mirror of
https://github.com/reactos/wine.git
synced 2024-11-25 20:59:54 +00:00
1229 lines
37 KiB
Plaintext
1229 lines
37 KiB
Plaintext
# Swedish translations for Wine
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
|
"PO-Revision-Date: N/A\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: Swedish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: clock.rc:28
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaper"
|
|
|
|
#: clock.rc:29
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
msgstr "Ana&log"
|
|
|
|
#: clock.rc:30
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
msgstr "Digi&tal"
|
|
|
|
#: clock.rc:32
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Typsnitt..."
|
|
|
|
#: clock.rc:34
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
msgstr "&Utan titellist"
|
|
|
|
#: clock.rc:36
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "&Sekunder"
|
|
|
|
#: clock.rc:37
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "&Datum"
|
|
|
|
#: clock.rc:39
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
msgstr "&Alltid överst"
|
|
|
|
#: clock.rc:41
|
|
msgid "Inf&o"
|
|
msgstr "Inf&o"
|
|
|
|
#: clock.rc:42
|
|
msgid "&About Clock..."
|
|
msgstr "&Om Klocka..."
|
|
|
|
#: clock.rc:48
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Klocka"
|
|
|
|
#: cmd.rc:30
|
|
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
|
|
msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:38
|
|
msgid ""
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
|
|
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
|
|
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
|
|
"called procedure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
|
|
"från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
|
|
"den\n"
|
|
"anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
|
|
"med\n"
|
|
"parametrar till den anropade metoden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
|
|
"process ärvs av den som anropar processen.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:41
|
|
msgid ""
|
|
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
|
"default directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
|
|
"ändra standardsökväg.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:42
|
|
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
|
msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:44
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
|
msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:46
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
|
msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:47
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
|
msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:48
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
|
msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:49
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:50
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
|
msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:60
|
|
msgid ""
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
|
|
"on the terminal device before they are executed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
|
|
"innan dessa exekveras.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
|
|
"OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
|
|
"genom\n"
|
|
"att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:62
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:70
|
|
msgid ""
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
|
|
"not exist in wine's cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
|
|
"finns inte i Wines cmd.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:82
|
|
msgid ""
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
|
|
"batch file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
|
|
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
|
|
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
|
|
"label terminates the batch file execution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
|
|
"inom en batch fil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"En etikett, som är GOTO-kommandots mål, kan innehålla upp till 255\n"
|
|
"tecken, men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
|
|
"Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
|
|
"alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
|
|
"existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
|
|
"HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:95
|
|
msgid ""
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
|
"\n"
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
|
|
"IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
|
|
"IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
|
|
"\n"
|
|
"I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
|
|
"IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver. D.v.s. gemener och versaler.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
|
|
"Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
|
|
"Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:104
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
|
|
"Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:105
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and "
|
|
"subdirectories\n"
|
|
"below the item are moved as well.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
|
|
"DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:123
|
|
msgid ""
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
|
|
"from the registry). To change the setting follow the\n"
|
|
"PATH command with the new value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
|
|
"(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
|
|
"skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
|
|
"Till exempel:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:129
|
|
msgid ""
|
|
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
|
|
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
|
|
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
|
|
"before it scrolls off the screen.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
|
|
"och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
|
|
"PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
|
|
"till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
|
|
"skärmen.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:150
|
|
msgid ""
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
|
|
"visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Följande tecken betyder:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
|
|
"tecknet (|)\n"
|
|
"$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
|
|
"$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
|
|
"$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
|
|
"prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
|
|
"(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
|
|
"(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
|
|
"så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:154
|
|
msgid ""
|
|
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
|
|
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
|
|
"Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:157
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
|
|
"REN döper om en fil.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:158
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
|
|
msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:160
|
|
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:161
|
|
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:179
|
|
msgid ""
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
"\n"
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
|
|
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
|
|
"have embedded spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
|
|
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
|
|
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
|
|
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variabel>=<värde>\n"
|
|
"\n"
|
|
"där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
|
|
"tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
|
|
"i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
|
|
"än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
|
|
"operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:184
|
|
msgid ""
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
|
|
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
|
|
"if called from the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
|
|
"listan.\n"
|
|
"Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
|
|
"s.v.\n"
|
|
"SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:186
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|
msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:188
|
|
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
|
|
msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:192
|
|
msgid ""
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
|
|
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
|
|
"angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:201
|
|
msgid ""
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
|
|
"Godkänd användning är:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
|
|
"VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
|
|
"VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:204
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
|
|
msgstr "VER visar cmd:s version.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:206
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
|
msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:209
|
|
msgid ""
|
|
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
|
|
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
|
|
"och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:212
|
|
msgid ""
|
|
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
|
|
"PUSHD.\n"
|
|
msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:214
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
|
|
"sidor.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:218
|
|
msgid ""
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
|
|
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
|
|
"trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
|
|
"CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:222
|
|
msgid ""
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
|
|
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
|
|
"operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:253
|
|
msgid ""
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
|
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
|
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
|
|
"ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
|
|
"CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
|
|
"CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
|
|
"CLS\t\tRensar konsollen\n"
|
|
"COPY\t\tKopierar en fil\n"
|
|
"CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
|
|
"DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
|
|
"DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
|
|
"ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
|
|
"HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
|
|
"MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
|
|
"MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
|
|
"PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
|
|
"POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
|
|
"PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
|
|
"PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
|
|
"REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
|
|
"SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
|
|
"TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
|
|
"TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
|
|
"TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
|
|
"VER\t\tVisar CMD:s version\n"
|
|
"VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
|
|
"EXIT\t\tStänger CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:255
|
|
msgid "Are you sure"
|
|
msgstr "Är du säker?"
