mirror of
https://github.com/torproject/support.git
synced 2024-11-27 11:20:26 +00:00
updates completed langs
This commit is contained in:
parent
0ed98ade68
commit
1e37e12560
@ -2,11 +2,11 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Notre site Web est bloqué par un censeur. Le Navigateur Tor peut-il aider les utilisateurs à accéder à notre site Web ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: notre-site-est-bloque-par-un-censeur
|
||||
seo_slug: notre-site-web-est-bloqué-par-un-censeur
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Le Navigateur Tor peut tout à fait aider les gens à accéder à votre site Web depuis des endroits où il est bloqué.
|
||||
La plupart du temps, le simple fait de télécharger le <mark><a href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en">Navigateur Tor</a></mark>et de l'utiliser pour naviguer jusqu'au site bloqué permettra l'accès.
|
||||
Pour les endroits soumis à une lourde censure, de nombreuses options de contournement sont disponibles, dont les <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en">transports enfichables</a></mark>.
|
||||
La plupart du temps, il suffira de télécharger le <mark><a href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en">Navigateur Tor</a></mark> et de l’utiliser pour naviguer vers le site bloqué pour y accéder.
|
||||
Pour les endroits soumis à une forte censure, de nombreuses options de contournement sont offertes, dont les <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en">transports enfichables</a></mark>.
|
||||
|
||||
Pour plus d'information, veuillez vous référer à la section du <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/">manuel d'utilisateur du Navigateur Tor</a></mark> concernant la <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention.html">censure</a></mark>.
|
||||
Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter la rubrique sur la <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention.html">censure</a></mark> du <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>.
|
||||
|
@ -1,19 +1,19 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Un site Web auquel j'essaye d'accéder bloque l'accès via Tor.
|
||||
title: Un site Web auquel j’essaye d’accéder bloque l’accès via Tor.
|
||||
---
|
||||
seo_slug: site-bloque-acces-via-tor
|
||||
seo_slug: site-web-bloque-accès-avec-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
|
||||
Un site Web peut parfois bloquer les utilisateurs de Tor parce qu’il ne peut pas faire la différence entre l’utilisateur de Tor moyen et le trafic automatisé.
|
||||
Les meilleurs résultats pour débloquer l’accès des utilisateurs de Tor à un site donné ont été obtenus en demandant aux utilisateurs de contacter directement les administrateurs du site.
|
||||
Les sites Web bloqueront parfois les utilisateurs de Tor parce qu’ils ne peuvent pas faire la différence entre l’utilisateur de Tor moyen et le trafic automatisé.
|
||||
Les meilleurs résultats pour débloquer l’accès des utilisateurs de Tor à un site donné ont été obtenus en demandant aux utilisateurs de contacter directement les administrateurs du dit site.
|
||||
Ce qui suit pourrait suffire :
|
||||
|
||||
« Bonjour ! J’ai essayé d’accéder à votre site xyz.com en utilisant le Navigateur Tor et j’ai découvert que vous ne permettez pas aux utilisateurs de Tor d’y accéder.
|
||||
Je vous demande instamment de reconsidérer votre décision ; Tor est utilisé partout dans le monde par des personnes souhaitant protéger leurs renseignements personnels tout en combattant la censure.
|
||||
En bloquant les utilisateurs de Tor, vous bloquez vraisemblablement des personnes se trouvant dans des pays où règne la répression et qui souhaitent utiliser un Internet libre, des journalistes et des chercheurs qui ne veulent pas être découverts, des lanceurs d’alerte, des activistes et des personnes ordinaires qui ne veulent pas être suivies à la trace par des tiers invasifs.
|
||||
Veuillez adopter une position ferme privilégiant la confidentialité numérique et la liberté sur Internet, et permettre aussi aux utilisateurs de Tor d’accéder à xyz.com. Merci. »
|
||||
Veuillez adopter une position ferme privilégiant la confidentialité numérique et la liberté sur Internet, et permettre aux utilisateurs de Tor d’accéder à xyz.com. Merci. »
|
||||
|
||||
Dans le cas de banques ou autres sites Web délicats, il est aussi habituel de constater un blocage d’après la position géographique (si une banque sait que vous accédez habituellement à ses services à partir d’un pays et que vous vous connectez soudainement à partir d’un relais de sortie situé de l’autre côté de la planète, votre compte pourrait être verrouillé ou suspendu).
|
||||
Si vous ne pouvez pas vous connecter à un service oignon, veuillez consulter « <a href="#onionservices-3">Je ne peux pas accéder à X.onion !</a> »
|
||||
|
@ -7,4 +7,4 @@ seo_slug: como-bajarse-el-navegador-tor-si-el-proyecto-tor-está-bloqueado
|
||||
description:
|
||||
|
||||
Si no puedes descargar Tor a través de nuestro <mark><a href="https://www.torproject.org">sitio web</a></mark>, puedes obtener una copia de Tor que se te entregará vía GetTor.
|
||||
GetTor es un servicio que responde automáticamente a los mensajes con enlaces a la versión más reciente del Tor Browser, alojada en distintas ubicaciones, que es menos probable que estén censuradas, como Dropbox, Google Drive, y GitHub.
|
||||
GetTor is a service that automatically responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub.
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Comment puis-je télécharger Tor si torproject.org est bloqué ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: comment-telecharger-tor-si-torproject-org-est-bloque
|
||||
seo_slug: comment-télécharger-tor-si-torproject-org-est-bloqué
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
|
||||
Si vous ne pouvez pas télécharger Tor à partir de notre <mark><a href="https://www.torproject.org">site Web</a></mark>, une copie de Tor peut vous parvenir via GetTor.
|
||||
GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages avec des liens vers la dernière version de Tor, hébergée à divers emplacements qui risquent moins la censure, comme Dropbox, Google Drive ou Github.
|
||||
Si vous ne pouvez pas télécharger Tor à partir de notre <mark><a href="https://www.torproject.org">site Web</a></mark>, une exemplaire de Tor peut vous être livré par GetTor.
|
||||
GetTor is a service that automatically responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub.
|
||||
|
@ -7,4 +7,4 @@ seo_slug: how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked
|
||||
description:
|
||||
|
||||
If you can't download Tor through our <mark><a href="https://www.torproject.org">website</a></mark>, you can get a copy of Tor delivered to you via GetTor.
|
||||
GetTor is a service that automatically responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and Github.
|
||||
GetTor is a service that automatically responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub.
|
||||
|
@ -7,4 +7,4 @@ seo_slug: how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked
|
||||
description:
|
||||
|
||||
Jika Anda tidak dapat mengunduh Tor dari <mark><a href=\"https://www.torproject.org\">situs web kami</a></mark>, Tor dapat dikirim kepada Anda melalui GetTor.
|
||||
GetTor adalah service yang yang otomatis merespon pesan berisi tautan ke versi terakhir Tor Browser, yang dihosting di lokasi beragam sehingga kemungkinan kecil disensor, seperti Dropbox, Google Drive, dan Github.</p>
|
||||
GetTor is a service that automatically responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub.
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Je n'arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré ?
|
||||
title: Je n’arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: impossible-de-se-connecter-au-navigateur-tor
|
||||
seo_slug: impossible-connecter-au-navigateur-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Il se peut que vous soyez sur un réseau censuré, et vous devriez donc essayer d'utiliser des ponts.
|
||||
Il se peut que vous soyez sur un réseau censuré, et vous devriez donc essayer d’utiliser des ponts.
|
||||
Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez utiliser ces ponts en choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la fenêtre du lanceur Tor qui surgit quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour la première fois.
|
||||
S'il vous faut d'autres ponts, vous pouvez en obtenir sur notre <mark><a href="https://bridges.torproject.org/">site Web BridgeDB</a></mark>.
|
||||
Pour plus d'information à propos des ponts, veuillez vous référer au <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html">manuel du Navigateur Tor</a></mark>.
|
||||
S’il vous faut d’autres ponts, vous pouvez en obtenir sur notre <mark><a href="https://bridges.torproject.org/">site Web BridgeDB</a></mark>.
|
||||
Pour de plus amples renseignements concernant les ponts, consulter le <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>.
|
||||
|
@ -2,15 +2,15 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: J’éprouve des difficultés à me connecter à Tor et je n’arrive pas à comprendre ce qui ne va pas.
|
||||
---
|
||||
seo_slug: difficultes-a-me-connecter-a-tor
|
||||
seo_slug: difficultés-connexion-à-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
|
||||
Si vous éprouvez des difficultés à vous connecter, veuillez sélectionner l’option « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers ».
|
||||
Collez ensuite le journal de Tor dans un fichier texte ou un autre document.
|
||||
Collez ensuite le journal de Tor dans un fichier texte ou dans un autre document.
|
||||
Vous devriez trouver l’une de ces erreurs de journal courantes (cherchez les lignes suivantes dans votre journal de Tor) :
|
||||
|
||||
###### Erreur de journal courante no1 : Échec de connexion au mandataire
|
||||
###### Erreur de journal courante no 1 : échec de connexion au mandataire
|
||||
|
||||
2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150
|
||||
2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory server
|
||||
@ -18,10 +18,10 @@ Vous devriez trouver l’une de ces erreurs de journal courantes (cherchez les l
|
||||
2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")
|
||||
2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")
|
||||
|
||||
Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie que vous n’arrivez pas à vous connecter à un mandataire SOCKS. Si un mandataire SOCKS est nécessaire à la configuration de votre réseau, veuillez vous assurer d’avoir bien saisi les renseignements concernant le mandataire.
|
||||
Si un mandataire SOCKS n’est pas nécessaire ou que vous n'êtes pas sûr, veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS.
|
||||
Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie que vous n’arrivez pas à vous connecter à un mandataire SOCKS. Si un mandataire SOCKS est exigé pour votre configuration réseau, veuillez alors vous assurer d’avoir bien saisi les renseignements concernant le mandataire.
|
||||
Si un mandataire SOCKS n’est pas nécessaire ou que vous n’êtes pas sûr, veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS.
|
||||
|
||||
##### Erreur de journal courante no2 : Impossible d’atteindre les relais de garde
|
||||
##### Erreur de journal courante no 2 : impossible d’atteindre les relais de garde
|
||||
|
||||
11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150
|
||||
11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor network
|
||||
@ -31,19 +31,19 @@ Si un mandataire SOCKS n’est pas nécessaire ou que vous n'êtes pas sûr, veu
|
||||
|
||||
Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie que vous n’arrivez pas à vous connecter au premier nœud du circuit Tor.
|
||||
Cela pourrait signifier que vous êtes sur un réseau qui est censuré.
|
||||
Veuillez essayer de vous connecter avec des ponts, cela devrait corriger la situation.
|
||||
Tentez de vous connecter avec des ponts, ce qui devrait corriger le problème.
|
||||
|
||||
##### Erreur de journal courante no3 : Échec d'établissement d'une connexion TLS
|
||||
##### Erreur de journal courante no3 : Échec d’établissement d’une connexion TLS
|
||||
|
||||
13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with directory server
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn; host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with SSL state (No SSL object)</code></pre>Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie que Tor n'est pas parvenu à compléter l'établissement d'une connexion TLS avec les authorités de répretoire. Utiliser des ponts réglerait probablement le problème.<h5>Erreur de journal courante no4 : Décalage de l'horloge</h5><pre><code> 19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with SSL state (No SSL object)</code></pre>Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie que Tor n’est pas parvenu à établir une connexion TLS avec les autorités d’annuaire. Utiliser des ponts réglera probablement le problème.<h5>Erreur de journal courante no 4 : Décalage de l’horloge</h5><pre><code> 19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150
|
||||
19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory server
|
||||
19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with directory server
|
||||
19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours, 1 minutes, or that theirs is ahead.
|
||||
Tor requiert une horloge ajustée avec précision pour fonctionner : veuillez vérifier que vos paramètres de date, d'heure et de fuseau horaire sont ajustés correctement.
|
||||
Tor exige une horloge précise pour fonctionner : veuillez vérifier vos paramètres d’heure, de fuseau horaire et de date.
|
||||
|
||||
Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie que votre horloge système n'est pas à l'heure.
|
||||
Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie que votre horloge système n’est pas à l’heure.
|
||||
Veuillez vous assurer que votre horloge est réglée avec précision, y compris le fuseau horaire, puis redémarrez Tor.
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Je n'arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré ?
|
||||
title: Je n’arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: mon-reseau-est-il-censure
|
||||
seo_slug: mon-réseau-est-il-censuré
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Il se peut que vous soyez sur un réseau censuré, et vous devriez donc essayer d'utiliser des ponts.
|
||||
Il se peut que vous soyez sur un réseau censuré, et vous devriez donc essayer d’utiliser des ponts.
|
||||
Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez utiliser ces ponts en choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la fenêtre du lanceur Tor qui surgit quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour la première fois.
|
||||
S'il vous faut d'autres ponts, vous pouvez en obtenir sur notre <mark><a href="https://bridges.torproject.org/">site Web BridgeDB</a></mark>.
|
||||
Pour plus d'information à propos des ponts, veuillez vous référer au <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html">manuel du Navigateur Tor</a></mark>.
|
||||
S’il vous faut d’autres ponts, vous pouvez en obtenir sur notre <mark><a href="https://bridges.torproject.org/">site Web BridgeDB</a></mark>.
|
||||
Pour de plus amples renseignements concernant les ponts, consulter le <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>.
|
||||
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Qu'est-ce qu'un pont ?
|
||||
title: Qu’est-ce qu’un pont ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: qu-est-ce-qu-un-pont
|
||||
seo_slug: qu’est-ce-qu’un-pont
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Les relais ponts sont des relais Tor qui ne sont pas listés dans le répertoire Tor public.
|
||||
Cela signifie que des FAIs ou des gouvernements qui tentent de bloquer l'accès au réseau Tor ne peuvent pas simplement bloquer tous les ponts.
|
||||
Les ponts sont utiles pour les utilisateurs de Tor dans des régimes oppressants, et pour les gens qui veulent une couche supplémentaire de sécurité parce qu'ils se préoccupent du fait que quelqu'un puisse savoir qu'ils contactent l'adresse IP d'un relais Tor public.
|
||||
Les relais ponts sont des relais Tor qui ne sont pas listés dans l’annuaire public de Tor.
|
||||
Cela signifie que des FAIs ou des gouvernements qui tentent de bloquer l’accès au réseau Tor ne peuvent pas simplement bloquer tous les ponts.
|
||||
Les ponts sont utiles pour les utilisateurs de Tor dans des régimes oppressants, et pour les gens qui veulent une couche supplémentaire de sécurité parce qu’ils se préoccupent du fait que quelqu’un puisse savoir qu’ils contactent l’adresse IP d’un relais Tor public.
|
||||
|
||||
Un pont est simplement un relais normal avec une configuration légèrement différente.
|
||||
Un pont n’est qu’un relais normal avec une configuration légèrement différente.
|
||||
See <mark><a href="#operators-6">How do I run a bridge</a></mark> for instructions.
|
||||
|
||||
Plusieurs pays, y compris la Chine et l'Iran, ont trouvé des manières de détecter et de bloquer les connexions vers des ponts Tor.
|
||||
Les ponts <mark><a href="https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt">Obfsproxy</a></mark> adressent ce problème en ajoutant un autre niveau d'obfuscation.
|
||||
La mise en place d'un pont obfsproxy requiert un paquet logiciel additionnel et de la configuration supplémentaire.
|
||||
Plusieurs pays, y compris la Chine et l’Iran, ont trouvé des manières de détecter et de bloquer les connexions vers des ponts Tor.
|
||||
Les ponts <mark><a href="https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt">Obfsproxy</a></mark> y remédient en ajoutant une autre couche de brouillage.
|
||||
La mise en place d’un pont obfsproxy requiert un paquet logiciel additionnel et de la configuration supplémentaire.
|
||||
Consultez notre page concernant les <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en">transports enfichables</a></mark> pour de plus amples renseignements.
