mirror of
https://github.com/aria2/aria2.git
synced 2024-12-04 03:51:52 +00:00
83cdde9653
Updated translation template * po
2730 lines
92 KiB
Plaintext
2730 lines
92 KiB
Plaintext
# Catalan translation for aria2
|
|
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
|
|
# This file is distributed under the same license as the aria2 package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: aria2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-10 23:30+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 07:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Pujol <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-15 12:32+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: src/DownloadEngine.cc:212
|
|
msgid ""
|
|
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Està començant la seqüència d'aturada... Premi Ctrl-C un altre cop per fer "
|
|
"una aturada d'emergència."
|
|
|
|
#: src/DownloadEngine.cc:218
|
|
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
|
|
msgstr "Començant la seqüència d'aturada d'emergència."
|
|
|
|
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:97
|
|
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
|
|
msgstr "aria2 continuarà la descàrrega si es torna a arrancar la transferència"
|
|
|
|
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:99
|
|
msgid ""
|
|
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
|
|
"page for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si hi han errors, llavors miri el fitxer d'anotacions. Per més informació "
|
|
"vegi l'opció '-l' en les pàgines help/man."
|
|
|
|
#: src/RequestGroupMan.cc:560
|
|
msgid "Download Results:"
|
|
msgstr "Resultats de la descàrrega:"
|
|
|
|
#: src/RequestGroupMan.cc:604
|
|
msgid "Status Legend:"
|
|
msgstr "llegenda d'estat:"
|
|
|
|
#: src/OptionHandler.cc:38
|
|
msgid " Default: "
|
|
msgstr " Per defecte: "
|
|
|
|
#: src/OptionHandler.cc:39
|
|
msgid " Tags: "
|
|
msgstr " Etiquetes: "
|
|
|
|
#: src/OptionHandler.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Possible Values: "
|
|
msgstr " Valors Disponibles: "
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:133
|
|
msgid "must be either 'true' or 'false'."
|
|
msgstr "ha de ser \"true\" o \"false\""
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:167 src/OptionHandlerImpl.h:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be between %s and %s."
|
|
msgstr "ha de estar entre %s i %s"
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be smaller than or equal to %s."
|
|
msgstr "ha de ser més petit o igual que %s"
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be greater than or equal to %s."
|
|
msgstr "ha de ser més gran o igual que %s"
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:222 src/OptionHandlerImpl.h:300
|
|
msgid "must be a number."
|
|
msgstr "ha de ser un número."
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
|
|
msgstr "ha de ser més petit o igual a %.1f."
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be between %.1f and %.1f."
|
|
msgstr "ha de estar entre %.1f i %.1f."
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
|
|
msgstr "ha de ser més gran o igual que %.1f."
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:475
|
|
msgid "must be one of the following:"
|
|
msgstr "ha de ser un dels següents:"
|
|
|
|
#: src/OptionHandlerImpl.h:524 src/OptionHandlerImpl.h:567
|
|
msgid "unrecognized proxy format"
|
|
msgstr "format proxy no reconegut"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:37
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --dir=DIR El directori on emmagatzemar el fitxer "
|
|
"descarregat."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:39
|
|
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
|
|
msgstr " -o, --out=FILE El nom del fitxer descarregat."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:41
|
|
msgid ""
|
|
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
|
|
" specified, log is written to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
" -l, --log=LOG El nom del fitxer d'anotacions.. Si es posa "
|
|
"'-',\n"
|
|
" les anotacions s'escriuen a stdout."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:44
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --daemon Run as daemon. The current working directory "
|
|
"will\n"
|
|
" be changed to \"/\" and standard input, "
|
|
"standard\n"
|
|
" output and standard error will be redirected "
|
|
"to\n"
|
|
" \"/dev/null\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
|
|
" than N URLs are given, first N URLs are used "
|
|
"and\n"
|
|
" remaining URLs are used for backup. If less "
|
|
"than\n"
|
|
" N URLs are given, those URLs are used more "
|
|
"than\n"
|
|
" once so that N connections total are made\n"
|
|
" simultaneously. Please see -j option too.\n"
|
|
" Please note that in Metalink download, this\n"
|
|
" option has no effect and use -C option instead."
|
|
msgstr ""
|
|
" --select-file=INDEX... Establir el fitxer a descarregar especificant "
|
|
"el seu índex.\n"
|
|
" Es pot trobar el fitxer índex fent servir la "
|
|
"opció\n"
|
|
" --show-files. Es poden especificar varis\n"
|
|
" índex fent servir ',', per exemple: \"3,6\".\n"
|
|
" Es pot fer servir també '-' per especificar un "
|
|
"rang: \"1-5\".\n"
|
|
" ',' i '-' es poden fer servir junts.\n"
|
|
" Quan es fa servir amb la opció -M, l'índex pot "
|
|
"variar\n"
|
|
" depenent de la consulta(veure les opcions --"
|
|
"metalink-*)."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
|
|
"error\n"
|
|
" has occured."
