translation updates

This commit is contained in:
emma peel 2018-09-20 12:11:51 +02:00
parent f00ad49fad
commit 004e4cd98f
29 changed files with 115 additions and 44 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@ _model: question
---
title: Nosso website foi bloqueado por um censor. O Navegador Tor pode ajudar as pessoas que desejam acessar nosso website?
---
seo_slug: our-website-is-blocked-by-a-censor
seo_slug: nosso-website-esta-bloqueado-por-um-censor
---
description:
O Navegador Tor pode, com certeza, ajudar pessoas a acessarem seu site em lugares onde ele é bloqueado.

View File

@ -43,7 +43,7 @@ description:
13-11-17 19:53:49.300 [সতর্ক] ১ টি সংযোগ SSL অবস্থা(য়) সংযুক্ত হতে ব্যার্থ হয়েছে (কোন SSL অবজেক্ট নেই)
যদি আপনি আপনার টর লগে এই ধরনের লাইনগুলো দেখেন, এর মানে হচ্ছে যে টর নির্দেশিকা কর্তৃপক্ষের সাথে একটি TLS হ্যান্ডশেক সম্পন্ন করতে ব্যর্থ হয়েছে ।
সেদিক ব্যবহার করলে সম্ভবত এটা ঠিক হবে
ব্রিজ ব্যবহার করলে সম্ভবত এটা ঠিক হবে
##### সাধারণ লগ-ইন ত্রুটি #4: ভুল সময়

View File

@ -43,7 +43,7 @@ description:
13-11-17 19:53:49.300 [সতর্ক] ১ টি সংযোগ SSL অবস্থা(য়) সংযুক্ত হতে ব্যার্থ হয়েছে (কোন SSL অবজেক্ট নেই)
যদি আপনি আপনার টর লগে এই ধরনের লাইনগুলো দেখেন, এর মানে হচ্ছে যে টর নির্দেশিকা কর্তৃপক্ষের সাথে একটি TLS হ্যান্ডশেক সম্পন্ন করতে ব্যর্থ হয়েছে ।
সেদিক ব্যবহার করলে সম্ভবত এটা ঠিক হবে
ব্রিজ ব্যবহার করলে সম্ভবত এটা ঠিক হবে
##### সাধারণ লগ-ইন ত্রুটি #4: ভুল সময়

View File

@ -22,7 +22,7 @@ Se você vê linhas como essas no seu registro Tor, isso significa que você est
Se um SOCKS proxy é necessário para a configuração de sua rede, então por favor tenha certeza se você forneceu seus detalhes de proxy corretamente.
Se um SOCKS proxy não é necessário, ou você não tem certeza, por favor tente conectar a rede Tor sem um SOCKS proxy.
##### Common log error #2: Cant reach guard relays
##### Erro de log comum #2: Não é possível acessar os retransmissores guardiães.
11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150
11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor network

View File

@ -2,7 +2,7 @@ _model: question
---
title: Eu não consigo me conectar ao Navegador Tor, minha rede está censurada?
---
seo_slug: is-my-network-censored
seo_slug: minha-rede-esta-censurada
---
description:
Você pode estar usando uma rede censurada, tente acessar utilizando nossas pontes.

View File

@ -13,6 +13,6 @@ Uma ponte é apenas um relay normal com um configuração levemente diferente.
Veja <mark><a href="#operators-6">Como operar uma ponte</a></mark>para mais instruções.
Vários países, incluindo China e Irã, encontraram meios de detectar e bloquear conexões para pontes Tor.
<mark><a href="https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt">Obfsproxy</a></mark> bridges address this by adding another layer of obfuscation.
Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and additional configurations.
Conexões de ponte <mark><a href="https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt">Obfsproxy</a></mark> lidam com isto adicionando outra camada de obscuridade.
A configuração de uma ponte obfsproxy requer a instalação de pacotes de software e configurações adicionais.
Veja nossa página em <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en">pluggable transports</a></mark> para mais informações.