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ _model: topic
|
||||
---
|
||||
title: Censura
|
||||
---
|
||||
seo_slug: censorship
|
||||
seo_slug: censura
|
||||
---
|
||||
key: 7
|
||||
---
|
||||
|
@ -5,6 +5,6 @@ title: Le Navigateur Tor n’arrive pas à se connecter, mais il ne semble pas q
|
||||
seo_slug: navigateur-tor-ne-se-connecte-pas
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
L’un des problèmes les plus courants qui entraîne des erreurs de connexion du Navigateur Tor est que l'horloge de votre système n’est pas à l’heure.
|
||||
L’un des problèmes les plus courants qui entraîne des erreurs de connexion du Navigateur Tor est que l’horloge de votre système n’est pas à l’heure.
|
||||
Veuillez vous assurer que votre horloge système et votre fuseau horaire sont réglés avec précision.
|
||||
If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting.html">Tor Browser manual</a></mark>.
|
||||
|
@ -39,11 +39,16 @@ Por favor, intenta conectarte a través de puentes, y eso debería solucionar el
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problemas con bootstrapping. Atascado al 10%: Finaliza el handshake con el servidor de directorios. (DONE; DONE; cuenta 10; recomendación warn; host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 conexiones han fallado:
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 las conexiones cayeron al conectarse con SSL (Sin objeto SSL)</code></pre>Si ves líneas como esta en tu registro de Tor, significa que Tor falló en completar una conexión TLS con la jerarqía de un directorio. El uso de puentes probablemente solucionará esto .<h5>Error de registro común # 4: Desviación del reloj</h5><pre><code> 19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with SSL state (No SSL object)
|
||||
|
||||
If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to complete a TLS handshake with the directory authorities. Using bridges will likely fix this.
|
||||
|
||||
##### Common log error #4: Clock skew
|
||||
|
||||
19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150
|
||||
19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Conectando al servidor de directorio.
|
||||
19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped al 10%: Finalizando handshake con el servidor de directorios
|
||||
19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Recibida la celda NETINFO con tiempo sesgado (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Parece que nuestro reloj está atrasado 1 día, 0 horas, 1 minutos, o que el suyo está adelantado.
|
||||
Tor necesita un reloj preciso para funcionar: por favor, comprueba tus ajustes de hora, zona horaria y fecha.
|
||||
19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours, 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, and date settings.
|
||||
|
||||
Si ves líneas como esta en tu registro Tor, significa que el reloj de tu sistema es incorrecto.
|
||||
Por favor, asegúrate de que tu reloj está ajustado con precisión, incluyendo la zona horaria correcta. Luego reinicia Tor.
|
||||
|
@ -2,15 +2,15 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: J’éprouve des difficultés à me connecter à Tor et je n’arrive pas à comprendre ce qui ne va pas.
|
||||
---
|
||||
seo_slug: difficultes-a-me-connecter-a-tor
|
||||
seo_slug: difficultés-connexion-à-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
|
||||
Si vous éprouvez des difficultés à vous connecter, veuillez sélectionner l’option « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers ».
|
||||
Collez ensuite le journal de Tor dans un fichier texte ou un autre document.
|
||||
Collez ensuite le journal de Tor dans un fichier texte ou dans un autre document.
|
||||
Vous devriez trouver l’une de ces erreurs de journal courantes (cherchez les lignes suivantes dans votre journal de Tor) :
|
||||
|
||||
###### Erreur de journal courante no1 : Échec de connexion au mandataire
|
||||
###### Erreur de journal courante no 1 : échec de connexion au mandataire
|
||||
|
||||
2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150
|
||||
2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory server
|
||||
@ -18,10 +18,10 @@ Vous devriez trouver l’une de ces erreurs de journal courantes (cherchez les l
|
||||
2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")
|
||||
2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")
|
||||
|
||||
Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie que vous n’arrivez pas à vous connecter à un mandataire SOCKS. Si un mandataire SOCKS est nécessaire à la configuration de votre réseau, veuillez vous assurer d’avoir bien saisi les renseignements concernant le mandataire.
|
||||
Si un mandataire SOCKS n’est pas nécessaire ou que vous n'êtes pas sûr, veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS.
|
||||
Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie que vous n’arrivez pas à vous connecter à un mandataire SOCKS. Si un mandataire SOCKS est exigé pour votre configuration réseau, veuillez alors vous assurer d’avoir bien saisi les renseignements concernant le mandataire.
|
||||
Si un mandataire SOCKS n’est pas nécessaire ou que vous n’êtes pas sûr, veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS.
|
||||
|
||||
##### Erreur de journal courante no2 : Impossible d’atteindre les relais de garde
|
||||
##### Erreur de journal courante no 2 : impossible d’atteindre les relais de garde
|
||||
|
||||
11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150
|
||||
11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor network
|
||||
@ -31,19 +31,24 @@ Si un mandataire SOCKS n’est pas nécessaire ou que vous n'êtes pas sûr, veu
|
||||
|
||||
Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie que vous n’arrivez pas à vous connecter au premier nœud du circuit Tor.
|
||||
Cela pourrait signifier que vous êtes sur un réseau qui est censuré.
|
||||
Veuillez essayer de vous connecter avec des ponts, cela devrait corriger la situation.
|
||||
Tentez de vous connecter avec des ponts, ce qui devrait corriger le problème.
|
||||
|
||||
##### Erreur de journal courante no3 : Échec d'établissement d'une connexion TLS
|
||||
##### Erreur de journal courante no3 : Échec d’établissement d’une connexion TLS
|
||||
|
||||
13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with directory server
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn; host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with SSL state (No SSL object)</code></pre>Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie que Tor n'est pas parvenu à compléter l'établissement d'une connexion TLS avec les authorités de répretoire. Utiliser des ponts réglerait probablement le problème.<h5>Erreur de journal courante no4 : Décalage de l'horloge</h5><pre><code> 19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with SSL state (No SSL object)
|
||||
|
||||
If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to complete a TLS handshake with the directory authorities. Using bridges will likely fix this.
|
||||
|
||||
##### Common log error #4: Clock skew
|
||||
|
||||
19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150
|
||||
19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory server
|
||||
19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with directory server
|
||||
19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours, 1 minutes, or that theirs is ahead.
|
||||
Tor requiert une horloge ajustée avec précision pour fonctionner : veuillez vérifier que vos paramètres de date, d'heure et de fuseau horaire sont ajustés correctement.
|
||||
19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours, 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, and date settings.
|
||||
|
||||
Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie que votre horloge système n'est pas à l'heure.
|
||||
Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie que votre horloge système n’est pas à l’heure.
|
||||
Veuillez vous assurer que votre horloge est réglée avec précision, y compris le fuseau horaire, puis redémarrez Tor.
|
||||
|
@ -39,11 +39,16 @@ Please try connecting with bridges, and that should fix the problem.
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn; host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with SSL state (No SSL object)</code></pre>If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to complete a TLS handshake with the directory authorities. Using bridges will likely fix this.<h5>Common log error #4: Clock skew</h5><pre><code> 19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with SSL state (No SSL object)
|
||||
|
||||
If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to complete a TLS handshake with the directory authorities. Using bridges will likely fix this.
|
||||
|
||||
##### Common log error #4: Clock skew
|
||||
|
||||
19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150
|
||||
19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory server
|
||||
19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with directory server
|
||||
19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours, 1 minutes, or that theirs is ahead.
|
||||
Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, and date settings.
|
||||
19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours, 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, and date settings.
|
||||
|
||||
If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is incorrect.
|
||||
Please make sure your clock is set accurately, including the correct timezone. Then restart Tor.
|
||||
|
@ -39,11 +39,16 @@ Mohon coba lagi dengan menggunakan bridge, ini seharusnya menyelesaikan masalah
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn; host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with SSL state (No SSL object)</code></pre></p><p class="mb-3">Jika Anda melihat baris seperti ini, artinya Tor gagal melakukan TLS handshake dengan otoritas directory. Gunakan bridge untuk masalah ini.</p><h5>Common log error #4: Clock skew</h5><p class="mb-3"><pre><code> 19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150
|
||||
13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with SSL state (No SSL object)
|
||||
|
||||
If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to complete a TLS handshake with the directory authorities. Using bridges will likely fix this.
|
||||
|
||||
##### Common log error #4: Clock skew
|
||||
|
||||
19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150
|
||||
19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory server
|
||||
19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with directory server
|
||||
19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours, 1 minutes, or that theirs is ahead.
|
||||
Tor memerlukan sebuah jam yang akurat untuk bekerja: Periksa waktu, zona waktu, dan pengaturan tanggal.
|
||||
19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours, 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, and date settings.
|
||||
|
||||
Jika Anda melihat baris seperti ini di log Tor Anda, itu berarti jam sistem Anda tidak benar.
|
||||
Pastikan jam Anda diatur secara akurat, termasuk sedangkan benar. Kemudian restart Tor.
|
||||
|
@ -2,11 +2,11 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Je ne peux pas accéder à X.onion !
|
||||
---
|
||||
seo_slug: impossible-d-acceder-a-x-onion
|
||||
seo_slug: impossible-d’atteindre-x-onion
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Si vous ne pouvez pas atteindre le service oignon que vous souhaitez, assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse oignon de 16 caractères : toute erreur, même minime, empêchera le Navigateur Tor d'atteindre le site.
|
||||
Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service oignon, veuillez réessayer plus tard.
|
||||
Si vous n’arrivez pas à atteindre le service oignon que vous souhaitez, assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse de 16 caractères. Une seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site.
|
||||
Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service oignon, veuillez ressayer ultérieurement.
|
||||
Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion ou les exploitants du site pourraient l’avoir désactivé sans avertissement.
|
||||
|
||||
Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à d'autres services oignon en vous connectant au service oignon de <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion">DuckDuckGo</a>.
|
||||
Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à d’autres services oignon en vous connectant au service oignon de <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion">DuckDuckGo</a>.
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ _model: topic
|
||||
---
|
||||
title: Conectar a Tor
|
||||
---
|
||||
seo_slug: connecting-to-tor
|
||||
seo_slug: conectar-a-tor
|
||||
---
|
||||
key: 6
|
||||
---
|
||||
|
@ -4,5 +4,5 @@ _model: showcase
|
||||
---
|
||||
_template: jumbotron.html
|
||||
---
|
||||
title: Comment pouvons-nous vous aider?
|
||||
title: Comment pouvons-nous vous aider ?
|
||||
---
|
||||
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Quand j’utilise le Navigateur Tor, quelqu’un peut-il savoir quel site Web je visite ?
|
||||
title: Si j’utilise le Navigateur Tor, quelqu’un peut-il savoir quel site Web je visite ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: quelqu-un-peut-il-savoir-quel-site-web-je-visite
|
||||
seo_slug: quelqu’un-peut-il-savoir-quel-site-web-je-visite
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Le Navigateur Tor permet d'empêcher que d'autres personnes connaissent les sites que vous visitez.
|
||||
Certaines organisations, comme votre Fournisseur d'Accès à Internet (FAI), peuvent voir que vous utilisez Tor, mais ils ne sont pas en mesure de connaître votre destination quand c'est le cas.
|
||||
Le Navigateur Tor permet d’empêcher que d’autres personnes connaissent les sites que vous visitez.
|
||||
Certaines organisations, comme votre Fournisseur d’Accès à Internet (FAI), peuvent voir que vous utilisez Tor, mais ils ne sont pas en mesure de connaître votre destination quand c’est le cas.
|
||||
|
@ -2,11 +2,11 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Notre site Web est bloqué par un censeur. Le Navigateur Tor peut-il aider les utilisateurs à accéder à notre site Web ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: tor-peut-il-aider-les-utilisateurs-a-acceder-a-un-site
|
||||
seo_slug: tor-peut-il-aider-les-utilisateurs-à-accéder-a-un-site
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Le Navigateur Tor peut tout à fait aider les gens à accéder à votre site Web depuis des endroits où il est bloqué.
|
||||
La plupart du temps, le simple fait de télécharger le <mark><a href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en">Navigateur Tor</a></mark>et de l'utiliser pour naviguer jusqu'au site bloqué permettra l'accès.
|
||||
Pour les endroits soumis à une lourde censure, de nombreuses options de contournement sont disponibles, dont les <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en">transports enfichables</a></mark>.
|
||||
La plupart du temps, il suffira de télécharger le <mark><a href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en">Navigateur Tor</a></mark> et de l’utiliser pour naviguer vers le site bloqué pour y accéder.
|
||||
Pour les endroits soumis à une forte censure, de nombreuses options de contournement sont offertes, dont les <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en">transports enfichables</a></mark>.
|
||||
|
||||
Pour plus d'information, veuillez vous référer à la section du <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/">manuel d'utilisateur du Navigateur Tor</a></mark> concernant la <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention.html">censure</a></mark>.
|
||||
Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter la rubrique sur la <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention.html">censure</a></mark> du <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>.
|
||||
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Devrais-je installer une nouvelle extension dans le Navigateur Tor, comme AdBlock Plus or uBlock Origin ?
|
||||
title: Devrais-je installer une nouvelle extension dans le Navigateur Tor, comme AdBlock Plus ou uBlock Origin ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: installer-module-complementaire-extension-navigateur-tor
|
||||
seo_slug: installer-module-complémentaire-extension-navigateur-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Il est fortement déconseillé d'installer des extensions supplémentaires dans le Navigateur Tor, car elles peuvent compromettre votre confidentialité et votre sécurité.
|
||||
Il est fortement déconseillé d’installer des extensions supplémentaires dans le Navigateur Tor, car elles peuvent compromettre votre confidentialité et votre sécurité.
|
||||
Tor Browser already comes installed with two add-ons — <mark><a href="https://www.eff.org/https-everywhere">HTTPS Everywhere</a></mark> and <mark><a href="https://noscript.net/">NoScript</a></mark> — and adding anything else could deanonymize you.