|
|
msgstr ""
|
|
" --retry-wait=SEC Estableix els segons per esperar a "
|
|
"reintentar \n"
|
|
" desprès d'un error. Poseu un valor entre 0 i "
|
|
"60.\n"
|
|
" Defecte: 5"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --timeout=SEC Estableix el temps d'espera en segonds. "
|
|
"Defecte: 60"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --max-tries=N Estableix el número d'intents. 0 significa "
|
|
"ilimitat.\n"
|
|
" Defecte: 5"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n"
|
|
" See also --all-proxy option.\n"
|
|
" This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-proxy-method=METHOD Estableix el mètode a fer servir en "
|
|
"les peticions al proxy.\n"
|
|
" METHOD ès 'get' o 'tunnel'.\n"
|
|
" Defecte: tunnel"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n"
|
|
" See also --all-proxy option.\n"
|
|
" This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-proxy-method=METHOD Estableix el mètode a fer servir en "
|
|
"les peticions al proxy.\n"
|
|
" METHOD ès 'get' o 'tunnel'.\n"
|
|
" Defecte: tunnel"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n"
|
|
" See also --all-proxy option.\n"
|
|
" This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --ftp-type=TYPE Estableix el tipus de transferència FTP. TYPE "
|
|
"pot ser 'binary'\n"
|
|
" o 'ascii'.\n"
|
|
" Defecte: binary"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols.\n"
|
|
" You can override this setting and specify a\n"
|
|
" proxy server for a particular protocol using\n"
|
|
" --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
|
|
" options.\n"
|
|
" This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --continue Continua descarregant un fitxer parcialment "
|
|
"descarregat.\n"
|
|
" Feu servir aquesta opció per seguir la "
|
|
"descàrrega\n"
|
|
" començada per un navegador Web o un altre "
|
|
"programa\n"
|
|
" que descarrega els fitxers seqüèncialment des "
|
|
"del\n"
|
|
" principi. Aquesta opció només és\n"
|
|
" aplicable a descàrregues http(s)/ftp."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:84
|
|
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-user=USER Estableix l'usuari HTTP. Això afecta a totes "
|
|
"les URLs."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:86
|
|
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-passwd=PASSWD Estableix el mot de pas HTTP. Això afecta a "
|
|
"totes les URLs."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:88
|
|
msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
|
|
"basic\n"
|
|
" is the only supported scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-auth-scheme=SCHEME Estableix l'esquema d'autentificació HTTP. "
|
|
"Actualment, només\n"
|
|
" es suporta l'esquema bàsic.\n"
|
|
" Defecte: basic"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:93
|
|
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --referer=REFERER Estableix la referència. Això afecta a "
|
|
"totes les URLs."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-user=USER Estableix l'usuari HTTP. Això afecta a totes "
|
|
"les URLs."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-passwd=PASSWD Estableix el mot de pas HTTP. Això afecta a "
|
|
"totes les URLs."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:99
|
|
msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:101
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is "
|
|
"given,\n"
|
|
" the active mode will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
|
|
"than\n"
|
|
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
|
|
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
|
|
"limit.\n"
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" This option does not affect BitTorrent "
|
|
"downloads."
|
|
msgstr ""
|
|
" --lowest-speed-limit=SPEED Tancar la connexió si la velocitat de connexió "
|
|
"és més petita\n"
|
|
" o igual a aquest valor (bytes per seg).\n"
|
|
" 0 vol dir que aria2 no té límit en la "
|
|
"velocitat baixa.\n"
|
|
" Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" Aquesta opció no afecta les descàrregues de "
|
|
"BitTorrent.\n"
|
|
" Defecte: 0"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/"
|
|
"sec.\n"
|
|
" 0 means unrestricted.\n"
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" To limit the download speed per download, use\n"
|
|
" --max-download-limit option."
|
|
msgstr ""
|
|
" --max-upload-limit=SPEED Estableix la velocitat màxima de pujada en "
|
|
"bytes per seg.\n"
|
|
" 0 vol dir no restringit.\n"
|
|
" Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" Defecte: 0"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n"
|
|
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" To limit the overall download speed, use\n"
|
|
" --max-overall-download-limit option."
|
|
msgstr ""
|
|
" --max-upload-limit=SPEED Estableix la velocitat màxima de pujada en "
|
|
"bytes per seg.\n"
|
|
" 0 vol dir no restringit.\n"
|
|
" Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" Defecte: 0"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:122
|
|
msgid ""
|
|
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
|
|
" 'none' doesn't pre-allocate file space. "
|
|
"'prealloc'\n"
|
|
" pre-allocates file space before download "
|
|
"begins.\n"
|
|
" This may take some time depending on the size "
|
|
"of\n"
|
|
" the file.\n"
|
|
" If you are using newer file systems such as "
|
|
"ext4\n"
|
|
" (with extents support), btrfs or xfs, 'falloc' "
|
|
"is\n"
|
|
" your best choice. It allocates large(few GiB)\n"
|
|
" files almost instantly. Don't use 'falloc' "
|
|
"with\n"
|
|
" legacy file systems such as ext3 because it "
|
|
"takes\n"
|
|
" almost same time as 'prealloc' and it blocks "
|
|
"aria2\n"
|
|
" entirely until allocation finishes. 'falloc' "
|
|
"may\n"
|
|
" not be available if your system doesn't have\n"
|
|
" posix_fallocate() function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:137
|
|
msgid ""
|
|
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
|
|
" size is smaller than SIZE.\n"
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-file-allocation-limit=SIZE No es reserva espai per fitxers amb\n"
|
|
" mida més petita que SIZE.\n"
|
|
" Vostè pot afegir K o M(1K = 1024, 1M "
|
|
"= 1024K)."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:141
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
|
|
"while\n"
|
|
" allocating files.\n"
|
|
" Turn off if you encounter any error"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-direct-io[=true|false] Activa E/S directe, minimitza l'ùs de CPU "
|
|
"quan\n"
|
|
" es reserva espai per fitxers.\n"
|
|
" Desactiveu-lo si trobeu algún error"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --allow-overwrite=true|false If false is given, and a file already exists "
|
|
"but\n"
|
|
" the corresponding control file (filename."
|
|
"aria2)\n"
|
|
" doesn't exist, then aria2 will not re-"
|
|
"download\n"
|
|
" the file. See also --auto-file-renaming option."
|
|
msgstr ""
|
|
" --allow-overwrite=true|false Si és false, aria2 no descarrega un fitxer "
|
|
"que\n"
|
|
" ja existeix però el corresponent fitxer ."
|
|
"aria2\n"
|
|
" no existeix.\n"
|
|
" Defecte: false"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:150
|
|
msgid ""
|
|
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
|
|
"download\n"
|
|
" when a piece length is different from one in\n"
|
|
" a control file. If true is given, you can "
|
|
"proceed\n"
|
|
" but some download progress will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
|
|
"sequentially\n"
|
|
" and download each URI in a separate session, "
|
|
"like\n"
|
|
" the usual command-line download utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
" -Z, --force-sequential[=true|false] Agafa URIs seqüèncialment en la línia "
|
|
"d'ordres\n"
|
|
" i descarrega cada URI en una sessió separada, "
|
|
"com\n"
|
|
" normalment ho farien les utilitats de "
|
|
"descàrrega de línia d'ordres.\n"
|
|
" Defecte: false"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
|
|
"already\n"
|
|
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
|
|
" download.\n"
|
|
" The new file name has a dot and a number"
|
|
"(1..9999)\n"
|
|
" appended."
|
|
msgstr ""
|
|
" --auto-file-renaming[=true|false] Canvia el nom del fitxer si el mateix "
|
|
"fitxer\n"
|
|
" ja existeix. Aquesta opció només va per "
|
|
"descàrregues\n"
|
|
" http/ftp\n"
|
|
" Afegirem al nou nom de fitxer un punt i un "
|
|
"número(1..9999).\n"
|
|
" Defecte: true"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
|
|
" You can specify set of parts:\n"
|
|
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
|
|
" Also you can specify numeric sequences with "
|
|
"step\n"
|
|
" counter:\n"
|
|
" http://host/image[000-100:2].img\n"
|
|
" A step counter can be omitted.\n"
|
|
" If all URIs do not point to the same file, "
|
|
"such\n"
|
|
" as the second example above, -Z option is\n"
|
|
" required."
