From 995fcd240bfb3d4b7bfb24cec6d0f8c046fa8cdb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: emma peel Date: Tue, 6 Nov 2018 14:24:32 +0100 Subject: [PATCH] reuse more translations --- content/about/contents+bn.lr | 15 +- content/about/contents+de.lr | 25 +- content/contents+de.lr | 2 +- content/contents+ga.lr | 2 +- content/contents+ru.lr | 2 +- i18n/contents+de.po | 2570 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ i18n/contents+ga.po | 2051 +++++++++++++++++++++++++++ i18n/contents+ru.po | 1995 ++++++++++++++++++++++++++ 8 files changed, 6635 insertions(+), 27 deletions(-) create mode 100644 i18n/contents+de.po create mode 100644 i18n/contents+ga.po create mode 100644 i18n/contents+ru.po diff --git a/content/about/contents+bn.lr b/content/about/contents+bn.lr index 2773c1ce..9e038dbc 100644 --- a/content/about/contents+bn.lr +++ b/content/about/contents+bn.lr @@ -10,19 +10,17 @@ key: 1 --- body: -Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. -Using the Tor network has two main properties: +টর ব্রাউজার আপনার গোপনীয়তা এবং গোপনীয়তা রক্ষা করার জন্য টর নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে। টর নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে দুটি প্রধান বৈশিষ্ট্য রয়েছে: -* Your internet service provider, and anyone watching your connection locally, will not be able to track your internet activity, including the names and addresses of the websites you visit. +* আপনার ইন্টারনেট পরিষেবা প্রদানকারী, এবং স্থানীয়ভাবে আপনার সংযোগ দেখে কেউ, আপনার ওয়েব সাইটের নাম এবং ঠিকানা সহ আপনার ইন্টারনেট কার্যকলাপ ট্র্যাক করতে সক্ষম হবে না। -* The operators of the websites and services that you use, and anyone watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you explicitly identify yourself. +* আপনি ব্যবহার করেন এমন ওয়েবসাইট এবং পরিষেবাগুলির অপারেটর এবং যে কেউ তাদেরকে দেখছেন, আপনার আসল ইন্টারনেট (আইপি) ঠিকানার পরিবর্তে টর নেটওয়ার্কে আসছে একটি সংযোগ দেখতে পাবেন এবং যদি আপনি স্পষ্টভাবে নিজেকে চিহ্নিত না করেন তবে আপনি কে জানেন না। উপরন্তু, টর ব্রাউজার "ফিঙ্গারপ্রিন্টিং" থেকে ওয়েবসাইটগুলিকে প্রতিরোধ করতে বা আপনার ব্রাউজার কনফিগারেশনের উপর ভিত্তি করে আপনাকে সনাক্ত করার জন্য ডিজাইন করা হয়েছে। -By default, Tor Browser does not keep any browsing history. -Cookies are only valid for a single session (until Tor Browser is exited or a New Identity is requested). +ডিফল্টরূপে, টর ব্রাউজার কোনও ব্রাউজিং ইতিহাস রাখে না কুকিজ একক সেশনের জন্য শুধুমাত্র বৈধ (টর ব্রাউজার থেকে প্রস্থান করা হয় বা একটি নতুন পরিচয় অনুরোধ করা হয়) পর্যন্ত বৈধ। -##### How Tor works +##### কিভাবে টর কাজ করে Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. @@ -30,5 +28,4 @@ The last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out How Tor Browser works -The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. -The green middle computers represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay. +উপরোক্ত চিত্রটি টরকে বিভিন্ন ওয়েবসাইটগুলিতে ব্যবহারকারী ব্রাউজারকে চিত্রিত করে। সবুজ মাঝারি কম্পিউটার টর নেটওয়ার্কগুলিতে রিলেস উপস্থাপন করে, যখন তিনটি কী ব্যবহারকারীর মধ্যে এনক্রিপশন স্তর এবং প্রতিটি রিলে প্রতিনিধিত্ব করে। diff --git a/content/about/contents+de.lr b/content/about/contents+de.lr index 6b1b7d5e..6a8c14db 100644 --- a/content/about/contents+de.lr +++ b/content/about/contents+de.lr @@ -1,8 +1,8 @@ _model: topic --- -title: About Tor Browser +title: Über den Tor-Browser --- -description: Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity +description: Erfahre, was der Tor-Browser tun kann, um deine Privatsphäre und Anonymität zu schützen. --- seo_slug: about --- @@ -10,25 +10,20 @@ key: 1 --- body: -Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. -Using the Tor network has two main properties: +Der Tor-Browser benutzt das Tor Netzwerk, um deine Privatsphäre und Anonymität zu schützen. Die beiden wichtigsten Gründe das Tor Netzwerk zu verwenden sind: -* Your internet service provider, and anyone watching your connection locally, will not be able to track your internet activity, including the names and addresses of the websites you visit. +* Dein Internet Provider und jeder der deine Verbindung lokal beobachtet, wird nicht in der Lage sein, deine Internet Aktivitäten, eingeschlossen der Namen und Adressen der Webseiten, die du besuchst, zu verfolgen. -* The operators of the websites and services that you use, and anyone watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you explicitly identify yourself. +* Die Betreiber der Webseiten und Dienste, die du benutzt, und jeder, der sonst noch mithört, wird lediglich eine Verbindung aus dem Tor Netzwerk kommen sehen anstelle deiner echten Internet (IP) Adresse, und kann daher nicht feststellen, wer du bist, es sei denn du identifizierst dich ausdrücklich selber. -In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from “fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration. +Außerdem ist der Tor Browser so eingerichtet, dass Webseiten vom "fingerprinting", oder der Identifizierung basierend auf deiner Browsereinstellung, abgehalten werden. -By default, Tor Browser does not keep any browsing history. -Cookies are only valid for a single session (until Tor Browser is exited or a New Identity is requested). +Normalerweise speichert der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für eine einzige Sitzung gültig (bis der Tor Browser geschlossen wird oder um eine neue Identität gebeten wird). -##### How Tor works +##### Wie Tor funktioniert -Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy and security on the Internet. -Tor works by sending your traffic through three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. -The last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the public Internet. +Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es dir erlauben, deine Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert, indem es deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als Relays) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relay im Kanal (das "Ausgangsrelay") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet. How Tor Browser works -The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. -The green middle computers represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay. +Das Bild oben stellt einen Nutzer dar, der verschiedene Webseiten über Tor besucht. Die grünen Computer in der Mitte stellen die Relays im Tor-Netzwerk dar, während die drei Schlüssel die Verschlüsselungsschichten zwischen dem Benutzer und jedem Relayserver darstellen. diff --git a/content/contents+de.lr b/content/contents+de.lr index f995ce41..d828bb30 100644 --- a/content/contents+de.lr +++ b/content/contents+de.lr @@ -4,5 +4,5 @@ _model: showcase --- _template: jumbotron.html --- -title: How can we help? +title: Wie können wir helfen? --- diff --git a/content/contents+ga.lr b/content/contents+ga.lr index f995ce41..4060eaa2 100644 --- a/content/contents+ga.lr +++ b/content/contents+ga.lr @@ -4,5 +4,5 @@ _model: showcase --- _template: jumbotron.html --- -title: How can we help? +title: Conas a d'fhéadfaimis cabhrú leat? --- diff --git a/content/contents+ru.lr b/content/contents+ru.lr index f995ce41..3a291955 100644 --- a/content/contents+ru.lr +++ b/content/contents+ru.lr @@ -4,5 +4,5 @@ _model: showcase --- _template: jumbotron.html --- -title: How can we help? +title: Как мы можем вам помочь? --- diff --git a/i18n/contents+de.po b/i18n/contents+de.po new file mode 100644 index 00000000..e6ecc86e --- /dev/null +++ b/i18n/contents+de.po @@ -0,0 +1,2570 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-06 14:16+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-06 12:45+0100\n" +"Last-Translator: emmapeel \n" +"Language-Team: none\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Tor-Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and " +"\"Translator\" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Fülle die nächste Seite mit deinem Namen aus und wähle \"Lokalisierung\" " +"und \"Übersetzer\" aus den Dropdown-Menüs:" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest, wirst du das Fenster \"Tor " +"Netzwerkeinstellungen\" sehen. Es bietet Optionen, sich direkt mit dem Tor " +"Netzwerk zu verbinden oder den Tor Browser für deine Verbindung zu " +"konfigurieren." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received " +"may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +"Klicke auf \"Verbinden\". Das Benutzen von Brücken kann deine " +"Internetverbindung - im Vergleich zur Verwendung normaler Tor-Relays - " +"verlangsamen. Wenn die Verbindung fehlschlägt, kann es daran liegen, dass " +"die Brücken nicht mehr aktiv sind. Bitte verwende eine der oben genannten " +"Methoden, um mehr Brückenadressen zu erhalten und versuche es noch einmal." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "
" +msgstr "
" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "security-slider" +msgstr "Sicherheitsschieber" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." +msgstr "" +"obfs3 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen, sodass er nicht wie Tor oder " +"ein anderes Protokoll aussieht. Obwohl immer noch standardmäßig enthalten, " +"wird empfohlen stattdessen obfs4 zu verwenden, da es mehrere " +"Sicherheitsverbesserungen gegenüber obfs3 aufweist." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor " +"Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using HTTPS, which makes it much harder for somebody " +"to tamper with." +msgstr "" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Wenn es dir weiterhin nicht möglich ist, dich mit dem Onion Dienst zu " +"verbinden, versuche es später erneut. Es mag sein, dass ein temporärer " +"Verbindungsfehler aufgetreten ist, oder Internetseitenbetreiber die " +"Internetseite ohne Warnung offline gehen ließ." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori ist ein Add-On für die Browser Chrome oder Chromium, welches erlaubt, " +"einige Programme für mehr Sicherheit und Privatsphäre von verschiedenen " +"Quellen herunterzuladen." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Andere austauschbare Übertragungsarten wie meek benutzen verschiedene Anti-" +"Zensur-Techniken, welche nicht auf Brücken vertrauen. Du musst dir keine " +"Adresse einer Brücke beschaffen, um diese Übertragungsarten zu verwenden." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"Wie auch immer, es kann sein dass du auf die Internetseite des Tor Projekts " +"nicht zugreifen kannst, wenn du zum Beispiel in deinem Netzwerk blockiert " +"wurdest. Wenn dies passiert kannst du eine der unten aufgeführten Methoden " +"zum Herunterladen benutzen." + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Security Slider" +msgstr "Sicherheitsschieber" + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Beachte, dass das standardmäßige Dienstprogramm \"Uninstall\" deines " +"Betriebssystems nicht verwendet wird." + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Außerdem ist der Tor Browser so eingerichtet, dass Webseiten vom " +"\"fingerprinting\", oder der Identifizierung basierend auf deiner " +"Browsereinstellung, abgehalten werden." + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"\"Mit bereitgestellten Brücken verbinden\" auswählen. Tor-Browser hat " +"aktuell sechs Transportoptionen zur Auswahl. " + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Known issues" +msgstr "##### Bekannte Probleme" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (Format-Transformierende-Verschlüsselung) verschleiert Tor-Datenverkehr " +"als gewöhnlichen Web (HTTP)-Datenverkehr." + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es dir erlauben, deine " +"Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert, " +"indem es deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als " +"Relays) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relay im Kanal (das " +"\"Ausgangsrelay\") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Wenn du dich mit einer Internetseite verbindest, können nicht nur die " +"Betreiber dieser Internetseite Informationen über deinen Besuch aufzeichen. " +"Die meisten Internetseiten benutzen zahlreiche Dienste Dritter wie \"Like\" " +"Buttons, analytische Tracker und Werbebanner welche deine Aktivitäten " +"zwischen verschiedenen Seiten verbinden können." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "So lädst du den Tor-Browser mit Satori herunter:" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Um Download-Links für den Tor-Browser auf Englisch für OS X zu erhalten, " +"schicke bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt \"osx en\" (Du " +"musst dem Account nicht folgen)." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Wenn du dich auf einer Internetseite mit einem regulären Browser einloggst, " +"gibst du auch deine IP-Adresse und deine geographische Position preis. " +"Dasselbe trifft oft zu, wenn du eine E-Mail versendest. Wenn du dich in dein " +"Profil bei einem sozialen Netzwerk oder E-Mail-Account mit dem Tor Browser " +"anmeldest, steht es dir frei, exakt festzulegen welche Informationen du für " +"die Internetseite, die du gerade besuchst, freigibst. Das Einloggen mit dem " +"Tor Browser ist ebenso hilfreich, wenn die Internetseite, die du zu " +"erreichen versuchst, in deinem Netzwerk blockiert wurde." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "###### New Tor circuit for this site" +msgstr "##### Neuer Kanal für diese Seite" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Werde Übersetzer für das Tor-Projekt." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Satori" +msgstr "##### Satori" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "
" +msgstr "
" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Einige Video-Internetseiten (so wie Youtube) benutzen kein Flash und bieten " +"alternative Methoden an, Videos auszuliefern. Diese Methoden können mit dem " +"Tor Browser kompatibel sein." + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are " +"those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your " +"privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Wie auch immer, die einzigen Erweiterungen, deren Benutzung mit dem Tor " +"Browser getestet wurde, sind die, die standardmäßig in den Browser " +"integriert sind. Das Installieren jeglicher anderer Browser-Erweiterungen " +"beschädigt eventuell die Funktionalität des Tor Browsers oder verursacht " +"schlimmere Probleme, die deine Privatsphäre oder Sicherheit gefährden " +"können. Es wird dringend davon abgeraten, andere Erweiterungen zu " +"installieren, und das Tor Projekt wird keine Unterstützung für diese " +"Konfigurationen anbieten." + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Mit austauschbaren Übertragungsarten" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only " +"valid for a single session (until Tor Browser is exited or a New Identity is requested)." +msgstr "" +"Normalerweise speichert der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für " +"eine einzige Sitzung gültig (bis der Tor Browser geschlossen wird oder um " +"eine neue Identität gebeten " +"wird)." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact " +"location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor " +"Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Das Benutzen des Tor Netzwerks hält Dritte davon ab, deinen exakten " +"Aufenthaltsort und deine IP-Adresse herauszufinden. Jedoch auch ohne diese " +"Informationen ist es ihnen eventuell möglich, verschiedene Bereiche deiner " +"Aktivitäten miteinander zu verbinden. Aus diesem Grund enthält der Tor " +"Browser einige zusätzliche Funktionen, die dir die Möglichkeit geben, zu " +"kontrollieren welche Informationen mit deiner Identiät verbunden werden " +"können." + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Quick fixes" +msgstr "##### Schnelle Lösungen" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Troubleshooting" +msgstr "##### Fehlerbehebung" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "downloading" +msgstr "Lade herunter" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Anmeldung bei Transifex" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Erfahre, wie du deine Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS schützt." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Getting bridge addresses" +msgstr "##### Erhalte die Adressen der Brücken" + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body) +msgid "2. Delete the Tor Browser folder." +msgstr "2. Lösche den Tor-Browser-Ordner." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "" +"ScrambleSuit ist ähnlich wie obfs4, aber hat einen anderen Satz an Brücken." + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Das Entfernen des Tor-Browsers von deinem System ist einfach:" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Durch das Erhöhen der Stufe des Sicherheitsschiebereglers werden bestimmte " +"Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um dich vor " +"möglichen Angriffen zu schützen." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "###### To use GetTor via email:" +msgstr "##### Um GetTor mit Email zu benutzen:" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Safer" +msgstr "Sicherer" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "managing-identities" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Flash Player" +msgstr "##### Flash Player" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* Der Tor Browser lässt deine Verbindung oft so aussehen, als käme sie von " +"einem komplett anderen Teil der Welt. Einige Internetseiten wie Banken oder " +"E-Mail-Provider interpretieren dies als ein Zeichen dafür, dass dein Account " +"gehackt oder kompromittiert wurde und sperren dich daher aus. Der einzige " +"Weg dies zu lösen, ist der von der Internetseite vorgeschlagene Weg, den " +"Account zurückzusetzen oder die Betreiber der Webseite zu kontaktieren und " +"ihnen die Situation zu erklären." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Tor Browser zum ersten Mal ausführen" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the Known Issues page to see if the problem you are experiencing is already listed there." +msgstr "" +"Der Tor Browser wird ständig weiterentwickelt, und einige Probleme sind zwar " +"bekannt, aber bisher noch nicht behoben. Bitte sieh auf der Seite Bekannte Probleme nach, ob das Problem, dass bei dir " +"auftritt, dort bereits aufgelistet ist." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "
" +msgstr "
" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Head over to the Transifex " +"signup page. Enter your information into the fields and click the 'Sign " +"Up' button:" +msgstr "" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"\"How" +msgstr "" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as " +"Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor ist ein Dienst, der automatisch auf Nachrichten mit Links zur " +"neuesten Version des Tor-Browsers reagiert, die an verschiedenen Orten wie " +"Dropbox, Google Drive und GitHub gehostet werden." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can " +"verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Wenn persönliche Informationen wie Login-Passwörter unverschlüsselt über das " +"Internet gesendet werden, können diese relativ einfach durch Angreifer " +"abgehört werden. Wenn du dich bei einer Internetseite anmeldest, solltest du " +"sicherstellen, dass diese HTTPS-Verschlüsselung anbietet, welche gegen diese " +"Art von Abhören schützt. Du kannst in deiner Adressleiste feststellen, dass " +"deine Verbindung verschlüsselt ist, da diese mit \"https://\" statt mit " +"\"http://\" beginnen. " + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* Der Ort und die IP-Adresse eines Onion Dienstes sind verborgen damit es " +"für Angreifer schwerer wird, die Betreiber zu identifizieren oder zu " +"zensieren." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "
" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Diese Option ist hilfreich, wenn du es verhindern möchtest, dass die " +"folgenden Browseraktivitäten mit deinen vorherigen Aktionen verbunden " +"werden. Wenn du dies auswählst, werden alle offenen Reiter und Fenster " +"geschlossen sowie alle privaten Informationen wie Cookies und dein " +"Browserverlauf gelöscht. Du benutzt für alle neuen Verbindungen neue " +"Schaltkreise. Der Tor Browser wird dich warnen, dass alle Aktivitäten und " +"Downloads gestoppt werden. Dies solltest du bedenken, bevor du \"Neue " +"Identität\" anklickst." + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "So entfernst du den Tor-Browser von deinem System" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Onion-Dienste (ehemals \"Versteckte Dienste\") sind Dienste (wie " +"Internetseiten), die nur durch das Tor-Netzwerk zu erreichen sind." + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Is your connection censored?" +msgstr "##### Ist deine Verbindung zensiert?" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "" +"* Wähle die Sprache, die du übersetzen möchtest, aus dem Dropdown-Menü:" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges " +"are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed " +"publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " +"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " +"are using Tor." +msgstr "" +"Die meisten austauschbaren Übertragungsarten wie " +"obfs3 und obfs 4 sind auf das Benutzen von \"Brücken\"-Relays angewiesen. " +"Wie normale Tor-Relays werden Brücken von ehrenamtlichen Helfern betrieben. " +"Im Gegensatz zu normalen Relays sind diese jedoch nicht öffentlich gelistet, " +"sodass sie von einem Angreifer nicht so einfach identifiziert werden können. " +"Brücken in Kombination mit austauschbaren Übertragungsarten zu verwenden " +"hilft, zu verbergen dass du Tor benutzt." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Auf der anderen Seite werden alle Verbindungen zu einer einzelnen " +"Internetseite über denselben Schaltkreis aufgebaut. Das heißt, dass du " +"verschiedene Seiten einer Internetseite in separaten Reitern oder Fenstern " +"ohne Funktionseinbußen aufrufen kannst." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the software’s original checksum: " +"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked " +"on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can begin using Tor Browser. If they do not match, you may " +"need to try downloading again, or from a different source." +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect to the website you require, or is not " +"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or " +"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows " +"from the same website will use the new circuit as well once they are " +"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your " +"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You " +"can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Solltest du einmal einige Brücken Adressen erhalten haben, wirst du sie im " +"Tor Launcher eingeben müssen." + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "becoming-tor-translator" +msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "plugins" +msgstr "" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Weil die Adressen der Brücken nicht öffentlich sind, musst du sie selber " +"anfragen. Du hast zwei Möglichkeiten:" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the Tor Transifex page." +msgstr "" +"* Du bist jetzt angemeldet! Gehe zur Tor Transifex Seite." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Diese Übertragungsarten lassen es so aussehen, als würdest du eine große " +"Internetseite anstatt Tor aufrufen. meek-amazon lässt es aussehen, als " +"würdest du Amazon Web Services benutzen; meek-azure lässt es aussehen, als " +"würdest du eine Microsoft-Internetseite besuchen, und meek-google lässt es " +"aussehen, als würdest du die Google-Suche benutzen." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after " +"running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Wenn du den Tor Browser das erste Mal verwendest, solltest du kurze Zeit " +"nach seinem Start und dem Klicken auf \"Verbinden\" in der Lage sein, " +"Internetseiten aufzurufen." + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* Die Betreiber der Webseiten und Dienste, die du benutzt, und jeder, der " +"sonst noch mithört, wird lediglich eine Verbindung aus dem Tor Netzwerk " +"kommen sehen anstelle deiner echten Internet (IP) Adresse, und kann daher " +"nicht feststellen, wer du bist, es sei denn du identifizierst dich " +"ausdrücklich selber." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Netzwerkadresse des Computers, die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen " +"(die öffentliche IP-Adresse)." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Entering bridge addresses" +msgstr "##### Eingeben der Brücken Adressen" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Wie der Tor Browser Erweiterungen, Plugins und JavaScript behandelt" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor Browser basiert auf Firefox, und jede Erweiterung oder jedes Theme, das " +"mit Firefox kompatibel ist, kann auch im Tor Browser installiert werden." + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Which transport should I use?" +msgstr "##### Welche Übertragung sollte ich verwenden?" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "bridges" +msgstr "Brücken" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Onion-Dienste bieten einige Vorteile gegenüber herkömmlichen " +"Dienstleistungen im öffentlichen Internet:" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "Bekannte Probleme" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Die folgende Visualisierung zeigt, welche Informationen Lauscher einsehen " +"können mit oder ohne Tor Browser und HTTPS Verschlüsselung:" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Security Levels" +msgstr "##### Sicherheitsstufen" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Browser Add-ons" +msgstr "##### Browser-Erweiterungen" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Der Tor-Browser benutzt das Tor Netzwerk, um deine Privatsphäre und " +"Anonymität zu schützen. Die beiden wichtigsten Gründe das Tor Netzwerk zu " +"verwenden sind:" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Safest" +msgstr "Am sichersten" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Circumvention" +msgstr "Umgehung" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "The site being visited." +msgstr "Die besuchte Seite." + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " +"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely. Users who require a high degree of security in their web browsing should " +"set Tor Browser’s Security Slider to " +"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or " +"“Safest” (which does so for all websites). However, disabling JavaScript " +"will prevent many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s " +"default setting is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode." +msgstr "" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled; " +"and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"Auf diesem Level werden HTML5-Videos und -Audios durch Click-to-play via " +"NoScript abspielbar; alle JavaScript Geschwindigkeitsoptimierungen sind " +"deaktiviert; einige mathematische Gleichungen werden eventuell nicht korrekt " +"angezeigt; die Wiedergabe einiger Schriftarten ist deaktiviert; bestimmte " +"Bilder werden nicht angezeigt; JavaScript ist standardmäßig auf allen " +"Internetseiten deaktiviert; die meisten Video- und Audio-Formate sind " +"deaktiviert; einige Schriftarten und Icons werden eventuell nicht korrekt " +"angezeigt." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you " +"should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure and Snowflake." +msgstr "" +"Wenn du zum ersten Mal versuchst eine blockierte Verbindung zu umgehen, " +"solltest du die verschiedenen Transporte ausprobieren: obfs3, obfs4, " +"ScrambleSuit, fte, meek-azure und Snowflake." + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* Der Tor-Browser kann auch mit folgendem Befehl aus dem Tor-Browser-" +"Verzeichnis über die Kommandozeile gestartet werden:" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on " +"your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If you " +"know your connection is censored, or you have tried and failed to connect to " +"the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”. You will " +"then be taken to the Circumvention screen to " +"configure a pluggable transport." +msgstr "" +"Die erste Anzeige fragt, ob der Zugriff auf das Tor Netzwerk auf deiner " +"Verbindung blockiert oder zensiert wird. Wenn du nicht glaubst, dass dies " +"der Fall ist, wähle \"Nein\". Wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert " +"wird, oder du bereits versucht hast dich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden " +"und keine andere Möglichkeit funktioniert hat, wähle \"Ja\". Du wirst " +"anschließend zum Fenster Umgehungsmaßnahmen geleitet, um eine andere Übertragungsart zu konfigurieren. " + +#: http://localhost/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lr:topic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "So aktualisierst du den Tor-Browser" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Das Bild oben stellt einen Nutzer dar, der verschiedene Webseiten über Tor " +"besucht. Die grünen Computer in der Mitte stellen die Relays im Tor-Netzwerk " +"dar, während die drei Schlüssel die Verschlüsselungsschichten zwischen dem " +"Benutzer und jedem Relayserver darstellen." + +#: http://localhost/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "plugable-transports" +msgstr "" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "about" +msgstr "" + +#: http://localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "updating" +msgstr "Aktualisieren" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Sende eine E-Mail an gettor@torproject.org und gib in der Mail als Nachricht " +"nur \"windows\", \"osx\" oder \"linux\" (jeweils ohne Klammern) in " +"Abhängigkeit von Deinem Betriebssystem ein." + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Wenn der Tor-Browser keine Verbindung herstellt, könnte es eine einfache " +"Lösung geben. Probiere Folgendes aus:" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript ist eine Programmiersprache, die Internetseiten benutzen, um " +"interaktive Elemente wie Videos, Animationen, Audio oder Status-Timelines " +"darzustellen. Unglücklicherweise kann JavaScript auch Attacken gegen die " +"Sicherheit deines Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer " +"Deanonymisierung führt." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "Austauschbare Übertragungsarten" + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Deinstallieren" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "secure-connections" +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Logging in over Tor" +msgstr "##### Über Tor anmelden" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"* Wenn beide Buttons grün sind, kannst du die Daten sehen, die Beobachter " +"einsehen können, wenn du beide Tools benutzt." + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* Wähle auf der nächsten Seite \"An einem bestehenden Projekt teilnehmen\", " +"und fahre fort." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of “32-" +"bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you are " +"using." +msgstr "" +"GetTor wird mit einer E-Mail antworten, die Links enthält, mit denen du das " +"Tor-Browser-Paket, die kryptographische Signatur (wird benötigt, um die " +"heruntergeladenen Inhalte zu verifizieren) sowie den Fingerabdruck, der " +"benutzt wurde, um die Signatur zu erzeugen, und die Paket-Prüfsumme " +"herunterladen kannst. Dir wird eventuell eine Auswahl zwischen \"32-bit\" " +"oder \"64-bit\" Anwendung angeboten: Dies hängt vom Modell des Computers ab, " +"den du benutzt." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Bridges" +msgstr "Brücken" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the FAQ and Support Portal." +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Lerne, wie du bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene " +"Informationen kontrollieren kannst." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention " +"tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the Pluggable Transports page " +"for more information on the types of transport that are currently available." +msgstr "" +"Der direkte Zugang zum Tor Netzwerk ist eventuell durch deinen " +"Internetdienstanbieter oder die Regierung blockiert. Der Tor Browser enthält " +"einige Werkzeuge, um diese Blockaden zu umgehen. Diese Werkzeugt werden " +"\"austauschbare Übertragungsarten\" genannt. Schaue auf der Seite für austauschbare Übertragungsarten für mehr " +"Informationen über die Typen von zur Zeit verfügbaren Übertragungsarten." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" +"Der Tor-Browser bietet die Funktionen \"Neue Identität\" und \"Neuer Tor-" +"Kanal für diese Seite\" im Torbutton-Menü an." + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Was tun, wenn der Tor-Browser nicht funktioniert?" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Changing identities and circuits" +msgstr "##### Identitäten und Kanäle wechseln" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "onion-services" +msgstr "onion-services" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* Lösche den Tor-Browser und installiere ihn nochmals. Wenn du den Browser " +"aktualisierst, lösche die alten Dateien des Tor-Browsers. Stelle sicher, " +"dass sie vollständig gelöscht sind und nicht einfach überschrieben werden." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "troubleshooting" +msgstr "Fehlerbehebung" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "###### New Identity" +msgstr "##### Neue Identität" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate " +"back to the Tor " +"Transifex page when you are ready to begin. Thanks for your interest in " +"helping the project!" +msgstr "" +"Nachdem deine Mitgliedschaft genehmigt wurde, kannst du mit dem Übersetzen " +"beginnen; navigiere einfach zurück zur Tor Transifex Seite , wenn du bereit bist zu " +"beginnen. Vielen Dank für dein Interesse an der Unterstützung des Projekts!" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the Pluggable Transports page), and their effectiveness depends on your individual circumstances." +msgstr "" +"Jede der im Tor Starter aufgeführten austauschbaren Übertragungsarten " +"arbeitet auf eine unterschiedliche Weise (für mehr Informationen sieh dir " +"die Seite austauschbare Übertragungsarten an) " +"und ihre Effektivität hängt von deinen individuellen Umständen ab." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "###### To use GetTor via Twitter:" +msgstr "##### Um GetTor mit Twitter zu benutzen:" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Downloading" +msgstr "Lade herunter" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Managing identities" +msgstr "Identitäten verwalten" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Accessing the Security Slider" +msgstr "##### Zugriff auf den Sicherheitsschieber" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"Auf dieser Stufe sind alle Browserfunktionen aktiviert. Dies ist die am " +"meisten brauchbare Option." + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* Die Systemuhr deines Computers muss richtig eingestellt sein, sonst kann " +"Tor keine Verbindung herstellen." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "data" +msgstr "data" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* Stelle sicher dass kein von dir installiertes Antivirenprogramm Tor davon " +"abhält, korrekt zu laufen. Du musst eventuell die Dokumentation des " +"Herstellers deiner Antivirensoftware heranziehen, wenn du nicht weisst, wie " +"du dies tun kannst." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### How to access an onion service" +msgstr "##### Wie verbinde ich mich mit einem Onion-Dienst?" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* Eine Benachrichtigung erscheint nun wie gewohnt oben auf der Seite:" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.title) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Über den Tor-Browser" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words \"linux zh\" in it." +msgstr "" +"Um Download-Links für den Tor-Browser auf Chinesisch für Linux zu erhalten, " +"schicke bitte eine Nachricht an gettor@torproject.org mit dem Inhalt \"linux " +"zh\"." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Ob Tor verwendet wird oder nicht." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " +"Satori’s menu and click “Select Files”." +msgstr "" +"Warte bis dein Download abgeschlossen ist, wähle den Punkt \"Generierter Hash" +"\" in Satoris Menü aus und klicke auf \"ausgewählte Dateien\"." + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Genau wie auf jeder anderen Website musst du die Adresse eines Onion-" +"Dienstes kennen, um sich mit ihm zu verbinden. Eine Onion-Adresse ist eine " +"Zeichenkette von 16 (und im V3-Format, 56) meist zufälligen Buchstaben und " +"Zahlen, gefolgt von \".onion\"." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Übertragene Daten." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to " +"be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know that " +"both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Der Tor Browser zentriert deine Interneterfahrung rund um deine Verbindung " +"zu der Internetseite in der Addressliste. Selbst wenn du dich mit zwei " +"verschiedenen Seiten verbindest, welche dieselben Tracking-Dienste von " +"Dritten benutzen, wird der Tor Browser erzwingen, dass der Inhalt über zwei " +"unterschiedliche Tor Kreisläufe ausgeliefert wird, sodass der Tracker nicht " +"wissen kann, dass beide Verbindungen von deinem Browser stammen." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "location" +msgstr "location" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* Wähle auf der nächsten Seite die Sprachen, die du sprichst, aus dem " +"Dropdown-Menü aus, und fahre fort." + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body) +msgid "3. Empty your Trash" +msgstr "3. Leere deinen Papierkorb." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Types of pluggable transport" +msgstr "##### Typen an austauschbaren Übertragungsarten" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Klicke im Tor Launcher-Fenster beim ersten Start auf \"Konfigurieren\", um " +"autauschbare Übertragungsarten zu nutzen." + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* Die Adresse eines Onion Dienstes wird automatisch generiert, sodass der " +"Betreiber keinen Domain-Namen kaufen muss; die .onion Internetadresse hilft " +"Tor zusätzlich, sicherzustellen, dass der richtige Ort kontaktiert und die " +"Verbindung nicht manipuliert wird." + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "running-tor-browser" +msgstr "" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.seo_slug) +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "uninstalling" +msgstr "Deinstallieren" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "* Tor braucht eine richtig eingestellte Systemuhr (und Zeitzone)." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” " +"after the name of the program — each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"Wenn sich Satori öffnet, klicke auf die von dir bevorzugte Sprache. Es wird " +"sich ein Menü mit allen verfügbaren Downloads für diese Sprache öffnen. " +"Suche nach dem Eintrag des Tor Browsers unter dem Namen deines " +"Betriebssystems. Wähle entweder \"A\" oder \"B\" folgend auf den Namen der " +"Anwendung - jeder Buchstabe repräsentiert eine unterschiedliche Quelle von " +"der du die Anwendung beziehen kannst. Dein Download wird dann beginnen. " + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Stelle sicher, dass nicht ein anderer Tor Browser bereits läuft. Wenn du " +"nicht sicher bist, ob der Tor Browser läuft, starte deinen Computer neu." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen wie obfs3 und behindert auch " +"Zensoren beim Finden von Brücken durch das Scannen des Internets. obfs4-" +"Brücken sind weniger wahrscheinlich blockiert als obfs3-Brücken." + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert wird oder einen Proxy " +"benutzt, dann solltest du diese Option wählen. Der Tor Browser wird dich " +"durch eine Reihe von Konfigurationsoptionen führen." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Sichere Verbindungen" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " +"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"* Klicke den Button \"Tor\", um zu sehen, welche Daten Beobachter einsehen " +"können, wenn du Tor benutzt. Der Button wird grün, wenn Tor an ist." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### The URL bar" +msgstr "##### Die URL-Leiste" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Potentially visible data" +msgstr "##### Möglicherweise sichtbare Daten" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "meek" +msgstr "Meek" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-HTTPS " +"sites." +msgstr "" +"Auf diesem Level werden HTML5-Video und -Audio durch click-to-play via " +"NoScript abspielbar; alle JavaScript Geschwindigkeitsoptimierungen sind " +"deaktiviert; einige mathematische Gleichungen werden eventuell nicht korrekt " +"angezeigt; die Wiedergabe einiger Schriftarten ist deaktiviert; einige " +"Bilder werden nicht angezeigt; und JavaScript ist für alle nicht-HTTPS Internetseiten deaktiviert." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections " +"to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"Wähle \"ja\" aus, wenn du danach gefragt wirst, ob dein " +"Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert. Wähle " +"\"benutzerdefinierte Brücken nutzen\" und füge jede Brückenadresse in einer " +"eigenen Zeile ein." + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your " +"computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software or " +"settings." +msgstr "" +"Der Tor Browser beeinträchtigt keine andere existierende Anwendung oder " +"Einstellungen auf deinem Computer. Das Deinstallieren des Tor Browsers wird " +"sich nicht auf die Anwendungen oder Einstellungen deines Systems auswirken." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Obwohl der Tor Browser entworfen wurde, um totale Benutzeranonymität im " +"Internet zu ermöglichen, existieren Situationen, in denen es Sinn macht, Tor " +"mit Internetseiten zu verbinden, die Benutzernamen, Passwörter oder andere " +"identifizierende Informationen erfordern." + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Der Tor Browser enthält einen \"Sicherheits-Schieberegler\" der dich die " +"Sicherheit erhöhen lässt, durch das Deaktivieren von gewissen " +"Internetfunktionen, die dazu benutzt werden können, deine Sicherheit und " +"Anonymität zu attackieren. Das Erhöhen des Sicherheitsgrads des Tor Browsers " +"wird einige Internetseiten daran hindern, korrekt zu funktionieren. Du " +"solltest daher dein Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten " +"Bedienbarkeit abwägen." + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"1. Platziere den Ordner für den Tor-Browser. Der Standardort befindet sich " +"unter Windows auf dem Desktop, und auf Mac OS X im Ordner Programme. Auf " +"Linux ist kein Standardort festgelegt, jedoch wird der Ordner bei Verwendung " +"des englischen Tor-Browsers \"tor-browser_en-US\" genannt werden." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." +msgstr "Wähle im Apps-Menü deines Browsers Satori aus." + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is " +"not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use " +"a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"Die nächste Anzeige fragt ob deine Verbindung einen Proxy benötigt. In den " +"meisten Fällen ist dies nicht erforderlich. Normalerweise weisst du es, wenn " +"du hier \"Ja\" antworten musst, da die Einstellungen auch für andere Browser " +"auf deinem System benutzt werden. Wenn möglich bitte deinen " +"Netzwerkadministrator um Hilfe. Wenn deine Verbindung keinen Proxy " +"verwendet, klicke auf \"Fortfahren\"." + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Deaktiviere vorübergehend deine Firewall." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "
" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion-Dienste" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections " +"to the Tor network." +msgstr "" +"Wähle \"ja\" aus, wenn du danach gefragt wirst, ob dein Internetprovider " +"Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert." + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* Videos, die Adobe Flash benötigen, sind nicht verfügbar. Flash ist aus " +"Sicherheitsgründen deaktiviert." + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Wenn du den gewünschten Onion-Dienst nicht erreichen kannst, stelle sicher, " +"dass du die Onion-Adresse korrekt eingegeben hast: Schon ein kleiner Fehler " +"verhindert, dass der Tor Browser die Seite erreichen kann." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Wenn du dich auf einer Webseite über Tor anmeldest, solltest du einige " +"Punkte beachten:" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### How Tor works" +msgstr "##### Wie Tor funktioniert" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by " +"clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor Network " +"Settings”." +msgstr "" +"Du kannst die austauschbaren Übertragungsarten auch während der Tor Browser " +"läuft konfigurieren, indem du auf die grüne Zwiebel in deiner Adressleiste " +"klickst und \"Tor Netzwerkeinstellungen\" auswählst." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "user / pw" +msgstr "user / pw" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the Bridges section to learn what bridges are and how to obtain them." +msgstr "" +"Wenn du alle diese Optionen ausprobierst und keine davon dich online bringt, " +"musst du die Brücken-Adressen manuell eingeben. Lies den Abschnitt Brücken, um zu erfahren, was Brücken sind und wie du sie " +"erhalten kannst." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of “bridge” relays." +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "
" +msgstr "" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the Circumvention section for possible solutions." +msgstr "" +"Wenn du dich noch immer nicht verbinden kannst, ist es möglich dass dein " +"Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor Netzwerk zensiert. Lese den " +"Abschnitt Umgehungsmaßnahmen, um " +"mögliche Lösungen zu erhalten." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake ist eine Verbesserung von Flashproxy. Es sendet deinen " +"Datenverkehr über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-" +"Punching." + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Plugins, Erweiterungen und JavaScript" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Erfahre, was der Tor-Browser tun kann, um deine Privatsphäre und Anonymität " +"zu schützen." + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Klicke auf die blaue Schaltfläche \"Team beitreten\" ganz rechts:" + +#: http://localhost/ (content/contents+en.lr:showcase.title) +msgid "How can we help?" +msgstr "Wie können wir helfen?" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Scramblesuit" +msgstr "Scramblesuit" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* See the Secure Connections page for " +"important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Schaue auf der Seite Sichere " +"Verbindungen für weitere, wichtige Informationen wie du deine " +"Verbindung sichern kannst, wenn du dich anmeldest." + +#: http://localhost/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lr:topic.description) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out." +msgstr "" +"Austauschbare Übertragungsarten sind Werkzeuge, die Tor benutzen kann, um " +"den ausgehenden Verkehr zu tarnen. Dies kann in Situationen hilfreich sein, " +"in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv " +"Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert." + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." +msgstr "" +"Der Security Slider befindet sich im Menü \"Security Settings\" von " +"Torbutton." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Zur Zeit sind sechs austauschbare Übertragungsarten verfügbar, aber es " +"werden weitere entwickelt." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "Installiere Satori aus dem Chrome App Store." + +#: http://localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Updating" +msgstr "Aktualisieren" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Fehlerbehebung" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* Dein Internet Provider und jeder der deine Verbindung lokal beobachtet, " +"wird nicht in der Lage sein, deine Internet Aktivitäten, eingeschlossen der " +"Namen und Adressen der Webseiten, die du besuchst, zu verfolgen." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Site.com" +msgstr "" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display " +"video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Video-Internetseiten wie Vimeo benutzen die Flash-Player-Erweiterung, um den " +"Inhalt von Videodateien anzuzeigen. Unglücklicherweise operiert diese " +"Anwendung unabhängig vom Tor Browser und kann nicht einfach so eingerichtet " +"werden, dass sie die Proxy-Einstellungen des Tor Browsers übernimmt. Daraus " +"resultiert, dass sie deinen tatsächlichen Ort und deine IP-Adresse an den " +"Internetseitenbetreiber oder zu einem außenstehenden Beobachter offenlegen " +"kann. Aus diesem Grund ist Flash in der Standardeinstellung im Tor Browser " +"deaktiviert, und die Aktivierung wird nicht empfohlen. " + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "" +"* Tor kann keine Brücke nutzen, wenn ein Vermittlungsserver eingestellt ist." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "##### Um GetTor über Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) zu nutzen:" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus für Mac" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### GetTor" +msgstr "##### GetTor" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "So ladest du den Tor-Browser herunter" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to DuckDuckGo's Onion " +"Service" +msgstr "" +"Du kannst auch sicherstellen, dass andere .onion-Dienste erreichbar sind, z." +"B. der Onion-Dienst von " +"DuckDuckGo." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" +msgstr "" +"* Schreibe eine E-Mail an bridges@torproject.org von einer Gmail-, Yahoo- " +"oder Riseup-E-Mail-Adresse oder" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"* Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind, kannst du die Daten sehen, die " +"Beobachtern sichtbar sind, wenn du kein Werkzeug benutzt." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Austauschbare Übertragungsarten sind Werkzeuge, die Tor benutzen kann, um " +"den ausgehenden Verkehr zu tarnen. Dies kann in Situationen hilfreich sein, " +"in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv " +"Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"" +msgstr "" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Was tun, wenn das Tor-Netzwerk blockiert ist?" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Configure" +msgstr "##### Konfigurieren" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run " +"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Um den Tor Browser unter Ubuntu zu starten, muss ein Shell-Script vom " +"Nutzer ausgeführt werden. Öffne \"Files\" (der Explorer bei Unity), öffne " +"\"Preferences\" (Einstellungen) → \"Behavior\" (Verhalten) → Setze \"Run " +"executable text files when they are opened\" (Ausführbare Textdateien beim " +"Öffnen starten) auf \"Ask every time\" (Frage jedes mal), anschließend mit " +"\"OK\" bestätigen." + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### JavaScript" +msgstr "##### JavaScript" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Dienste, die nur über Tor zugänglich sind" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "circumvention" +msgstr "Umgehung" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Für die Authentifizierung verwendeter Benutzername und Passwort." + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about connecting " +"over HTTPS." +msgstr "" +"* Jeglicher Verkehr zwischen Tor Benutzern und Onion Diensten ist Ende-zu-" +"Ende verschlüsselt, sodass du dich um die Verbindung über HTTPS keine Sorgen machen musst." + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the Troubleshooting page for help solving the " +"problem." +msgstr "" +"In den meisten Fällen kannst du dich ohne weitere Konfiguration durch das " +"Wählen von \"Verbinden\" mit dem Tor Netzwerk verbinden. Nach dem Klicken " +"wird eine Fortschrittsanzeige eingeblendet, die den Verbindungsprozess " +"anzeigt. Wenn du über eine relativ schnelle Verbindung verfügst, aber die " +"Fortschrittsanzeige an einem bestimmten Punkt festzuhängen scheint, schaue " +"bitte auf der Seite Fehlerbehebung für " +"weitere Hilfe um dieses Problem zu beheben." + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated! " +"In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the " +"third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to " +"sign up and begin." +msgstr "" +"Wenn du daran interessiert bist, das Projekt durch die Übersetzung des " +"Handbuchs oder des Tor-Browsers in deine Sprache zu unterstützen, ist deine " +"Hilfe sehr willkommen! Um einen Beitrag leisten zu können, musst du dich bei " +"Transifex, dem Drittanbieter, der unsere Übersetzungen erleichtert, " +"anmelden. Nachfolgend findest du eine Übersicht darüber, wie du sich " +"anmelden und beginnen kannst." + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Connect" +msgstr "##### Verbinden" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* Folgende Firewall-Software ist bekannt dafür, Tor Probleme zu bereiten, " +"womöglich muss sie temporär deaktiviert werden:" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"* Klicke den \"HTTPS\" Button, um zu sehen, welche Daten für Beobachter " +"sichtbar sind, wenn du HTTPS benutzt. Der Button wird grün, wenn HTTPS an " +"ist." + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Erfahre, wie du den Tor-Browser zum ersten Mal verwendest" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "Our mission:" +msgstr "Unsere Mission:" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "" +"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open " +"source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"um Menschenrechte und Freiheiten zu fördern, durch die Entwicklung und " +"Verbreitung von Open Source Anonymitäts- und Privatsphäre-Technologien, ihre " +"ungehinderte Verfügbarkeit zu unterstützen und ihr Verständnis in " +"Wissenschaft und der Allgemeinheit zu vergrößern." + +#: templates/footer.html:24 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter" + +#: templates/footer.html:25 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "" +"Erhalte monatliche Berichte und Beschäftigungsaussichten vom Tor Project" + +#: templates/footer.html:32 +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our " +msgstr "" +"Markenrechts-, Copyright-Mitteilungen und Regeln für Drittparteien finden " +"sich in unserer" + +#: templates/layout.html:7 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Tor Project | Tor Browser Benutzerhandbuch" + +#: templates/navbar.html:4 +msgid "Tor Logo" +msgstr "Tor Logo" + +#: templates/navbar.html:40 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Tor Browser herunterladen" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30 +msgid "Topics" +msgstr "Themen" + +#: templates/macros/topic.html:18 +msgid "Permalink" +msgstr "Permalink" + +#~ msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC." +#~ msgstr "" +#~ "* Das Tor-Browser-Paket ist auf den 1. January 2000 00:00:00 UTC datiert." + +#~ msgid "" +#~ "* This is to ensure that each software build is exactly reproducible." +#~ msgstr "" +#~ "* Damit wird sichergestellt, dass jede Programmversion exakt " +#~ "reproduzierbar ist." + +#~ msgid "" +#~ "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will " +#~ "show at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state " +#~ "of your connection: secure and using an onion service." +#~ msgstr "" +#~ "Tor Browser zeigt für onion-Adressen in der Adressleiste ein grünes " +#~ "Symbol für den Verbindungsstatus an: sicher und direkt von einem onion-" +#~ "Dienst." + +#~ msgid "When Satori opens, click on your preferred language." +#~ msgstr "Wenn sich Satori öffnet, klicke auf die von dir bevorzugte Sprache." + +#~ msgid "A menu will open listing the available downloads for that language." +#~ msgstr "" +#~ "Es wird sich ein Menü mit allen verfügbaren Downloads für diese Sprache " +#~ "öffnen." + +#~ msgid "" +#~ "An onion address is a string of 16 (and in V3 format, 56) mostly random " +#~ "letters and numbers, followed by “.onion”." +#~ msgstr "" +#~ "Eine Onion-Adresse ist eine Zeichenkette von 16 (und im V3-Format, 56) " +#~ "meist zufälligen Buchstaben und Zahlen, gefolgt von \".onion\"." + +#~ msgid "" +#~ "You may be offered a choice of “32-bit” or “64-bit” software: this " +#~ "depends on the model of the computer you are using." +#~ msgstr "" +#~ "Du hast die Wahl zwischen \"32-bit\" oder \"64-bit\"-Software: dies hängt " +#~ "von der Architektur deines Computers ab." + +#~ msgid "1. Locate your Tor Browser folder." +#~ msgstr "1. Suche nach dem Ordner Tor Browser." + +#~ msgid "" +#~ "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +#~ "yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Weil die Adressen der Brücken nicht öffentlich sind, musst du sie selber " +#~ "anfragen." + +#~ msgid "Your download will then begin." +#~ msgstr "Dein Download wird dann beginnen." + +#~ msgid "Click “Connect”." +#~ msgstr "Klicke auf \"Verbinden\"." + +#~ msgid "" +#~ "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script." +#~ msgstr "" +#~ "* Um den Tor Browser unter Ubuntu zu starten, muss ein Shell-Script vom " +#~ "Nutzer ausgeführt werden." + +#~ msgid "" +#~ "And if you're accessing a website with https and onion service, it will " +#~ "show an icon of a green onion and a padlock." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Zugriff auf einen Onion-Dienst über https zeigt es eine grüne " +#~ "Zwiebel mit einem Vorhängeschloss." + +#~ msgid "" +#~ "Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise " +#~ "the fact that you are using Tor." +#~ msgstr "" +#~ "Brücken in Kombination mit austauschbaren Übertragungsarten zu verwenden " +#~ "hilft, zu verbergen dass du Tor benutzt." + +#~ msgid "You have two options:" +#~ msgstr "Du hast zwei Möglichkeiten:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +#~ msgstr "" +#~ "Gib deine Daten in die Felder ein und klicke auf die Schaltfläche " +#~ "\"Anmelden\":" + +#~ msgid "" +#~ "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +#~ "security by disabling certain web features that can be used to attack " +#~ "your security and anonymity." +#~ msgstr "" +#~ "Der Tor Browser enthält einen \"Sicherheits-Schieberegler\" der dich die " +#~ "Sicherheit erhöhen lässt, durch das Deaktivieren von gewissen " +#~ "Internetfunktionen, die dazu benutzt werden können, deine Sicherheit und " +#~ "Anonymität zu attackieren." + +#~ msgid "" +#~ "Tor Browser is under constant development, and some issues are known " +#~ "about but not yet fixed." +#~ msgstr "" +#~ "Der Tor Browser wird ständig weiterentwickelt, und einige Probleme sind " +#~ "zwar bekannt, aber bisher noch nicht behoben." + +#~ msgid "" +#~ "If they do not match, you may need to try downloading again, or from a " +#~ "different source." +#~ msgstr "" +#~ "Sollten die Prüfsummen nicht übereinstimmen, musst du die Datei eventuell " +#~ "erneut oder von einer anderen Quelle herunterladen." + +#~ msgid "" +#~ "On Linux, there is no default location, however the folder will be named " +#~ "\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser." +#~ msgstr "" +#~ "Auf Linux gibt es keinen Standart-Ort, der Ordner heißt \"tor-browser_en-" +#~ "US\" für die englische Version von Tor Browser." + +#~ msgid "" +#~ "Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software or " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Das Deinstallieren des Tor Browsers wird sich nicht auf die Anwendungen " +#~ "oder Einstellungen deines Systems auswirken." + +#~ msgid "" +#~ "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +#~ "later." +#~ msgstr "" +#~ "Sollten Sie sich immer noch nicht mit dem Tor-Netzwerk verbinden können, " +#~ "versuchen Sie es bitte später wieder." + +#~ msgid "" +#~ "GetTor will respond with an email containing links from which you can " +#~ "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +#~ "verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +#~ "signature, and the package’s checksum." +#~ msgstr "" +#~ "GetTor wird mit einer E-Mail antworten, die Links enthält, mit denen du " +#~ "das Tor-Browser-Paket, die kryptographische Signatur (wird benötigt, um " +#~ "die heruntergeladenen Inhalte zu verifizieren) sowie den Fingerabdruck, " +#~ "der benutzt wurde, um die Signatur zu erzeugen, und die Paket-Prüfsumme " +#~ "herunterladen kannst." + +#~ msgid "" +#~ "* Head over to the Transifex " +#~ "signup page." +#~ msgstr "" +#~ "* Gehe zur Anmeldeseite von " +#~ "Transifex." + +#~ msgid "At this level, all browser features are enabled." +#~ msgstr "Auf dieser Stufe sind alle Browserfunktionen aktiviert." + +#~ msgid "" +#~ "There may be a temporary connection issue, or the site operators may have " +#~ "allowed it to go offline without warning." +#~ msgstr "" +#~ "Eventuell gibt es ein vorübergehendes Verbindungsproblem, oder die " +#~ "Webseitenbetreiber*innen haben die Seite ohne Warnung vom Netz genommen." + +#~ msgid "" +#~ "Find the entry for Tor Browser under the name of your operating system." +#~ msgstr "" +#~ "Suche nach dem Eintrag des Tor Browsers unter dem Namen deines " +#~ "Betriebssystems." + +#~ msgid "" +#~ "Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks " +#~ "connections to the Tor network." +#~ msgstr "" +#~ "Wähle \"ja\" aus, wenn du danach gefragt wirst, ob dein " +#~ "Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert." + +#~ msgid "" +#~ "Using bridges may slow down the connection compared to using ordinary Tor " +#~ "relays." +#~ msgstr "" +#~ "Das Benutzen von Brücken kann deine Internetverbindung - im Vergleich zur " +#~ "Verwendung normaler Tor-Relays - verlangsamen." + +#~ msgid "" +#~ "After your membership is approved you can begin translating; simply " +#~ "navigate back to the Tor Transifex page when you are ready to begin." +#~ msgstr "" +#~ "Nachdem deine Mitgliedschaft genehmigt wurde, kannst du mit dem " +#~ "Übersetzen beginnen; navigiere einfach zurück zur Tor Transifex Seite , wenn du " +#~ "bereit bist zu beginnen." + +#~ msgid "" +#~ "You do not need to obtain bridge addresses in order to use these " +#~ "transports." +#~ msgstr "" +#~ "Du musst dir keine Adresse einer Brücke beschaffen, um diese " +#~ "Übertragungsarten zu verwenden." + +#~ msgid "If the connection fails, the bridges you received may be down." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn die Verbindung fehlschlägt, kann es daran liegen, dass die Brücken " +#~ "nicht mehr aktiv sind." + +#~ msgid "" +#~ "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be " +#~ "stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +#~ msgstr "" +#~ "Tor Browser warnt dich, dass alle Aktivitäten und Downloads gestoppt " +#~ "werden. Bedenke dies, bevor du auf \"Neue Identität\" klickst." + +#~ msgid "" +#~ "The only way to resolve this is by following the site’s recommended " +#~ "procedure for account recovery, or contacting the operators and " +#~ "explaining the situation." +#~ msgstr "" +#~ "Die einzige Möglichkeit ist, den Anweisungen zur Wiederherstellung des " +#~ "Kontos zu folgen, oder die Betreiber zu kontaktieren und die Situation zu " +#~ "erklären." + +#~ msgid "" +#~ "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +#~ "activity from being linkable to what you were doing before." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option hilft, damit zukünftiges Surfverhalten nicht mit bisherigen " +#~ "Aktivitäten in Verbindung gebracht werden kann." + +#~ msgid "" +#~ "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " +#~ "over a new Tor circuit." +#~ msgstr "" +#~ "Damit wird der aktuelle Tab oder das Fenster über einen neuen Kanal " +#~ "geladen." + +#~ msgid "" +#~ "When you connect to a website, it is not only the operators of that " +#~ "website who can record information about your visit." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn du dich mit einer Internetseite verbindest, können nicht nur die " +#~ "Betreiber dieser Internetseite Informationen über deinen Besuch " +#~ "aufzeichen." + +#~ msgid "" +#~ "Even if you connect to two different sites that use the same third-party " +#~ "tracking service, Tor Browser will force the content to be served over " +#~ "two different Tor circuits, so the tracker will not know that both " +#~ "connections originate from your browser." +#~ msgstr "" +#~ "Selbst wenn du dich mit zwei verschiedenen Seiten verbindest, welche " +#~ "dieselben Tracking-Dienste von Dritten benutzen, wird der Tor Browser " +#~ "erzwingen, dass der Inhalt über zwei unterschiedliche Tor Kreisläufe " +#~ "ausgeliefert wird, sodass der Tracker nicht wissen kann, dass beide " +#~ "Verbindungen von deinem Browser stammen." + +#~ msgid "" +#~ "Using the Tor network stops observers from being able to discover your " +#~ "exact location and IP address, but even without this information they " +#~ "might be able to link different areas of your activity together." +#~ msgstr "" +#~ "Das Benutzen des Tor Netzwerks hält Dritte davon ab, deinen exakten " +#~ "Aufenthaltsort und deine IP-Adresse herauszufinden. Jedoch auch ohne " +#~ "diese Informationen ist es ihnen eventuell möglich, verschiedene Bereiche " +#~ "deiner Aktivitäten miteinander zu verbinden." + +#~ msgid "" +#~ "Other open tabs and windows from the same website will use the new " +#~ "circuit as well once they are reloaded." +#~ msgstr "" +#~ "Andere offene Tabs und Fenster von der gleichen Website werden den neuen " +#~ "Kanal benutzen, sobald sie neu geladen werden." + +#~ msgid "" +#~ "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming " +#~ "from an entirely different part of the world." +#~ msgstr "" +#~ "* Tor Browser lässt die Verbindung immer wieder so aussehen, als käme sie " +#~ "von einem anderen Teil der Welt." + +#~ msgid "" +#~ "This option does not clear any private information or unlink your " +#~ "activity, nor does it affect your current connections to other websites." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option löscht private Informationen nicht und entkoppelt auch " +#~ "bisherige Aktivitäten nicht und hat keinen Effekt auf andere Webseiten." + +#~ msgid "" +#~ "For this reason, Tor Browser includes some additional features that help " +#~ "you control what information can be tied to your identity." +#~ msgstr "" +#~ "Aus diesem Grund enthält der Tor Browser einige zusätzliche Funktionen, " +#~ "die dir die Möglichkeit geben, zu kontrollieren welche Informationen mit " +#~ "deiner Identiät verbunden werden können." + +#~ msgid "" +#~ "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " +#~ "blocks." +#~ msgstr "" +#~ "Der Tor Browser enthält einige Werkzeuge, um diese Blockaden zu umgehen." + +#~ msgid "" +#~ "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your " +#~ "Internet Service Provider or by a government." +#~ msgstr "" +#~ "Der direkte Zugang zum Tor Netzwerk ist eventuell durch deinen " +#~ "Internetdienstanbieter oder die Regierung blockiert." + +#~ msgid "Below is an outline of how to sign up and begin." +#~ msgstr "" +#~ "Nachfolgend findest du eine Übersicht darüber, wie du sich anmelden und " +#~ "beginnen kannst." + +#~ msgid "" +#~ "However, disabling JavaScript will prevent many websites from displaying " +#~ "correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all websites to " +#~ "run scripts in \"Standard\" mode." +#~ msgstr "" +#~ "Das Deaktivieren von JavaScript verhindert jedoch, dass viele Websites " +#~ "korrekt angezeigt werden. Daher ist es die Standardeinstellung von Tor " +#~ "Browser, dass alle Websites Skripte im \"Standard\"-Modus ausführen " +#~ "können." + +#~ msgid "" +#~ "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +#~ "Settings window." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest, wirst du das Fenster " +#~ "\"Tor Netzwerkeinstellungen\" sehen." + +#~ msgid "" +#~ "If personal information such as a login password travels unencrypted over " +#~ "the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn persönliche Informationen wie Login-Passwörter unverschlüsselt über " +#~ "das Internet gesendet werden, können diese relativ einfach durch " +#~ "Angreifer abgehört werden. Wenn du dich bei einer Internetseite " +#~ "anmeldest, solltest du sicherstellen, dass diese HTTPS-Verschlüsselung " +#~ "anbietet, welche gegen diese Art von Abhören schützt. Du kannst in deiner " +#~ "Adressleiste feststellen, dass deine Verbindung verschlüsselt ist, da " +#~ "diese mit \"https://\" statt mit \"http://\" beginnen. " + +#~ msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." +#~ msgstr "Wenn möglich bitte deinen Netzwerkadministrator um Hilfe." + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +#~ "browser, which might lead to deanonymization." +#~ msgstr "" +#~ "Unglücklicherweise kann JavaScript auch Attacken gegen die Sicherheit " +#~ "deines Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer " +#~ "Deanonymisierung führt." + +#~ msgid "" +#~ "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser " +#~ "are those included by default." +#~ msgstr "" +#~ "Wie auch immer, die einzigen Erweiterungen, deren Benutzung mit dem Tor " +#~ "Browser getestet wurde, sind die, die standardmäßig in den Browser " +#~ "integriert sind. Das Installieren jeglicher anderer Browser-Erweiterungen " +#~ "beschädigt eventuell die Funktionalität des Tor Browsers oder verursacht " +#~ "schlimmere Probleme, die deine Privatsphäre oder Sicherheit gefährden " +#~ "können. Es wird dringend davon abgeraten, andere Erweiterungen zu " +#~ "installieren, und das Tor Projekt wird keine Unterstützung für diese " +#~ "Konfigurationen anbieten." + +#~ msgid "" +#~ "You will usually know if you need to answer “Yes”, as the same settings " +#~ "will be used for other browsers on your system." +#~ msgstr "" +#~ "Normalerweise weisst du es, wenn du hier \"Ja\" antworten musst, da die " +#~ "Einstellungen auch für andere Browser auf deinem System benutzt werden." + +#~ msgid "By default, Tor Browser does not keep any browsing history." +#~ msgstr "Normalerweise speichert der Tor Browser keinen Verlauf." + +#~ msgid "" +#~ "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to " +#~ "display video content." +#~ msgstr "" +#~ "Video-Internetseiten wie Vimeo benutzen die Flash-Player-Erweiterung, um " +#~ "den Inhalt von Videodateien anzuzeigen." + +#~ msgid "" +#~ "For this reason, Flash is disabled by default in Tor Browser, and " +#~ "enabling it is not recommended." +#~ msgstr "" +#~ "Aus diesem Grund ist Flash in der Standardeinstellung im Tor Browser " +#~ "deaktiviert, und die Aktivierung wird nicht empfohlen. " + +#~ msgid "" +#~ "If this happens, you can use one of the alternative download methods " +#~ "listed below." +#~ msgstr "" +#~ "Wie auch immer, es kann sein dass du auf die Internetseite des Tor " +#~ "Projekts nicht zugreifen kannst, wenn du zum Beispiel in deinem Netzwerk " +#~ "blockiert wurdest. Wenn dies passiert kannst du eine der unten " +#~ "aufgeführten Methoden zum Herunterladen benutzen." + +#~ msgid "" +#~ "While still included by default, it is reccomended to use obfs4 instead, " +#~ "as it has several security improvements over obfs3." +#~ msgstr "" +#~ "Obwohl immer noch standardmäßig enthalten, wird empfohlen stattdessen " +#~ "obfs4 zu verwenden, da es mehrere Sicherheitsverbesserungen gegenüber " +#~ "obfs3 aufweist." + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately, this software operates independently of Tor Browser and " +#~ "cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings." +#~ msgstr "" +#~ "Unglücklicherweise operiert diese Anwendung unabhängig vom Tor Browser " +#~ "und kann nicht einfach so eingerichtet werden, dass sie die Proxy-" +#~ "Einstellungen des Tor Browsers übernimmt." + +#~ msgid "" +#~ "However, there may be times when you cannot access the Tor Project " +#~ "website: for example, it could be blocked on your network." +#~ msgstr "" +#~ "Wie auch immer, es kann sein dass du auf die Internetseite des Tor " +#~ "Projekts nicht zugreifen kannst, wenn du zum Beispiel in deinem Netzwerk " +#~ "blockiert wurdest. Wenn dies passiert kannst du eine der unten " +#~ "aufgeführten Methoden zum Herunterladen benutzen." + +#~ msgid "" +#~ "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " +#~ "you're using Tor." +#~ msgstr "" +#~ "* Klicke den Button \"Tor\", um zu sehen, welche Daten Beobachter " +#~ "einsehen können, wenn du Tor benutzt." + +#~ msgid "" +#~ "You can verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the " +#~ "address will begin with “https://”, rather than “http://”." +#~ msgstr "" +#~ "Du kannst in deiner Adressleiste feststellen, dass deine Verbindung " +#~ "verschlüsselt ist, da diese mit \"https://\" statt mit \"http://\" " +#~ "beginnen. " + +#~ msgid "" +#~ "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +#~ "you're using HTTPS." +#~ msgstr "" +#~ "* Klicke den \"HTTPS\" Button, um zu sehen, welche Daten für Beobachter " +#~ "sichtbar sind, wenn du HTTPS benutzt." + +#~ msgid "Try each of the following:" +#~ msgstr "Probiere Folgendes aus:" + +#~ msgid "" +#~ "You may need to consult the documentation for your antivirus software if " +#~ "you do not know how to do this." +#~ msgstr "" +#~ "Du musst eventuell die Dokumentation des Herstellers deiner " +#~ "Antivirensoftware heranziehen, wenn du nicht weisst, wie du dies tun " +#~ "kannst." + +#, fuzzy +#~ msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Stelle sicher, dass nicht ein anderer Tor Browser bereits läuft. Wenn du " +#~ "nicht sicher bist, ob der Tor Browser läuft, starte deinen Computer neu." + +#~ msgid "" +#~ "* Make sure that any antivirus program you have installed is not " +#~ "preventing Tor from running." +#~ msgstr "" +#~ "* Stelle sicher dass kein von dir installiertes Antivirenprogramm Tor " +#~ "davon abhält, korrekt zu laufen." + +#~ msgid "* Delete Tor Browser and install it again." +#~ msgstr "* Lösche den Tor-Browser und installiere ihn nochmals." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; " +#~ "ensure they are fully deleted beforehand." +#~ msgstr "" +#~ "Lösche den Tor-Browser und installiere ihn nochmals. Wenn du den Browser " +#~ "aktualisierst, lösche die alten Dateien des Tor-Browsers. Stelle sicher, " +#~ "dass sie vollständig gelöscht sind und nicht einfach überschrieben werden." diff --git a/i18n/contents+ga.po b/i18n/contents+ga.po new file mode 100644 index 00000000..6c46ac56 --- /dev/null +++ b/i18n/contents+ga.po @@ -0,0 +1,2051 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-06 14:16+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-06 14:21+0100\n" +"Last-Translator: emmapeel \n" +"Language-Team: none\n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Brabhsálaí Tor a chumrú ar son slándála agus inúsáidteachta" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and " +"\"Translator\" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Líon isteach an chéad leathanach eile agus roghnaigh \"Localization\" agus " +"\"Translator\" ó na roghchláir aníos:" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Nuair a úsáidfidh tú Brabhsálaí Tor den chéad uair, feicfidh tú an fhuinneog " +"Socruithe Líonra Tor. Tugann seo rogha duit ceangal go díreach le líonra " +"Tor, nó Brabhsálaí Tor a chur in oiriúint do do cheangal líonra féin." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received " +"may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +"Cliceáil “Ceangail”. Seans go mbeidh an ceangal trí dhroichid níos moille ná " +"gnáthcheangal Tor trí athsheachadáin. Má theipeann ar an gceangal, b'fhéidir " +"go bhfuil na droichid a fuair tú as fearas. Sa chás sin, ba chóir duit " +"tuilleadh droichead a fháil trí cheann de na modhanna thuas, ansin iarracht " +"eile a dhéanamh." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "
" +msgstr "
" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "security-slider" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." +msgstr "" +"Cuireann obfs3 cuma randamach ar thrácht Tor, sa dóigh nach mbeadh cosúlacht " +"aige le gnáth-thrácht Tor ná le haon phrótacal eile. Cé go bhfuil obfs3 ar " +"fáil fós de réir réamhshocraithe, molaimid duit obfs4 a úsáid ina áit, toisc " +"go bhfuil sé níos fearr ná obfs3 ó thaobh slándála." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor " +"Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using HTTPS, which makes it much harder for somebody " +"to tamper with." +msgstr "" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Murar féidir leat ceangal leis an tseirbhís onion fós, bain triail eile as " +"ar ball. B'fhéidir go bhfuil fadhb shealadach leis an líonra, nó b'fhéidir " +"gur lig stiúrthóirí an tsuímh dó dul as líne gan rabhadh." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Is breiseán do bhrabhsálaí Chrome nó Chromium é Satori a ligeann duit roinnt " +"feidhmchlár slándála agus uirlisí príobháideachais a íoslódáil ó fhoinsí " +"éagsúla." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Úsáideann córais iompair ionphlugáilte eile, mar shampla meek, modhanna " +"frithchinsireachta difriúla nach bhfuil ag brath ar dhroichid ar chor ar " +"bith. Ní gá duit seoladh droichid a fháil chun na córais iompair seo a úsáid." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"Uaireanta ní bheidh tú in ann suíomh oifigiúil Thionscadal Tor a rochtain; " +"mar shampla, dá mbeadh cosc air ar do líonra. Má tharlaíonn sé seo, is " +"féidir leat ceann de na modhanna malartacha seo a leanas a úsáid chun Tor a " +"íoslódáil." + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Security Slider" +msgstr "An Sleamhnán Slándála" + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Tabhair faoi deara nach mbaintear úsáid as an ngnáthuirlis \"Uninstall\" ar " +"do chóras." + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Chomh maith leis sin, déanann Brabhsálaí Tor a dhícheall cosc a chur ar " +"“mhéarlorgaireacht”, is é sin bheith do d'aithint bunaithe ar chumraíocht do " +"bhrabhsálaí." + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"Roghnaigh \"Ceangail le droichead ionsuite\". Tá sé cinn de chórais iompair " +"ionphlugáilte ar fáil i mbrabhsálaí Tor faoi láthair." + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Known issues" +msgstr "##### Fadhbanna ar eolas" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"Cuireann FTE (criptiúchán trasfhoirmithe) cuma ghnáth-thrácht Gréasáin " +"(HTTP) ar thrácht Tor." + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Nuair a dhéanann tú ceangal le suíomh Gréasáin, ní iad oibreoirí an tsuímh " +"amháin atá in ann eolas fútsa a bhailiú. Úsáideann go leor suíomh seirbhísí " +"tríú páirtí, mar shampla cnaipí sóisialta \"Is maith liom é\", lorgairí " +"anailísíochta, agus rabhcháin fógraíochta, iad ar fad in ann do chuid " +"gníomhaíochta a lorg ó shuíomh go suíomh." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "Le Brabhsálaí Tor a íoslódáil trí Satori:" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Más mian leat Brabhsálaí Tor i mBéarla ar OS X a íoslódáil, seol " +"Teachtaireacht Dhíreach chuig @get_tor leis na focail \"osx en\" (ní gá duit " +"an cuntas a leanúint), agus gheobhaidh tú nasc lena íoslódáil." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Nuair a logálann tú isteach i suíomh Gréasáin trí ghnáthbhrabhsálaí, " +"nochtann tú do sheoladh IP agus do láthair gheografach sa phróiseas. Is " +"ionann an cás nuair a sheolann tú ríomhphost. Ach nuair a úsáideann tú " +"Brabhsálaí Tor chun logáil isteach i gcuntas ríomhphoist nó i suíomh " +"sóisialta, bíonn tú in ann an t-eolas a nochtann tú don suíomh a rialú. Tá " +"Brabhsálaí Tor áisiúil freisin sa chás go bhfuil an suíomh atá tú ag " +"iarraidh baint amach faoi chinsireacht ar do líonra." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "###### New Tor circuit for this site" +msgstr "##### Ciorcad Nua Tor don Suíomh seo" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Standard" +msgstr "Gnáthshlándáil" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Bí i d'aistritheoir ar Thionscadal Tor" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Satori" +msgstr "##### Satori" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "
" +msgstr "
" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Cuireann suímh áirithe (mar shampla YouTube) modhanna malartacha le físeáin " +"a thaispeáint ar fáil, modhanna nach mbaineann úsáid as Flash. Uaireanta " +"bíonn siad comhoiriúnach le Brabhsálaí Tor." + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are " +"those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your " +"privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Ní dhearnadh tástáil ar bith ar bhreiseáin seachas ar na cinn a thagann le " +"Brabhsálaí Tor de réir réamhshocraithe. Má shuiteálann tú aon bhreiseán " +"eile, seans maith nach bhfeidhmeoidh Brabhsálaí Tor i gceart, agus go minic " +"is cúis le fadhbanna níos tromchúisí na breiseáin seo, fadhbanna a dhéanann " +"dochar don phríobháideachas agus don tslándáil. Molaimid go láidir duit gan " +"breiseáin eile a shuiteáil, agus ní thacóidh Tionscadal Tor leis na " +"cumraíochtaí malartacha seo." + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Córais iompair ionphlugáilte a úsáid" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only " +"valid for a single session (until Tor Browser is exited or a New Identity is requested)." +msgstr "" +"De réir réamhshocraithe, ní choinníonn Brabhsálaí Tor aon stair bhrabhsála. " +"Bíonn fianáin bailí ar feadh seisiúin amháin (go dtí go scoirfidh tú de Tor, " +"nó go dtí go n-iarrfaidh tú Aitheantas Nua)." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact " +"location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor " +"Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Coisceann líonra Tor ar chúléisteoirí do láthair gheografach agus do " +"sheoladh IP a fháil amach. Ach fiú gan an t-eolas seo, is féidir leo na " +"rudaí a dhéanann tú in áiteanna éagsúla a nascadh le chéile. Dá bharr seo, " +"chuireamar roinnt gnéithe i mBrabhsálaí Tor a chuidíonn leat sonraí a " +"bhaineann leatsa go pearsanta a choinneáil faoi smacht." + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Quick fixes" +msgstr "##### Réiteach tapa" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Troubleshooting" +msgstr "##### Fabhtcheartú" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "downloading" +msgstr "Íoslódáil" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Clárú le Transifex" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Foghlaim conas is féidir do chuid sonraí a chosaint le Brabhsálaí Tor agus " +"HTTPS" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Getting bridge addresses" +msgstr "##### Seoltaí droichid á bhfáil" + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body) +msgid "2. Delete the Tor Browser folder." +msgstr "2. Scrios fillteán Bhrabhsálaí Tor." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "" +"Córas cosúil le obfs4 é ScrambleSuit, ach úsáideann sé droichid dhifriúla." + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Tá sé an-éasca Brabhsálaí Tor a bhaint de do chóras:" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Má ardaíonn tú leibhéal an tSleamhnáin Slándála, díchumasófar gnéithe " +"áirithe sa bhrabhsálaí mar chosaint ar ionsaithe." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "###### To use GetTor via email:" +msgstr "##### Le GetTor a úsáid trí ríomhphost:" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Safer" +msgstr "Níos Sábháilte" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "managing-identities" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Flash Player" +msgstr "##### Seinnteoir Flash" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* Nuair a úsáideann tú Brabhsálaí Tor, is minic go ndealraíonn sé go bhfuil " +"do cheangal ag teacht ó áit éigin go hiomlán difriúil ar domhan. Dá bharr " +"seo, seans go gceapfaidh suímh áirithe, mar shampla bainc nó soláthraithe " +"ríomhphoist, gur bhris bradaí isteach i do chuntas agus cuirfidh siad do " +"chuntas faoi ghlas. Is é an bealach amháin leis seo a réiteach ná an " +"próiseas athshlánaithe cuntais ar an suíomh a leanúint, nó dul i dteagmháil " +"le stiúrthóirí an tsuímh chun cúrsaí a mhíniú." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "An chéad uair a úsáideann tú Brabhsálaí Tor" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the Known Issues page to see if the problem you are experiencing is already listed there." +msgstr "" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "
" +msgstr "
" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Head over to the Transifex " +"signup page. Enter your information into the fields and click the 'Sign " +"Up' button:" +msgstr "" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"\"How" +msgstr "" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as " +"Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"Is éard atá in GetTor ná seirbhís a fhreagraíonn teachtaireachtaí le " +"nascanna leis an leagan is déanaí de Bhrabhsálaí Tor, óstáilte in áiteanna " +"éagsúla, ar nós Dropbox, Tiomántán Google, agus Github." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can " +"verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Má sheolann tú sonraí phearsanta, mar shampla focail fhaire, ar an Idirlíon " +"gan chriptiú, tá sé an-éasca do chúléisteoir iad a idircheapadh. Má tá tú ag " +"logáil isteach i suíomh Gréasáin, ba chóir duit deimhniú go n-úsáideann an " +"suíomh criptiú HTTPS, rud a chosnaíonn ar an sórt seo cúléisteachta thú. Is " +"féidir leat é seo a dheimhniú sa bharra URL: má tá do cheangal criptithe, " +"tosóidh an seoladh le “https://”, in áit “http://”." + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* Coinnítear an áit ina bhfuil an tseirbhís onion i bhfolach, chomh maith " +"lena seoladh IP, sa chaoi go mbeadh sé níos deacra cinsireacht a dhéanamh " +"uirthi, nó stiúrthóirí na seirbhíse a aithint." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "
" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Tá an rogha seo úsáideach má tá tú ag iarraidh cosc a chur ar lorgairí do " +"ghníomhaíocht bhrabhsála sa todhchaí a nascadh lena ndearna tú roimhe seo. " +"Má roghnaíonn tú é seo, dúnfar gach cluaisín agus fuinneog oscailte, glanfar " +"aon fhaisnéis phearsanta, ar nós fianán agus do stair bhrabhsála, agus " +"bunófar ciorcaid nua Tor do gach ceangal. Tabharfaidh Brabhsálaí Tor rabhadh " +"duit go bhfuil sé ar tí do ghníomhaíocht agus íoslódálacha a stopadh, rud le " +"cur san áireamh sula gcliceálfaidh tú “Aitheantas Nua”." + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Conas Brabhsálaí Tor a bhaint de do chóras" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Is éard atá i Seirbhísí Onion (\"seirbhísí folaithe\" roimhe seo) ná " +"seirbhísí (ar nós suíomh Gréasáin) nach bhfuil ar fáil ach trí Líonra Tor." + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Is your connection censored?" +msgstr "##### An bhfuil do cheangal faoi chinsireacht?" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "* Roghnaigh do theanga ón roghchlár aníos:" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges " +"are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed " +"publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " +"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " +"are using Tor." +msgstr "" +"Úsáideann an chuid is mó de na Córais Iompair " +"Ionphlugáilte, mar shampla obfs3 agus obfs4, athsheachadáin \"droichid" +"\". Cosúil le gnáth-athsheachadáin Tor, is iad saorálaithe atá i gceannas ar " +"na droichid seo; ach, murab ionann is gnáth-athsheachadán, ní fhoilsítear go " +"poiblí iad, sa chaoi nárbh fhéidir le namhaid iad a aithint go héasca. Nuair " +"a úsáideann tú droichead in éineacht le córas iompair inphlugáilte, níl sé " +"soiléir go bhfuil tú ag úsáid Tor." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Os a choinne sin, déanfar gach ceangal le suíomh amháin ar an gciorcad " +"céanna Tor, rud a chiallaíonn gur féidir leat leathanaigh éagsúla ó shuíomh " +"Gréasáin amháin a bhrabhsáil i gcluaisíní nó i bhfuinneoga éagsúla, gan chur " +"isteach ar fheidhmiú an tsuímh." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the software’s original checksum: " +"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked " +"on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can begin using Tor Browser. If they do not match, you may " +"need to try downloading again, or from a different source." +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect to the website you require, or is not " +"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or " +"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows " +"from the same website will use the new circuit as well once they are " +"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your " +"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You " +"can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Tar éis duit roinnt seoltaí droichid a fháil, caithfidh tú iad a chur " +"isteach i dTosaitheoir Tor." + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "becoming-tor-translator" +msgstr "" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "plugins" +msgstr "" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Toisc nach bhfuil seoltaí droichid ar fáil go poiblí, caithfidh tú iad a " +"iarraidh as do stuaim féin. Tá dhá rogha agat:" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the Tor Transifex page." +msgstr "" +"* Tá tú cláraithe anois! Tabhair cuairt ar leathanach Tor ar Transifex." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Nuair a úsáideann tú na córais iompair seo, dealraíonn sé go bhfuil tú ag " +"brabhsáil suíomh éigin mór-le-rá in áit Tor. Mar shampla, le meek-amazon, " +"dealraíonn sé go bhfuil tú ag úsáid Seirbhísí Gréasáin Amazon; le meek-" +"azure, go bhfuil tú ag úsáid suímh de chuid Microsoft; agus le meek-google, " +"go bhfuil tú ag déanamh cuardaigh Google." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after " +"running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Ba cheart go mbeifeá in ann an Gréasán a bhrabhsáil le Brabhsálaí Tor go " +"díreach tar éis duit an clár a thosú, agus an cnaipe “Ceangail” a chliceáil " +"an chéad uair a úsáideann tú é." + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* Feicfidh na daoine atá i gceannas ar na suímh agus ar na seirbhísí a " +"úsáideann tú, agus na daoine ag breathnú orthu, ceangal ag teacht ó líonra " +"Tor seachas ó d'fhíorsheoladh Idirlín (IP), agus ní bheidh a fhios acu cé " +"thú féin mura ligeann tú d'aithne chucu d'aon turas." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Seoladh an ríomhaire a úsáideadh chun cuairt a thabhairt ar an suíomh (an " +"seoladh IP poiblí)." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Entering bridge addresses" +msgstr "##### Seoltaí droichid a chur isteach" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "" +"Conas a láimhseálann Brabhsálaí Tor breiseáin, forlíontáin, agus JavaScript" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tá Brabhsálaí Tor bunaithe ar Firefox, agus is féidir leat aon bhreiseán nó " +"téama atá comhoiriúnach le Firefox a shuiteáil i mBrabhsálaí Tor freisin." + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Which transport should I use?" +msgstr "##### Cén cineál iompair ba chóir dom a úsáid?" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "bridges" +msgstr "Droichid" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Tá roinnt buntáistí ag seirbhísí Onion ar ghnáthsheirbhísí an Ghréasáin " +"phoiblí:" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Taispeánann an pictiúr seo an t-eolas atá cúléisteoirí in ann a fheiceáil le " +"Brabhsálaí Tor agus criptiú HTTPS, agus gan iad:" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Security Levels" +msgstr "##### Leibhéil Slándála" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Browser Add-ons" +msgstr "##### Breiseáin Bhrabhsálaí" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Úsáideann Brabhsálaí Tor líonra Tor chun do phríobháideachas a chosaint. " +"Baineann dhá ghné speisialta le líonra Tor:" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Safest" +msgstr "Is Sábháilte" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Circumvention" +msgstr "Timpeallú" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "The site being visited." +msgstr "An suíomh a dtugtar cuairt air." + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " +"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely. Users who require a high degree of security in their web browsing should " +"set Tor Browser’s Security Slider to " +"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or " +"“Safest” (which does so for all websites). However, disabling JavaScript " +"will prevent many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s " +"default setting is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode." +msgstr "" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled; " +"and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"Ag an leibhéal seo, caithfidh tú físeáin agus comhaid fuaime HTML5 a " +"chliceáil chun iad a sheinm trí NoScript; ní chuirtear aon optamú JavaScript " +"i bhfeidhm; seans nach dtaispeántar cothromóidí áirithe matamaiticiúla i " +"gceart; ní úsáidtear gnéithe áirithe agus clófhoirne á dtarraingt ar an " +"scáileán; ní thaispeántar cineálacha áirithe íomhá; tá JavaScript " +"díchumasaithe de réir réamhshocraithe ar gach suíomh; tá an chuid is mó de " +"na formáidí físe agus fuaime díchumasaithe; agus ní thaispeántar roinnt " +"clófhoirne agus deilbhíní i gceart." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you " +"should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure and Snowflake." +msgstr "" +"Má tá tú ag iarraidh bac a sheachaint den chéad uair, ba chóir duit triail a " +"bhaint as na cineálacha iompair éagsúla: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, " +"meek-azure, agus Snowflake." + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"* Is é 1 Eanáir 2000 00:00:00 UTC an dáta ar phacáiste Bhrabhsálaí Tor. " +"Cinntíonn sé seo gur féidir gach leagan den bhogearra a atáirgeadh go cruinn." + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* Nó is féidir leat Brabhsálaí Tor a thosú ó líne na n-orduithe tríd an ordú " +"seo a leanas a rith laistigh de chomhadlann Bhrabhsálaí Tor:" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on " +"your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If you " +"know your connection is censored, or you have tried and failed to connect to " +"the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”. You will " +"then be taken to the Circumvention screen to " +"configure a pluggable transport." +msgstr "" + +#: http://localhost/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lr:topic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Conas Brabhsálaí Tor a nuashonrú" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Léiríonn an pictiúr thuas úsáideoir ag brabhsáil suíomhanna éagsúla thar " +"Tor. Athsheachadáin i líonra Tor is ea na ríomhairí uaine sa lár, agus " +"léiríonn na trí eochair na trí shraith chriptithe idir an úsáideoir agus " +"gach athsheachadán." + +#: http://localhost/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "plugable-transports" +msgstr "" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "about" +msgstr "" + +#: http://localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "updating" +msgstr "Nuashonrú" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Seol teachtaireacht rphoist chuig gettor@torproject.org agus cuir an focal " +"amháín “windows”, “osx”, nó “linux” (gan comharthaí athfhriotail) i gcorp na " +"teachtaireachta, ag brath ar an gcóras oibriúcháin atá agat." + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Murar féidir le Brabhsálaí Tor ceangal leis an líonra, seans go bhfuil " +"réiteach simplí ann. Bain triail as gach ceann de na moltaí seo:" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"Is teanga ríomhchlárúcháin é JavaScript a úsáidtear ar shuímh Ghréasáin chun " +"gnéithe idirghníomhacha a chur ar fáil, mar shampla físeáin, beochan, fuaim, " +"agus amlínte stádas. Faraor, éascaíonn JavaScript ionsaithe áirithe ar " +"shlándáil an bhrabhsálaí, ionsaithe a d'fhéadfadh d'aitheantas a nochtadh." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "" + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Díshuiteáil" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "secure-connections" +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Logging in over Tor" +msgstr "##### Logáil isteach trí Tor" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"* Nuair a bhíonn an dá chnaipe uaine, léiríonn sé na sonraí a bhíonn " +"cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú Tor agus HTTPS le " +"chéile." + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh 'Join an existing project' agus " +"lean ar aghaidh." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of “32-" +"bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you are " +"using." +msgstr "" +"Seolfaidh GetTor ríomhphost ar ais chugat ina bhfuil nascanna le pacáiste " +"Brabhsálaí Tor, leis an síniú cripteagrafach (chun an íoslódáil a " +"dheimhniú), le méarlorg na heochrach a úsáideadh chun an síniú a dhéanamh, " +"agus le suim sheiceála an phacáiste. Seans go mbeidh deis agat leagan “32-" +"giotán” nó “64-giotán” a íoslódáil; braitheann sé ar an ríomhaire a " +"úsáideann tú." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Bridges" +msgstr "Droichid" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the FAQ and Support Portal." +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "Foghlaim conas is féidir sonraí pearsanta a rialú i mBrabhsálaí Tor" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention " +"tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the Pluggable Transports page " +"for more information on the types of transport that are currently available." +msgstr "" +"Uaireanta ní féidir leat rochtain dhíreach a fháil ar líonra Tor, mar gheall " +"ar bhac a chuir do Sholáthraí Seirbhíse Idirlín nó rialtas romhat. Cuireann " +"Brabhsálaí Tor roinnt uirlisí ar fáil a chabhraíonn leat na baic seo a " +"sheachaint, darb ainm \"córais iompair ionphlugáilte\". Féach ar an leathanach seo chun tuilleadh eolais a fháil faoi na " +"córais iompair atá ar fáil faoi láthair." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Cad is féidir a dhéanamh mura bhfuil Brabhsálaí Tor ag obair" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Changing identities and circuits" +msgstr "##### Aitheantais agus ciorcaid a athrú" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "onion-services" +msgstr "onion-services" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* Scrios an Brabhsálaí Tor agus suiteáil arís é. Má tá leagan nua ar fáil, " +"ná forscríobh na comhaid a bhí ann; deimhnigh gur scrios tú go hiomlán iad " +"ar dtús." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "troubleshooting" +msgstr "Fabhtcheartú" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "###### New Identity" +msgstr "##### Aitheantas Nua" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate " +"back to the Tor " +"Transifex page when you are ready to begin. Thanks for your interest in " +"helping the project!" +msgstr "" +"Tar éis go nglacfar leat mar aistritheoir, is féidir leat tosú ag obair; níl " +"i gceist ach cuairt a thabhairt ar leathanach Tor ar Transifex nuair a bheidh tú réidh. Go " +"raibh maith agat as cabhrú linn!" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the Pluggable Transports page), and their effectiveness depends on your individual circumstances." +msgstr "" +"Feidhmíonn gach ceann de na córais iompair i dTosaitheoir Tor ar bhealach " +"difriúil (féach an leathanach Córais Iompair " +"Ionphlugáilte chun tuilleadh eolais a fháil), agus braitheann a n-" +"éifeachtacht ar na cúinsí speisialta a bhaineann leatsa féin." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "###### To use GetTor via Twitter:" +msgstr "##### Le GetTor a úsáid trí Twitter:" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Downloading" +msgstr "Íoslódáil" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Managing identities" +msgstr "Aitheantais a bhainistiú" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Accessing the Security Slider" +msgstr "##### Rochtain ar an Sleamhnán Slándála" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "Ag an leibhéal seo, tá gach gné cumasaithe. Seo an rogha is inúsáidte." + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* Ní mór do chlog an chórais a bheith socraithe i gceart, nó nach mbeidh Tor " +"in ann ceangal leis an líonra." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "data" +msgstr "" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* Deimhnigh nach bhfuil aon bhogearra frithvíreas ag cur cosc ar Tor. Seans " +"gur gá duit doiciméadú an bhogearra frithvíreas a cheadú mura bhfuil a fhios " +"agat conas é seo a dhéanamh." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### How to access an onion service" +msgstr "##### Conas Seirbhís Onion a rochtain" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* Feicfidh tú fógra ar bharr an leathanaigh mar seo:" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.title) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Maidir le Brabhsálaí Tor" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words \"linux zh\" in it." +msgstr "" +"Más mian leat Brabhsálaí Tor i Sínis ar Linux a íoslódáil, seol " +"teachtaireacht chuig gettor@torproject.org leis na focail \"linux zh\" inti " +"agus gheobhaidh tú nasc lena íoslódáil." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "An bhfuil Tor in úsáid nó nach bhfuil." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " +"Satori’s menu and click “Select Files”." +msgstr "" +"Fan go gcríochnóidh an íoslódáil, ansin aimsigh an rannán “Generate Hash” i " +"roghchlár Satori agus cliceáil “Select Files”." + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Go díreach cosúil le haon suíomh Gréasáin eile, teastaíonn uait seoladh na " +"seirbhíse onion chun ceangal léi. Is éard atá i seoladh onion ná teaghrán de " +"16 (agus i bhformáid V3, 56) litir agus uimhir, randamach den chuid is mó, " +"agus “.onion” ag an deireadh." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Na sonraí á n-aistriú." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to " +"be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know that " +"both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Díríonn Brabhsálaí Tor d'eispéireas Gréasáin ar an ngaol idir tusa agus an " +"suíomh Gréasáin sa bharra URL. Fiú dá ndéanfá ceangal le dhá shuíomh " +"dhifriúla a bhaineann úsáid as an tseirbhís lorgaireachta chéanna, " +"d'iarrfadh Brabhsálaí Tor an t-ábhar ó na suímh trí dhá chiorcad Tor " +"dhifriúla, ionas nach mbeadh a fhios ag an tseirbhís lorgaireachta gur " +"tháinig an dá cheangal ó do bhrabhsálaí." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "location" +msgstr "" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh na teangacha ar do thoil agat ón " +"roghchlár aníos agus lean ar aghaidh." + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body) +msgid "3. Empty your Trash" +msgstr "3. Folmhaigh an Bruscar." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Types of pluggable transport" +msgstr "##### Cineálacha iompair ionphlugáilte" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Chun córas iompair ionphlugáilte a úsáid, cliceáil \"Cumraigh\" i bhfuinneog " +"Thosaitheoir Tor a fheiceann tú nuair a ritheann tú Brabhsálaí Tor den chéad " +"uair." + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* Gintear seoladh na seirbhíse Onion go huathoibríoch. Mar sin, ní gá don " +"oibreoir ainm fearainn a cheannach, agus cinntíonn an URL .onion go bhfuil " +"Tor ag ceangal leis an suíomh ceart agus nach bhfuil aon duine ag cur " +"isteach ar an gceangal." + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "running-tor-browser" +msgstr "" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.seo_slug) +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "uninstalling" +msgstr "Díshuiteáil" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* Teastaíonn an t-am ceart ar chlog an chórais (agus an crios ama ceart) ó " +"Tor." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” " +"after the name of the program — each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"Nuair a osclaíonn Satori, cliceáil do rogha teanga. Osclóidh roghchlár a " +"thaispeánann na híoslódálacha atá ar fáil don teanga sin. Aimsigh an " +"iontráil do Bhrabhsálaí Tor faoi ainm do chórais oibriúcháin. Roghnaigh “A” " +"nó “B” tar éis ainm an fheidhmchláir — seasann siad d'fhoinsí éagsúla ónar " +"féidir leat an bogearra a fháil. Ansin tosóidh an íoslódáil." + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Deimhnigh nach bhfuil Brabhsálaí Tor eile ag rith cheana. Mura bhfuil tú " +"cinnte faoi seo, atosaigh do ríomhaire." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"Cuireann obfs4 cuma randamach ar thrácht Tor go díreach cosúil le obfs3, " +"agus cuireann sé cosc ar chinsirí droichid a aimsiú trí scanadh an Idirlín. " +"Níos lú an seans go gcuirtear cosc ar dhroichead obfs4 ná ar dhroichead " +"obfs3." + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Má tá a fhios agat go bhfuil do cheangal faoi chinsireacht, nó má úsáideann " +"sé seachfhreastalaí, ba chóir duit é seo a roghnú. Treoróidh Brabhsálaí Tor " +"tríd an bpróiseas cumraíochta thú." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Ceangail Shlána" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " +"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"* Tar éis duit an cnaipe “Tor” a chliceáil, taispeánfar na sonraí a bhíonn " +"cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú Tor. Iompóidh an cnaipe " +"uaine mar léiriú go bhfuil Tor ar siúl." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### The URL bar" +msgstr "##### An barra URL" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Potentially visible data" +msgstr "##### Sonraí a d'fhéadfadh a bheith infheicthe" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-HTTPS " +"sites." +msgstr "" +"Ag an leibhéal seo, caithfidh tú físeáin agus comhaid fuaime HTML5 a " +"chliceáil chun iad a sheinm trí NoScript; ní chuirtear aon optamú JavaScript " +"i bhfeidhm; seans nach dtaispeántar cothromóidí áirithe matamaiticiúla i " +"gceart; ní úsáidtear gnéithe áirithe agus clófhoirne á dtarraingt ar an " +"scáileán; ní thaispeántar cineálacha áirithe íomhá; agus tá JavaScript " +"díchumasaithe de réir réamhshocraithe ar gach suíomh nach mbaineann úsáid as " +"HTTPS." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections " +"to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"Roghnaigh \"tá\" nuair a fhiafraítear díot an bhfuil do Sholáthraí Seirbhíse " +"Idirlín ag cur cosc ar cheangail le líonra Tor. Roghnaigh “Cuir isteach " +"droichid saincheaptha” agus cuir gach seoladh droichid isteach ar a líne " +"féin." + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your " +"computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software or " +"settings." +msgstr "" +"Ní théann Brabhsálaí Tor i bhfeidhm ar aon bhogearraí eile ar do ríomhaire, " +"ná ar shocruithe do chórais. Má bhaineann tú Brabhsálaí Tor de do ríomhaire, " +"ní rachaidh sé i bhfeidhm ar bhogearraí ná ar shocruithe do chórais." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Cé cur dearadh Brabhsálaí Tor chun cabhrú leat d'aitheantas a choinneáil i " +"bhfolach ar an nGréasán, uaireanta tá sé ciallmhar Tor a úsáid ar shuímh " +"Ghréasáin a éilíonn ainm úsáideora, focal faire, nó faisnéis phearsanta " +"eile. " + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Tá “Sleamhnán Slándála” ar fáil mar chuid de Bhrabhsálaí Tor, rud a " +"neartaíonn do shlándáil trí ghnéithe áirithe sa bhrabhsálaí a dhíchumasú, go " +"háirithe gnéithe a úsáidtear chun ionsaí a dhéanamh ort. Má ardaíonn tú an " +"leibhéal slándála i mBrabhsálaí Tor, ní fheidhmeoidh leathanaigh áirithe mar " +"is ceart, agus dá bharr sin caithfidh tú do shlándáil a mheas in aghaidh " +"inúsáidteacht na suíomh a dtugann tú cuairt orthu." + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"1. Aimsigh fillteán Bhrabhsálaí Tor. Seo é an Deasc de réir réamhshocraithe " +"ar Windows, agus an fillteán Applications ar Mac OS X. Níl aon suíomh " +"réamhshocraithe ar Linux, ach is é \"tor-browser_en-US\" ainm an fhillteáin " +"má tá an leagan Béarla agat." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." +msgstr "Roghnaigh Satori sa roghchlár Apps i do bhrabhsálaí." + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is " +"not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use " +"a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"Fiafraítear díot ar an chéad scáileán eile an úsáideann do cheangal " +"seachfhreastalaí. Níl seachfhreastalaí ag teastáil an chuid is mó den am, " +"agus dá mbeadh sé ag teastáil uaitse, is dócha go mbeadh a fhios agat " +"cheana, toisc gur ghá na socruithe céanna a úsáid leis na brabhsálaithe eile " +"ar do chóras. Más féidir, cuir ceist ar riarthóir do líonra. Mura n-" +"úsáideann do cheangal seachfhreastalaí, cliceáil “Ar Aghaidh”." + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Díchumasaigh do bhalla dóiteáin go sealadach." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "
" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Onion Services" +msgstr "Seirbhísí Onion" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections " +"to the Tor network." +msgstr "" +"Roghnaigh \"tá\" nuair a fhiafraítear díot an bhfuil do Sholáthraí Seirbhíse " +"Idirlín ag cur cosc ar cheangail le líonra Tor." + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* Níl aon fháil ar fhíseáin a úsáideann Adobe Flash. Tá Flash díchumasaithe " +"ar chúiseanna slándála." + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Murar féidir leat an tseirbhís onion atá uait a bhaint amach, deimhnigh gur " +"chuir tú an seoladh onion isteach i gceart: chuirfeadh fiú botún beag " +"Brabhsálaí Tor ar strae agus ní bheadh Brabhsálaí Tor in ann an tseirbhís a " +"bhaint amach." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Roinnt pointí ba chóir duit a choinneáil i gcuimhne nuair a logálann tú " +"isteach i suíomh Gréasáin trí Tor:" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### How Tor works" +msgstr "##### Cén chaoi a n-oibríonn Tor" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Riachtanais Slándála Microsoft" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by " +"clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor Network " +"Settings”." +msgstr "" +"Nó is féidir córais iompair ionphlugáilte a chumrú agus Brabhsálaí Tor ar " +"siúl, tríd an oinniún glas in aice leis an mbarra suímh a chliceáil agus " +"\"Socruithe Líonra Tor\" a roghnú." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "user / pw" +msgstr "" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the Bridges section to learn what bridges are and how to obtain them." +msgstr "" +"Má bhain tú triail as na roghanna seo go léir agus ní féidir leat dul ar " +"líne fós, ní mór duit seoltaí droichid a chur isteach de láimh. Léigh an " +"rannóg maidir le Droichid le foghlaim cad is " +"droichead ann agus conas is féidir iad a fháil." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of “bridge” relays." +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "
" +msgstr "" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the Circumvention section for possible solutions." +msgstr "" +"Mura bhfuil tú in ann ceangal fós, b'fhéidir go bhfuil do Sholáthraí " +"Seirbhíse Idirlín ag déanamh cinsireacht ar líonra Tor. Léigh an leathanach " +"Timpeallúle foghlaim conas is féidir an fhadhb " +"a réiteach." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Leagan feabhsaithe de Flashproxy is ea Snowflake. Seolann sé do chuid " +"tráchta trí WebRTC, prótacal ó ríomhaire go ríomhaire a bhfuil cumas tollta " +"NAT ionsuite ann." + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Forlíontáin, breiseáin, agus JavaScript" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Foghlaim conas is féidir Brabhsálaí Tor a úsáid chun do phríobháideachas " +"agus d'aitheantas a chosaint ar líne." + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Cliceáil an cnaipe gorm 'Join Team' ar dheis ar fad:" + +#: http://localhost/ (content/contents+en.lr:showcase.title) +msgid "How can we help?" +msgstr "Conas a d'fhéadfaimis cabhrú leat?" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Scramblesuit" +msgstr "Scramblesuit" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* See the Secure Connections page for " +"important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Féach ar an leathanach Ceangail Shlána " +"chun eolas tábhachtach a fháil maidir le conas is féidir do cheangal a " +"dhaingniú nuair a logálann tú isteach." + +#: http://localhost/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lr:topic.description) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out." +msgstr "" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." +msgstr "" +"Gheobhaidh tú an Sleamhnán Slándála i roghchlár an chnaipe Tor faoi " +"“Socruithe Slándála”." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Tá sé cinn de chórais iompair ionphlugáilte ar fáil faoi láthair, ach táimid " +"i mbun oibre ar chinn eile." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "Suiteáil Satori ó Shiopa Chrome." + +#: http://localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Updating" +msgstr "Nuashonrú" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Fabhtcheartú" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* Ní bheidh do sholáthraí seirbhíse Idirlín, ná aon duine atá ag faire ort " +"go háitiúil, in ann do chuid gníomhaíochta ar líne a lorg, ainmneacha agus " +"seoltaí na suíomh a dtugann tú cuairt orthu san áireamh." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Site.com" +msgstr "" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display " +"video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Úsáideann go leor suíomh comhroinnte físeán, mar shampla Vimeo, an " +"forlíontán Flash Player chun ábhar físe a sheinm sa bhrabhsálaí. Faraor, tá " +"an forlíontán seo neamhspleách ar Bhrabhsálaí Tor agus níl sé ró-éasca " +"tabhairt air socruithe seachfhreastalaí Bhrabhsálaí Tor a úsáid. Mar sin, tá " +"seans ann go nochtfadh sé do láthair gheografach nó do sheoladh IP do " +"stiúrthóirí an tsuímh, nó do chúléisteoir seachtrach. Ar an ábhar seo, tá " +"Flash díchumasaithe i mBrabhsálaí Tor de réir réamhshocraithe, agus " +"mholfaimis duit gan é a chumasú." + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* Ní féidir le Tor droichead a úsáid má tá seachfhreastalaí ann." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "##### Le GetTor a úsáid trí Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, srl.)." + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Bogearra Frithvíreas Sophos ar Mac" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### GetTor" +msgstr "##### GetTor" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Conas Brabhsálaí Tor a íoslódáil" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to DuckDuckGo's Onion " +"Service" +msgstr "" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" +msgstr "" +"* Seol ríomhphost chuig bridges@torproject.org ó sheoladh Gmail, Yahoo, nó " +"Riseup, nó" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"* Nuair a bhíonn an dá chnaipe liath, léiríonn sé na sonraí a bhíonn " +"cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair nach n-úsáideann tú Tor ná HTTPS." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Is éard atá i gcóras iompair ionphlugáilte ná uirlis a chuireann bréagriocht " +"ar an trácht Idirlín a sheolann Tor amach. Tá sé seo úsáideach nuair a " +"chuireann Soláthraí Seirbhíse Idirlín nó údarás eile bac ar cheangail le " +"líonra Tor." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"" +msgstr "" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Má tá cosc ar líonra Tor" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Configure" +msgstr "##### Cumraigh" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run " +"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Caithfidh tú script a rith chun Brabhsálaí Tor a úsáid ar chóras Ubuntu. " +"Oscail \"File\" (taiscéalaí Unity), oscail Preferences → Behavior Tab agus " +"faoi \"Run executable text files when they are opened\", roghnaigh \"Ask " +"every time\", ansin cliceáil \"OK\"." + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### JavaScript" +msgstr "##### JavaScript" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Seirbhísí ar fáil trí Tor amháin" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Eolas maidir le haistriúchán Tor" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "circumvention" +msgstr "Timpeallú" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Ainm úsáideora agus focal faire a úsáidtear le fíordheimhniú." + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about connecting " +"over HTTPS." +msgstr "" +"* Déantar criptiú ar an trácht go léir idir úsáideoirí Tor agus seirbhísí " +"Onion ó cheann go ceann, sa dóigh nach gá duit ceangal HTTPS a úsáid riamh." + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the Troubleshooting page for help solving the " +"problem." +msgstr "" +"De ghnáth, bíonn tú ceangailte le líonra Tor tar éis duit \"Ceangail\" a " +"chliceáil, gan chumraíocht sa bhreis a dhéanamh. Ansin, feicfidh tú barra " +"stádais a thaispeánann dul chun cinn an cheangail. Má théann an barra seo in " +"abar agus ceangal Idirlín measartha maith agat, féach ar an leathanach Fabhtcheartú chun cúnamh a fháil." + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated! " +"In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the " +"third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to " +"sign up and begin." +msgstr "" +"Más mian leat cabhrú leis an tionscadal trí aistriúchán a dhéanamh ar an " +"lámhleabhar nó ar bhrabhsálaí Tor féin, bheimis an-bhuíoch díot! Len é seo a " +"dhéanamh, caithfidh tú clárú leis an suíomh Transifex, tríú páirtí a " +"éascaíonn ár bpróiseas aistriúcháin. Seo duit na treoracha cláraithe." + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Connect" +msgstr "##### Ceangail" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* Is eol dúinn go gcuireann na bogearraí balla dóiteáin seo isteach ar Tor, " +"agus seans gur gá duit iad a dhíchumasú go sealadach:" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"* Tar éis duit an cnaipe “HTTPS” a chliceáil, taispeánfar na sonraí a bhíonn " +"cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú HTTPS. Iompóidh an " +"cnaipe uaine mar léiriú go bhfuil HTTPS ar siúl." + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "An chéad uair a úsáideann tú Tor" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "Our mission:" +msgstr "An aidhm atá againn:" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "" +"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open " +"source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"cearta daonna agus an tsaoirse a chur chun cinn trí theicneolaíochtaí " +"oscailte agus saor in aisce a thacaíonn leis an bpríobháideachas ar líne a " +"fhorbairt, na teicneolaíochtaí seo a scaipeadh gan srian agus a n-úsáid a " +"spreagadh, agus tuiscint níos fearr ar chúrsaí príobháideachais a fhorbairt " +"i measc an phobail." + +#: templates/footer.html:24 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Liostáil lenár Nuachtlitir" + +#: templates/footer.html:25 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "Nuashonruithe agus deiseanna gach mí ó Thionscadal Tor" + +#: templates/footer.html:32 +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our " +msgstr "" +"Gheobhaidh tú eolas faoi thrádmharcanna, cúrsaí cóipchirt, agus rialacha a " +"bhaineann le tríú páirtithe sa" + +#: templates/layout.html:7 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "" + +#: templates/navbar.html:4 +msgid "Tor Logo" +msgstr "Lógó Tor" + +#: templates/navbar.html:40 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Íoslódáil Brabhsálaí Tor" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Cuardaigh" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30 +msgid "Topics" +msgstr "" + +#: templates/macros/topic.html:18 +msgid "Permalink" +msgstr "Buan-nasc" diff --git a/i18n/contents+ru.po b/i18n/contents+ru.po new file mode 100644 index 00000000..d5132153 --- /dev/null +++ b/i18n/contents+ru.po @@ -0,0 +1,1995 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-06 14:16+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-06 13:55+0100\n" +"Last-Translator: emmapeel \n" +"Language-Team: none\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Настройка Tor Browser для безопасности и удобства использования" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and " +"\"Translator\" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* На следующей странице введите своё имя и выберите в раскрывающемся меню " +"\"Локализация\" и \"Переводчик\":" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"При первом запуске Tor Browser вы увидите окно настройки сети Tor. Вы " +"сможете выбрать возможность прямого подключения к сети Tor, либо настроить " +"Tor Browser для вашего соединения." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received " +"may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +"Нажмите «Подключиться». Использование мостов может замедлить соединение по " +"сравнению с обычными ретрансляторами Tor. Если соединение не удалось, мосты, " +"которые вы получили, могут быть недоступны. Для получения большего " +"количества адресов моста используйте один из приведенных выше методов и " +"повторите попытку." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "
" +msgstr "
" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "security-slider" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." +msgstr "" +"obfs3 делает трафик Tor похожим на случайный, так что он перестает быть " +"похожим на Tor или любой другой протокол. Хоть он и добавлен по-умолчанию, " +"вместо него рекомендуется использовать obfs4, который несколько лучше в " +"отношении безопасности по сравнению с obfs3." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor " +"Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using HTTPS, which makes it much harder for somebody " +"to tamper with." +msgstr "" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Если вы все равно не можете подключиться к луковому сервису, пожалуйста, " +"попробуйте позже. Это могут быть временные проблемы с подключением, либо " +"операторы сайта могут выключить его без предупреждения." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori - это дополнение для браузеров Chrome или Chromium, которое позволяет " +"загружать несколько программ безопасности и конфиденциальности из разных " +"источников." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Другие подключаемые транспорты, такие как meek, используют разные методы " +"против цензуры, которые не полагаются на мосты. Вам не нужно получать адреса " +"моста, чтобы использовать эти транспорты" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"Однако могут возникнуть случаи, когда не удается получить доступ к веб-сайту " +"Tor Project: например, он может быть заблокирован в вашей сети. В этом " +"случае можно использовать один из альтернативных способов загрузки, " +"перечисленных ниже." + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Security Slider" +msgstr "Переключатель безопасности" + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Обратите внимание на то, что стандартная утилита \"Деинсталляция\" не " +"задействуется." + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Кроме того Tor Browser предназначен для предотвращения определения веб-" +"сайтами отпечатка браузера или идентификации вас на основе конфигурации " +"браузера." + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"Выберите «Подключиться с предоставленными мостами». Tor Browser в настоящее " +"время имеет шесть транспортных вариантов подключения на выбор." + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Known issues" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (передающее формат шифрование) маскирует трафик Tor под видом обычного " +"веб-трафика (HTTP)." + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Когда вы подключаетесь к сайту, информацию о вашем посещении могут записать " +"не только администраторы сайта. Большинство сайтов используют многочисленные " +"сторонние сервисы, включая кнопки \"лайков\" в социальных сетях, аналитику и " +"рекламу - все они могут установить связь между вашими действиями на разных " +"сайтах." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "Чтобы загрузить Tor Browser с помощью Satori:" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Чтобы получить ссылки для скачивания Tor Browser на русском языке для OS X, " +"отправьте сообщение для @get_tor со словами «osx ru» (при этом подписываться " +"на аккаунт не нужно)." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Если вы авторизуетесь на веб-сайте, используя обычный браузер, то вы также " +"сделаете доступный свой IP адрес и географическое положение в процессе. То " +"же самое часто происходит и когда вы отправляете email. Использование Tor " +"Browser при авторизация с помощью вашей учетной записи в социальной сети или " +"email позволяет вам выбирать, какую конкретно информацию вы делаете " +"доступной веб-сайтам, которые вы просматриваете. Авторизация с " +"использованием Tor Browser также полезна, если веб-сайт, к которому вы " +"пытаетесь подключиться, запрещен в вашей сети." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "###### New Tor circuit for this site" +msgstr "" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Standard" +msgstr "Стандартные" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Становление переводчиком Tor Project" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Satori" +msgstr "" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "
" +msgstr "
" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Некоторые видеосайты (например, YouTube) предлагают альтернативные способы " +"доставки видео, которые не используют Flash. Эти методы могут быть " +"совместимы с Tor Browser." + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are " +"those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your " +"privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Однако, единственными дополнениями, которые были протестированы для " +"использования с Tor Browser, являются те, которые включены по умолчанию. " +"Установка любых других надстроек браузера может нарушить функциональность в " +"Tor Browser , или вызвать более серьезные проблемы, которые влияют на вашу " +"конфиденциальность и безопасность. Настоятельно не рекомендуется " +"устанавливать дополнительные надстройки, поддержку конфигурации которых не " +"предлагает Tor Project." + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only " +"valid for a single session (until Tor Browser is exited or a New Identity is requested)." +msgstr "" +"Изначальные настройки Tor Browser не сохраняют историю посещений сайтов. " +"Cookies так-же удаляются по завершению сессии ( пока не закроете Tor Browser " +"или Не смените личность сети " +"Tor)." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact " +"location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor " +"Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Использование сети Tor не дает наблюдателям узнать ваше точное " +"местоположение и IP-адрес, но даже без этой информации у них может " +"получиться установить связь между разными областями вашей деятельности. " +"Поэтому Tor Browser дает возможность контролировать то, какая информация " +"может быть привязана к вашей личности." + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Quick fixes" +msgstr "" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Troubleshooting" +msgstr "" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "downloading" +msgstr "" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "Узнай как защитить свои данные с помощью Тор браузера и HTTPS" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Getting bridge addresses" +msgstr "" + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body) +msgid "2. Delete the Tor Browser folder." +msgstr "2. Удалите папку Tor Browser." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "ScrambleSuit похож на obfs4, но использует другое множество мостов." + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Удалить Tor Browser из вашей системы просто:" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Увеличение уровня в переключателе безопасности отключает полностью или " +"частично определенные возможности, чтобы защищать от возможных атак." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "###### To use GetTor via email:" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Safer" +msgstr "Более безопасные" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "managing-identities" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Flash Player" +msgstr "" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* Tor Browser часто делает ваше подключение выглядящим так, будто оно " +"совершено из совершенно другой точки планеты. Некоторые веб-сайты, такие как " +"банки или провайдеры email, могут интерпретировать это как знак того, что " +"ваша учетная запись была взломана или скомпрометирована, и заблокировать " +"вас. Единственный способ решить такую проблему - это воспользоваться " +"рекомендованной конкретным сайтом процедурой восстановления учетной записи, " +"или связаться с операторами и объяснить ситуацию." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Запуск Tor Browser в первый раз" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the Known Issues page to see if the problem you are experiencing is already listed there." +msgstr "" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "
" +msgstr "
" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Head over to the Transifex " +"signup page. Enter your information into the fields and click the 'Sign " +"Up' button:" +msgstr "" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"\"How" +msgstr "" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as " +"Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor - сервис который автоматически обновляет ссылки на последние версии " +"Tor Browser, который размещён на различных сервисах, таких как Dropbox, " +"Google Диск и GitHub." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can " +"verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Если личная информация, такая как пароль для входа в систему, незашифрована " +"через Интернет, ее можно легко перехватить подслушивающим устройством. Если " +"вы заходите на любой сайт, вы должны убедиться, что сайт предлагает HTTPS-" +"шифрование, которое защищает от такого рода подслушиваний. Вы можете " +"проверить это в строке URL: если ваше соединение зашифровано, адрес начнется " +"с «https: //», а если нет, то с «http: //»." + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* Местоположение и IP адрес лукового сервиса скрыты, делая сложным для " +"злоумышленников блокировку или идентификацию его операторов." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "
" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Эта опция полезна, если вы хотите разорвать связь между вашими предыдущими и " +"последующими действиями. Она закроет все открытые вкладки и окна, удалит все " +"личные данные (например, куки и историю браузера) и будет использовать новые " +"цепочки Tor для всех соединений. Учтите, что все действия на сайтах и все " +"загрузки будут остановлены при создании \"Новой личности\". Tor-браузер " +"предупредит вас об этом." + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Как удалить браузер Tor из Вашей системы" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"\"Луковые\" сервисы (известные раньше как скрытые сервисы) - это сервисы " +"(например, веб-сайты), которые доступны только с помощью сети Tor." + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Is your connection censored?" +msgstr "" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "* Выберите язык из всплывающего меню на котором вы хотите переводить:" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges " +"are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed " +"publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " +"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " +"are using Tor." +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"С другой стороны, все соединения к одному и тому же сайту производятся через " +"одну цепочку Tor, поэтому вы можете смотреть разные страницы одного сайта в " +"разных вкладках или окнах без потери функциональности." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the software’s original checksum: " +"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked " +"on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can begin using Tor Browser. If they do not match, you may " +"need to try downloading again, or from a different source." +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect to the website you require, or is not " +"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or " +"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows " +"from the same website will use the new circuit as well once they are " +"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your " +"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You " +"can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"После того, как вы получите несколько адресов мостов, необходимо ввести их в " +"Tor Launcher." + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "becoming-tor-translator" +msgstr "" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "plugins" +msgstr "" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Поскольку адреса мостов не являются публичными, нужно запросить их " +"самостоятельно. У вас есть два варианта:" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the Tor Transifex page." +msgstr "" +"* Теперь вы зарегистрированы! Переходите на страницу Tor на Transifex." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Этот тип транспорта позволяет делать вид, что вы просматриваете какой-то " +"популярный веб-сайт вместо использования Tor. meek-amazon делает вид, что вы " +"используете Amazon Web Services; meek-azure делает вид, что вы используете " +"веб-сайт Microsoft, а meek-google делает вид, как будто вы пользуетесь " +"поиском Google." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Снежинка" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after " +"running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Вы сможете начать просмотр веб-страниц через Tor Browser вскоре после " +"запуска программы и щелкнуть по кнопке «Connect», если вы используете его в " +"первый раз." + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* Владельцы сайтов и ваш провайдер не смогут обнаружить ваше интернет " +"соединение, Tor скрывает ваш реальный (IP) адрес, заменив его на адрес сети " +"Tor." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Сетевое расположение компьютера, используемого для посещения веб-сайта " +"(публичный IP адрес)." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Entering bridge addresses" +msgstr "" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Как Tor Browser обрабатывает надстройки и JavaScript" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor Browser базируется на Firefox и любые дополнения браузера или темы, " +"совместимые с Firefox, также могут быть установлены в Tor Browser." + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Which transport should I use?" +msgstr "" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "bridges" +msgstr "Мосты" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Луковые сервисы имеют некоторые преимущества по сравнению с обычными " +"сервисами в неприватной сети:" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Следующая визуализация показывает, какие сведения видны для прослушивания " +"без Tor Browser и HTTPS-шифрования:" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Security Levels" +msgstr "" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Browser Add-ons" +msgstr "" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Браузер Tor использует сеть Tor чтобы защитить Ваши конфиденциальность и " +"анонимность. Использование сети Tor имеет два основных свойства:" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Safest" +msgstr "Наиболее безопасные" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Circumvention" +msgstr "Обход" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "The site being visited." +msgstr "Сайт посещают." + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " +"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely. Users who require a high degree of security in their web browsing should " +"set Tor Browser’s Security Slider to " +"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or " +"“Safest” (which does so for all websites). However, disabling JavaScript " +"will prevent many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s " +"default setting is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode." +msgstr "" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled; " +"and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"На этом уровне, благодаря NoScript для проигрывания HTML5 видео и аудио " +"требуется клик; все оптимизации производительности JavaScript отключаются; " +"некоторые математические формулы могут отображаться неверно; отключаются " +"некоторые возможности отображения шрифтов; отключаются некоторые типы " +"изображений; JavaScript отключается по умолчанию на всех сайтах; запрещаются " +"большинство видео и аудио форматов; некоторые шрифты и значки могут " +"отображать некорректно." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you " +"should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure and Snowflake." +msgstr "" +"Если вы пытаетесь обойти заблокированное соединение в первый раз, вам " +"следует попробовать различные транспорты: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, " +"meek-azure и Snowflake." + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* Tor-браузер можно запустить с командной строки при помощи следующей " +"команды, запущенной из папки Tor-браузера:" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on " +"your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If you " +"know your connection is censored, or you have tried and failed to connect to " +"the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”. You will " +"then be taken to the Circumvention screen to " +"configure a pluggable transport." +msgstr "" + +#: http://localhost/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lr:topic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Как обновить Tor Browser" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Изображение выше иллюстрирует пользователя, рассматривающего различные веб-" +"сайты через Tor. Зеленые компьютеры посередине представляют ретрансляторы в " +"сети Tor, в то время как три ключа представляют слои шифрования между " +"пользователем и каждым ретранслятором." + +#: http://localhost/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "plugable-transports" +msgstr "" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "about" +msgstr "" + +#: http://localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "updating" +msgstr "" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Отправьте сообщение электронной почты на адрес gettor@torproject.org, а в " +"теле сообщения просто напишите \"windows\", \"osx\" или \"linux\" (без " +"кавычек) в зависимости от вашей операционной системы." + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Если Tor Browser не подключается, может быть простое решение. Попробуйте " +"выполнить следующие действия:" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript - это язык программирования, который веб-сайты используют для " +"создания интерактивных элементов, таких как видео, анимация, аудио и позиция " +"времени. К сожалению, JavaScript также может осуществлять атаки на " +"безопасность браузера, что может привести к деанонимизации." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "" + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Удаление" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "secure-connections" +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Logging in over Tor" +msgstr "" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"* Когда обе кнопки зеленые, вы видите данные, которые видны наблюдателям, " +"когда вы используете оба инструмента." + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* На следующей странице выберите 'Присоединиться к существующему проекту' и " +"продолжайте." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of “32-" +"bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you are " +"using." +msgstr "" +"GetTor ответит электронным письмом, содержащим ссылки для загрузки Tor " +"Browser, цифровую подпись (необходима для проверки загрузки), отпечаток " +"ключа, используемого для создания подписи и контрольную сумму пакета. Может " +"быть предложено выбрать \"32-bit\" или \"64-bit\" версию: это зависит от " +"модели используемого компьютера." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Bridges" +msgstr "Мосты" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the FAQ and Support Portal." +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "Узнайте, как управлять личной информацией в Tor Browser" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Tor" +msgstr "" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention " +"tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the Pluggable Transports page " +"for more information on the types of transport that are currently available." +msgstr "" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Что делать, если Tor Browser не работает" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Changing identities and circuits" +msgstr "" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "onion-services" +msgstr "" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* Удалите Tor Browser и установите его снова. При обновлении не просто " +"перезапишите предыдущие файлы браузера Tor, а убедитесь, что они были " +"полностью удалены перед установкой." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "troubleshooting" +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "###### New Identity" +msgstr "" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate " +"back to the Tor " +"Transifex page when you are ready to begin. Thanks for your interest in " +"helping the project!" +msgstr "" +"После того, как ваше членство будет одобрено, вы можете начать перевод; " +"просто вернитесь на страницу Tor Transifex, когда будете готовы начать перевод. Спасибо " +"за желание помочь проекту!" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the Pluggable Transports page), and their effectiveness depends on your individual circumstances." +msgstr "" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "###### To use GetTor via Twitter:" +msgstr "" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Downloading" +msgstr "Загрузка" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Managing identities" +msgstr "Управление личностями" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Accessing the Security Slider" +msgstr "" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "На этом уровне все функции браузера включены. Это самая удобная опция." + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* Системное время Вашего компьютера должно быть выставлено правильно, иначе " +"Tor не сможет подключиться к Сети." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "data" +msgstr "" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* Убедитесь, что все установленные антивирусные программы не препятствуют " +"запуску Tor. Если вы не знаете, как это сделать, вам может понадобиться " +"обратиться к документации по антивирусному программному обеспечению." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### How to access an onion service" +msgstr "" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "" +"* Уведомление теперь будет отображаться в верхней части страницы, как это:" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.title) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "О браузере Tor" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words \"linux zh\" in it." +msgstr "" +"Для получения ссылки для скачивания Tor Browser на русском языке для Linux, " +"отправьте сообщение gettor@torproject.org со словами «linux ru»." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Используется TOR или нет." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " +"Satori’s menu and click “Select Files”." +msgstr "" +"Дождитесь завершения загрузки, потом найдите раздел \"Сгенерировать хэш\" в " +"меню Satori и нажмите \"Выбрать файлы\"." + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Так же, как и для любого другого веб-сайта, вам необходимо знать адрес onion-" +"сервиса для подключения к нему. Onion-адрес представляет собой строку из 16 " +"(в формате V3 – из 56-и) в основном случайных букв и цифр, оканчивающихся \"." +"onion\"." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Данные передаются." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to " +"be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know that " +"both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor-браузер выстраивает вашу работу в сети вокруг того, какой сайт " +"высвечивается в адресной строке. Даже если соединились с двумя разными " +"сайтами, использующими один и тот же сторонний сервис, Tor-браузер будет " +"подключаться к нему через разные цепочки Tor, так что наблюдатели не будут " +"знать, что оба подключения исходят из вашего браузера." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "location" +msgstr "" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* На следующей странице в раскрывающемся меню выберите языки, на которых вы " +"говорите, и продолжайте." + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body) +msgid "3. Empty your Trash" +msgstr "3. Очистите Корзину." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Types of pluggable transport" +msgstr "" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Для использования подключаемых транспортов, нажмите кнопку «Настройка» в " +"окне запуска Tor, которое появляется при первом запуске Tor Browser." + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* Адреса сервиса onion генерируются автоматически, поэтому операторам не " +"требуется приобретать имя домена; кроме того, URL-адрес. .onion " +"обеспечивает, чтобы он подключается к правильному расположению и что " +"подключение не подделано." + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "running-tor-browser" +msgstr "" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.seo_slug) +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "uninstalling" +msgstr "" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* Для работы Tor надо правильно выставить время на системных часах и часовой " +"пояс." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” " +"after the name of the program — each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"Когда откроется окно Satori, выберите нужный язык. Откроется меню, в котором " +"перечислены доступные загрузки для этого языка. Найдите запись Tor Browser " +"для вашей операционной системы. Выберите имя «A» или «B» после имени " +"программы - они являются разными источниками, из которых можно получить " +"программное обеспечение. После этого начнется загрузка." + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Убедитесь, что другой Tor Browser не запущен. Если вы не уверены, что Tor " +"Browser работает, перезагрузите компьютер." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 делает трафик Tor выглядящим случайно, как и obfs3, а также мешает " +"цензорам найти мосты путем сканирования Интернета. Мосты типа obfs4 сложнее " +"заблокировать, чем мосты типа obfs3." + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Если вам известно, что ваше подключение подвержено цензуре или происходит " +"через прокси, выберите эту опцию. Вы пройдете через ряд настроек." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Безопасные соединения" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " +"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"* Нажмите кнопку «Tor», чтобы увидеть, какие данные видны пользователю при " +"использовании Tor. Кнопка загорится зеленым цветом, показывая, что Tor " +"включен." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### The URL bar" +msgstr "" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Potentially visible data" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-HTTPS " +"sites." +msgstr "" +"На этом уровне, благодаря NoScript для проигрывания HTML5 видео и аудио " +"требуется клик; все оптимизации производительности JavaScript отключаются; " +"некоторые математические формулы могут отображаться неверно; отключаются " +"некоторые возможности отображения шрифтов; отключаются некоторые типы " +"изображений; JavaScript отключается по умолчанию на всех не HTTPS сайтах." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections " +"to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"Выберите «да», если ваш поставщик услуг Интернета блокирует подключения к " +"сети Tor. Выберите «использовать пользовательские мосты» и введите адрес " +"каждого моста на отдельной строке." + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your " +"computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software or " +"settings." +msgstr "" +"Tor Browser не влияет на какое-либо существующее программное обеспечение или " +"настройки на вашем компьютере. Удаление Tor Browser также не повлияет на " +"программное обеспечение или настройки вашей системы." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Хотя Tor Browser разрабатывался, чтобы обеспечить полную анонимность " +"пользователя в сети, могут быть ситуации, в которых имеет смысл использовать " +"Tor для веб-сайтов, которые требуют имена пользователей, пароли или другую " +"идентифицирующую информацию." + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"У Tor Browser есть \"Переключатель безопасности\", который позволяет вам " +"усилить безопасность, отключая определенные возможность веб-сайтов, которые " +"могут использоваться для атак в отношении вашей безопасности и анонимности. " +"Увеличение уровня безопасности в Tor Browser может помешать некоторым веб-" +"страницам работать правильно, так что вы должны взвесить ваши потребности в " +"безопасности по сравнению с удобством использования, которое вам требуется." + +#: http://localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"1. Найдите папку Tor Browser. Расположением по умолчанию на Windows является " +"рабочий стол; на Mac OS X это папка приложений. На Linux нет расположения по " +"умолчанию, однако папка будет называться «tor-browser_en-US», если вы " +"используете англоязычный Tor Browser." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." +msgstr "Выберети Satori в меню вашего браузера." + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is " +"not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use " +"a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"Следующее окно спросит, используете ли вы прокси для подключения к сети. В " +"большинстве случаев прокси не используется. Обычно вы заранее знаете, если " +"прокси используется, так как те же настройки используются в других браузерах " +"вашей системы. По возможности попросите вашего системного администратора " +"помочь вам. Если прокси не используется, нажмите \"Продолжить\"." + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Временно отключить брандмауэр." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "
" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion сервисы" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections " +"to the Tor network." +msgstr "" +"Выберите «Да», если ваш интернет-провайдер блокирует подключения к сети Tor." + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* Недоступны видео-ролики, которым требуется Adobe Flash. Flash отключили из " +"соображений безопасности." + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Если вы не можете подключиться к необходмому вам onion-сервису, убидитесь, " +"что введен правильный onion-адрес: даже небольшая ошибка не даст Tor Browser " +"подключиться к сайту." + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Когда вы авторизуетесь на веб-сайте, используя Tor, есть несколько моментов, " +"которые вы должны иметь в виду:" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### How Tor works" +msgstr "" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by " +"clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor Network " +"Settings”." +msgstr "" +"Вы можете настроить подключаемые транспорты и после запуска Tor Browser, " +"нажав на зеленую луковицу рядом с адресной строкой и выбрав «Настройки сети " +"Tor»." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "user / pw" +msgstr "" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the Bridges section to learn what bridges are and how to obtain them." +msgstr "" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of “bridge” relays." +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "
" +msgstr "" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the Circumvention section for possible solutions." +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake это улучшенный Flashproxy. Он перенаправляет ваш трафик через " +"WebRTC, децентрализованую сеть со встроенным обходом NAT." + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Надстройки, дополнения и JavaScript" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Узнайте, что может сделать браузер Tor, чтобы защитить Вашу " +"конфиденциальность и анонимность" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Нажмите синюю кнопку 'Присоединиться к команде' справа:" + +#: http://localhost/ (content/contents+en.lr:showcase.title) +msgid "How can we help?" +msgstr "Как мы можем вам помочь?" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Scramblesuit" +msgstr "ScrambleSuit" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* See the Secure Connections page for " +"important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Смотрите страницу «Безопасные подключения» для получения важной информации о том, как защитить ваше соединение при " +"входе в систему." + +#: http://localhost/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lr:topic.description) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out." +msgstr "" + +#: http://localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body) +msgid "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." +msgstr "" +"Ползунок управления уровнем безопасности расположен в меню настройках " +"безопасности и конфиденциальности Torbutton" + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"На данный момент доступно шесть типов подключаемого транспорта, но еще " +"больше находится в разработке." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "Установить Satori из Chrome App Store." + +#: http://localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Updating" +msgstr "Обновление" + +#: http://localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Устранение неполадок" + +#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* Ваш интернет-провайдер и все, кто наблюдает за Вашими локальными " +"подключениями, не смогут отследить ни Вашу интернет-активность, ни названия " +"и адреса веб-сайтов, которые Вы посещали." + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Site.com" +msgstr "" + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display " +"video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Видео-сайты, такие как Vimeo, используют плагин Flash Player для отображения " +"видеоконтента. К сожалению, это программное обеспечение работает независимо " +"от Tor Browser и не может быть настроено для работы с прокси-серверами Tor " +"Browser. Поэтому он может показать ваше реальное местоположение и IP-адрес " +"операторам веб-сайта или внешнему наблюдателю. По этой причине Flash " +"отключен по умолчанию в Tor Browser, и включение его не рекомендуется." + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* Tor не может пользоваться мостом, если включен прокси." + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus для Mac" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### GetTor" +msgstr "" + +#: http://localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Как скачать Tor Browser" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to DuckDuckGo's Onion " +"Service" +msgstr "" +"Вы также можете убедиться, что у вас есть доступ к другим луковым сервисам, " +"подключившись к луковому сервису " +"DuckDuckGo" + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" +msgstr "" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"* Когда обе кнопки серые, вы видите данные, которые видны наблюдателям, " +"когда вы не используете какой-либо инструмент." + +#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Подключаемые транспорты - это инструменты, которые Tor использует для " +"сокрытия трафика, который он пересылает. Они могут быть полезны в ситуациях, " +"когда провайдер услуг Интернет или другое лицо активно блокирует подключения " +"к сети Tor." + +#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"" +msgstr "" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Что делать, если сеть Tor заблокирована" + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Configure" +msgstr "" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run " +"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Чтобы запустить Tor-браузер на Ubuntu, надо исполнить шелл-скрипт. " +"Откройте \"Files\" (проводник Unity), откройте Preferences → Behavior Tab → " +"Выставите значение \"Run executable text files when they are opened\" в " +"\"Ask every time\" и щелкните OK." + +#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### JavaScript" +msgstr "" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Службы, доступные только с использованием Tor" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Стать переводчиком Tor" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.seo_slug) +msgid "circumvention" +msgstr "Обход" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Логин и пароль использованы для аутентификация" + +#: http://localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about connecting " +"over HTTPS." +msgstr "" +"* Весь трафик между пользователями Tor и луковыми сервисами подвергается " +"сквозному шифрованию, так что вам не нужно беспокоиться о подключении с помощью HTTPS." + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the Troubleshooting page for help solving the " +"problem." +msgstr "" + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated! " +"In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the " +"third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to " +"sign up and begin." +msgstr "" +"Если вы заинтересованы в оказании помощи проекту путём перевода руководства " +"или Tor Browser на ваш язык, помощь будет принята с благодарностью! Для " +"этого вам необходимо зарегистрироваться на Transifex, стороннем ресурсе, " +"который упрощает создание и поддержку переводов. Ниже приводится краткое " +"описание того, что и как сделать." + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body) +msgid "##### Connect" +msgstr "" + +#: http://localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* Известны случаи, когда нижеперечисленное программное обеспечение мешало " +"работе Tor. Возможно, его придется временно отключить." + +#: http://localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: http://localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"* Нажмите кнопку «HTTPS», чтобы увидеть, какие настройки можно изменить при " +"использовании HTTPS. Кнопка загорится зеленым цветом, показывая, что HTTPS " +"включен." + +#: http://localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Узнайте как использовать Tor Browser впервые" + +#: http://localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body) +msgid "" +msgstr "" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "Our mission:" +msgstr "Наша миссия:" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "" +"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open " +"source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" + +#: templates/footer.html:24 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Подписывайтесь на нашу Новостную рассылку" + +#: templates/footer.html:25 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "Получайте ежемесячные обновления и возможности от Проекта Tor" + +#: templates/footer.html:32 +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our " +msgstr "" +"Товарные знаки, уведомления об авторских правах и правила использования " +"третьими лицами можно найти в нашем" + +#: templates/layout.html:7 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "" + +#: templates/navbar.html:4 +msgid "Tor Logo" +msgstr "Логотип Tor" + +#: templates/navbar.html:40 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Скачать Браузер Tor" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30 +msgid "Topics" +msgstr "Темы" + +#: templates/macros/topic.html:18 +msgid "Permalink" +msgstr "Постоянная ссылка"