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Sur quelles plateformes le Navigateur Tor est-il disponible ?
|
||||
title: Pour quelles plateformes le Navigateur Tor est-il proposé ?
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Tor Browser is currently available on <mark><a href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#windows">Windows</a></mark>, <mark><a href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#linux">Linux</a></mark> and <mark><a href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac">macOS (OS X)</a></mark>.
|
||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Puis-je utiliser un VPN avec Tor ?
|
||||
title: Puis-je utiliser un RPV avec Tor ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: utiliser-un-vpn-avec-tor
|
||||
seo_slug: utiliser-un-rpv-avec-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
En général, nous recommandons de ne pas utiliser un VPN avec Tor à moins que vous ne soyez un utilisateur avancé sachant configurer l'un et l'autre de manière à ne pas compromettre votre confidentialité.
|
||||
En général, nous recommandons de ne pas utiliser un VPN avec Tor à moins que vous ne soyez un utilisateur avancé sachant configurer l’un et l’autre de manière à ne pas compromettre votre confidentialité.
|
||||
|
||||
Vous pouvez trouver de l'information plus détaillée sur Tor + VPN sur <mark><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN">notre wiki</a></mark>.
|
||||
De plus amples renseignements sur Tor + RPV se trouvent sur <mark><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN">notre wiki</a></mark>.
|
||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Comment puis-je télécharger Tor si torproject.org est bloqué ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: comment-telecharger-tor-si-torproject-org-est-bloque
|
||||
seo_slug: comment-télécharger-tor-si-torproject-org-est-bloqué
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Si vous ne pouvez pas télécharger Tor à partir de notre <mark><a href="https://www.torproject.org">site Web</a></mark>, une copie de Tor peut vous parvenir via GetTor.
|
||||
Si vous ne pouvez pas télécharger Tor à partir de notre <mark><a href="https://www.torproject.org">site Web</a></mark>, une exemplaire de Tor peut vous être livré par GetTor.
|
||||
GetTor is a service that automatically responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub.
|
||||
|
@ -9,6 +9,6 @@ seo_slug: utiliser-gettor-par-courriel
|
||||
description:
|
||||
|
||||
Envoyez un courriel à gettor@torproject.org.
|
||||
Indiquez votre système d'exploitation (tel que Windows, MacOS (OS X) ou Linux) dans le corps de votre message et envoyez-le.
|
||||
Indiquez votre système d’exploitation (tel que Windows, MacOS (OS X) ou Linux) dans le corps de votre message et envoyez-le.
|
||||
GetTor will respond with an email containing links from which you can download Tor Browser, the cryptographic signature (needed for <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of the key used to make the signature, and the package’s checksum.
|
||||
Il est possible que l'on vous propose de choisir entre le logiciel « 32-bit » ou « 64-bit ». Cela dépend du modèle de l'ordinateur que vous utilisez; consultez la documentation de votre ordinateur pour en savoir plus.
|
||||
Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel 32 bits ou 64 bits vous sera proposé ; consultez la documentation de votre ordinateur pour en apprendre davantage.
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@ title: Pour utiliser GetTor par Twitter.
|
||||
seo_slug: utiliser-gettor-par-twitter
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un message direct à <mark><a href="https://twitter.com/get_tor">@get_tor</a></mark> en incluant l'un des codes suivants (vous n'avez pas besoin de suivre le compte) :
|
||||
Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un message direct à <mark><a href="https://twitter.com/get_tor">@get_tor</a></mark> en incluant l’un des codes suivants (vous n’avez pas besoin de suivre le compte) :
|
||||
|
||||
* Linux
|
||||
* MacOS (OS X)
|
||||
* macOS (OS X)
|
||||
* Windows
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Para usar GetTor a través de XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM).
|
||||
title: To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM).
|
||||
---
|
||||
seo_slug: usar-gettor-vía-xmpp
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Para obtener enlaces que permitan descargar el Tor Browser, manda un mensaje a gettor@toproject(punto)org con uno de los siguientes códigos en él:
|
||||
To get links for downloading Tor Browser, send a message to gettor@torproject.org with one of the following codes in it:
|
||||
|
||||
* Linux
|
||||
* MacOS (OS X)
|
||||
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Pour utiliser GetTor par XMPP (messager Tor, Jitsi, CoyIM).
|
||||
title: To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM).
|
||||
---
|
||||
seo_slug: utiliser-gettor-via-xmpp
|
||||
seo_slug: utiliser-gettor-par-xmpp
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un courriel à gettor@toproject(dot)org en incluant l'un des codes suivants :
|
||||
To get links for downloading Tor Browser, send a message to gettor@torproject.org with one of the following codes in it:
|
||||
|
||||
* Linux
|
||||
* MacOS (OS X)
|
||||
* macOS (OS X)
|
||||
* Windows
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: To use GetTor via XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM).
|
||||
title: To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM).
|
||||
---
|
||||
seo_slug: to-use-gettor-via-xmpp
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
To get links for downloading Tor Browser, send a message to gettor@toproject(dot)org with one of the following codes in it:
|
||||
To get links for downloading Tor Browser, send a message to gettor@torproject.org with one of the following codes in it:
|
||||
|
||||
* Linux
|
||||
* MacOS (OS X)
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Menggunakan GetTor melalui XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM).
|
||||
title: To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM).
|
||||
---
|
||||
seo_slug: to-use-gettor-via-xmpp
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Untuk mendapatkan tautan untuk mengunduh Tor Browser, kirim pesan ke gettor@toproject (dot) org dengan salah satu kode berikut di dalamnya:
|
||||
To get links for downloading Tor Browser, send a message to gettor@torproject.org with one of the following codes in it:
|
||||
|
||||
* Linux
|
||||
* MacOS (OS X)
|
||||
|
@ -2,10 +2,10 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Quand j’utilise Tor, les systèmes d’écoute peuvent-ils encore voir les renseignements que je partage avec les sites Web, comme les renseignements de connexion et ce que je tape dans les formulaires ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: est-que-des-systemes-d-ecoute-peuvent-voir-l-information-que-je-partage
|
||||
seo_slug: les-systèmes-d’écoute-peuvent-ils-voir-les-informations-que-je-partage
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Tor empêche les oreilles indiscrètes d'apprendre les sites que vous visitez.
|
||||
Tor empêche les oreilles indiscrètes d’apprendre les sites que vous visitez.
|
||||
Cependant, les renseignements envoyés par Internet sans chiffrement en utilisant une simple connexion HTTP peuvent toujours être interceptés par les opérateurs de relais de sortie ou quiconque observe le trafic entre votre relais de sortie et votre site Web de destination.
|
||||
Si le site que vous visitez utilise HTTPS, le trafic quittant votre relais de sortie sera chiffré et invisible aux systèmes d’écoute.
|
||||
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ Si le site que vous visitez utilise HTTPS, le trafic quittant votre relais de so
|
||||
<div class="card">
|
||||
<img class="card-img-top" src="/static/images/image2.png" alt="https">
|
||||
<div class="card-body">
|
||||
<h4 class="card-title">Si vous utilisez HTTPS, l'URL de votre site Web commence par "https://".</h4>
|
||||
<h4 class="card-title">Si vous utilisez HTTPS, l’URL de votre site Web commencera par « https:// ».</h4>
|
||||
</div>
|
||||
</div>
|
||||
</div>
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ Si le site que vous visitez utilise HTTPS, le trafic quittant votre relais de so
|
||||
<div class="card">
|
||||
<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">
|
||||
<div class="card-body">
|
||||
<h4 class="card-title">Cette représentation montre quels renseignements sont visibles aux systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS.</h4>
|
||||
<h4 class="card-title">Cette représentation montre quels renseignements sont visibles aux systèmes d’écoute, avec et sans le Navigateur Tor ni le chiffrement HTTPS.</h4>
|
||||
</div>
|
||||
</div>
|
||||
</div>
|
||||
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: J’ai une raison impérieuse de suivre un utilisateur de Tor à la trace. Pouvez-vous m’aider ?
|
||||
title: J’ai une raison impérieuse de suivre à la trace un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m’aider ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: suivre-utilisateur-de-tor
|
||||
seo_slug: suivre-utilisateur-de-tor-a-la-trace
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Les développeurs de Tor ne peuvent rien faire pour tracer les utilisateurs de Tor.
|
||||
Les mêmes protections qui empêchent les personnes mal intentionnées de percer l’anonymat de Tor nous empêchent aussi de suivre les utilisateurs.
|
||||
Les développeurs de Tor ne peuvent rien faire pour suivre les utilisateurs de Tor à la trace.
|
||||
Les mêmes protections qui empêchent les personnes mal intentionnées de percer l’anonymat de Tor nous empêchent aussi de suivre les utilisateurs à la trace.
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Le Projet Tor offre-t-il de l’hébergement ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: est-ce-que-projet-tor-propose-de-l-hebergement
|
||||
seo_slug: projet-tor-propose-t-il-hébergement
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Non, le Projet Tor n’offre pas de service d’hébergement.
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@ title: Puis-je changer le nombre de sauts utilisés par Tor ?
|
||||
seo_slug: changer-le-nombre-de-sauts-que-tor-utilise
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
En ce moment la longueur des chemins est fixée dans le code à 3 plus le nombre de nœuds sur votre chemin qui sont sensibles.
|
||||
C'est-à-dire qu'en temps normal c'est 3, mais que si vous accédez à un service oignon ou à une adresse en « .exit » ça pourrait être plus.
|
||||
La longueur du chemin est actuellement figée dans le code à 3, plus le nombre de nœuds de nature délicate dans votre chemin.
|
||||
C’est-à-dire que pour les dit cas normaux c’est 3, mais possiblement plus si vous accédez par exemple à un service oignon ou à une adresse « .exit ».
|
||||
|
||||
Nous ne voulons pas encourager l’utilisation de chemins plus longs, car cela augmente la charge du réseau sans (d’après ce que nous pouvons voir) fournir une sécurité accrue.
|
||||
De plus, utiliser des chemins plus longs que 3 pourrait nuire à l'anonymat, d'une part parce que ça rend les attaques de <mark><a href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa">déni de sécurité</a></mark> plus faciles, et d'autre part parce que ça pourrait être un signe distinctif si seul un petit nombre d'utilisateurs utilisait la même longueur de chemin que vous.
|
||||
De plus, utiliser des chemins plus longs que 3 pourrait nuire à l’anonymat, d’une part parce que cela facilite les attaques par <mark><a href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa">déni de sécurité</a></mark>, et d’autre part parce que cela pourrait servir à vous identifier si seulement quelques utilisateurs ont la même longueur de chemin que vous.
|
||||
|
@ -2,10 +2,10 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Comment puis-je partager des fichiers anonymement avec Tor ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: partager-des-fichiers-de-maniere-anonyme-avec-tor
|
||||
seo_slug: partager-des-fichiers-anonymement-avec-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
De nombreux nœuds de sortie sont configurés pour bloquer certains types de trafic de partage de fichiers tels que BitTorrent.
|
||||
Bittorrent en particulier <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">n'est pas anonyme avec Tor</a></mark>.
|
||||
BitTorrent en particulier <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">n’est pas anonyme avec Tor</a></mark>.
|
||||
|
||||
Pour partager des fichiers avec Tor, <mark><a href="https://onionshare.org/">OnionShare</a></mark> représente une bonne option.
|
||||
<mark><a href="https://onionshare.org/">OnionShare</a></mark> est une bonne bonne option pour partager des fichiers avec Tor, .
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Puis-je utiliser un VPN avec Tor ?
|
||||
title: Puis-je utiliser un RPV avec Tor ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: utiliser-un-vpn-avec-tor
|
||||
seo_slug: utiliser-un-rpv-avec-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
|
||||
En général, nous recommandons de ne pas utiliser un VPN avec Tor à moins que vous ne soyez un utilisateur avancé sachant configurer l'un et l'autre de manière à ne pas compromettre votre confidentialité.
|
||||
En général, nous recommandons de ne pas utiliser un VPN avec Tor à moins que vous ne soyez un utilisateur avancé sachant configurer l’un et l’autre de manière à ne pas compromettre votre confidentialité.
|
||||
|
||||
Vous pouvez trouver de l'information plus détaillée sur Tor + VPN sur <mark><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN">notre wiki</a></mark>.
|
||||
De plus amples renseignements sur Tor + RPV se trouvent sur <mark><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN">notre wiki</a></mark>.
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Comment puis-je devenir bénévole auprès du Projet Tor ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: devenir-benevole-aupres-du-projet-tor
|
||||
seo_slug: devenir-bénévole-auprès-du-projet-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Notre page <mark><a href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en">Devenir bénévole</a></mark> (en anglais) explique comment s'impliquer.
|
||||
Notre page <mark><a href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en">Devenir bénévole</a></mark> (en anglais) explique comment s’impliquer.
|
||||
|
@ -5,5 +5,5 @@ title: Comment puis-je faire un don au projet Tor ?
|
||||
seo_slug: faire-un-don-au-projet-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Nous vous remercions de votre soutien !
|
||||
Nous vous remercions de votre soutien !
|
||||
De plus amples renseignements sur les dons se trouvent dans notre <mark><a href="https://donate.torproject.org/donor-faq">FAQ pour les donateurs</a></mark> (en anglais).
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Pourquoi n’empêchez-vous pas les personnes mal intentionnées de commettre des méfaits en utilisant Tor ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: empecher-les-personnes-mal-intentionnees-de-faire-de-mauvaises-choses-avec-tor
|
||||
seo_slug: empêcher-les-personnes-mal-intentionnées-de-commettre des-méfaits-avec-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Tor est conçu pour défendre les droits de la personne et la confidentialité en empêchant quiconque de censurer quoi que ce soit, ce qui s’applique aussi à nous.
|
||||
Nous détestons que certaines personnes qui utilisent Tor fassent des choses horribles, mais nous ne pouvons rien faire pour nous en débarrasser sans porter atteinte aux activistes des droits de la personne, aux journalistes, aux victimes de violences et autres personnes qui utilisent Tor à de fins louables.
|
||||
Nous détestons que certaines personnes qui utilisent Tor fassent des choses horribles, mais nous ne pouvons rien faire pour nous en débarrasser sans porter atteinte aux activistes des droits de la personne, aux journalistes, aux survivants de violence et autres personnes qui utilisent Tor à des fins louables.
|
||||
Si nous voulions empêcher certaines personnes d’utiliser Tor, nous ajouterions essentiellement une porte dérobée aux logiciels, ce qui exposerait nos utilisateurs vulnérables aux attaques de régimes condamnables et autres adversaires.