|
|
msgstr ""
|
|
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Activa el suport de URI "
|
|
"parametritzada.\n"
|
|
" Es poden especificar conjunts de parts:\n"
|
|
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
|
|
" També es poden posar sequències numèriques "
|
|
"amb\n"
|
|
" comptador de salt:\n"
|
|
" http://host/image[000-100:2].img\n"
|
|
" Es pot ometre el comptador de salt.\n"
|
|
" Si totes les URIs no apunten al mateix fitxer, "
|
|
"tal\n"
|
|
" com en el segon exemple anterior, es necessita "
|
|
"la opció -Z.\n"
|
|
" Defecte: false"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:176
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Activa la connexió persistent "
|
|
"HTTP/1.1."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Activa la connexió persistent "
|
|
"HTTP/1.1."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
|
|
"piece\n"
|
|
" hashes. This option has effect only in "
|
|
"BitTorrent\n"
|
|
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
|
|
" Use this option to re-download a damaged "
|
|
"portion\n"
|
|
" of a file. See also --bt-hash-check-seed "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
" --check-integrity=true|false Comprova la integritat del fitxer validant el "
|
|
"hash de les peces.\n"
|
|
" Aquesta opció només serveix en descàrregues "
|
|
"BitTorrent\n"
|
|
" i descàrregues Metalink amb sumes de "
|
|
"comprovació de trossos.\n"
|
|
" Feu servir aquesta opció per tornar a "
|
|
"descàrregar una part defectuosa\n"
|
|
" d'un fitxer.\n"
|
|
" Defecte: false"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
|
|
" --check-integrity option and file is "
|
|
"complete,\n"
|
|
" continue to seed file. If you want to check "
|
|
"file\n"
|
|
" and download it only when it is damaged or\n"
|
|
" incomplete, set this option to false.\n"
|
|
" This option has effect only on BitTorrent\n"
|
|
" download."
|
|
msgstr ""
|
|
" --file-allocation=METHOD És el mètode de reserva de fitxers. METHOD pot "
|
|
"ser\n"
|
|
" 'none' o 'prealloc'. 'none' no fa reserva "
|
|
"d'espai\n"
|
|
" per el fitxer. 'prealloc' reserva espai\n"
|
|
" abans de que comenci la descàrrega. Això pot "
|
|
"portar algun temps\n"
|
|
" depenent de la mida del fitxer.\n"
|
|
" Defecte: prealloc"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by "
|
|
"calculating\n"
|
|
" checksum while downloading a file if chunk\n"
|
|
" checksums are provided."
|
|
msgstr ""
|
|
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validar les sumes de comprovació dels "
|
|
"trossos\n"
|
|
" mentre descarreguem un fitxer en mode "
|
|
"Metalink. Aquesta opció\n"
|
|
" només afecta a les descàrregues Metalink amb "
|
|
"sumes de comprovació de trossos.\n"
|
|
" Defecte: true"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:198
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
|
|
" file. Use this option to resume a download\n"
|
|
" started by a web browser or another program\n"
|
|
" which downloads files sequentially from the\n"
|
|
" beginning. Currently this option is only\n"
|
|
" applicable to http(s)/ftp downloads."
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --continue Continua descarregant un fitxer parcialment "
|
|
"descarregat.\n"
|
|
" Feu servir aquesta opció per seguir la "
|
|
"descàrrega\n"
|
|
" començada per un navegador Web o un altre "
|
|
"programa\n"
|
|
" que descarrega els fitxers seqüèncialment des "
|
|
"del\n"
|
|
" principi. Aquesta opció només és\n"
|
|
" aplicable a descàrregues http(s)/ftp."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:205
|
|
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
|
|
msgstr ""
|
|
" -U, --user-agent=USER_AGENT Estableix l'agent d'usuari per descàrregues "
|
|
"http."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:207
|
|
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
|
|
msgstr " -n, --no-netrc Desactiva el suport netrc."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
|
|
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
|
|
" URIs on a single line using the TAB "
|
|
"character.\n"
|
|
" Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
|
|
" The additional out and dir options can be\n"
|
|
" specified after each line of URIs. This "
|
|
"optional\n"
|
|
" line must start with white space(s). See "
|
|
"INPUT\n"
|
|
" FILE section of man page for details."
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --input-file=FILE Descarrega les URIs que troba en el fitxer "
|
|
"FILE. Es poden especificar\n"
|
|
" vàries URIs per uns única entitat: separeu "
|
|
"les\n"
|
|
" URIs en una sola línia fent servir el caràcter "
|
|
"TAB.\n"
|
|
" Llegeix l'entrada des de stdin quan "
|
|
"s'especifica '-'."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:218
|
|
msgid ""
|
|
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
|
|
"for\n"
|
|
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
|
|
"metalink.\n"
|
|
" See also -s and -C options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
|
|
"format\n"
|
|
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
|
|
msgstr ""
|
|
" --load-cookies=FILE Carregar els Cookies desde el fitxer FILE fent servir "
|
|
"el format de\n"
|
|
" Mozilla/Firefox (1.x/2.x) i Netscape."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:225
|
|
msgid ""
|
|
" --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2."
|
|
"x)/\n"
|
|
" Netscape format. If FILE already exists, it "
|
|
"is\n"
|
|
" overwritten. Session Cookies are also saved "
|
|
"and\n"
|
|
" their expiry values are treated as 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:230
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
|
|
"file\n"
|
|
" and exit. More detailed information will be "
|
|
"listed\n"
|
|
" in case of torrent file."