View File

@ -43,7 +43,7 @@ description:
13-11-17 19:53:49.300 [সতর্ক] ১ টি সংযোগ SSL অবস্থা(য়) সংযুক্ত হতে ব্যার্থ হয়েছে (কোন SSL অবজেক্ট নেই)
যদি আপনি আপনার টর লগে এই ধরনের লাইনগুলো দেখেন, এর মানে হচ্ছে যে টর নির্দেশিকা কর্তৃপক্ষের সাথে একটি TLS হ্যান্ডশেক সম্পন্ন করতে ব্যর্থ হয়েছে ।
সেদিক ব্যবহার করলে সম্ভবত এটা ঠিক হবে
ব্রিজ ব্যবহার করলে সম্ভবত এটা ঠিক হবে
##### সাধারণ লগ-ইন ত্রুটি #4: ভুল সময়

View File

@ -43,7 +43,7 @@ description:
13-11-17 19:53:49.300 [সতর্ক] ১ টি সংযোগ SSL অবস্থা(য়) সংযুক্ত হতে ব্যার্থ হয়েছে (কোন SSL অবজেক্ট নেই)
যদি আপনি আপনার টর লগে এই ধরনের লাইনগুলো দেখেন, এর মানে হচ্ছে যে টর নির্দেশিকা কর্তৃপক্ষের সাথে একটি TLS হ্যান্ডশেক সম্পন্ন করতে ব্যর্থ হয়েছে ।
সেদিক ব্যবহার করলে সম্ভবত এটা ঠিক হবে
ব্রিজ ব্যবহার করলে সম্ভবত এটা ঠিক হবে
##### সাধারণ লগ-ইন ত্রুটি #4: ভুল সময়

View File

@ -22,7 +22,7 @@ Se você vê linhas como essas no seu registro Tor, isso significa que você est
Se um SOCKS proxy é necessário para a configuração de sua rede, então por favor tenha certeza se você forneceu seus detalhes de proxy corretamente.
Se um SOCKS proxy não é necessário, ou você não tem certeza, por favor tente conectar a rede Tor sem um SOCKS proxy.
##### Common log error #2: Cant reach guard relays
##### Erro de log comum #2: Não é possível acessar os retransmissores guardiães.
11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150
11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor network

View File

@ -2,7 +2,7 @@ _model: question
---
title: Não consigo acessar o X.onion!
---
seo_slug: cannot-reach-x-onion
seo_slug: nao-consigo-acessar-x-onion
---
description:
Se você não consegue acessar o serviço onion desejado, certifique-se que você digitou o endereço onion de 16 caracteres corretamente: até um pequeno erro fará com que o navegador TOR seja incapaz de acessar o site.

View File

@ -3,6 +3,6 @@ _model: question
title: Em quais plataformas o Navegador Tor é disponível?
---
description:
Tor Browser is currently available on <mark><a href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#windows">Windows</a></mark>, <mark><a href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#linux">Linux</a></mark> and <mark><a href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac">macOS (OS X)</a></mark>.
O Tor Browser está atualmente disponível em versões para <mark><a href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#windows">Windows</a></mark>, <mark><a href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#linux">Linux</a></mark> e <mark><a href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac">macOS (OS X)</a></mark>.
Para <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Android </a></mark>,<mark><a href="https://guardianproject.info/">The Guardian Project</a></mark>mantém os Tor-powered apps <mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orbot/">Orbot</a></mark>e<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/">Orfox</a></mark>.
Ainda não há versão oficial do Tor para iOS. Assim, nós recomendamos o <mark><a href="https://onionbrowser.com/">Onion Browser</a></mark>.

View File

@ -6,6 +6,6 @@ seo_slug: share-files-anonymously-through-tor
---
description:
অনেক বহির্গমন নোড নির্দিষ্ট ধরনের ফাইল শেয়ারিং ট্রাফিক বন্ধ করতে কনফিগার করা হয়েছে, যেমন BitTorrent.
BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>.
BitTorrent পরিস্কারভাবে <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">টর'র মধ্যে অজ্ঞাত নয়</a></mark>.
টর মাধ্যমে ফাইল ভাগ করার জন্য, <mark><a href="https://onionshare.org/">OnionShare</a></mark> একটি ভাল বিকল্প।