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ seo_slug: financement-de-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Tor est financé par plusieurs commanditaires différents dont des organismes fédéraux états-uniens, des fondations privées et des donateurs particuliers.
|
||||
Consulter notre liste de tous <mark><a href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en">nos commanditaires</a></mark> et une série de <mark><a href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990">billets de blogue</a></mark> sur nos rapports financiers.
|
||||
Consultez la liste de tous <mark><a href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en">nos commanditaires</a></mark> et une série de <mark><a href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990">billets de blogue</a></mark> sur nos rapports financiers.
|
||||
|
||||
Nous estimons que parler ouvertement de nos bailleurs de fonds et de notre modèle de financement est la meilleure façon de maintenir un rapport de confiance avec notre communauté.
|
||||
Nous cherchons toujours à diversifier nos sources de financement, notamment de fondations et de particuliers.
|
||||
Nous cherchons toujours à diversifier nos sources de financement, provenant plus particulièrement de fondations et de particuliers.
|
||||
|
@ -2,11 +2,11 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Les fichiers sur mon ordinateur ont été verrouillés et quelqu’un demande que je télécharge le Navigateur Tor pour payer une rançon pour mes fichiers !
|
||||
---
|
||||
seo_slug: quelqu-un-me-demande-de-telecharger-le-navigateur-tor-pour-decrypter-mes-fichiers
|
||||
seo_slug: quelquun-me-demande-de-télécharger-le-navigateur-tor-pour-déverrouiller-mes-fichiers
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Nous sommes désolés, mais vous avez été infecté par un logiciel malveillant.
|
||||
Le projet Tor n’a pas créé ce logiciel malveillant. Les auteurs du logiciel vous demandent de télécharger le Navigateur Tor probablement pour les contacter de manière anonyme avec la rançon qu’ils vous réclament.
|
||||
Nous sommes désolés, mais vous avez été infecté par un programme malveillant.
|
||||
Le projet Tor n’a pas créé ce programme malveillant. Les auteurs du programme malveillant vous demandent de télécharger le Navigateur Tor pour probablement les contacter de manière anonyme avec la rançon qu’ils exigent de vous.
|
||||
Si c’est la première fois que vous entendez parler du Navigateur Tor, nous comprenons que vous pensez que nous sommes des personnes mal intentionnées qui ouvrent la porte à des personnes encore pires.
|
||||
Mais veuillez prendre en considération que nos logiciels sont utilisés tous les jours à des fins les plus diverses par des activistes des droits de la personne, des journalistes, des survivants de violence familiale, des lanceurs d’alerte, des représentants des forces de l’ordre et bien d’autres. Malheureusement, la protection que nos logiciels peut fournir à ces groupes de personnes peut aussi être détournée par des criminels et des auteurs de programmes malveillants. Le Projet Tor n’appuie ni ne cautionne l’utilisation de nos logiciels à des fins malveillantes.
|
||||
Le Projet Tor n’appuie pas et ne cautionne pas l’utilisation de nos logiciels à des fins malveillantes.
|
||||
Le Projet Tor n’appuie ni ne cautionne l’utilisation de nos logiciels à des fins malveillantes.
|
||||
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Est-ce Tor que conserve des journaux ?
|
||||
title: Est-ce Tor conserve des journaux ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: est-ce-que-tor-conserve-un-journal
|
||||
seo_slug: tor-conserve-t-il-des-journaux
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Tor ne conserve aucun journal qui pourrait identifier un utilisateur particulier.
|
||||
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Le Projet Tor offre-t-il des services de courriel ou autres services Web de protection de la confidentialité ?
|
||||
title: Le Projet Tor offre-t-il des services de courriel ou d’autres services Web de protection de la confidentialité ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: le-projet-tor-offre-t-il-des-services-de-courriel-ou-autres-services-web-de-protection-de-la-confidentialite
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Non, nous ne fournissons aucun service en ligne.
|
||||
Une liste (en anglais) de tous nos projets de logiciels se trouve sur notre <mark><a href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en">page des projets</a></mark>.
|
||||
Une liste (en anglais) de tous nos projets de logiciels se trouve sur notre <mark><a href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en">page de projets</a></mark>.
|
||||
|
@ -2,10 +2,10 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: J’ai entendu parler de sites Web qui ne sont accessibles que par Tor. Que sont ces sites Web et comment puis-je y accéder ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: acceder-sites-web-qui-ne-sont-accessibles-que-par-tor
|
||||
seo_slug: accéder-sites-web-qui-ne-sont-accessibles-que-par-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Les sites Web qui ne sont accessibles que par Tor sont appelés « oignons » et se terminent par le domaine de premier niveau .onion.
|
||||
Par exemple, l’oignon DuckDuckGo est <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>.
|
||||
Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le Navigateur Tor.
|
||||
L’adresse doit être partagée avec vous par l’hôte du site Web, car les oignons ne sont pas indexés dans les moteurs de recherche comme le sont les sites ordinaires.
|
||||
L’adresse doit être partagée avec vous par l’hôte du site Web, car les oignons ne sont pas indexés dans les moteurs de recherche de façon habituelle, comme les sites Web ordinaires le sont.
|
||||
|
@ -6,6 +6,6 @@ seo_slug: qué-es-un-punto-de-onion
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Los servicios de Onion permiten navegar, pero también publicar anonimamente, incluyendo la publicación de sitios web anónimos.
|
||||
Los servicios de Onion también se utilizan para chatear y compartir archivos sin metadatos, para una interacción más segura entre los periodistas y sus fuentes, como SecureDrop o OnionShare, para actualizaciones de software más seguras y para acceder de forma más segura a sitios web populares como Facebook.
|
||||
Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, safer interaction between journalists and their sources like with <mark><a href="https://securedrop.org/">SecureDrop</a></mark> or <mark><a href="https://onionshare.org/">OnionShare</a></mark>, safer software updates, and more secure ways to reach popular websites like <mark><a href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>.
|
||||
|
||||
Estos servicios usan el TLD (dominio de primer nivel) de uso especial .onion (en lugar de .com, .net, .org, etc.) y sólo son accesibles a través de la red Sor.
|
||||
|
@ -2,10 +2,10 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Qu’est-ce qu’un .onion et que sont les services oignon ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: qu-est-ce-qu-un-point-onion
|
||||
seo_slug: quest-ce-quun-point-onion
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Les services oignons permettent aux gens de naviguer, mais aussi de publier dans l'anonymat, y compris la publication de sites Web anonymes.
|
||||
Les services oignons sont aussi utilisés pour permettre la messagerie et le partage de fichiers sans métadonnées, des interactions plus sûres entre des journalistes et leurs sources avec SecureDrop ou OnionShare, des mises à jour logicielles plus sûres, et des manières plus sécuritaires d'atteindre des sites populaires comme Facebook.
|
||||
Les services oignons permettent aux gens de naviguer, mais aussi de publier dans l’anonymat, y compris la publication de sites Web anonymes.
|
||||
Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, safer interaction between journalists and their sources like with <mark><a href="https://securedrop.org/">SecureDrop</a></mark> or <mark><a href="https://onionshare.org/">OnionShare</a></mark>, safer software updates, and more secure ways to reach popular websites like <mark><a href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>.
|
||||
|
||||
Ces services utilisent le domaine de premier niveau spécial .onion (au lieu de .com, .net, .org, etc...) et ne sont accessibles que par le réseau Tor.
|
||||
Ces services utilisent le domaine de premier niveau à usage spécial .onion (au lieu de .com, .net, .org, etc…) et ne sont accessibles que par le réseau Tor.
|
||||
|
@ -6,6 +6,6 @@ seo_slug: what-is-a-dot-onion
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, including publishing anonymous websites.
|
||||
Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, safer interaction between journalists and their sources like with SecureDrop or OnionShare, safer software updates, and more secure ways to reach popular websites like Facebook.
|
||||
Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, safer interaction between journalists and their sources like with <mark><a href="https://securedrop.org/">SecureDrop</a></mark> or <mark><a href="https://onionshare.org/">OnionShare</a></mark>, safer software updates, and more secure ways to reach popular websites like <mark><a href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>.
|
||||
|
||||
These services use the special-use tld .onion (instead of .com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network.
|
||||
|
@ -6,6 +6,6 @@ seo_slug: what-is-a-dot-onion
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Onion service memungkinkan orang untuk melihat, tetapi juga untuk mempublikasikan secara anonim, termasuk penerbitan website anonim.
|
||||
Onion service juga dapat digunakan untuk chatting bebas metadata dan berbagi file, interaksi lebih aman untuk wartawan dan informannya dengan menggunakan SecureDrop, pembaruan perangkat lunak yang lebih aman, dan cara-cara lebih aman untuk menggunakan situs populer seperti Facebook.
|
||||
Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, safer interaction between journalists and their sources like with <mark><a href="https://securedrop.org/">SecureDrop</a></mark> or <mark><a href="https://onionshare.org/">OnionShare</a></mark>, safer software updates, and more secure ways to reach popular websites like <mark><a href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>.
|
||||
|
||||
Servis-servis ini menggunakan akhiran khusus .onion (bukan .com, .net, .org, dll.) dan hanya dapat diakses melalui jaringan Tor
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ title: ¡No puedo entrar en X.onion!
|
||||
seo_slug: no-puedo-alcanzar-el-punto-x-de-onion
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Si no puedes alcanzar el servicio onion que deseas, asegúrate de que has introducido la dirección onion de 16 caracteres correctamente: un pequeño error evitará que el navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio.
|
||||
If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to reach the site.
|
||||
Si todavía no puedes conectar al servicio onion, por favor, inténtalo de nuevo más tarde.
|
||||
Puede haber un problema temporal de conexión, o los operadores del sitio pueden haber permitido que este se desconecte sin avisar.
|
||||
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@ title: Je ne peux pas accéder à X.onion !
|
||||
seo_slug: je-ne-peux-pas-atteindre-x-point-onion
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Si vous ne pouvez pas atteindre le service oignon que vous souhaitez, assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse oignon de 16 caractères : toute erreur, même minime, empêchera le Navigateur Tor d'atteindre le site.
|
||||
Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service oignon, veuillez réessayer plus tard.
|
||||
If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to reach the site.
|
||||
Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service oignon, veuillez ressayer ultérieurement.
|
||||
Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion ou les exploitants du site pourraient l’avoir désactivé sans avertissement.
|
||||
|
||||
Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à d’autres services oignon en vous connectant au <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion">service oignon de DuckDuckGo</a>.
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ title: I cannot reach X.onion!
|
||||
seo_slug: i-cannot-reach-x-dot-onion
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to reach the site.
|
||||
If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to reach the site.
|
||||
If you are still unable to connect to the onion service, please try again later.
|
||||
There may be a temporary connection issue, or the site operators may have allowed it to go offline without warning.
|
||||
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ title: Saya tidak dapat membuka X.onion!
|
||||
seo_slug: i-cannot-reach-x-dot-onion
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Bila anda tidak dapat menjangkau layanan onion yang Anda inginkan, pastikan Anda sudah memasukkan 16 karakter alamat onion secara tepat: sebuah kesalahan kecil akan menghentikan Tor Browser menjangkau situs tersebut.
|
||||
If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to reach the site.
|
||||
Bila anda tetap tidak dapat terhubung ke layanan onion, mohon coba kembali.
|
||||
Mungkin ada persoalan koneksi, atau operator situs membuatnya "offline" tanpa peringatan.
|
||||
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ _model: topic
|
||||
---
|
||||
title: Operadores
|
||||
---
|
||||
seo_slug: operators
|
||||
seo_slug: operadores
|
||||
---
|
||||
key: 9
|
||||
---
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ Para la fuente más detallada sobre tener un repetidor, mira la <mark><a href="h
|
||||
|
||||
Busca una entrada de registro en /var/log/syslog como "Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."
|
||||
Si no ves este mensaje, quiere decir que tu repetidor no es accesible desde el exterior.
|
||||
Deberías volver a comprobar tu firewall, comprobar que la IP y los puertos que especificastes en torrc son los correctos, etc.
|
||||
Deberías volver a comprobar tu firewall, comprobar que la IP y los puertos que especificaste en torrc son los correctos, etc.
|
||||
|
||||
Cuando se confirme que es accesible, se subirá un "descriptor de servidor" a las autoridades del directorio para que los clientes sepan qué dirección, puertos, claves, etc. está usando tu repetidor.
|
||||
Después de unas horas (para darle suficiente tiempo para reproducirse), puedes consultar a Atlas para ver si tu repetidor se ha registrado correctamente en la red.
|
||||
|
@ -1,46 +1,46 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Comment puis-je installer un relais de garde ou de milieu sous Debian ?
|
||||
title: Comment puis-je exécuter un relais intermédiaire ou un relais de garde sous Debian ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: comment-puis-je-installer-un-relais-intermediaire-ou-de-garde
|
||||
seo_slug: comment-puis-je-faire-fonctionner-un-relais-intermédiaire-ou-de-garde
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Pour l'information la plus détaillée concernant la gestion d'un relais, consultez le <mark><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide">Guide sur les relais Tor</a></mark>.
|
||||
Pour des informations approfondies sur la mise en place d’un relais, consultez le <mark><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide">guide sur les relais Tor</a></mark>.
|
||||
|
||||
|
||||
* Exécutez "apt-get install tor" (comme super-utilisateur)
|
||||
* Assurez vous que votre horloge, la date et votre fuseau horaire sont réglés correctement. Installez le paquet ntp ou openntpd (ou similaire) pour que cela reste le cas.
|
||||
* Éditez /etc/tor/torrc pour qu'il ressemble à cela :
|
||||
* Exécutez « apt-get install tor » (en tant que superutilisateur).
|
||||
* Assurez-vous que votre horloge, la date et votre fuseau horaire sont correctement réglés. Installez le paquet ntp ou openntpd (ou similaire) pour qu’ils le restent.