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --show-files Escriu el llistat de fitxers d'un fitxer ."
|
|
"torrent o .metalink\n"
|
|
" i surt. Es llistarà Informació més detallada\n"
|
|
" en el cas d'un fitxer torrent."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n"
|
|
" You can find the file index using the\n"
|
|
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
|
|
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
|
|
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
|
|
"\".\n"
|
|
" ',' and '-' can be used together.\n"
|
|
" When used with the -M option, index may vary\n"
|
|
" depending on the query(see --metalink-* "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
" --select-file=INDEX... Establir el fitxer a descarregar especificant "
|
|
"el seu índex.\n"
|
|
" Es pot trobar el fitxer índex fent servir la "
|
|
"opció\n"
|
|
" --show-files. Es poden especificar varis\n"
|
|
" índex fent servir ',', per exemple: \"3,6\".\n"
|
|
" Es pot fer servir també '-' per especificar un "
|
|
"rang: \"1-5\".\n"
|
|
" ',' i '-' es poden fer servir junts.\n"
|
|
" Quan es fa servir amb la opció -M, l'índex pot "
|
|
"variar\n"
|
|
" depenent de la consulta(veure les opcions --"
|
|
"metalink-*)."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:243
|
|
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
|
|
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE El camí al fitxer .torrent."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:245
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
|
|
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
|
|
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
|
|
" parses it as a torrent file and downloads "
|
|
"files\n"
|
|
" mentioned in it.\n"
|
|
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
|
|
" written to the disk, but is just kept in "
|
|
"memory.\n"
|
|
" If false is specified, the action mentioned "
|
|
"above\n"
|
|
" is not taken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
|
|
" mentioned in .torrent file."
|
|
msgstr ""
|
|
" --direct-file-mapping=true|false Llegir i escriure directament a cada "
|
|
"fitxer\n"
|
|
" esmentat en el fitxer .torrent.\n"
|
|
" Defecte: true"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:258
|
|
msgid ""
|
|
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
|
|
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
|
|
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
|
|
"'-'\n"
|
|
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
|
|
"can\n"
|
|
" be used together."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
|
|
"sec.\n"
|
|
" 0 means unrestricted.\n"
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" To limit the upload speed per torrent, use\n"
|
|
" --max-upload-limit option."
|
|
msgstr ""
|
|
" --max-upload-limit=SPEED Estableix la velocitat màxima de pujada en "
|
|
"bytes per seg.\n"
|
|
" 0 vol dir no restringit.\n"
|
|
" Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" Defecte: 0"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
|
|
" bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" To limit the overall upload speed, use\n"
|
|
" --max-overall-upload-limit option."
|
|
msgstr ""
|
|
" --max-upload-limit=SPEED Estableix la velocitat màxima de pujada en "
|
|
"bytes per seg.\n"
|
|
" 0 vol dir no restringit.\n"
|
|
" Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" Defecte: 0"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:276
|
|
msgid ""
|
|
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
|
|
" --seed-ratio option."
|
|
msgstr ""
|
|
" --seed-time=MINUTES Especifica el temps de sembrar en minuts. "
|
|
"Mirar també\n"
|
|
" la opció --seed-ratio."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
|
|
" until share ratio reaches RATIO.\n"
|
|
" You are strongly encouraged to specify equals "
|
|
"or\n"
|
|
" more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
|
|
"to\n"
|
|
" do seeding regardless of share ratio.\n"
|
|
" If --seed-time option is specified along with\n"
|
|
" this option, seeding ends when at least one "
|
|
"of\n"
|
|
" the conditions is satisfied."
|
|
msgstr ""
|
|
" --select-file=INDEX... Establir el fitxer a descarregar especificant "
|
|
"el seu índex.\n"
|
|
" Es pot trobar el fitxer índex fent servir la "
|
|
"opció\n"
|
|
" --show-files. Es poden especificar varis\n"
|
|
" índex fent servir ',', per exemple: \"3,6\".\n"
|
|
" Es pot fer servir també '-' per especificar un "
|
|
"rang: \"1-5\".\n"
|
|
" ',' i '-' es poden fer servir junts.\n"
|
|
" Quan es fa servir amb la opció -M, l'índex pot "
|
|
"variar\n"
|
|
" depenent de la consulta(veure les opcions --"
|
|
"metalink-*)."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:288
|
|
msgid ""
|
|
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
|
|
"in\n"
|
|
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
|
|
" bytes are specified, only first 20 bytes are\n"
|
|
" used. If less than 20 bytes are specified, "
|
|
"random\n"
|
|
" byte data are added to make its length 20 "
|
|
"bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:294
|
|
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-peer-exchange[=true|false] Activa la extensió d'intercanvi entre "
|
|
"iguals."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:296
|
|
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
|
|
msgstr " --enable-dht[=true|false] Activa la funcionalitat DHT."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:298
|
|
msgid ""
|
|
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
|
|
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
|
|
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
|
|
"'-'\n"
|
|
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
|
|
"can\n"
|
|
" be used together."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:304
|
|
msgid ""
|
|
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
|
|
" network."
|
|
msgstr ""
|
|
" --dht-entry-point=HOST:PORT Estableix host i port com el punt d'entrada a \n"
|
|
" una xarxa DHT."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH."
|
|
msgstr " --conf-path=PATH Canvia el camí al fitxer de configuració a PATH."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:309
|
|
msgid ""
|
|
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
|
|
" If several encryption methods are provided by "
|
|
"a\n"
|
|
" peer, aria2 chooses the lowest one which "
|
|
"satisfies\n"
|
|
" the given level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:314
|
|
msgid ""
|
|
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
|
|
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
|
|
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
|
|
" handshake."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:319
|
|
msgid ""
|
|
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
|
|
" torrent is lower than SPEED, aria2 "
|
|
"temporarily\n"
|
|
" increases the number of peers to try for more\n"
|
|
" download speed. Configuring this option with "
|
|
"your\n"
|
|
" preferred download speed can increase your\n"
|
|
" download speed in some cases.\n"
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:327
|
|
msgid ""
|
|
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
|
|
"each\n"
|
|
" BitTorrent download."
|
|
msgstr ""
|
|
" --bt-max-open-files=NUM Especifica el nombre màxim de fitxers a obrir en "
|
|
"cada\n"
|
|
" descàrrega BitTorrent."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:330
|
|
msgid ""
|
|
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
|
|
" verifying piece hashes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per "
|
|
"torrent.\n"
|
|
" 0 means unlimited.\n"
|
|
" See also --bt-request-peer-speed-limit option."
|
|
msgstr ""
|
|
" --retry-wait=SEC Estableix els segons per esperar a "
|
|
"reintentar \n"
|
|
" desprès d'un error. Poseu un valor entre 0 i "
|
|
"60.\n"
|
|
" Defecte: 5"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:337
|
|
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
|
|
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE El camí al fitxer .metalink."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
|
|
" simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
|
|
" number of servers to connect. aria2 strictly\n"
|
|
" respects them. This means that if Metalink "
|
|
"defines\n"
|
|
" the maxconnections attribute lower than\n"
|
|
" NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
|
|
" maxconnections attribute instead of "
|
|
"NUM_SERVERS.\n"
|
|
" See also -s and -j options."
