menu Text"
|
||
msgstr "Texto del menú"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:95
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Barra de desplazamiento"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:96
|
||
msgid "Selection Background"
|
||
msgstr "Fondo de la selección"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:97
|
||
msgid "Selection Text"
|
||
msgstr "Texto de la selección"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:98
|
||
msgid "ToolTip Background"
|
||
msgstr "Fondo del consejo"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:99
|
||
msgid "ToolTip Text"
|
||
msgstr "Texto del consejo"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:100
|
||
msgid "Window Background"
|
||
msgstr "Fondo de la ventana"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:101
|
||
msgid "Window Text"
|
||
msgstr "Texto de la ventana"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:102
|
||
msgid "Active Title Bar"
|
||
msgstr "Barra de título activa"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:103
|
||
msgid "Active Title Text"
|
||
msgstr "Texto de barra de título activa"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:104
|
||
msgid "Inactive Title Bar"
|
||
msgstr "Barra de título inactiva"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:105
|
||
msgid "Inactive Title Text"
|
||
msgstr "Texto de barra de título inactiva"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:106
|
||
msgid "Message Box Text"
|
||
msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:107
|
||
msgid "Application Workspace"
|
||
msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:108
|
||
msgid "Window Frame"
|
||
msgstr "Recuadro de la ventana"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:109
|
||
msgid "Active Border"
|
||
msgstr "Borde activo"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:110
|
||
msgid "Inactive Border"
|
||
msgstr "Borde inactivo"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:111
|
||
msgid "Controls Shadow"
|
||
msgstr "Sombra del control"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:112
|
||
msgid "Gray Text"
|
||
msgstr "Texto en gris"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:113
|
||
msgid "Controls Highlight"
|
||
msgstr "Resaltado del control"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:114
|
||
msgid "Controls Dark Shadow"
|
||
msgstr "Sombra oscura del control"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:115
|
||
msgid "Controls Light"
|
||
msgstr "Parte iluminada del control"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:116
|
||
msgid "Controls Alternate Background"
|
||
msgstr "Fondo alternativo del control"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:117
|
||
msgid "Hot Tracked Item"
|
||
msgstr "Elemento resaltado"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:118
|
||
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
||
msgstr "Gradiente barra título activa"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:119
|
||
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
||
msgstr "Gradiente barra título inactiva"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:120
|
||
msgid "Menu Highlight"
|
||
msgstr "Resaltado del menú"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:121
|
||
msgid "Menu Bar"
|
||
msgstr "Barra de menú"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:60
|
||
msgid "Cursor size"
|
||
msgstr "Tanaño del cursor"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:61
|
||
msgid "&Small"
|
||
msgstr "&Pequeño"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:62
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "&Mediano"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:63
|
||
msgid "&Large"
|
||
msgstr "&Grande"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:65
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:66
|
||
msgid "Popup menu"
|
||
msgstr "Menú emergente"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:67
|
||
msgid "&Control"
|
||
msgstr "&Control"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:68
|
||
msgid "S&hift"
|
||
msgstr "S&hift"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:69
|
||
msgid "Quick edit"
|
||
msgstr "Edición rápida"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:70
|
||
msgid "&enable"
|
||
msgstr "&habilitar"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:72
|
||
msgid "Command history"
|
||
msgstr "Historial de comandos"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Number of recalled commands:"
|
||
msgstr "&Número de comandos recordados :"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:76
|
||
msgid "&Remove doubles"
|
||
msgstr "&Eliminar duplicados"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:84
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Fuente"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:86
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Color"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr " Configuración "
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:100
|
||
msgid "Buffer zone"
|
||
msgstr "Zona de buffer"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Anchura :"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Altura :"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:108
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "Tamaño de ventana"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "W&idth:"
|
||
msgstr "A&nchura :"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H&eight:"
|
||
msgstr "A<ura :"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:116
|
||
msgid "End of program"
|
||
msgstr "Fin del programa"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:117
|
||
msgid "&Close console"
|
||
msgstr "&Cerrar consola"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:119
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Edición"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:125
|
||