View File

@ -6,6 +6,6 @@ seo_slug: share-files-anonymously-through-tor
---
description:
অনেক বহির্গমন নোড নির্দিষ্ট ধরনের ফাইল শেয়ারিং ট্রাফিক বন্ধ করতে কনফিগার করা হয়েছে, যেমন BitTorrent.
BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>.
BitTorrent পরিস্কারভাবে <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">টর'র মধ্যে অজ্ঞাত নয়</a></mark>.
টর মাধ্যমে ফাইল ভাগ করার জন্য, <mark><a href="https://onionshare.org/">OnionShare</a></mark> একটি ভাল বিকল্প।

View File

@ -11,10 +11,10 @@ description:
এই পরিষেবাগুলি বিশেষ ব্যবহারের TLD ব্যবহার করে। (পরিবর্তে .com, .net, .org, ইত্যাদি।) এবং কেবল টর নেটওয়ার্ক এর মাধ্যমে অ্যাক্সেসযোগ্য।
When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your connection: secure and using an onion service.
অনিয়ন পরিষেবা ব্যবহার করে এমন কোনও ওয়েবসাইট অ্যাক্সেস করার সময়, আপনার টর ব্রাউজারের ইউআরএল বারে একটি সবুজ অনিয়ন আইকন দেখানো হবে যা নির্দেশ করে: নিরাপদ এবং অনিয়ন পরিষেবা ব্যবহৃত হচ্ছে।
<img class="" src="/static/images/onion-website.png" alt="Onion icon">
And if you're accessing a website with https and onion service, it will show an icon of a green onion and a padlock.
এবং যদি আপনি https এবং অনিয়ন পরিষেবা সহ একটি ওয়েবসাইট অ্যাক্সেস করছেন তবে এটি একটি সবুজ অনিয়ন এবং একটি প্যাডলক একটি আইকন দেখাবে।
<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion with a padlock">

View File

@ -11,10 +11,10 @@ description:
এই পরিষেবাগুলি বিশেষ ব্যবহারের TLD ব্যবহার করে। (পরিবর্তে .com, .net, .org, ইত্যাদি।) এবং কেবল টর নেটওয়ার্ক এর মাধ্যমে অ্যাক্সেসযোগ্য।
When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your connection: secure and using an onion service.
অনিয়ন পরিষেবা ব্যবহার করে এমন কোনও ওয়েবসাইট অ্যাক্সেস করার সময়, আপনার টর ব্রাউজারের ইউআরএল বারে একটি সবুজ অনিয়ন আইকন দেখানো হবে যা নির্দেশ করে: নিরাপদ এবং অনিয়ন পরিষেবা ব্যবহৃত হচ্ছে।
<img class="" src="/static/images/onion-website.png" alt="Onion icon">
And if you're accessing a website with https and onion service, it will show an icon of a green onion and a padlock.
এবং যদি আপনি https এবং অনিয়ন পরিষেবা সহ একটি ওয়েবসাইট অ্যাক্সেস করছেন তবে এটি একটি সবুজ অনিয়ন এবং একটি প্যাডলক একটি আইকন দেখাবে।
<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion with a padlock">

View File

@ -11,10 +11,10 @@ Os serviços onion também oferecem confiabilidade para chats e compartilhamento
Estes serviços fazem uso do domínio de nível superior de uso especial .onion (em vez de .com, .net, .org, etc) e são acessíveis somente através da rede Tor.
When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your connection: secure and using an onion service.
Ao acessar um site que usa um serviço .onion, o Navegador Tor mostrará na barra de URL um ícone de uma pequena cebola verde exibindo o estado de sua conexão: seguro e usando um serviço .onion.
<img class="" src="/static/images/onion-website.png" alt="Onion icon">
And if you're accessing a website with https and onion service, it will show an icon of a green onion and a padlock.
Caso você esteja acessando um website via HTTPS e um serviço onion, serão exibidos os ícones de uma cebola e de um cadeado.
<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion with a padlock">

View File

@ -5,7 +5,7 @@ title: Não consigo acessar o X.onion!
seo_slug: nao-consigo-acessar-x-ponto-onion
---
description:
If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to reach the site.
Caso você não consiga acessar o serviço onion desejado, certifique-se de ter digitado corretamente os 16 caracteres, ou 56 caracteres no novo formato, do endereço onion: até mesmo um pequeno erro impedirá o Tor Browser de acessar o site.
Se você ainda está inabilitado de se conectar ao serviço onion, por favor tente de novamente mais tarde.
Pode haver um problema de conexão temporário ou os operadores do site podem ter permitido que ele ficasse offline sem aviso.