|
||||
* Modifiez /etc/tor/torrc pour qu’il ressemble à ce qui suit :
|
||||
|
||||
|
||||
## L'adresse IP ou le nom d'hôte pour les connexions entrantes (laissez commenté et Tor déterminera cela)
|
||||
#Adresse noname.example.com
|
||||
## L’adresse IP ou le nom d’hôte pour les connexions entrantes (laissez commenté et Tor déterminera cela)
|
||||
#Adresse sansnom.exemple.com
|
||||
|
||||
## Définissez le surnom de ce relais
|
||||
Nickname ididnteditheconfig
|
||||
## Définissez le pseudonyme de ce relais
|
||||
Nickname jaipasmodifiélaconfig
|
||||
|
||||
## Définissez votre propre information de contact
|
||||
ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>
|
||||
## Définissez vos propres renseignements de contact
|
||||
ContactInfo 0xFFFFFFFF Personne au hasard <nobody AT example dot com>
|
||||
|
||||
## Si vous contrôlez plusieurs relais, incluez les dans la famille
|
||||
#MyFamily $keyid,$keyid,...
|
||||
## Si vous contrôlez plusieurs relais, incluez-les dans la famille
|
||||
#MyFamily $keyid,$keyid,…
|
||||
|
||||
ORPort 9001
|
||||
DirPort 9030
|
||||
|
||||
## Définissez le débit de votre bande passante (laissez en commentaire et Tor s'exécutera sans limite de bande passante)
|
||||
## Définissez le débit de votre bande passante (laissez en commentaire et Tor s’exécutera sans limite de bande passante)
|
||||
#RelayBandwidthRate 30 MBytes
|
||||
#RelayBandwidthBurst 100 MBytes
|
||||
|
||||
ExitPolicy reject *:*
|
||||
* Exécutez "service tor reload" (comme super-utilisateur)
|
||||
* Une fois votre relais connecté au réseau, il essaiera de déterminer lesquels des ports que vous avez configuré sont accessibles depuis l'extérieur.
|
||||
Cette étape est habituellement rapide, mais elle pourrait prendre quelques minutes.
|
||||
* Exécutez « service tor reload » (en tant que superutilisateur).
|
||||
* Une fois votre relais connecté au réseau, il essaiera de déterminer lesquels des ports que vous avez configuré sont accessibles depuis l’extérieur.
|
||||
Cette étape est habituellement rapide, mais pourrait prendre quelques minutes.
|
||||
|
||||
Cherchez une entrée de journal dans /var/log/syslog qui ressemble à « Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent. »
|
||||
Si vous me voyez pas ce message, cela signifie que votre relais n'est pas accessible depuis l'extérieur.
|
||||
Vous devriez à nouveau vérifier vos pare-feux, que l'IP et les ports que vous avez spécifié dans votre torrc sont corrects, etc.
|
||||
Cherchez une entrée de journal dans /var/log/syslog comme « Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent. »
|
||||
Si vous me voyez pas ce message, cela signifie que votre relais n’est pas accessible depuis l’extérieur.
|
||||
Vous devriez à nouveau vérifier vos pare-feux, que l’IP et les ports que vous avez spécifié dans votre torrc sont corrects, etc.
|
||||
|
||||
Lorsqu'il a confirmé qu'il était accessible, il téléversera un « descriptif de serveur » vers les autorités de répertoire pour que les clients sachent quelle adresse, quels ports, quelles clés, etc votre relais utilise.
|
||||
Après quelques heures (le temps que l'information se propage), vous pouvez envoyer une requête à Atlas pour voir si votre relais a été enregistré dans le réseau avec succès.
|
||||
Si ce n'est pas le cas, vérifiez à nouveau vos pare-feux, votre IP et vos ports.
|
||||
Quand il aura confirmé qu’il est accessible, il téléversera un « descripteur de serveur » vers les autorités d’annuaire pour informer les clients de l’adresse, des ports, clés, etc. que votre relais utilise.
|
||||
Après quelques heures (le temps que l’information se propage), vous pouvez envoyer une requête à Atlas pour voir si votre relais a été enregistré dans le réseau avec succès.
|
||||
Si ce n’est pas le cas, vérifiez à nouveau vos pare-feux, votre IP et vos ports.
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ Para la fuente más detallada sobre tener un repetidor, mira la <mark><a href="h
|
||||
Este paso suele ser rápido, pero puede tomar algunos minutos.
|
||||
* Busca una entrada de registro en /var/log/syslog como "La autoprueba indica que tu ORPort es accesible desde el exterior. Excelente."
|
||||
Si no ves este mensaje, quiere decir que tu repetidor no es accesible desde el exterior.
|
||||
Deberías volver a comprobar tu firewall, comprobar que la IP y los puertos que especificastes en torrc son los correctos, etc.
|
||||
Deberías volver a comprobar tu firewall, comprobar que la IP y los puertos que especificaste en torrc son los correctos, etc.
|
||||
* Cuando confirma que es accesible, subirá un "descriptor de servidor" a las autoridades del directorio para que los clientes sepan qué dirección, puertos, claves, etc. está usando tu repetidor.
|
||||
After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query <mark><a href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search">Metrics</a></mark> to see whether your relay has successfully registered in the network.
|
||||
Si no lo has hecho, vuelve a comprobar los firewalls, la IP y los puertos.
|
||||
|
@ -1,46 +1,46 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Comment puis-je installer un relais de sortie sous Debian ?
|
||||
title: Comment puis-je exécuter un relais de sortie sous Debian ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: comment-puis-je-gerer-une-sortie
|
||||
seo_slug: comment-puis-je-faire-fonctionner-une-sortie
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Pour l'information la plus détaillée concernant la gestion d'un relais, consultez le <mark><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide">Guide sur les relais Tor</a></mark>.
|
||||
Pour des informations approfondies sur la mise en place d’un relais, consultez le <mark><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide">guide sur les relais Tor</a></mark>.
|
||||
|
||||
* Passez en revue nos <mark><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines">lignes directrices concernant les relais de sortie</a></mark>
|
||||
* Exécutez "apt-get install tor" (comme super-utilisateur)
|
||||
* Assurez vous que votre horloge, la date et votre fuseau horaire sont réglés correctement. Installez le paquet ntp ou openntpd (ou similaire) pour que cela reste le cas.
|
||||
* Éditez /etc/tor/torrc pour qu'il ressemble à cela :
|
||||
* Consultez nos <mark><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines">lignes directrices sur les relais de sortie</a></mark>
|
||||
* Exécutez « apt-get install tor » (en tant que superutilisateur).
|
||||
* Assurez-vous que votre horloge, la date et votre fuseau horaire sont correctement réglés. Installez le paquet ntp ou openntpd (ou similaire) pour qu’ils le restent.
|
||||
* Modifiez /etc/tor/torrc pour qu’il ressemble à ce qui suit :
|
||||
|
||||
|
||||
## Définissez le surnom de ce relais
|
||||
Nickname ididnteditheconfig
|
||||
## Définissez le pseudonyme de ce relais
|
||||
Nickname jaipasmodifiélaconfig
|
||||
|
||||
## Définissez votre propre information de contact
|
||||
ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>
|
||||
## Définissez vos propres renseignements de contact
|
||||
ContactInfo 0xFFFFFFFF Personne au hasard <nobody AT example dot com>
|
||||
|
||||
ORPort 9001
|
||||
DirPort 9030
|
||||
|
||||
## L'adresse IP ou le nom d'hôte pour les connexions entrantes (laissez commenté et Tor déterminera cela)
|
||||
#Adresse noname.example.com
|
||||
## L’adresse IP ou le nom d’hôte pour les connexions entrantes (laissez commenté et Tor déterminera cela)
|
||||
#Adresse sansnom.exemple.com
|
||||
|
||||
## Définissez le débit de votre bande passante (laissez en commentaire et Tor s'exécutera sans limite de bande passante)
|
||||
## Définissez le débit de votre bande passante (laissez en commentaire et Tor s’exécutera sans limite de bande passante)
|
||||
#RelayBandwidthRate 30 MBytes
|
||||
#RelayBandwidthBurst 100 MBytes
|
||||
|
||||
## Si vous contrôlez plusieurs relais, incluez les dans la famille
|
||||
#MyFamily $keyid,$keyid,...
|
||||
## Si vous contrôlez plusieurs relais, incluez-les dans la famille
|
||||
#MyFamily $keyid,$keyid,…
|
||||
|
||||
|
||||
* Exécutez "service tor reload" (comme super-utilisateur)
|
||||
* Une fois votre relais connecté au réseau, il essaiera de déterminer lesquels des ports que vous avez configuré sont accessibles depuis l'extérieur.
|
||||
Cette étape est habituellement rapide, mais elle pourrait prendre quelques minutes.
|
||||
Cherchez une entrée de journal dans votre /var/log/syslog qui ressemble à « Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent. »
|
||||
Si vous me voyez pas ce message, cela signifie que votre relais n'est pas accessible depuis l'extérieur.
|
||||
Vous devriez à nouveau vérifier vos pare-feux, que l'IP et les ports que vous avez spécifié dans votre torrc sont corrects, etc.
|
||||
Lorsqu'il a confirmé qu'il était accessible, il téléversera un « descriptif de serveur » vers les autorités de répertoire pour que les clients sachent quelle adresse, quels ports, quelles clés, etc votre relais utilise.
|
||||
* Exécutez « service tor reload » (en tant que superutilisateur).
|
||||
* Une fois votre relais connecté au réseau, il essaiera de déterminer lesquels des ports que vous avez configuré sont accessibles depuis l’extérieur.
|
||||
Cette étape est habituellement rapide, mais pourrait prendre quelques minutes.
|
||||
Cherchez une entrée de journal dans votre /var/log/syslog comme « Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent. »
|
||||
Si vous me voyez pas ce message, cela signifie que votre relais n’est pas accessible depuis l’extérieur.
|
||||
Vous devriez à nouveau vérifier vos pare-feux, que l’IP et les ports que vous avez spécifié dans votre torrc sont corrects, etc.
|
||||
* Quand il aura confirmé qu’il est accessible, il téléversera un « descripteur de serveur » vers les autorités d’annuaire pour informer les clients de l’adresse, des ports, clés, etc. que votre relais utilise.
|
||||
After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query <mark><a href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search">Metrics</a></mark> to see whether your relay has successfully registered in the network.
|
||||
Si ce n'est pas le cas, vérifiez à nouveau vos pare-feux, votre IP et vos ports.
|
||||
Si ce n’est pas le cas, vérifiez à nouveau vos pare-feux, votre IP et vos ports.
|
||||
|
||||
Prenez en considération la possibilité de basculer vers la <mark><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy">Politique de sortie réduite</a></mark>.
|
||||
Prenez en considération la possibilité de basculer vers la <mark><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy">politique de sortie réduite</a></mark>.
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ Para la fuente más detallada sobre tener un repetidor, mira la <mark><a href="h
|
||||
Este paso suele ser rápido, pero puede tomar algunos minutos.
|
||||
Busca una entrada de registro en /var/log/tor/notices.log como "Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."
|
||||
Si no ves este mensaje, quiere decir que tu repetidor no es accesible desde el exterior.
|
||||
Deberías volver a comprobar tu firewall, comprobar que la IP y los puertos que especificastes en torrc son los correctos, etc.
|
||||
Deberías volver a comprobar tu firewall, comprobar que la IP y los puertos que especificaste en torrc son los correctos, etc.
|
||||
* Cuando confirma que es accesible, subirá un "descriptor de servidor" a las autoridades del directorio para que los clientes sepan qué dirección, puertos, claves, etc. está usando tu repetidor.
|
||||
After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query <mark><a href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search">Metrics</a></mark> to see whether your relay has successfully registered in the network.
|
||||
Si no lo has hecho, vuelve a comprobar los firewalls, la IP y los puertos.
|
||||
|
@ -1,46 +1,46 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Comment puis-je exécuter un relais intermédiaire ou de garde sous FreeBSD ou HardenedBSD ?
|
||||
title: Comment puis-je exécuter un relais intermédiaire ou de garde sous FreeBSD ou HardenedBSD ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: comment-puis-je-installer-un-relais-intermediaire-ou-de-garde-sous-freebsd
|
||||
seo_slug: comment-puis-je-faire-fonctionner-un-relais-intermédiaire-ou-de-garde-sous-freebsd
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Pour l'information la plus détaillée concernant la gestion d'un relais, consultez le <mark><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide">Guide sur les relais Tor</a>.
|
||||
Pour des informations approfondies sur la mise en place d’un relais, consultez le <mark><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide">guide sur les relais Tor</a>.
|
||||
|
||||
* Exécutez "pkg install tor" (en tant que super-utilisateur).
|
||||
Assurez-vous que votre horloge système et votre fuseau horaire sont réglés correctement.
|
||||
Il est recommandé d'activer ntpd.
|
||||
* Éditez /usr/local/etc/tor/torrc pour qu'il ressemble à cela :
|
||||
* Exécutez « pkg install tor » (en tant que superutilisateur).
|
||||
Assurez-vous que votre horloge, la date et votre fuseau horaire sont correctement réglés.
|
||||
Il est recommandé d’activer ntpd.
|
||||
* Modifiez /usr/local/etc/tor/torrc pour qu’il ressemble à ce qui suit :
|
||||
|
||||
|
||||
## Définissez le surnom de ce relais
|
||||
Nickname ididnteditheconfig
|
||||
## Définissez le pseudonyme de ce relais
|
||||
Nickname jaipasmodifiélaconfig
|
||||
|
||||
## Définissez votre propre information de contact
|
||||
ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>
|
||||
## Définissez vos propres renseignements de contact
|
||||
ContactInfo 0xFFFFFFFF Personne au hasard <nobody AT example dot com>
|
||||
|
||||
ORPort 9001
|
||||
DirPort 9030
|
||||
|
||||
## Définissez le débit de votre bande passante (laissez en commentaire et Tor s'exécutera sans limite de bande passante)
|
||||
## Définissez le débit de votre bande passante (laissez en commentaire et Tor s’exécutera sans limite de bande passante)
|
||||
#RelayBandwidthRate 30 MBytes
|
||||
#RelayBandwidthBurst 100 MBytes
|
||||
|
||||
ExitPolicy reject *:*
|
||||
|
||||
## Si vous contrôlez plusieurs relais, incluez les dans la famille
|
||||
#MyFamily $keyid,$keyid,...
|
||||
## Si vous contrôlez plusieurs relais, incluez-les dans la famille
|
||||
#MyFamily $keyid,$keyid,…
|
||||
|
||||
RunAsDaemon 1
|
||||
Fichier de journal des signalements /var/log/tor/notices.log
|
||||
Fichier journal des avis /var/log/tor/notices.log
|
||||
|
||||
* Assurez vous que tor s'exécute automatiquement au démarrage en exécutant "sysrc tor_enable=YES" (en tant que super-utilisateur)
|
||||
* Exécutez "service tor start" (en tant que super-utilisateur)
|
||||
* Une fois votre relais connecté au réseau, il essaiera de déterminer lesquels des ports que vous avez configuré sont accessibles depuis l'extérieur.