msgid "Console parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de consola"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:128
|
||
msgid "Retain these settings for later sessions"
|
||
msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:129
|
||
msgid "Modify only current session"
|
||
msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:26
|
||
msgid "Set &Defaults"
|
||
msgstr "Por &defecto"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:28
|
||
msgid "&Mark"
|
||
msgstr "&Marcar"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:31
|
||
msgid "&Select all"
|
||
msgstr "&Seleccionar todo"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:32
|
||
msgid "Sc&roll"
|
||
msgstr "Desplaza&r"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:33
|
||
msgid "S&earch"
|
||
msgstr "&Buscar"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:36
|
||
msgid "Setup - Default settings"
|
||
msgstr "Configuración - Valores por defecto"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:37
|
||
msgid "Setup - Current settings"
|
||
msgstr "Configuración - Valores actuales"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:38
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Error de configuración"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:39
|
||
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del buffer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
|
||
"ventana"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
|
||
msgstr "Cada caracter tiene %ld píxeles de ancho por %ld píxeles de alto"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:35
|
||
msgid "This is a test"
|
||
msgstr "Esto es una prueba"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:41
|
||
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
||
msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:42
|
||
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
||
msgstr "wineconsole: Final invalido\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:43
|
||
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
||
msgstr "wineconsole: Linea de comando no reconocida\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:44
|
||
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
|
||
msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
||
"The command is invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
|
||
"El comando es inválido.\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" wineconsole [options] <command>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uso:\n"
|
||
" wineconsole [opciones] <comando>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opciones:\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
||
"will\n"
|
||
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
||
"console.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --backend={user|curses} Seleccionando user generará una nueva ventana, "
|
||
"curses\n"
|
||
" intentara configurar el terminal actual como una "
|
||
"consola de Wine\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" <comando> EL programa de Wine que se iniciará en la "
|
||
"consola\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" wineconsole cmd\n"
|
||
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplo:\n"
|
||
" wineconsole cmd\n"
|
||
"Inicia el simbolo del sistema de Wine en una consola Wine\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:46
|
||
msgid "Program Error"
|
||
msgstr "Error del programa"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:51
|
||
msgid ""
|
||
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
||
"sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
|
||
"disculpamos por los inconvenientes."
|
||
|
||
#: winedbg.rc:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
||
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
||
"Database</a> for tips about running this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
|
||
"Wine. Quizá quieras verificar en http://appdb.winehq.org consejos sobre cómo "
|
||
"ejecutar esta aplicación.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido reportado todavía, "
|
||
"lo puedes reportar en http://bugs.winehq.org."
|
||
|
||
#: winedbg.rc:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show &Details"
|
||
msgstr "&Detalles"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program Error Details"
|
||
msgstr "Error del programa"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:70
|
||
msgid ""
|
||
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
||
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
||
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
||
"and attach that file to the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winedbg.rc:35
|
||
msgid "Wine program crash"
|
||
msgstr "Caida del programa Wine"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:36
|
||
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
|
||
msgstr "Errores internos - parámetros invalidos recibidos"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:37
|
||
msgid "(unidentified)"
|
||
msgstr "(no identificado)"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Abrir archivo"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:41
|
||
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winefile.rc:26
|
||
msgid "&Open\tEnter"
|
||
msgstr "&Abrir\tEnter"
|
||
|
||
#: winefile.rc:30
|
||
msgid "Re&name..."
|
||
msgstr "&Renombrar..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "&Propiedades...\tAlt+Enter"
|
||
|
||
#: winefile.rc:33
|
||
msgid "&Run..."
|
||
msgstr "E&jecutar..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:35
|
||
msgid "Cr&eate Directory..."
|
||
msgstr "Crear direc&torio..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:38 winemine.rc:46
|
||
msgid "E&xit\tAlt+X"
|
||
msgstr "&Salir\tAlt+X"
|
||
|
||
#: winefile.rc:44
|
||
msgid "&Disk"
|
||
msgstr "&Disco"
|
||
|
||
#: winefile.rc:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect &Network Drive..."