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --input-file=FILE Descarrega les URIs que troba en el fitxer "
|
|
"FILE. Es poden especificar\n"
|
|
" vàries URIs per uns única entitat: separeu "
|
|
"les\n"
|
|
" URIs en una sola línia fent servir el caràcter "
|
|
"TAB.\n"
|
|
" Llegeix l'entrada des de stdin quan "
|
|
"s'especifica '-'."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:348
|
|
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
|
|
msgstr " --metalink-version=VERSION La versió del fitxer a descarregar."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:350
|
|
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
|
|
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE L'idioma del fitxer a descarregar."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:352
|
|
msgid ""
|
|
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
|
|
msgstr ""
|
|
" --metalink-os=OS El Sistema Operatiu del fitxer a descarregar."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
|
|
" A comma-delimited list of locations is\n"
|
|
" acceptable."
|
|
msgstr ""
|
|
" --metalink-location=LOCATION[,...] La ubicació del servidor preferit.\n"
|
|
" S'accepta una llista d'ubicacions delimitada "
|
|
"per comes."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:358
|
|
msgid ""
|
|
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
|
|
"'none'\n"
|
|
" if you don't have any preferred protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:361
|
|
msgid ""
|
|
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
|
|
" whose suffix is .metaink or content type of\n"
|
|
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
|
|
" parses it as a metalink file and downloads "
|
|
"files\n"
|
|
" mentioned in it.\n"
|
|
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
|
|
" written to the disk, but is just kept in "
|
|
"memory.\n"
|
|
" If false is specified, the action mentioned "
|
|
"above\n"
|
|
" is not taken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:371
|
|
msgid ""
|
|
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
|
|
" protocols are available for a mirror in a "
|
|
"metalink\n"
|
|
" file, aria2 uses one of them.\n"
|
|
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
|
|
" specify the preference of protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:377
|
|
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
|
|
msgstr " -v, --version Escriure el número de versió i sortir."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --help[=TAG|KEYWORD] Print usage and exit.\n"
|
|
" The help messages are classified with tags. A "
|
|
"tag\n"
|
|
" starts with \"#\". For example, type \"--"
|
|
"help=#http\"\n"
|
|
" to get the usage for the options tagged with\n"
|
|
" \"#http\". If non-tag word is given, print the "
|
|
"usage\n"
|
|
" for the options whose name includes that word."
|
|
msgstr ""
|
|
" --file-allocation=METHOD És el mètode de reserva de fitxers. METHOD pot "
|
|
"ser\n"
|
|
" 'none' o 'prealloc'. 'none' no fa reserva "
|
|
"d'espai\n"
|
|
" per el fitxer. 'prealloc' reserva espai\n"
|
|
" abans de que comenci la descàrrega. Això pot "
|
|
"portar algun temps\n"
|
|
" depenent de la mida del fitxer.\n"
|
|
" Defecte: prealloc"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:386
|
|
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
|
|
msgstr " --no-conf Desactiva la càrrega del fitxer de configuració aria2.conf."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:388
|
|
msgid ""
|
|
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
|
|
msgstr " --conf-path=PATH Canvia el camí al fitxer de configuració a PATH."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:390
|
|
msgid ""
|
|
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
|
|
"passed.\n"
|
|
" If 0 is given, this feature is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
" --stop=SEC Aturar l'aplicació quan hagin passat SEC segons.\n"
|
|
" Si el "
|
|
"valor és 0, aquesta funcionalitat es desactiva."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:393
|
|
msgid ""
|
|
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
|
|
"use\n"
|
|
" this option repeatedly to specify more than "
|
|
"one\n"
|
|
" header:\n"
|
|
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
|
|
"9J1\"\n"
|
|
" http://host/file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)."
|
|
msgstr ""
|
|
" -q, --quiet[=true|false] aria2 ha de ser callat (no hi ha sortida a la "
|
|
"consola)."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:401
|
|
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
|
|
msgstr " --async-dns[=true|false] Activa DNS asíncrona."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:403
|
|
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
|
|
msgstr " -ftp-reuse-connection[=true|false] Refusa connexió FTP."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:405
|
|
msgid ""
|
|
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
|
|
"summary.\n"
|
|
" Setting 0 suppresses the output."
|
|
msgstr ""
|
|
" --summary-interval=SEC Estableix l'interval de resumir el progres de "
|
|
"descàrrega.\n"
|
|
" Posant 0 no fa el resum."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:408
|
|
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
|
|
msgstr " --log-level=LEVEL Estableix el nivell d'anotació."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
|
|
"the\n"
|
|
" remote HTTP/FTP server and if it is "
|
|
"available,\n"
|
|
" apply it to the local file."
|
|
msgstr ""
|
|
" --direct-file-mapping=true|false Llegir i escriure directament a cada "
|
|
"fitxer\n"
|
|
" esmentat en el fitxer .torrent.\n"
|
|
" Defecte: true"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:414
|
|
msgid ""
|
|
" --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
|
|
"establish\n"
|
|
" connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
|
|
"the\n"
|
|
" connection is established, this option makes "
|
|
"no\n"
|
|
" effect and --timeout option is used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from "
|
|
"the\n"
|
|
" remote HTTP/FTP servers NUM times without "
|
|
"getting\n"
|
|
" a single byte, then force the download to "
|
|
"fail.\n"
|
|
" Specify 0 to disable this option.\n"
|
|
" This options is effective only when using\n"
|
|
" HTTP/FTP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
" --file-allocation=METHOD És el mètode de reserva de fitxers. METHOD pot "
|
|
"ser\n"
|
|
" 'none' o 'prealloc'. 'none' no fa reserva "
|
|
"d'espai\n"
|
|
" per el fitxer. 'prealloc' reserva espai\n"
|
|
" abans de que comenci la descàrrega. Això pot "
|
|
"portar algun temps\n"
|
|
" depenent de la mida del fitxer.\n"
|
|
" Defecte: prealloc"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:426
|
|
msgid ""
|
|
" --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n"
|
|
" If 'inorder' is given, URI is tried in the "
|
|
"order\n"
|
|
" appeared in the URI list.\n"
|
|
" If 'feedback' is given, aria2 uses download "
|
|
"speed\n"
|
|
" observed in the previous downloads and choose\n"
|
|
" fastest server in the URI list. This also\n"
|
|
" effectively skips dead mirrors. The observed\n"
|
|
" download speed is a part of performance "
|
|
"profile\n"
|
|
" of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
|
|
" --server-stat-if options.\n"
|
|
" If 'adaptive' is given, selects one of the "
|
|
"best\n"
|
|
" mirrors for the first and reserved "
|
|
"connections.\n"
|
|
" For supplementary ones, it returns mirrors "
|
|
"which\n"
|
|
" has not been tested yet, and if each of them "
|
|
"has\n"
|
|
" already been tested, returns mirrors which has "
|
|
"to\n"
|
|
" be tested again. Otherwise, it doesn't select\n"
|
|
" anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
|
|
" performance profile of servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
|
|
"profile\n"
|
|
" of the servers is saved. You can load saved "
|
|
"data\n"
|
|
" using --server-stat-if option."