|
||||
Cette étape est habituellement rapide, mais elle pourrait prendre quelques minutes.
|
||||
Cherchez une entrée de journal dans /var/log/tor/notices.log qui ressemble à « Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent. »
|
||||
Si vous me voyez pas ce message, cela signifie que votre relais n'est pas accessible depuis l'extérieur.
|
||||
Vous devriez à nouveau vérifier vos pare-feux, que l'IP et les ports que vous avez spécifié dans votre torrc sont corrects, etc.
|
||||
Lorsqu'il a confirmé qu'il était accessible, il téléversera un « descriptif de serveur » vers les autorités de répertoire pour que les clients sachent quelle adresse, quels ports, quelles clés, etc votre relais utilise.
|
||||
* Assurez vous que tor est lancé au démarrage en exécutant « sysrc tor_enable=YES » (en tant que superutilisateur)
|
||||
* Exécutez « service tor start » (en tant que superutilisateur)
|
||||
* Une fois votre relais connecté au réseau, il essaiera de déterminer lesquels des ports que vous avez configuré sont accessibles depuis l’extérieur.
|
||||
Cette étape est habituellement rapide, mais pourrait prendre quelques minutes.
|
||||
Cherchez une entrée de journal dans /var/log/tor/notices.log comme « Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent. »
|
||||
Si vous me voyez pas ce message, cela signifie que votre relais n’est pas accessible depuis l’extérieur.
|
||||
Vous devriez à nouveau vérifier vos pare-feux, que l’IP et les ports que vous avez spécifié dans votre torrc sont corrects, etc.
|
||||
* Quand il aura confirmé qu’il est accessible, il téléversera un « descripteur de serveur » vers les autorités d’annuaire pour informer les clients de l’adresse, des ports, clés, etc. que votre relais utilise.
|
||||
After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query <mark><a href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search">Metrics</a></mark> to see whether your relay has successfully registered in the network.
|
||||
Si ce n'est pas le cas, vérifiez à nouveau vos pare-feux, votre IP et vos ports.
|
||||
Si ce n’est pas le cas, vérifiez à nouveau vos pare-feux, votre IP et vos ports.
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ seo_slug: usando-corrector-de-paquetes
|
||||
description:
|
||||
No utilices los paquetes de los repositorios de Ubuntu. Éstos seguramente no están actualizados. Si los usas, perderás importantes parches de estabilidad y seguridad.
|
||||
* Concreta tu versión de Ubuntu para ejecutar el siguiente comando:
|
||||
$ sb_release -c
|
||||
$ lsb_release -c
|
||||
* Como root, añade las líneas siguientes a /etc/apt/sources.list. Utiliza la versión que has encontrado en el paso anterior para <version>.
|
||||
$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main
|
||||
$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Comment puis-je être certain que j'utilise les bons paquets sous Ubuntu ?
|
||||
title: Comment puis-je être certain que j’utilise les bons paquets dans Ubuntu ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: utiliser-les-bons-paquets
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
* N'utilisez pas les paquets dans les dépôts d'Ubuntu. Ils ne sont pas mis à jours avec régularité. Si vous les utilisez, vous manquerez d'importants correctifs de stabilité et de sécurité.
|
||||
* Déterminez votre version d'Ubuntu en exécutant la commande suivante :
|
||||
$ sb_release -c
|
||||
* En tant que super-utilisateur, ajoutez les lignes suivantes au fichier /etc/apt/sources.list. Utilisez la version que vous avez trouvé à l'étape précédente à la place de <version>.
|
||||
* N’utilisez pas les paquets dans les dépôts d’Ubuntu. Ils ne sont pas mis à jours avec régularité. Si vous les utilisez, vous manquerez d’importants correctifs de stabilité et de sécurité.
|
||||
* Déterminez votre version d’Ubuntu en exécutant la commande suivante :
|
||||
$ lsb_release -c
|
||||
* En tant que super-utilisateur, ajoutez les lignes suivantes au fichier /etc/apt/sources.list. Utilisez la version que vous avez trouvé à l’étape précédente à la place de <version>.
|
||||
$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main
|
||||
$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main
|
||||
* Ajoutez la clé gpg utilisée pour signer les paquets en exécutant les commandes suivantes :
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ seo_slug: using-correct-packages
|
||||
description:
|
||||
* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably updated. If you use them, you will miss important stability and security fixes.
|
||||
* Determine your Ubuntu version by running the following command:
|
||||
$ sb_release -c
|
||||
$ lsb_release -c
|
||||
* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version you found in the previous step for <version>.
|
||||
$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main
|
||||
$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ seo_slug: using-correct-packages
|
||||
description:
|
||||
* Jangan gunakan paket di repositori Ubuntu. Mereka tidak dapat diperbarui secara andal. Jika Anda menggunakannya, Anda akan kehilangan perbaikan stabilitas dan keamanan yang penting.
|
||||
* Cari versi Ubuntu Anda dengan menjalankan perintah berikut:
|
||||
$ sb_release -c
|
||||
$ lsb_release -c
|
||||
* Sebagai root, tambahkan baris berikut ke /etc/apt/sources.list. Gunakan versi yang Anda ditemukan di langkah sebelumnya untuk <version>.
|
||||
$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main
|
||||
$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main
|
||||
|
@ -34,5 +34,5 @@ description:
|
||||
Este paso suele ser rápido, pero puede tomar algunos minutos.
|
||||
* Busca una entrada de registro en /var/log/syslog como "La autoprueba indica que tu ORPort es accesible desde el exterior. Excelente."
|
||||
Si no ves este mensaje, quiere decir que tu repetidor no es accesible desde el exterior.
|
||||
Deberías volver a comprobar tu firewall, comprobar que la IP y los puertos que especificastes en torrc son los correctos, etc.
|
||||
Deberías volver a comprobar tu firewall, comprobar que la IP y los puertos que especificaste en torrc son los correctos, etc.
|
||||
* También deberías ver el mensaje "Registered server transport 'obfs4'" indicando que obfs4proxy es funcional.
|
||||
|
@ -1,38 +1,38 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Comment puis-je installer un pont obfs4 sous Debian ?
|
||||
title: Comment puis-je utiliser un pont obfs4 sous Debian ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: comment-puis-je-installer-un-pont-obfs4-debian
|
||||
seo_slug: comment-puis-je-faire-fonctionner-un-pont-obfs4-debian
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
* Exécutez "apt-get install tor obfs4proxy" (en tant que super-utilisateur)
|
||||
Assurez-vous que votre horloge système et votre fuseau horaire sont réglés correctement.
|
||||
* Installez le paquet ntp ou openntpd (ou similaire) pour que cela reste le cas.
|
||||
* Éditez /etc/tor/torrc pour qu'il ressemble à cela :
|
||||
* Exécutez « apt-get install tor obfs4proxy » (en tant que superutilisateur).
|
||||
Assurez-vous que votre horloge, la date et votre fuseau horaire sont correctement réglés.
|
||||
Installez le paquet ntp ou openntpd (ou similaire) pour qu’ils le restent.
|
||||
* Modifiez /etc/tor/torrc pour qu’il ressemble à ce qui suit :
|
||||
|
||||
|
||||
## L'adresse IP ou le nom d'hôte pour les connexions entrantes (laissez commenté et Tor déterminera cela)
|
||||
#Adresse noname.example.com
|
||||
## L’adresse IP ou le nom d’hôte pour les connexions entrantes (laissez commenté et Tor déterminera cela)
|
||||
#Adresse sansnom.exemple.com
|
||||
|
||||
## Définissez le surnom de ce relais
|
||||
Nickname ididnteditheconfig
|
||||
## Définissez le pseudonyme de ce relais
|
||||
Nickname jaipasmodifiélaconfig
|
||||
|
||||
## Définissez votre propre information de contact
|
||||
ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>
|
||||
## Définissez vos propres renseignements de contact
|
||||
ContactInfo 0xFFFFFFFF Personne au hasard <nobody AT example dot com>
|
||||
|
||||
BridgeRelay 1
|
||||
ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy
|
||||
ExtORPort auto
|
||||
ORPort 9001
|
||||
|
||||
## Définissez le débit de votre bande passante (laissez en commentaire et Tor s'exécutera sans limite de bande passante)
|
||||
## Définissez le débit de votre bande passante (laissez en commentaire et Tor s’exécutera sans limite de bande passante)
|
||||
#RelayBandwidthRate 30 MBytes
|
||||
#RelayBandwidthBurst 100 MBytes
|
||||
|
||||
* Exécutez "service tor reload" (en tant que super-utilisateur).
|
||||
* Une fois votre relais connecté au réseau, il essaiera de déterminer lesquels des ports que vous avez configuré sont accessibles depuis l'extérieur.
|
||||
Cette étape est habituellement rapide, mais elle pourrait prendre quelques minutes.
|
||||
* Cherchez une entrée de journal dans /var/log/syslog qui ressemble à « Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent. »
|
||||
Si vous me voyez pas ce message, cela signifie que votre relais n'est pas accessible depuis l'extérieur.
|
||||
Vous devriez à nouveau vérifier vos pare-feux, que l'IP et les ports que vous avez spécifié dans votre torrc sont corrects, etc.
|
||||
* Exécutez « service tor reload » (en tant que superutilisateur).
|
||||
* Une fois votre relais connecté au réseau, il essaiera de déterminer lesquels des ports que vous avez configuré sont accessibles depuis l’extérieur.
|
||||
Cette étape est habituellement rapide, mais pourrait prendre quelques minutes.
|
||||
* Cherchez une entrée de journal dans /var/log/syslog comme « Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent. »
|
||||
Si vous me voyez pas ce message, cela signifie que votre relais n’est pas accessible depuis l’extérieur.
|
||||
Vous devriez à nouveau vérifier vos pare-feux, que l’IP et les ports que vous avez spécifié dans votre torrc sont corrects, etc.
|
||||
* Vous devriez également voir le message « Registered server transport 'obfs4' » qui indique que obfs4proxy fonctionne.
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Devrais-je exécuter un relais de sortie depuis mon domicile ?
|
||||
title: Devrais-je exécuter un relais de sortie à partir mon domicile ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: executer-sortie-depuis-domicile
|
||||
seo_slug: faire-fonctionner-sortie-chez-vous
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Non.
|
||||
Si la police s'intéresse au trafic en provenance de votre relais de sortie, il est possible que des officiers saisissent votre ordinateur.
|
||||
Pour cette raison, il est préférable de ne pas faire tourner votre relais de sortie dans votre domicile ou en utilisant votre connexion à Internet résidentielle.
|
||||
Si la police s’intéresse au trafic en provenance de votre relais de sortie, il est possible que des officiers saisissent votre ordinateur.
|
||||
C’est pourquoi il est préférable de ne pas faire fonctionner votre relais de sortie chez vous ou en utilisant votre connexion à Internet résidentielle.
|
||||
|
||||
Envisagez plutôt de faire tourner votre relais de sortie dans des installations commerciales qui soutiennent Tor.
|
||||
Utilisez une adresse IP séparée pour votre relais de sortie, et ne vous en servez pas pour faire passer votre propre trafic.
|
||||
Bien entendu, vous devriez éviter de laisser des informations personnelles ou sensibles sur l'ordinateur qui héberge votre relais de sortie.
|
||||
Envisagez plutôt de faire fonctionner votre relais de sortie dans une installation commerciale favorable à Tor.
|
||||
Utilisez une adresse IP séparée pour votre relais de sortie et n’acheminez pas votre propre trafic par ce relais.
|
||||
Bien entendu, vous devriez éviter de laisser des informations personnelles ou sensibles sur l’ordinateur qui héberge votre relais de sortie.
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Quels sont les problèmes les plus courants avec la dernière version stable du Navigateur Tor ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: problemes-les-plus-courants-derniere-version-stable-navigateur-tor
|
||||
seo_slug: problèmes-les-plus-courants-dernière-version-stable-navigateur-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Chaque fois que nous publions une nouvelle version stable du Navigateur Tor, nous écrivons un billet de blog qui détaille ses nouvelles fonctionnalités ainsi que les problèmes connus.
|
||||
Quand nous publions une nouvelle version stable du Navigateur Tor, nous rédigeons un billet de blogue qui explique en détail ses nouvelles fonctions et ses problèmes connus.
|
||||
If you started having issues with your Tor Browser after an update, check out <mark><a href="https://blog.torproject.org>blog.torproject.org</a></mark> for the most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed.
|
||||
Si votre problème n'est pas listé, veuillez déposer un <mark><a href="https://trac.torproject.org">rapport de bogue</a></mark> à propos du problème que vous rencontrez.
|
||||
Si votre problème n’est pas listé, veuillez remplir un <mark><a href="https://trac.torproject.org">rapport de bogue</a></mark> sur le problème que vous rencontrez.
|
||||
|
@ -2,12 +2,12 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Mon antivirus ou ma protection contre les programmes malveillants m’empêche d’accéder au Navigateur Tor.
|
||||
---
|
||||
seo_slug: antivirus-bloque-tor
|
||||
seo_slug: antivirus-bloquer-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
La plupart des logiciels antivirus et des protections contre les programmes malveillants permettent à l'utilisateur de placer certains processus qui seraient autrement bloqués en "liste blanche".
|
||||
Ouvrez votre logiciel antivirus ou de protection contre les programmes malveillants et cherchez dans les paramètres une liste blanche ou quelque chose de similaire.
|
||||
Ensuite, excluez les processus suivants:
|
||||
La plupart des antivirus ou des protections contre les programmes malveillants permettent à l’utilisateur de « mettre en liste blanche » certains processus qui seraient autrement être bloqués.
|
||||
Ouvrez votre logiciel antivirus ou de protection contre les programmes malveillants et cherchez dans les paramètres une « liste blanche » ou quelque chose de semblable.
|
||||
Excluez ensuite les processus suivants :
|
||||
|
||||
* Pour Windows
|
||||
* firefox.exe
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@ title: J’ai téléchargé et installé le Navigateur Tor pour Windows, mais ma
|
||||
seo_slug: impossible-de-trouver-tor-sous-windows
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Le fichier que vous avez téléchargé et exécuté vous demande d'entrer un dossier de destination.
|
||||
Si vous ne vous souvenez pas de ce qu'était le dossier de destination, il s'agit très probablement de votre dossier Téléchargement ou Bureau.
|
||||
Le fichier que vous avez téléchargé et exécuté vous demande d’entrer un dossier de destination.