View File

@ -43,4 +43,4 @@ Você deve checar novamente seu firewall, verificando qual IP e portas que você
Quando ele confirma que está acessível, ele vai enviar um "descritor do servidor" para o diretório de autoridades para deixar os clientes saberem qual endereço, porta, chaves, etc seu retransmissor está usando.
Depois de poucas horas (para ter tempo o bastante para propagar), você pode consultar o <mark><a href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search">Metrics</a></mark> para ver se seu retransmissor foi registrado com sucesso na rede.
If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again.
Se não for esse o caso, confira novamente os firewalls, IP e portas.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ _model: question
---
title: Como eu executo um relay de saída no Debian ?
---
seo_slug: how-do-i-run-an-exit
seo_slug: como-rodar-um-nodo-de-saida
---
description:
Para ver recursos mais detalhados sobre a operação de um relay, veja <mark><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide">Guia Tor Relay</a></mark>.
@ -41,6 +41,6 @@ Para ver recursos mais detalhados sobre a operação de um relay, veja <mark><a
Você deve checar novamente seu firewall, verificando qual IP e portas que você especificou no seu torrc estão corretos, etc.
* Quando ele confirma que está acessível, ele vai enviar um "descritor do servidor" para o diretório de autoridades para deixar os clientes saberem qual endereço, porta, chaves, etc seu retransmissor está usando.
Depois de poucas horas (para ter tempo o bastante para propagar), você pode consultar o <mark><a href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search">Metrics</a></mark> para ver se seu retransmissor foi registrado com sucesso na rede.
If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again.
Se não for esse o caso, confira novamente os firewalls, IP e portas.
Considere se você não gostaria de mudar para a <mark><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy">Política reduzida de saída</a></mark>.

View File

@ -43,4 +43,4 @@ Certifique-se que seu relógio, data e fuso horário estão configurados correta
Você deve checar novamente seu firewall, verificando qual IP e portas que você especificou no seu torrc estão corretos, etc.
* Quando ele confirma que está acessível, ele vai enviar um "descritor do servidor" para o diretório de autoridades para deixar os clientes saberem qual endereço, porta, chaves, etc seu retransmissor está usando.
Depois de poucas horas (para ter tempo o bastante para propagar), você pode consultar o <mark><a href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search">Metrics</a></mark> para ver se seu retransmissor foi registrado com sucesso na rede.
If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again.
Se não for esse o caso, confira novamente os firewalls, IP e portas.

View File

@ -7,7 +7,7 @@ seo_slug: change-ip-address
description:
টর ব্রাউজার আপনার রিলে বর্তনী পরিবর্তন করার দুইটি উপায় আছে — "নতুন পরিচয় " এবং "নতুন টর বর্তনী এই সাইট ".
Both options are located in the Menu, but you can also access the New Circuit option inside the site information menu, in the URL bar.
উভয় বিকল্প মেনুতে আছে, তবে আপনি URL বারে, সাইটের তথ্য মেনুর ভিতরে নতুন সার্কিট বিকল্পটি অ্যাক্সেস করতে পারেন।
##### নতুন পরিচয়

View File

@ -7,7 +7,7 @@ seo_slug: change-ip-address
description:
টর ব্রাউজার আপনার রিলে বর্তনী পরিবর্তন করার দুইটি উপায় আছে — "নতুন পরিচয় " এবং "নতুন টর বর্তনী এই সাইট ".
Both options are located in the Menu, but you can also access the New Circuit option inside the site information menu, in the URL bar.
উভয় বিকল্প মেনুতে আছে, তবে আপনি URL বারে, সাইটের তথ্য মেনুর ভিতরে নতুন সার্কিট বিকল্পটি অ্যাক্সেস করতে পারেন।
##### নতুন পরিচয়