|
|
msgstr ""
|
|
" --retry-wait=SEC Estableix els segons per esperar a "
|
|
"reintentar \n"
|
|
" desprès d'un error. Poseu un valor entre 0 i "
|
|
"60.\n"
|
|
" Defecte: 5"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:449
|
|
msgid ""
|
|
" --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
|
|
"profile\n"
|
|
" of the servers. The loaded data will be used "
|
|
"in\n"
|
|
" some URI selector such as 'feedback'.\n"
|
|
" See also --uri-selector option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
|
|
" performance profile of the servers since the "
|
|
"last\n"
|
|
" contact to them."
|
|
msgstr ""
|
|
" --retry-wait=SEC Estableix els segons per esperar a "
|
|
"reintentar \n"
|
|
" desprès d'un error. Poseu un valor entre 0 i "
|
|
"60.\n"
|
|
" Defecte: 5"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:458
|
|
msgid ""
|
|
" --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC "
|
|
"seconds.\n"
|
|
" If 0 is given, a control file is not saved "
|
|
"during\n"
|
|
" download. aria2 saves a control file when it "
|
|
"stops\n"
|
|
" regardless of the value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:463
|
|
msgid ""
|
|
" --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n"
|
|
" The certificate must be in PEM format.\n"
|
|
" You may use --private-key option to specify "
|
|
"the\n"
|
|
" private key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n"
|
|
" The private key must be decrypted and in PEM\n"
|
|
" format. See also --certificate option."
|
|
msgstr ""
|
|
" --retry-wait=SEC Estableix els segons per esperar a "
|
|
"reintentar \n"
|
|
" desprès d'un error. Poseu un valor entre 0 i "
|
|
"60.\n"
|
|
" Defecte: 5"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to "
|
|
"verify\n"
|
|
" the peers. The certificate file must be in "
|
|
"PEM\n"
|
|
" format and can contain multiple CA "
|
|
"certificates.\n"
|
|
" Use --check-certificate option to enable\n"
|
|
" verification."
|
|
msgstr ""
|
|
" --file-allocation=METHOD És el mètode de reserva de fitxers. METHOD pot "
|
|
"ser\n"
|
|
" 'none' o 'prealloc'. 'none' no fa reserva "
|
|
"d'espai\n"
|
|
" per el fitxer. 'prealloc' reserva espai\n"
|
|
" abans de que comenci la descàrrega. Això pot "
|
|
"portar algun temps\n"
|
|
" depenent de la mida del fitxer.\n"
|
|
" Defecte: prealloc"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:478
|
|
msgid ""
|
|
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
|
|
"specified\n"
|
|
" in --ca-certificate option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains "
|
|
"where\n"
|
|
" proxy should not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
" --seed-time=MINUTES Especifica el temps de sembrar en minuts. "
|
|
"Mirar també\n"
|
|
" la opció --seed-ratio."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:484
|
|
msgid ""
|
|
" --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the "
|
|
"HTTP\n"
|
|
" server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:487
|
|
msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to "
|
|
"listen\n"
|
|
" to."
|
|
msgstr ""
|
|
" --dht-entry-point=HOST:PORT Estableix host i port com el punt d'entrada a \n"
|
|
" una xarxa DHT."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:492
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n"
|
|
" It is strongly recommended to set username "
|
|
"and\n"
|
|
" password using --xml-rpc-user and --xml-rpc-"
|
|
"passwd\n"
|
|
" option. See also --xml-rpc-listen-port option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:497
|
|
msgid ""
|
|
" --xml-rpc-max-request-size=SIZE Set max size of XML-RPC request. If aria2\n"
|
|
" detects the request is more than SIZE bytes, "
|
|
"it\n"
|
|
" drops connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-user=USER Estableix l'usuari HTTP. Això afecta a totes "
|
|
"les URLs."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password."
|
|
msgstr ""
|
|
" --http-passwd=PASSWD Estableix el mot de pas HTTP. Això afecta a "
|
|
"totes les URLs."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:505
|
|
msgid ""
|
|
" --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to "
|
|
"a\n"
|
|
" BitTorrent tracker. Although this function is\n"
|
|
" named 'external', it can accept any kind of "
|
|
"IP\n"
|
|
" addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when "
|
|
"it\n"
|
|
" is requested by the server. If false is set, "
|
|
"then\n"
|
|
" authorization header is always sent to the "
|
|
"server.\n"
|
|
" There is an exception: if username and "
|
|
"password\n"
|
|
" are embedded in URI, authorization header is\n"
|
|
" always sent to the server regardless of this\n"
|
|
" option."
|
|
msgstr ""
|
|
" --file-allocation=METHOD És el mètode de reserva de fitxers. METHOD pot "
|
|
"ser\n"
|
|
" 'none' o 'prealloc'. 'none' no fa reserva "
|
|
"d'espai\n"
|
|
" per el fitxer. 'prealloc' reserva espai\n"
|
|
" abans de que comenci la descàrrega. Això pot "
|
|
"portar algun temps\n"
|
|
" depenent de la mida del fitxer.\n"
|
|
" Defecte: prealloc"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You "
|
|
"can\n"
|
|
" find the file index using the --show-files "
|
|
"option.\n"
|
|
" PATH is a relative path to the path specified "
|
|
"in\n"
|
|
" --dir option. You can use this option "
|
|
"multiple\n"
|
|
" times."
