webwml/zh-cn/contact.wml
2007-05-13 09:59:11 +00:00

50 lines
2.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## translation metadata
# Based-On-Revision: 10100
# Last-Translator: wtj.uestc AT gmail.com, peihanru AT gmail.com
#include "head.wmi" TITLE="联系方式" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
<h2>Tor: 联系方式</h2>
<hr />
<p>首先,如果您在使用 Tor 的过程中遇到了任何问题,请参见<a
href="<page documentation>#Support">支持</a>页面得到解答。Tor
的开发者耗费了大量的时间来开发 Tor并没有人员致力于用户支持所以请在<a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">使用
礼貌的方式找到志愿者</a>解答之前,最好试着自己解决问题。</p>
<p>如果您真的需要联系我们,下面列举出了可以联系到我们的一些方法。其中,
所有的地址都位于“@freehaven.net”。注意实际上所有的邮件最后都会由同样的一小群人来处理
所以请耐心的等待并且学会<a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">聪明的
提问方式</a>,或许这样更加有用。<strong>注意,请使用英文撰写您的邮件!</strong></p>
#
# In translations please add something like
# "Please note that mails to these addresses should be in english".
#
<ul>
<li><tt>tor-ops</tt> 可以联系到具有目录管理授权的人。如果您运行一个 Tor 服务器并且对
您的服务器怀有疑问或者在使用中遇到了难题,您可以使用这个地址跟我们取得联系。</li>
<li><tt>tor-webmaster</tt> 可以修改网站上的页面,改正网站上有错误的语句或者说明,添加
新的由您发来的部分内容或者段落。在这之前,您可以先在
<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor 的维基百科</a>上
为您准备发来的段落打个草稿。</li>
<li><tt>tor-volunteer</tt> 希望知道关于所有您从<a href="<page volunteer>">志愿者页面</a>上
受到启发后完成的文档、补丁、测试、关于支持应用程序的经验等等信息(或者是其它您已经解决了的
问题以及关于使用 Tor 项目的文档)。 在您开始做某件事情之前,您没有必要发邮件通知我们 —— 像其它
志愿者参加的 Internet 项目一样,很多一开始信心十足的人,到后来很快就销声匿迹了,所以我们更希望
知道您的实际进展情况。</li>
<li><tt>tor-assistants</tt> 是收集所有往来联系信函、其它意见和问题的邮件地址。</li>
<li><tt>donations</tt> 是用来发表所有关于<a href="<page donate>">为开发者
捐助</a>相关意见和问题的邮件地址。您更多的捐助意味着<a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">更好的
Tor</a>。 我们很高兴的考虑您为捐助提出的富有创意的方法。</li>
<li>如果您确实需要同个别人进行联系,您可以在<a href="<page people>">人员</a>页面上找到相关
的链接。</li>
</ul>
</div><!-- #main -->
#include <foot.wmi>