|
|
|
|
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
|
|
msgctxt "No key"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: cmd.rc:258
|
|
msgid "File association missing for extension %s\n"
|
|
msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:259
|
|
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
|
|
msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:260
|
|
msgid "Overwrite %s"
|
|
msgstr "Skriva över %s"
|
|
|
|
#: cmd.rc:261
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#: cmd.rc:262
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:263
|
|
msgid ""
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ännu ej implementerat\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:264
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
|
msgstr "Argument saknas\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:265
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr "Syntaxfel\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:266
|
|
msgid "%s : File Not Found\n"
|
|
msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:267
|
|
msgid "No help available for %s\n"
|
|
msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:268
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
|
msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:269
|
|
msgid "Current Date is %s\n"
|
|
msgstr "Dagens datum är %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:270
|
|
msgid "Current Time is %s\n"
|
|
msgstr "Tiden är %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:271
|
|
msgid "Enter new date: "
|
|
msgstr "Skriv nytt datum: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:272
|
|
msgid "Enter new time: "
|
|
msgstr "Skriv in den nya tiden: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:273
|
|
msgid "Environment variable %s not defined\n"
|
|
msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
|
|
msgid "Failed to open '%s'\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:275
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
|
|
msgctxt "All key"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: cmd.rc:277
|
|
msgid "%s, Delete"
|
|
msgstr "%s, ta bort"
|
|
|
|
#: cmd.rc:278
|
|
msgid "Echo is %s\n"
|
|
msgstr "Ekot är %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:279
|
|
msgid "Verify is %s\n"
|
|
msgstr "Verifiera blev %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:280
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
|
msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:281
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
|
msgstr "Parameterfel\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:282
|
|
msgid ""
|
|
"Volume in drive %c is %s\n"
|
|
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
|
|
"Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:283
|
|
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
|
|
msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
|
|
|
|
#: cmd.rc:284
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
|
msgstr "Sökväg ej funnen\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:285
|
|
msgid "Press Return key to continue: "
|
|
msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:286
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
|
msgstr "Wine kommandoprompt"
|
|
|
|
#: cmd.rc:287
|
|
msgid ""
|
|
"CMD Version %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "CMD Version %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:288
|
|
msgid "More? "
|
|
msgstr "Mer? "
|
|
|
|
#: cmd.rc:289
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
|
msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:27
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:28
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
|
msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:29
|
|
msgid "%s adapter %s\n"
|
|
msgstr "%s-adapter %s\n"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:30
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:31
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:32
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
|
msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:33
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-adress"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:34
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Värdnamn"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:35
|
|
msgid "Node type"
|
|
msgstr "Nodtyp"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:36
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Broadcast"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:37
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
|
msgstr "Peer-to-peer"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:38
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Mixad"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:39
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr "Hybrid"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:40
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
|
msgstr "IP-routning aktiverad"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:41
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:42
|
|
msgid "Physical address"
|
|
msgstr "Fysisk adress"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:43
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
|
msgstr "DHCP aktiverat"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:44
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:45
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:46
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr "Förvald gateway"
|
|
|
|
#: net.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax för detta kommando är:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
|
|
|
|
#: net.rc:28
|
|
msgid "Specify service name to start.\n"
|
|
msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:29
|
|
msgid "Specify service name to stop.\n"
|
|
msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:30
|
|
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
|
|
msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
|
|
|
|
#: net.rc:31
|
|
msgid "Could not stop service %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
|
|
|
|
#: net.rc:32
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:33
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:34
|
|
msgid "The %s service is starting.\n"
|
|
msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:35
|
|
msgid "The %s service was started successfully.\n"
|
|
msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:36
|
|
msgid "The %s service failed to start.\n"
|
|
msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:37
|
|
msgid "The %s service is stopping.\n"
|
|
msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:38
|
|
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
|
|
msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:39
|
|
msgid "The %s service failed to stop.\n"
|
|
msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET HELP command\n"
|
|
" -or-\n"
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
" Commands available are:\n"
|
|
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax för detta kommando är:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET HELP kommando\n"
|
|
" -eller-\n"
|
|
"NET kommando /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tillgängliga kommandon:\n"
|
|
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
|
|
|
|
#: net.rc:42
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
|
msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Lokal Fjärransluten\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
#: net.rc:44
|
|
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
|
|
msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
"REG command /?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax för detta kommando är:\n"
|
|
"\n"
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
"REG kommando /?\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:28
|
|
msgid ""
|
|
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
"f]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
"f]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:29
|
|
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:30
|
|
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:31
|
|
msgid "The operation completed successfully\n"
|
|
msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:32
|
|
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:33
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:34
|
|
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
|
|
|
|
#: start.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
|
|
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
|
|
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
|
|
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
|
|
"code.\n"
|
|
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
|
|
"/L Show end-user license.\n"
|
|
"\n"
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
|
|
"används\n"
|
|
"för filer med den filändelsen.\n"
|
|
"Användning:\n"
|
|
"start [val] programmets_filnamn [...]\n"
|
|
"start [val] dokumentets_filnamn\n"
|
|
"\n"
|
|
"Val:\n"
|
|
"/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
|
|
"/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
|
|
"/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
|
|
"/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
|
|
" avslutsskod.\n"
|
|
"/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
|
|
"/L Visa slutanvändarlicens.\n"
|
|
"\n"
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
|
|
"Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
|
|
"vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
|
|
|
|
#: start.rc:63
|
|
msgid ""
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
|
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
|
|
"modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
|
|
"av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
|
|
"någon senare version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
|
|
"användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
|
|
"underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
|
|
"SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
|
|
"information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
|
|
"med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
|
|
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
|
|
|
|
#: start.rc:65
|
|
msgid ""
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
"specified file.\n"
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
|
|
"angivna filen.\n"
|
|
"'ShellExecuteEx' misslyckades"
|
|
|
|
#: start.rc:67
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
|
msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
|
|
|
|
#: taskkill.rc:27
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
|
msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:28
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
|
msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:29
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
|
msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:30
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
|
msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:31
|
|
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
|
|
msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:32
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
|
msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:33
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:34
|
|
msgid ""
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
|
|
"%u.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:35
|
|
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:36
|
|
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:37
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:38
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:39
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:40
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
|
msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:26
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
msgstr "Avinstallera Wine-program"
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
"executable.\n"
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
"executable.\n"
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
|
|
|
|
#: write.rc:27
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:27
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:28
|
|
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:29
|
|
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
|
|
msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:30
|
|
msgid "%d file(s) would be copied\n"
|
|
msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:31
|
|
msgid "%d file(s) copied\n"
|
|
msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:34
|
|
msgid ""
|
|
"Is '%s' a filename or directory\n"
|
|
"on the target?\n"
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
|
|
"på målet?\n"
|
|
"(F - Fil, K - Katalog)\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:35
|
|
msgid "%s? (Yes|No)\n"
|
|
msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:36
|
|
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
|
|
msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:37
|
|
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
|
|
msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:39
|
|
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:43
|
|
msgctxt "File key"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:44
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:77
|
|
msgid ""
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
|
"\tmore files\n"
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
|
|
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
|
|
"[/N] Copy using short names\n"
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
|
|
"[/R] Overwrite any read only files\n"
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
|
|
"\tarchive attribute\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
|
"\t\tthan source\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Där:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
|
|
" två eller fler filer kopieras\n"
|
|
"[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
|
|
"[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
|
|
"[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
|
|
"[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
|
|
"[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
|
|
"[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
|
|
"[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
|
|
"[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
|
|
"[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
|
|
"[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
|
|
"[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
|
|
"[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
|
|
"[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
|
|
"[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
|
|
"[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
|
|
"[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
|
|
"[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
|
|
" markeringen\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
|
|
"\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
|
|
"\t\täldre än källan\n"
|
|
"\n"
|