|
|
msgstr ""
|
|
" --file-allocation=METHOD És el mètode de reserva de fitxers. METHOD pot "
|
|
"ser\n"
|
|
" 'none' o 'prealloc'. 'none' no fa reserva "
|
|
"d'espai\n"
|
|
" per el fitxer. 'prealloc' reserva espai\n"
|
|
" abans de que comenci la descàrrega. Això pot "
|
|
"portar algun temps\n"
|
|
" depenent de la mida del fitxer.\n"
|
|
" Defecte: prealloc"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether "
|
|
"the\n"
|
|
" remote file is available and doesn't download\n"
|
|
" data. This option has effect on HTTP/FTP "
|
|
"download.\n"
|
|
" BitTorrent downloads are canceled if true is\n"
|
|
" specified."
|
|
msgstr ""
|
|
" --auto-file-renaming[=true|false] Canvia el nom del fitxer si el mateix "
|
|
"fitxer\n"
|
|
" ja existeix. Aquesta opció només va per "
|
|
"descàrregues\n"
|
|
" http/ftp\n"
|
|
" Afegirem al nou nom de fitxer un punt i un "
|
|
"número(1..9999).\n"
|
|
" Defecte: true"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n"
|
|
" requests. This completely overrides interval "
|
|
"value\n"
|
|
" and aria2 just uses this value and ignores "
|
|
"the\n"
|
|
" min interval and interval value in the "
|
|
"response of\n"
|
|
" tracker. If 0 is set, aria2 determines "
|
|
"interval\n"
|
|
" based on the response of tracker and the "
|
|
"download\n"
|
|
" progress."
|
|
msgstr ""
|
|
" --file-allocation=METHOD És el mètode de reserva de fitxers. METHOD pot "
|
|
"ser\n"
|
|
" 'none' o 'prealloc'. 'none' no fa reserva "
|
|
"d'espai\n"
|
|
" per el fitxer. 'prealloc' reserva espai\n"
|
|
" abans de que comenci la descàrrega. Això pot "
|
|
"portar algun temps\n"
|
|
" depenent de la mida del fitxer.\n"
|
|
" Defecte: prealloc"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when "
|
|
"download\n"
|
|
" completes.\n"
|
|
" See --on-download-start option for the\n"
|
|
" requirement of COMMAND.\n"
|
|
" See also --on-download-stop option."
|
|
msgstr ""
|
|
" --max-upload-limit=SPEED Estableix la velocitat màxima de pujada en "
|
|
"bytes per seg.\n"
|
|
" 0 vol dir no restringit.\n"
|
|
" Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" Defecte: 0"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:544
|
|
msgid ""
|
|
" --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
|
|
" starts up. COMMAND must take just one argument "
|
|
"and\n"
|
|
" GID is passed to COMMAND as a first argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
|
|
" aborts due to error.\n"
|
|
" See --on-download-start option for the\n"
|
|
" requirement of COMMAND.\n"
|
|
" See also --on-download-stop option."
|
|
msgstr ""
|
|
" --max-upload-limit=SPEED Estableix la velocitat màxima de pujada en "
|
|
"bytes per seg.\n"
|
|
" 0 vol dir no restringit.\n"
|
|
" Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
" Defecte: 0"
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
|
|
" stops. You can override the command to be "
|
|
"executed\n"
|
|
" for particular download result using\n"
|
|
" --on-download-complete and --on-download-"
|
|
"error. If\n"
|
|
" they are specified, command specified in this\n"
|
|
" option is not executed.\n"
|
|
" See --on-download-start option for the\n"
|
|
" requirement of COMMAND."
|
|
msgstr ""
|
|
" --select-file=INDEX... Establir el fitxer a descarregar especificant "
|
|
"el seu índex.\n"
|
|
" Es pot trobar el fitxer índex fent servir la "
|
|
"opció\n"
|
|
" --show-files. Es poden especificar varis\n"
|
|
" índex fent servir ',', per exemple: \"3,6\".\n"
|
|
" Es pot fer servir també '-' per especificar un "
|
|
"rang: \"1-5\".\n"
|
|
" ',' i '-' es poden fer servir junts.\n"
|
|
" Quan es fa servir amb la opció -M, l'índex pot "
|
|
"variar\n"
|
|
" depenent de la consulta(veure les opcions --"
|
|
"metalink-*)."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is "
|
|
"0 in\n"
|
|
" consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
|
|
" feature is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
" --stop=SEC Aturar l'aplicació quan hagin passat SEC segons.\n"
|
|
" Si el "
|
|
"valor és 0, aquesta funcionalitat es desactiva."
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --xml-rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming XML-RPC requests on all\n"
|
|
" network interfaces. If false is given, listen "
|
|
"only\n"
|
|
" on local loopback interface."
|
|
msgstr ""
|
|
" -Z, --force-sequential[=true|false] Agafa URIs seqüèncialment en la línia "
|
|
"d'ordres\n"
|
|
" i descarrega cada URI en una sessió separada, "
|
|
"com\n"
|
|
" normalment ho farien les utilitats de "
|
|
"descàrrega de línia d'ordres.\n"
|
|
" Defecte: false"
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:57
|
|
msgid " version "
|
|
msgstr " versió "
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s"
|
|
msgstr "Informar d'errors a %s"
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: aria2c [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
|
|
msgstr "Ús: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:92
|
|
msgid "Printing all options."
|
|
msgstr "Imprimint totes les opcions."
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printing options tagged with '%s'."
|
|
msgstr "Imprimint les opcions etiquetades amb '%s'."
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consulti la opció -h per trobar altres opcions (%s) de la línia d'ordres."
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:103 src/version_usage.cc:115
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opcions:"
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
|
|
msgstr "Imprimint les opcions ón el nom comença amb '%s'."
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No option matching with '%s'."
|
|
msgstr "No hi ha categoria d'ajuda o opció que concordi amb '%s'."
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:128
|
|
msgid ""
|
|
" You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
|
|
" point to the same file or downloading will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
" Es poden posar vàries URLs. A menys que s'especifiqui la opció -Z, totes "
|
|
"les URLs han\n"
|
|
" d'apuntar al mateix fitxer o la descàrrega fallarà."
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:130
|
|
msgid ""
|
|
" You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
|
|
" stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
|
|
" separate download."
|
|
msgstr ""
|
|
" Vostè també pot especificar varis fitxers torrent i fitxers metalink\n"
|
|
" emmagatzemats en un disc local. Si us plau, tingui en compte que sempre\n"
|
|
" son tractats com descàrregues separades."