View File

@ -2,7 +2,7 @@ _model: question
---
title: Um site (banco, provedor de e-mail, etc...) bloqueia-me sempre que uso Tor. O que eu posso fazer?
---
seo_slug: website-locks-torbrowser-out
seo_slug: website-bloqueia-acesso-torbrowser
---
description:
Navegador Tor frequentemente faz sua conexão parecer que está vindo de diferentes partes do mundo.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ _model: question
---
title: Eu preciso do Navegador Tor em um idioma outro que o inglês.
---
seo_slug: need-tor-browser-language-not-english
seo_slug: preciso-tor-browser-idioma-nao-ingles
---
description:
Atualmente nós oferecemos o <mark><a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en">Navegador Tor</a></mark> nos seguintes idiomas:

View File

@ -2,9 +2,9 @@ _model: question
---
title: O Projeto Tor oferece um aplicativo privado para chat?
---
seo_slug: tor-project-app-for-private-chat
seo_slug: app-para-chat-privado-do-projeto-tor
---
description:
Não. Depois de onze lançamentos beta, nós descontinuaremos o suporte ao <a href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger">Tor Messenger</a>.
Nós ainda acreditamos na utilidade do Tor para se utilizando como aplicativo de mensagens, mas não temos recursos para fazer isso agora.
Do you? <mark><a href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en">Contact us</a></mark>.
É este o seu caso? <mark><a href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en">Entre em contato</a></mark>.

View File

@ -2,13 +2,14 @@
# Al Shahrior Hasan Sagor <shahrior3814@gmail.com>, 2018
# lisa hayat, 2018
# Emma Peel, 2018
# code smite <codesmite@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:29+CET\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-20 12:06+CET\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
"Last-Translator: code smite <codesmite@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bengali (Bangladesh) (https://www.transifex.com/otf/"
"teams/1519/bn_BD/)\n"
"Language: bn_BD\n"
@ -1015,13 +1016,15 @@ msgid ""
"Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
"Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
"উভয় বিকল্প মেনুতে আছে, তবে আপনি URL বারে, সাইটের তথ্য মেনুর ভিতরে নতুন সার্কিট "
"বিকল্পটি অ্যাক্সেস করতে পারেন।"
#: http://localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lr:question.description)
#: http://localhost/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lr:question.description)
msgid "Using bridges will likely fix this."
msgstr "সেদিক ব্যবহার করলে সম্ভবত এটা ঠিক হবে"
msgstr "ব্রিজ ব্যবহার করলে সম্ভবত এটা ঠিক হবে"
#: http://localhost/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lr:question.description)
@ -1269,6 +1272,8 @@ msgid ""
"BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/"
"bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
msgstr ""
"BitTorrent পরিস্কারভাবে <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/"
"bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">টর'র মধ্যে অজ্ঞাত নয়</a></mark>."
#: http://localhost/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lr:question.description)
@ -1551,6 +1556,7 @@ msgstr "connecting-to-tor"
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
#: http://localhost/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lr:question.description)
@ -1596,6 +1602,8 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
"Circuit for this Site\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
"Circuit for this Site\">"
#: http://localhost/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lr:question.description)
@ -2249,6 +2257,9 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
"connection: secure and using an onion service."
msgstr ""
"অনিয়ন পরিষেবা ব্যবহার করে এমন কোনও ওয়েবসাইট অ্যাক্সেস করার সময়, আপনার টর "
"ব্রাউজারের ইউআরএল বারে একটি সবুজ অনিয়ন আইকন দেখানো হবে যা নির্দেশ করে: নিরাপদ "
"এবং অনিয়ন পরিষেবা ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: http://localhost/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lr:question.description)
@ -2632,6 +2643,8 @@ msgid ""
"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show "
"an icon of a green onion and a padlock."
msgstr ""
"এবং যদি আপনি https এবং অনিয়ন পরিষেবা সহ একটি ওয়েবসাইট অ্যাক্সেস করছেন তবে এটি "
"একটি সবুজ অনিয়ন এবং একটি প্যাডলক একটি আইকন দেখাবে।"
#: http://localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lr:question.description)
@ -3437,6 +3450,8 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
"Browser Update\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
"Browser Update\">"
#: http://localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lr:question.description)
@ -3462,6 +3477,8 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
"Browser Menu\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
"Browser Menu\">"
#: http://localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lr:question.description)
@ -4092,6 +4109,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
#: http://localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lr:question.description)