|
||
msgstr "C&onectar unidad de red"
|
||
|
||
#: winefile.rc:46
|
||
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
||
msgstr "&Desconectar unidad de red"
|
||
|
||
#: winefile.rc:52
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "No&mbre"
|
||
|
||
#: winefile.rc:53
|
||
msgid "&All File Details"
|
||
msgstr "T&odos los detalles"
|
||
|
||
#: winefile.rc:55
|
||
msgid "&Sort by Name"
|
||
msgstr "Ordenar por &nombre"
|
||
|
||
#: winefile.rc:56
|
||
msgid "Sort &by Type"
|
||
msgstr "Ordenar por &tipo"
|
||
|
||
#: winefile.rc:57
|
||
msgid "Sort by Si&ze"
|
||
msgstr "Ordenar por t&amaño"
|
||
|
||
#: winefile.rc:58
|
||
msgid "Sort by &Date"
|
||
msgstr "Ordenar por &fecha"
|
||
|
||
#: winefile.rc:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by&..."
|
||
msgstr "Ordenar por &..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:67
|
||
msgid "&Drivebar"
|
||
msgstr "Barra de &unidades"
|
||
|
||
#: winefile.rc:70
|
||
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
||
msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
|
||
|
||
#: winefile.rc:77
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "&Nueva ventana"
|
||
|
||
#: winefile.rc:78
|
||
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
||
msgstr "&Cascada\tCtrl+F5"
|
||
|
||
#: winefile.rc:80
|
||
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
||
msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
|
||
|
||
#: winefile.rc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About Wine File Manager"
|
||
msgstr "Winefile"
|
||
|
||
#: winefile.rc:128
|
||
msgid "Select destination"
|
||
msgstr "Seleccione destino"
|
||
|
||
#: winefile.rc:141
|
||
msgid "By File Type"
|
||
msgstr "Por tipo de archivo"
|
||
|
||
#: winefile.rc:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Tipo de archivo"
|
||
|
||
#: winefile.rc:147
|
||
msgid "&Directories"
|
||
msgstr "&Directorios"
|
||
|
||
#: winefile.rc:149
|
||
msgid "&Programs"
|
||
msgstr "&Programas"
|
||
|
||
#: winefile.rc:151
|
||
msgid "Docu&ments"
|
||
msgstr "Docu&mentos"
|
||
|
||
#: winefile.rc:153
|
||
msgid "&Other files"
|
||
msgstr "&Otros archivos"
|
||
|
||
#: winefile.rc:155
|
||
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
||
msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
|
||
|
||
#: winefile.rc:166
|
||
msgid "&File Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:168
|
||
msgid "Full &Path:"
|
||
msgstr "&Ruta completa:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:170
|
||
msgid "Last Change:"
|
||
msgstr "Último cambio:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:174
|
||
msgid "Cop&yright:"
|
||
msgstr "Cop&yright:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:176
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:180
|
||
msgid "H&idden"
|
||
msgstr "&Oculto"
|
||
|
||
#: winefile.rc:181
|
||
msgid "&Archive"
|
||
msgstr "A&rchivar"
|
||
|
||
#: winefile.rc:182
|
||
msgid "&System"
|
||
msgstr "&Sistema"
|
||
|
||
#: winefile.rc:183
|
||
msgid "&Compressed"
|
||
msgstr "&Comprimido"
|
||
|
||
#: winefile.rc:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version information"
|
||
msgstr "Información de &versión"
|
||
|
||
#: winefile.rc:93
|
||
msgid "Applying font settings"
|
||
msgstr "Aplicando configuración de fuente"
|
||
|
||
#: winefile.rc:94
|
||
msgid "Error while selecting new font."
|
||
msgstr "Error al seleccionar la nueva fuente."