|
||||
Si vous ne vous souvenez pas de ce qu’était le dossier de destination, il s’agit très probablement de votre dossier Téléchargement ou Bureau.
|
||||
|
||||
Les paramètres par défaut du programme d’installation pour Windows crée également un raccourci pour vous sur votre Bureau, mais il est possible que vous ayez accidentellement décoché l'option pour créer un raccourci.
|
||||
Les paramètres par défaut du programme d’installation pour Windows crée également un raccourci pour vous sur votre Bureau, mais il est possible que vous ayez accidentellement décoché l’option pour créer un raccourci.
|
||||
|
||||
Si vous ne le trouvez pas dans l'un de ces dossiers, téléchargez-le à nouveau et cherchez la section vous demandant de choisir un répertoire dans lequel effectuer le téléchargement.
|
||||
Si vous ne le trouvez pas dans l’un de ces dossiers, téléchargez-le à nouveau et cherchez la section vous demandant de choisir un répertoire dans lequel effectuer le téléchargement.
|
||||
Choisissez un répertoire dont vous vous souviendrez facilement, et une fois que le téléchargement est terminé, vous devriez y voir un dossier Navigateur Tor.
|
||||
|
@ -6,5 +6,5 @@ seo_slug: utiliser-flash-navigateur-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Flash est désactivé dans le Navigateur Tor et nous vous recommandons de ne pas l’activer.
|
||||
Nous ne pensons pas que Flash soit sûr d'utilisation dans n'importe quel navigateur — c'est un logiciel très mal sécurisé, qui peut aisément compromettre votre confidentialité ou vous exposer à des programmes malveillants.
|
||||
Heureusement, la plupart des sites, des appareils, et des autres navigateurs se détournent de l'utilisation de Flash.
|
||||
Nous ne pensons pas que Flash soit sûr d’utilisation dans n’importe quel navigateur — c’est un logiciel très mal sécurisé, qui peut aisément compromettre votre confidentialité ou vous exposer à des programmes malveillants.
|
||||
Heureusement, la plupart des sites, des appareils, et des autres navigateurs se détournent de l’utilisation de Flash.
|
||||
|
@ -2,10 +2,10 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Est-ce que l’utilisation du Navigateur Tor protège les autres applications sur mon ordinateur ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: navigateur-tor-proteger-d-autres-applications
|
||||
seo_slug: navigateur-tor-protéger-d’autres-applis
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Seul le trafic du Navigateur Tor sera acheminé par le réseau Tor.
|
||||
Les connexions de toutes les autres applications sur votre système (y compris des autres navigateurs) ne seront pas acheminées par le réseau Tor et ne seront pas protégées.
|
||||
Les connexions de toutes les autres applications sur votre système (dont les autres navigateurs) ne seront pas acheminées par le réseau Tor ni ne seront pas protégées.
|
||||
Elles doivent être configurées séparément pour utiliser Tor.
|
||||
Si vous avez besoin de vous assurer que tout trafic passe par le réseau Tor, jetez un coup d’œil au <mark><a href="https://tails.boum.org/">système d’exploitation autonome Tails</a></mark>, que vous pouvez lancer sur presque n’importe quel ordinateur à partir d’une clé USB ou d’un DVD.
|
||||
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Devrais-je installer une nouvelle extension dans le Navigateur Tor, comme AdBlock Plus or uBlock Origin ?
|
||||
title: Devrais-je installer une nouvelle extension dans le Navigateur Tor, comme AdBlock Plus ou uBlock Origin ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: installer-modules-complementaires-extensions-navigateur-tor
|
||||
seo_slug: installer-modules-complémentaires-extensions-navigateur-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Il est fortement déconseillé d'installer des extensions supplémentaires dans le Navigateur Tor, car elles peuvent compromettre votre confidentialité et votre sécurité.
|
||||
Le Navigateur Tor comprend déjà deux extensions pré-installées — HTTPS Everywhere et NoScript — et ajouter quoi que ce soit d'autre pourrait vous faire perdre votre anonymat.
|
||||
Il est fortement déconseillé d’installer des extensions supplémentaires dans le Navigateur Tor, car elles peuvent compromettre votre confidentialité et votre sécurité.
|
||||
Le Navigateur Tor comprend déjà deux extensions pré-installées — HTTPS Everywhere et NoScript — et ajouter quoi que ce soit d’autre pourrait vous faire perdre votre anonymat.
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Puis-je télécharger le Navigateur Tor pour Chrome OS ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: telecharger-navigateur-tor-chromeos
|
||||
seo_slug: télécharger-navigateur-tor-chromeos
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Malheureusement, nous n’avons pas encore de version du Navigateur Tor pour Chrome OS.</p>
|
||||
Malheureusement, nous n’avons pas encore de version du Navigateur Tor pour Chrome OS.
|
||||
|
@ -6,6 +6,6 @@ seo_slug: choisir-mon-pays-de-sortie
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Il est fortement déconseillé de changer la façon dont Tor crée ses circuits.
|
||||
Vous obtenez la meilleure sécurité que Tor puisse fournir en laissant Tor sélectionner la route; modifier les nœuds d’entrée et de sortie peut compromettre votre anonymat.
|
||||
Si votre objectif est simplement d'accéder aux ressources qui ne sont disponibles que dans un seul pays, vous devriez envisager d’utiliser un VPN au lieu de Tor.
|
||||
Veuillez noter que les VPNs ne proposent pas les mêmes propriétés de confidentialité que Tor, mais ils aident à résoudre certains problèmes de restriction liées à l'emplacement géographique.
|
||||
En laissant Tor sélectionner la route, vous obtenez la meilleure sécurité que Tor puisse fournir ; remplacer les nœuds d’entrée et de sortie peut compromettre votre anonymat.
|
||||
Si votre objectif est simplement d’accéder aux ressources qui ne sont disponibles que dans un seul pays, vous devriez envisager d’utiliser un VPN au lieu de Tor.
|
||||
Veuillez noter que les VPNs ne proposent pas les mêmes propriétés de confidentialité que Tor, mais ils aident à résoudre certains problèmes de restriction liées à l’emplacement géographique.
|
||||
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Est-il sûr d'utiliser le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps ?
|
||||
title: Puis-je utiliser le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps en toute sécurité ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: utiliser-navigateur-tor-et-different-navigateur
|
||||
seo_slug: exécuter-navigateur-tor-et-diférrent-navigateur
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Si vous utilisez le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps, cela n’affectera pas les performances ni les propriétés de confidentialité de Tor.
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Je n'arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré ?
|
||||
title: Je n’arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: impossible-de-se-connecter-au-navigateur-tor-reseau-censure
|
||||
seo_slug: impossible-connecter-navigateur-tor-réseau-censuré
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Il se peut que vous soyez sur un réseau censuré, et vous devriez donc essayer d'utiliser des ponts.
|
||||
Il se peut que vous soyez sur un réseau censuré, et vous devriez donc essayer d’utiliser des ponts.
|
||||
Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez utiliser ces ponts en choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la fenêtre du lanceur Tor qui surgit quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour la première fois.
|
||||
S'il vous faut d'autres ponts, vous pouvez en obtenir sur notre <mark><a href="https://bridges.torproject.org/">site Web BridgeDB</a></mark>.
|
||||
Pour plus d'information à propos des ponts, veuillez vous référer au <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html">manuel du Navigateur Tor</a></mark>.
|
||||
S’il vous faut d’autres ponts, vous pouvez en obtenir sur notre <mark><a href="https://bridges.torproject.org/">site Web BridgeDB</a></mark>.
|
||||
Pour de plus amples renseignements concernant les ponts, consulter le <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>.
|
||||
|
@ -2,11 +2,11 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Pourquoi la première adresse IP de mon circuit de relais est-elle toujours la même ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: premiere-adresse-circuit-de-relais
|
||||
seo_slug: première-adresse-circuit-relais
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
C'est le comportement normal de Tor.
|
||||
Le premier relais de votre circuit est appelé « garde d'entrée » ou « garde ».
|
||||
Il s'agit d'un relais rapide et stable qui reste le premier relais de votre circuit pendant 2 à 3 mois afin de vous protéger contre une attaque de rupture d'anonymat connue.
|
||||
Le reste de votre circuit change pour chaque nouveau site Web que vous visitez, et ces relais fournissent ensemble la protection complète de la confidentialité offerte par Tor.
|
||||
Pour de plus amples renseignements sur le fonctionnement des relais gardes, consultez ce <mark><a href="https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-parameters">billet de blog</a></mark> et cet <mark><a href="https://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">article (en anglais)</a></mark> sur les gardes d’entrée.
|
||||
C’est le comportement normal de Tor.
|
||||
Le premier relais de votre circuit est appelé « garde d’entrée » ou « de garde ».
|
||||
Il s’agit d’un relais rapide et stable qui reste le premier relais de votre circuit pendant 2 à 3 mois afin de vous protéger contre une attaque de rupture d’anonymat connue.
|
||||
Le reste de votre circuit change pour chaque nouveau site Web que vous visitez. Ensemble, ces relais fournissent la protection complète de la confidentialité offerte par Tor.
|
||||
Pour de plus amples renseignements sur le fonctionnement des relais de garde, consulter ce <mark><a href="https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-parameters">billet de blogue</a></mark> et cet <mark><a href="https://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">article</a></mark>(en anglais) sur les gardes d’entrée.
|
||||
|
@ -5,6 +5,6 @@ title: Le Navigateur Tor n’arrive pas à se connecter, mais il ne semble pas q
|
||||
seo_slug: navigateur-tor-ne-se-connecte-pas-aucune-censure
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
L’un des problèmes les plus courants qui entraîne des erreurs de connexion du Navigateur Tor est que l'horloge de votre système n’est pas à l’heure.
|
||||
L’un des problèmes les plus courants qui entraîne des erreurs de connexion du Navigateur Tor est que l’horloge de votre système n’est pas à l’heure.
|
||||
Veuillez vous assurer que votre horloge système et votre fuseau horaire sont réglés avec précision.
|
||||
Si le problème persiste, consultez la page Dépannage du <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html">manuel du Navigateur Tor</a></mark>.
|
||||
Si le problème persiste, consulter la page Dépannage du <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html">guide du Navigateur Tor</a></mark>.
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Comment puis-je visualiser le journal de messages du Navigateur Tor ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: voir-journal-des-messages-navigateur-tor
|
||||
seo_slug: voir-journal-messages-navigateur-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Cliquez sur le bouton « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers » qui apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le Navigateur Tor se connecte initialement au réseau.
|
||||
Si le Navigateur Tor est déjà ouvert, cliquez sur l'icône Torbutton (le petit oignon vert en haut à gauche de l'écran), puis "Ouvrir les paramètres réseaux", et enfin "Copier le journal de Tor dans le presse-papiers".
|
||||
Une fois que vous avez copié le journal, vous pouvez le coller dans un éditeur de texte ou un client de courriel.
|
||||
Si le navigateur est déjà ouvert, cliquez sur l’icône BoutonTor (le petit oignon vert en haut à gauche de l’écran), sur « Paramètres du réseau Tor », puis sur « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers ».
|
||||
Une fois que vous aurez copié le journal, vous pourrez le coller dans un éditeur de texte ou un client de courriel.
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ title: Comment puis-je accélérer Tor ? Le Navigateur Tor est-il plus lent qu
|
||||
seo_slug: rendre-tor-plus-rapide
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
L'utilisation du Navigateur Tor peut parfois s'avérer plus lente que les autres navigateurs.
|
||||
L’utilisation du Navigateur Tor peut parfois s’avérer plus lente que les autres navigateurs.
|
||||
Le réseau Tor répond à plus d’un million d’utilisateurs par jour, avec seulement 6 000 relais pour acheminer tout leur trafic.
|
||||
Vous pouvez aider à améliorer la vitesse du réseau en exécutant votre propre relais ou en encourageant les autres à le faire.
|
||||
Cela dit, Tor est beaucoup plus rapide qu'auparavant, et en pratique, vous ne remarquerez peut-être aucun ralentissement par rapport aux autres navigateurs.
|
||||
Cela dit, Tor est beaucoup plus rapide qu’auparavant, et en pratique, vous ne remarquerez peut-être aucun ralentissement par rapport aux autres navigateurs.
|
||||
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: J'ai un problème avec DuckDuckGo.
|
||||
title: J’ai un problème avec DuckDuckGo.
|
||||
---
|
||||
seo_slug: probleme-avec-duckduckgo
|
||||
seo_slug: problème-avec-duckduckgo
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Veuillez consulter le <mark><a href="https://duck.co/help">portail d'assistance de DuckDuckGo</a></mark>.
|
||||
Si vous croyez que le problème provient du Navigateur Tor, veuillez le signaler sur notre <mark><a href="https://trac.torproject.org/">gestionnaire de bogues</a></mark>.</p>
|
||||
Veuillez consulter le <mark><a href="https://duck.co/help">portail d’assistance de DuckDuckGo</a></mark>.
|
||||
Si vous croyez que le problème provient du Navigateur Tor, veuillez le signaler sur notre <mark><a href="https://trac.torproject.org/">gestionnaire de bogues</a></mark>.
|
||||
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: J'ai un problème avec NoScript.
|
||||
title: J’ai un problème avec NoScript.
|
||||
---
|
||||
seo_slug: probleme-noscript
|
||||
seo_slug: problème-noscript
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Veuillez consulter la <mark><a href="https://noscript.net/faq">FAQ de NoScript</a></mark>.
|
||||
Si vous croyez que le problème provient du Navigateur Tor, veuillez le signaler sur notre <mark><a href="https://trac.torproject.org/">gestionnaire de bogues</a></mark>.</p>
|
||||
Si vous croyez que le problème provient du Navigateur Tor, veuillez le signaler sur notre <mark><a href="https://trac.torproject.org/">gestionnaire de bogues</a></mark>.
|
||||
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: J'ai un problème avec HTTPS partout.
|
||||
title: J’ai un problème avec HTTPS partout.
|
||||
---
|
||||
seo_slug: probleme-avec-https-everywhere
|
||||
seo_slug: problème-avec-https-partout-everywhere
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Veuillez consulter la <mark><a href="https://www.eff.org/https-everywhere/faq">FAQ de HTTPS Everywhere</a></mark>.
|
||||
Si vous croyez que le problème provient du Navigateur Tor, veuillez le signaler sur notre <mark><a href="https://trac.torproject.org/">gestionnaire de bogues</a></mark>.</p>
|
||||
Veuillez consulter la <mark><a href="https://www.eff.org/https-everywhere/faq">FAQ de HTTPS partout</a></mark>.