View File

@ -1040,6 +1040,8 @@ msgid ""
"Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
"Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
"Ambdues opcions es troben al Menú, però també podeu accedir a l'opció Nou "
"Circuit dins del menú d'informació del lloc, a la barra d'URL."
#: http://localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lr:question.description)
@ -2307,6 +2309,9 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
"connection: secure and using an onion service."
msgstr ""
"Quan accedeix a un lloc web que utilitza un servei de onion , el Navegador "
"Tor mostrarà a la barra d'URL una icona d'una petita ceba verda que mostra "
"l'estat de la vostra connexió: segur i usant un servei de onion."
#: http://localhost/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lr:question.description)
@ -2700,6 +2705,8 @@ msgid ""
"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show "
"an icon of a green onion and a padlock."
msgstr ""
"I si accediu a un lloc web amb https i un servei de onion, es mostrarà una "
"icona d'una ceba verda i un cadenat."
#: http://localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lr:question.description)
@ -3535,6 +3542,8 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
"Browser Update\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
"Browser Update\">"
#: http://localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lr:question.description)
@ -3561,6 +3570,8 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
"Browser Menu\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
"Browser Menu\">"
#: http://localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lr:question.description)
@ -4208,6 +4219,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
#: http://localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lr:question.description)

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:29+CET\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-20 12:06+CET\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Margaret Fletcher, 2018\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
@ -1055,6 +1055,8 @@ msgid ""
"Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
"Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
"Beide Optionen befinden sich im Menü und es ist möglich, die Circuit-Ansicht "
"über das Informations-Symbol in der Adressleiste zu erreichen."
#: http://localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lr:question.description)
@ -1658,6 +1660,8 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
"Circuit for this Site\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
"Circuit for this Site\">"
#: http://localhost/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lr:question.description)
@ -2325,6 +2329,8 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
"connection: secure and using an onion service."
msgstr ""
"Tor Browser zeigt für onion-Adressen in der Adressleiste ein grünes Symbol "
"für den Verbindungsstatus an: sicher und direkt von einem onion-Dienst."
#: http://localhost/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lr:question.description)
@ -2717,6 +2723,8 @@ msgid ""
"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show "
"an icon of a green onion and a padlock."
msgstr ""
"Beim Zugriff auf einen Onion-Dienst über https zeigt es eine grüne Zwiebel "
"mit einem Vorhängeschloss."
#: http://localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lr:question.description)
@ -3548,6 +3556,8 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
"Browser Update\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
"Browser Update\">"
#: http://localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lr:question.description)
@ -3574,6 +3584,8 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
"Browser Menu\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
"Browser Menu\">"
#: http://localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lr:question.description)
@ -4232,6 +4244,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
#: http://localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lr:question.description)