|
||
|
||
#: winefile.rc:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wine File Manager"
|
||
msgstr "Winefile"
|
||
|
||
#: winefile.rc:101
|
||
msgid "root fs"
|
||
msgstr "SF raíz"
|
||
|
||
#: winefile.rc:102
|
||
msgid "unixfs"
|
||
msgstr "unixfs"
|
||
|
||
#: winefile.rc:104
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Shell"
|
||
|
||
#: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "Aún no implementado"
|
||
|
||
#: winefile.rc:112
|
||
msgid "CDate"
|
||
msgstr "FechaC"
|
||
|
||
#: winefile.rc:113
|
||
msgid "ADate"
|
||
msgstr "FechaA"
|
||
|
||
#: winefile.rc:114
|
||
msgid "MDate"
|
||
msgstr "FechaM"
|
||
|
||
#: winefile.rc:115
|
||
msgid "Index/Inode"
|
||
msgstr "Índice/Nodo-i"
|
||
|
||
#: winefile.rc:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 of %2 free"
|
||
msgstr "%s de %s libre"
|
||
|
||
#: winefile.rc:121
|
||
msgctxt "unit kilobyte"
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winefile.rc:122
|
||
msgctxt "unit megabyte"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winefile.rc:123
|
||
msgctxt "unit gigabyte"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winemine.rc:34
|
||
msgid "&Game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winemine.rc:35
|
||
msgid "&New\tF2"
|
||
msgstr "&Nuevo\tF2"
|
||
|
||
#: winemine.rc:37
|
||
msgid "Question &Marks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winemine.rc:39
|
||
msgid "&Beginner"
|
||
msgstr "&Principiante"
|
||
|
||
#: winemine.rc:40
|
||
msgid "&Advanced"
|
||
msgstr "&Avanzado"
|
||
|
||
#: winemine.rc:41
|
||
msgid "&Expert"
|
||
msgstr "&Experto"
|
||
|
||
#: winemine.rc:42
|
||
msgid "&Custom..."
|
||
msgstr "P&ersonalizado"
|
||
|
||
#: winemine.rc:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Fastest Times"
|
||
msgstr "&Mejores tiempos"
|
||
|
||
#: winemine.rc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About WineMine"
|
||
msgstr "&Acerca de Wine"
|
||
|
||
#: winemine.rc:56
|
||
msgid "Fastest Times"
|
||
msgstr "Mejores tiempos"
|
||
|
||
#: winemine.rc:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fastest times"
|
||
msgstr "Mejores tiempos"
|
||
|
||
#: winemine.rc:59
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Principiante"
|
||
|
||
#: winemine.rc:60
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: winemine.rc:61
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Experto"
|
||
|
||
#: winemine.rc:74
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "¡Enhorabuena!"
|
||
|
||
#: winemine.rc:76
|
||
msgid "Please enter your name"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
|
||
|
||
#: winemine.rc:84
|
||
msgid "Custom Game"
|
||
msgstr "Juego personalizado"
|
||
|
||
#: winemine.rc:86
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Filas"
|
||
|
||
#: winemine.rc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "C&olumna"
|
||
|
||
#: winemine.rc:88
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "Minas"
|
||
|
||
#: winemine.rc:27
|
||
msgid "WineMine"
|
||
msgstr "WineMine"
|
||
|
||
#: winemine.rc:28
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Nadie"
|
||
|
||
#: winemine.rc:29
|
||
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
||
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:32
|
||
msgid "Printer &setup..."
|
||
msgstr "&Configuración impresora..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:39
|
||
msgid "&Annotate..."
|
||
msgstr "&Anotar..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:41
|
||
msgid "&Bookmark"
|
||
msgstr "&Marcador"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:42
|
||
msgid "&Define..."
|
||
msgstr "&Definir..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fuentes"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pequeña"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Help on help\tF1"
|
||
msgstr "A&yuda sobre la ayuda"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:55
|
||
msgid "Always on &top"
|
||
msgstr "&Siempre visible"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:56
|
||
msgid "&About Wine Help"
|
||
msgstr "&Info..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annotation..."