|
||||
Si vous croyez que le problème provient du Navigateur Tor, veuillez le signaler sur notre <mark><a href="https://trac.torproject.org/">gestionnaire de bogues</a></mark>.
|
||||
|
@ -2,13 +2,13 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Comment puis-je mettre le Navigateur Tor à jour ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: mettre-a-jour-le-navigateur-tor
|
||||
seo_slug: mettre-à-jour-navigateur-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Vous pouvez mettre le Navigateur Tor à jour dès qu’une nouvelle version paraît.
|
||||
<div class="col-md-6">
|
||||
<div class="card">
|
||||
<img class="card-img-top" src="/static/images/image5.png" alt="Alerte de nouvelle version">
|
||||
<img class="card-img-top" src="/static/images/image4.png" alt="New release alert">
|
||||
<div class="card-body">
|
||||
<h4 class="card-title">Le Navigateur Tor vous invitera à mettre le logiciel à jour dès qu’une nouvelle version est parue.</h4>
|
||||
<p class="card-text">L’icône de BoutonTor (le petit oignon vert dans le coin supérieur droit du navigateur) affichera un triangle jaune.</p>
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ Vous pouvez mettre le Navigateur Tor à jour dès qu’une nouvelle version para
|
||||
Lors du démarrage du Navigateur Tor, vous pourriez voir une indication écrite vous avisant qu’une mise à jour est proposée.
|
||||
<div class="col-md-6">
|
||||
<div class="card">
|
||||
<img class="card-img-top" src="/static/images/image3.png" alt="Alerte de nouvelle version">
|
||||
<img class="card-img-top" src="/static/images/image5.png" alt="New release alert">
|
||||
<div class="card-body">
|
||||
<h4 class="card-title">Titre de la carte</h4>
|
||||
<p class="card-text">Texte de la carte</p>
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ Lors du démarrage du Navigateur Tor, vous pourriez voir une indication écrite
|
||||
Le Navigateur Tor installera les mises à jour.
|
||||
<div class="col-md-6">
|
||||
<div class="card">
|
||||
<img class="card-img-top" src="/static/images/image3.png" alt="Alerte de nouvelle version">
|
||||
<img class="card-img-top" src="/static/images/image3.png" alt="New release alert">
|
||||
<div class="card-body">
|
||||
<h4 class="card-title">Titre de la carte</h4>
|
||||
<p class="card-text">Texte de la carte</p>
|
||||
|
@ -2,14 +2,14 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Comment puis-je désinstaller le Navigateur Tor ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: desinstaller-le-navigateur-tor
|
||||
seo_slug: désinstaller-navigateur-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :
|
||||
Il est facile de supprimer le Navigateur Tor de votre système :
|
||||
|
||||
Trouvez le dossier de votre Navigateur Tor ou l’application.
|
||||
Sous Windows, l’emplacement par défaut est le bureau; sous macOS, c’est le dossier Applications (sous macOS, vous devez le déplacer dans le dossier Applications quand vous terminez le processus d’installation).
|
||||
Sous Linux, il n'y a pas d'emplacement par défaut, mais le dossier s'appellera « tor-browser_fr » si vous utilisez le Navigateur Tor en français.
|
||||
Sous Windows, l’emplacement par défaut est le bureau ; sous macOS, c’est le dossier Applications (sous macOS, vous devez le déplacer dans le dossier Applications quand vous terminez le processus d’installation).
|
||||
Sous Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier s’appellera « tor-browser_fr » si vous utilisez le Navigateur Tor en français.
|
||||
Supprimez le dossier ou l’application du Navigateur Tor.
|
||||
* Videz votre corbeille.
|
||||
Notez que l’utilitaire habituel de désinstallation de votre système d’exploitation n’est pas utilisé.
|
||||
|
@ -1,25 +1,25 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Il y a-t-il une façon de changer l’adresse IP que le Navigateur Tor m’affecte pour un site particulier ?
|
||||
title: Il y a-t-il une façon de changer l’adresse IP que le Navigateur Tor m’attribue pour un site particulier ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: changer-adresse-ip
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Le Navigateur Tor propose deux manières de changer votre circuit de relais — « Nouvelle identité » et « Nouveau circuit Tor pour ce site ».
|
||||
Le Navigateur Tor propose deux façons de changer votre circuit de relais — « Nouvelle identité » et « Nouveau circuit Tor pour ce site ».
|
||||
Les deux options sont situées dans le menu de BoutonTor (petit oignon vert).
|
||||
|
||||
##### Nouvelle Identité
|
||||
|
||||
Cette option est utile si vous souhaitez empêcher que votre activité de navigation à venir soit associée à ce que vous faisiez auparavant.
|
||||
Cette option est utile si vous souhaitez empêcher que votre activité ultérieure de navigation soit associée à ce que vous faisiez auparavant.
|
||||
Sélectionner cette option fermera tous vos onglets et fenêtres, effacera vos renseignements personnels tels que vos témoins et votre historique de navigation, et utilisera de nouveaux circuits Tor pour toutes vos connexions.
|
||||
Le Navigateur Tor vous avertira que tous activités et téléchargements seront arrêtés, prenez-le donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle Identité ».
|
||||
|
||||
##### Nouveau Circuit Tor pour ce Site
|
||||
##### Nouveau circuit Tor pour ce site
|
||||
|
||||
Cette option est utile si le relais de sortie que vous utilisez n’arrive pas à se connecter au site Web que vous demandez ou s’il ne se charge pas correctement.
|
||||
Sélectionner cette option entraînera le rechargement de l’onglet actuel ou de la fenêtre actuelle avec un nouveau circuit Tor.
|
||||
Sélectionner cette option entraînera le rechargement de l’onglet ou de la fenêtre actuellement actifs avec un nouveau circuit Tor.
|
||||
Les autres onglets et fenêtres ouverts du même site Web utiliseront aussi les nouveaux circuits une fois qu’ils seront rechargés.
|
||||
Cette option n’efface aucun renseignement personnel, ni ne dissocie votre activité, ni n’affectera vos connexions actuelles à d’autres sites Web.
|
||||
Cette option n’efface aucun renseignement personnel ni ne dissocie votre activité, ni n’affectera vos connexions actuelles à d’autres sites Web.
|
||||
|
||||
<div class="col-md-6">
|
||||
<div class="card">
|
||||
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Quand j’utilise le Navigateur Tor, quelqu’un peut-il savoir quel site Web je visite ?
|
||||
title: Si j’utilise le Navigateur Tor, quelqu’un peut-il savoir quel site Web je visite ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: savoir-quel-site-sont-visites-en-utilisant-le-navigateur-tor
|
||||
seo_slug: savoir-quels-sites-sont-visités-utilisant-navigateur-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Le Navigateur Tor permet d'empêcher que d'autres personnes connaissent les sites que vous visitez.
|
||||
Certaines organisations, comme votre Fournisseur d'Accès à Internet (FAI), peuvent voir que vous utilisez Tor, mais ils ne sont pas en mesure de connaître votre destination quand c'est le cas.
|
||||
Le Navigateur Tor permet d’empêcher que d’autres personnes connaissent les sites que vous visitez.
|
||||
Certaines organisations, comme votre Fournisseur d’Accès à Internet (FAI), peuvent voir que vous utilisez Tor, mais ils ne sont pas en mesure de connaître votre destination quand c’est le cas.
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Un sitio web (banco, proveedor de correo, etc.) me bloquea cada vez que uso Tor, ¿qué puedo hacer?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: web-bloqueada-al-navegador-tor
|
||||
seo_slug: web-bloquea-navegador-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
El Tor Browser a menudo hace que tu conexión parezca que viene de una parte totalmente distinta del mundo.
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Un site Web (banque, fournisseur de services de courriel, etc.) me bloque quand j’utilise Tor. Que puis-je faire ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: site-web-bloque-le-navigateur-tor
|
||||
seo_slug: site-web-bloque-navigateur-tor
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Le Navigateur Tor fait souvent en sorte que votre connexion semble venir d’un endroit complètement différent de la planète.
|
||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Sur quelles plateformes le Navigateur Tor est-il disponible ?
|
||||
title: Pour quelles plateformes le Navigateur Tor est-il proposé ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: quelles-plateformes-navigateur-tor-disponible
|
||||
seo_slug: quelle-plateforme-navigateur-tor-proposé-disponible
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Le Navigateur Tor est actuellement disponible pour Windows, Linux et OS X.
|
||||
Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour Windows, Linux et macOS (OS X).
|
||||
Pour Android, le Projet Guardian maintient les applis Orbot et Orfox propulsées par Tor.
|
||||
Il n’y a pas encore de version officielle de Tor pour iOS, bien que nous recommandions le Navigateur Onion.
|
||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Puis-je définir le Navigateur Tor comme navigateur par défaut ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: definir-navigateur-tor-comme-defaut
|
||||
seo_slug: définir-navigateur-tor-par-défaut
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Il n’existe actuellement aucune méthode prise en charge pour définir le Navigateur Tor comme navigateur par défaut.
|
||||
Le Navigateur Tor s’efforce de s’isoler du reste de votre système, et les étapes pour le rendre navigateur par défaut ne sont pas fiables.
|
||||
Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le Navigateur Tor, et parfois il se chargerait dans un autre navigateur.
|
||||
Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le Navigateur Tor, et parfois il se chargerait dans un autre navigateur. Ce genre de comportement peut être dangereux et compromettre l’anonymat.
|
||||
|
@ -6,5 +6,5 @@ seo_slug: utiliser-navigateur-tor-fait-il-de-moi-un-relais
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
L’utilisation du Navigateur Tor ne vous fait pas agir en tant que relais dans le réseau.
|
||||
Cela signifie que votre ordinateur ne sera pas utilisé pour acheminer le trafic d'autres personnes.
|
||||
Si vous souhaitez devenir un relais, veuillez consulter notre <mark><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide">Guide sur les relais Tor</a></mark> (en anglais).
|
||||
Cela signifie que votre ordinateur ne sera pas utilisé pour acheminer le trafic d’autres personnes.
|
||||
Si vous souhaitez devenir un relais, veuillez consulter notre <mark><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide">guide sur les relais Tor</a></mark> (en anglais).
|
||||
|
@ -2,12 +2,12 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Pourquoi JavaScript est-il activé par défaut dans le Navigateur Tor ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: navigateur-tor-js-active-par-defaut
|
||||
seo_slug: navigateur-tor-js-activé-par-défaut
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Nous configurons NoScript pour autoriser JavaScript par défaut dans le Navigateur Tor, car de nombreux sites Web ne fonctionneraient pas si JavaScript était désactivé.
|
||||
La plupart des utilisateurs abandonneraient Tor complètement si nous désactivions JavaScript par défaut, car cela leur causerait de nombreux problèmes.
|
||||
En fin de compte, nous souhaitons rendre le Navigateur Tor aussi sûr que possible, tout en nous assurant qu’il soit utilisable par la majorité des gens, et pour l'instant, ça veut dire laisser Javascript activé par défaut.
|
||||
La plupart des utilisateurs abandonneraient Tor complètement si nous désactivions JavaScript par défaut, car cela leur causerait tellement de problèmes.
|
||||
En fin de compte, nous souhaitons rendre le Navigateur Tor aussi sûr que possible, tout en nous assurant qu’il soit utilisable par la majorité des gens, et pour l’instant, ça veut dire laisser Javascript activé par défaut.
|
||||
|
||||
Pour les utilisateurs qui souhaitent désactiver JavaScript par défaut pour tous les sites HTTP, nous recommandons de modifier la position du curseur de sécurité de votre Navigateur Tor (dans le menu Oignon du Navigateur Tor, sous « Paramètres de sécurité »).
|
||||
Le paramètre « Normal » autorise JavaScript, mais les paramètres « Plus sûr » et « Le plus sûr » bloquent tous les deux JavaScript pour les sites HTTP.
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: ¿Pueden quitar todos los CAPTCHAs?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: deshacerse-de-los-captachas
|
||||
seo_slug: deshacerse-de-los-captchas
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not able to remove CAPTCHAs from websites.
|
||||
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: Pouvez-vous vous débarrasser de tous les captchas ?
|
||||
title: Pouvez-vous me débarrasser de tous les captchas ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: se-debarasser-des-captchas
|
||||
seo_slug: se-débarrasser-des-captchas
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not able to remove CAPTCHAs from websites.
|
||||
La meilleure chose à faire dans cette situation est de contacter les propriétaires des sites Web et de les informer que leurs CAPTCHAS empêchent les utilisateurs comme vous d'utiliser leurs services.
|
||||
La meilleure chose à faire dans cette situation est de contacter les propriétaires des sites Web et de les informer que leurs CAPTCHAS empêchent les utilisateurs comme vous d’utiliser leurs services.
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Puis-je exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même temps ?
|
||||
---
|
||||
seo_slug: lancer-plusieurs-instances-du-navigateur-tor
|
||||
seo_slug: exécuter-navigateur-tor-plusieurs-fois-en-même-temps
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Nous ne recommandons pas d’exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même temps, ce qui pourrait ne pas fonctionner comme souhaité sur plusieurs plateformes.
|
||||
|
@ -2,10 +2,10 @@ _model: question
|
||||
---
|
||||
title: Necesito el Tor Browser en un idioma que no es el inglés.
|
||||
---
|
||||
seo_slug: necesitas-navegador-tor-no-en-inglés
|
||||
seo_slug: necesito-navegador-tor-no-en-inglés
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Actualmente presentamos el navegador Tor en los siguientes idiomas:
|
||||
We currently offer <mark><a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en">Tor Browser</a></mark> in the following languages:
|
||||
|
||||
* English (en-US)
|
||||
* العربية (ar)
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
_model: question
|
||||
---
|
||||
title: J'ai besoin du Navigateur Tor dans une langue et qui n'est pas lefrançais.
|
||||
title: J’ai besoin du Navigateur Tor dans une langue et qui n’est pas le français.
|
||||
---
|
||||
seo_slug: besoin-navigateur-tor-autre-langue
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
Nous proposons actuellement le Navigateur Tor dans les langues suivantes :
|
||||
We currently offer <mark><a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en">Tor Browser</a></mark> in the following languages:
|
||||
|
||||
* English (en-US)
|
||||
* العربية (ar)
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ title: אני צריך את דפדפן Tor בשפה שאינה אנגלית.
|
||||
seo_slug: need-tor-browser-language-not-english
|
||||
---
|
||||
description:
|
||||
אנו מציעים כרגע את דפדפן Tor בשפות הבאות:
|
||||
We currently offer <mark><a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en">Tor Browser</a></mark> in the following languages:
|
||||
|
||||
* English (en-US)
|
||||
* العربية (ar)
|
||||
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue
Block a user