View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-14 21:29+CET\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-20 12:06+CET\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Kordycepts, The Night City <kordycepts@protonmail.com>, "
"2018\n"
@ -2342,6 +2342,9 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
"connection: secure and using an onion service."
msgstr ""
"Ao acessar um site que usa um serviço .onion, o Navegador Tor mostrará na "
"barra de URL um ícone de uma pequena cebola verde exibindo o estado de sua "
"conexão: seguro e usando um serviço .onion."
#: http://localhost/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lr:question.description)
@ -2434,7 +2437,7 @@ msgstr "* Execute \"apt-get install tor obfs4proxy\" (como root)."
#: http://localhost/censorship/censorship-6/
#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lr:question.seo_slug)
msgid "is-my-network-censored"
msgstr ""
msgstr "minha-rede-esta-censurada"
#: http://localhost/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lr:question.description)
@ -2617,7 +2620,7 @@ msgstr "Como eu rodo um obfs4 no Debian?"
#: http://localhost/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lr:question.seo_slug)
msgid "website-locks-torbrowser-out"
msgstr ""
msgstr "website-bloqueia-acesso-torbrowser"
#: http://localhost/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lr:question.description)
@ -2711,6 +2714,8 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lr:question.description)
msgid "##### Common log error #2: Cant reach guard relays"
msgstr ""
"##### Erro de log comum #2: Não é possível acessar os retransmissores "
"guardiães."
#: http://localhost/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lr:question.description)
@ -2718,6 +2723,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
"A configuração de uma ponte obfsproxy requer a instalação de pacotes de "
"software e configurações adicionais."
#: http://localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lr:question.description)
@ -2734,6 +2741,8 @@ msgid ""
"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show "
"an icon of a green onion and a padlock."
msgstr ""
"Caso você esteja acessando um website via HTTPS e um serviço onion, serão "
"exibidos os ícones de uma cebola e de um cadeado."
#: http://localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lr:question.description)
@ -2817,6 +2826,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
"Caso você não consiga acessar o serviço onion desejado, certifique-se de ter "
"digitado corretamente os 16 caracteres, ou 56 caracteres no novo formato, do "
"endereço onion: até mesmo um pequeno erro impedirá o Tor Browser de acessar "
"o site."
#: http://localhost/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lr:topic.seo_slug)
@ -2854,11 +2867,16 @@ msgid ""
"\">Linux</a></mark> and <mark><a href=\"https://www.torproject.org/download/"
"download-easy.html.en#mac\">macOS (OS X)</a></mark>."
msgstr ""
"O Tor Browser está atualmente disponível em versões para <mark><a href="
"\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#windows"
"\">Windows</a></mark>, <mark><a href=\"https://www.torproject.org/download/"
"download-easy.html.en#linux\">Linux</a></mark> e <mark><a href=\"https://www."
"torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS (OS X)</a></mark>."
#: http://localhost/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lr:question.seo_slug)
msgid "our-website-is-blocked-by-a-censor"
msgstr ""
msgstr "nosso-website-esta-bloqueado-por-um-censor"
#: http://localhost/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lr:question.description)
@ -3030,7 +3048,7 @@ msgstr "<div class=\"card-body\">"
#: http://localhost/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lr:question.seo_slug)
msgid "cannot-reach-x-onion"
msgstr ""
msgstr "nao-consigo-acessar-x-onion"
#: http://localhost/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lr:question.title)
@ -3088,7 +3106,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lr:question.seo_slug)
msgid "need-tor-browser-language-not-english"
msgstr ""
msgstr "preciso-tor-browser-idioma-nao-ingles"
#: http://localhost/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lr:question.description)
@ -3137,6 +3155,8 @@ msgid ""
"Do you? <mark><a href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en"
"\">Contact us</a></mark>."
msgstr ""
"É este o seu caso? <mark><a href=\"https://www.torproject.org/about/contact."
"html.en\">Entre em contato</a></mark>."
#: http://localhost/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lr:question.seo_slug)
@ -3235,7 +3255,7 @@ msgstr "</div>"
#: http://localhost/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lr:question.seo_slug)
msgid "tor-project-app-for-private-chat"
msgstr ""
msgstr "app-para-chat-privado-do-projeto-tor"
#: http://localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lr:question.description)
@ -3269,7 +3289,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lr:question.description)
msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
msgstr ""
msgstr "Se não for esse o caso, confira novamente os firewalls, IP e portas."
#: http://localhost/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lr:question.description)
@ -3303,7 +3323,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lr:question.seo_slug)
msgid "how-do-i-run-an-exit"
msgstr ""
msgstr "como-rodar-um-nodo-de-saida"
#: http://localhost/ (content/contents+en.lr:showcase.title)
msgid "How can we help?"
@ -3552,6 +3572,8 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
"Browser Update\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
"Browser Update\">"
#: http://localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lr:question.description)
@ -3579,6 +3601,8 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
"Browser Menu\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
"Browser Menu\">"
#: http://localhost/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lr:question.description)
@ -3658,6 +3682,9 @@ msgid ""
"txt\">Obfsproxy</a></mark> bridges address this by adding another layer of "
"obfuscation."
msgstr ""
"Conexões de ponte <mark><a href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/"
"master/doc/obfs4-spec.txt\">Obfsproxy</a></mark> lidam com isto adicionando "
"outra camada de obscuridade."
#: http://localhost/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lr:question.description)
@ -4223,6 +4250,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
#: http://localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lr:question.description)