|
||
msgstr "&Anotar..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "&Copiar"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:97
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:105
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:78
|
||
msgid "Wine Help"
|
||
msgstr "Ayuda de Wine"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:83
|
||
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
||
msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:85
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumen"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:84
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Índice"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:88
|
||
msgid "Help files (*.hlp)"
|
||
msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:89
|
||
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:90
|
||
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:91
|
||
msgid "Help topics: "
|
||
msgstr "Temas de ayuda: "
|
||
|
||
#: wordpad.rc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
||
msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
||
msgstr "&Deshacer\tCtrl+Z"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Clear\tDel"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Borrar\tDel\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"&Eliminar\tDel"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
||
msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:51
|
||
msgid "Find &next\tF3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:54
|
||
msgid "Read-&only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:55
|
||
msgid "&Modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:57
|
||
msgid "E&xtras"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection &info"
|
||
msgstr "Seleccionar &todo"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:60
|
||
msgid "Character &format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:61
|
||
msgid "&Def. char format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:62
|
||
msgid "Paragrap&h format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:63
|
||
msgid "&Get text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
|
||
msgid "&Formatbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
|
||
msgid "&Ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Statusbar"
|
||
msgstr "Barra de &estado"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:75
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:77
|
||
msgid "&Date and time..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F&ormat"
|
||
msgstr "Ade&lante"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
|
||
msgid "&Bullet points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Paragraph..."
|
||
msgstr "&Buscar..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Tabs..."
|
||
msgstr "Guardar &como..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backgroun&d"
|
||
msgstr "&Copiar fondo"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&System\tCtrl+1"
|
||
msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
||
msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About Wine Wordpad"
|
||
msgstr "&Info..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "A&linear automáticamente"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Fecha de borrado"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available formats"
|
||
msgstr "Ade&lante"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New document type"
|
||
msgstr "Argumento faltante\n"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph format"
|
||
msgstr "&Buscar..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "&Anotar..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "&Izquierda"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "&Derecha"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:229
|
||
msgid "First line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:231
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Guardar &como..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:242
|
||
msgid "Tab stops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove al&l"
|
||
msgstr "&Quitar..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line wrapping"
|
||
msgstr "Mapeo de unidad"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&No line wrapping"
|
||
msgstr "Mapeo de unidad"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:258
|
||
msgid "Wrap text by the &window border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:259
|
||
msgid "Wrap text by the &margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "&Barra de herramientas"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All documents (*.*)"
|
||
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text documents (*.txt)"
|
||
msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:138
|
||
msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:139
|
||
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:140
|
||
msgid "Rich text document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:141
|
||
msgid "Text document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:142
|
||
msgid "Unicode text document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer files (*.prn)"
|
||
msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:150
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:156
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:157
|
||
msgid "Rich text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:163
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:164
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:165
|
||
msgid "Two pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:166
|
||
msgid "One page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:167
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:168
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Página a&rriba"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Página a&rriba"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:172
|
||
msgctxt "unit: centimeter"
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit: inch"
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:174
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:175
|
||
msgctxt "unit: point"
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Argumento faltante\n"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:181
|
||
msgid "Save changes to '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:182
|
||
msgid "Finished searching the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:183
|
||
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:184
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
||
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid number format."
|
||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:188
|
||
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not save the file."
|
||
msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:190
|
||
msgid "You do not have access to save the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:191
|
||
msgid "Could not open the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:192
|
||
msgid "You do not have access to open the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordpad.rc:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printing not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"No implementado\n"
|
||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Aún no implementado"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:194
|
||
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: write.rc:27
|
||
msgid "Starting Wordpad failed"
|
||
msgstr "Fallo inicio Wordpad"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:27
|
||
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:28
|
||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:29
|
||
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:30
|
||
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:31
|
||
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:34
|
||
msgid ""
|
||
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
||
"on the target?\n"
|
||
"(F - File, D - Directory)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
||
msgstr "Sobrescribir %s"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
||
msgstr "Sobrescribir %s"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:37
|
||
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
||
msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:43
|
||
msgctxt "File key"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:44
|
||
msgctxt "Directory key"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xcopy.rc:77
|
||
msgid ""
|
||
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
||
"\tmore files.\n"
|
||
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
||
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
||
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
|
||
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
||
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
||
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
||
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
||
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
||
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
||
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
||
"[/N] Copy using short names.\n"
|
||
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
||
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
||
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
||
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
||
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
||
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
||
"\tarchive attribute.\n"
|
||
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
||
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
||
"\t\tthan source.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|