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
|
|
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
|
|
"time,\n"
|
|
" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. For single "
|
|
"file\n"
|
|
" torrents, URL can be a complete URL pointing to the resource or if URL "
|
|
"ends\n"
|
|
" with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' "
|
|
"and\n"
|
|
" 'path' in torrent are added to form a URL for each file."
|
|
msgstr ""
|
|
" Es pot posar tant un fitxer torrent amb la opció -T i URLs. Fent-ho així,\n"
|
|
" descarreguem un fitxer des de l'eixam Torrent i el servidor http/ftp al "
|
|
"mateix temps,\n"
|
|
" mentre les dades provinents de http/ftp son pujades a l'eixam torrent. "
|
|
"Observeu que\n"
|
|
" només es pot integrar un únic fitxer amb http/ftp."
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:142
|
|
msgid ""
|
|
" Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
|
|
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
|
|
msgstr ""
|
|
" Asseguri's de que la URL és entre simples (') o dobles(\") cometes Si\n"
|
|
"conté \"&\" o altres caràcters que tenen un significat especial en el shell."
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:146
|
|
msgid "Refer to man page for more information."
|
|
msgstr "Per més informació consulti la pàgina man."
|
|
|
|
#: src/message.h:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - La descàrrega per un segment s'ha completat satisfactòriament."
|
|
|
|
#: src/message.h:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - No segment available."
|
|
msgstr "CUID#%d - No hi ha cap segment disponible."
|
|
|
|
#: src/message.h:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
|
|
msgstr "CUID#%d - Connectant a %s:%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
|
|
"header."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - El segment ha canviat. Enviarem la petició una altre vegada amb "
|
|
"una capçalera de Rang nova."
|
|
|
|
#: src/message.h:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Redirigint cap a %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Requesting:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Demanant:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Response received:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Resposta rebuda:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Descàrrega cancel·lada. URI=%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Re-arrencant la descàrrega. URI=%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Download aborted."
|
|
msgstr "CUID#%d - Descàrrega cancel·lada."
|
|
|
|
#: src/message.h:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Intentat %d vegades, però sense èxit. Descàrrega cancel·lada."
|
|
|
|
#: src/message.h:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
|
|
msgstr "CUID#%d - tenim una nova peça. índex=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
|
|
msgstr "CUID#%d - hem agafat una peça dolenta. índex=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Descàrrega incompleta: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
|
|
msgstr "#%d - Ja s'ha completat la descàrrega: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Suma de comprovació correcta: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Suma de comprovació incorrecta: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Resolent nom del host %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Resolució del nom completa: %s -> %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
|
|
msgstr "CUID#%d - La resolució del nom per %s ha fallat:%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Encertat el cau DNS: %s -> %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Abort requested."
|
|
msgstr "CUID#%d - Cancel·lació demanada."
|
|
|
|
#: src/message.h:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Connectant a l'igual %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
|
|
"blockIndex=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Peça rebuda. índex=%d, començament=%d, longitud=%d, desviació=%"
|
|
"llu, bloc-índex=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
|
|
msgstr "CUID#%d - Camp de bits de la peça %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
|
|
"index=%d, begin=%d, length=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Missatge de rebuig de peça en cua degut a que l'igual ha estat "
|
|
"estrangulat. índex=%d, començament=%d, longitud=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
|
|
"index=%d, begin=%d, length=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Missatge de rebuig de peça en cua degut a que s'ha rebut un "
|
|
"missatge de cancel·lació. índex=%d, començament=%d, longitud=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Hem trobat una excepció mentre validàvem l'integritat del fitxer."
|
|
|
|
#: src/message.h:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
|
|
msgstr "CUID#%d - Interessat en l'igual"
|
|
|
|
#: src/message.h:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
|
|
msgstr "CUID#%d - No interessat en l'igual"
|
|
|
|
#: src/message.h:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
|
|
msgstr "CUID#%d - Esborrant petició en l'eslot. índex=%d, bloc-índex=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
|
|
"got choked."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Esborrant petició en l'eslot. índex=%d, bloc-índex=%d degut a que "
|
|
"el localhost ha estat estrangulat."
|
|
|
|
#: src/message.h:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Esborrant petició en l'eslot. bloc-índex=%d degut a temps excedit"
|
|
|
|
#: src/message.h:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
|
|
"acquired."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Esborrant petició en l'eslot. bloc-índex=%d degut a que el bloc ha "
|
|
"estat rebut."
|
|
|
|
#: src/message.h:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
|
|
msgstr "CUID#%d - Extensió ràpida activada."
|
|
|
|
#: src/message.h:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
|
|
msgstr "CUID#%d - S'han activat els missatges ampliats."
|
|
|
|
#: src/message.h:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Hem trobat una excepció mentre reservàvem espai per el fitxer."
|
|
|
|
#: src/message.h:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Hem detectat Content-Disposition. Fem servir %s com nom de fitxer"
|
|
|
|
#: src/message.h:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
|
|
msgstr "CUID#%d - Igual %s:%d vetat."
|
|
|
|
#: src/message.h:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
|
|
msgstr "CUID#%d - Fent servir el port %d per acceptar noves connexions"
|
|
|
|
#: src/message.h:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
|
|
msgstr "CUID#%d - Hi ha hagut en error mentre preníem el port=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
|
|
msgstr "CUID#%d - Connexió entrant, afegint nova ordre CUID#%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
|
|
msgstr "CUID#%d - Error acceptant connexió"
|
|
|
|
#: src/message.h:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d - Hi ha hagut un error mentre processàvem la resposta del seguidor."
|
|
|
|
#: src/message.h:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
|
|
msgstr "CUID#%d - No es pot crear la petició en el seguidor."
|
|
|
|
#: src/message.h:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
|
|
msgstr "CUID#%d - Creant una nova ordre de petició al seguidor #%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
|
|
msgstr "CUID#%d - L'igual és DHT-actiu."
|
|
|
|
#: src/message.h:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
|
|
msgstr "URI no reconeguda o protocol no suportat: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tracker returned warning message: %s"
|
|
msgstr "El seguidor ha tornat un missatge d'avís: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The segment file %s exists."
|
|
msgstr "El fitxer de segments %s existeix."
|
|
|
|
#: src/message.h:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The segment file %s does not exist."
|
|
msgstr "El fitxer de segments %s no existeix."
|
|
|
|
#: src/message.h:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving the segment file %s"
|
|
msgstr "Guardant el fitxer de segments %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:100
|
|
msgid "The segment file was saved successfully."
|
|
msgstr "El fitxer de segments s'ha guardat satisfactòriament."
|
|
|
|
#: src/message.h:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading the segment file %s."
|
|
msgstr "Carregant el fitxer de segments %s."
|
|
|
|
#: src/message.h:102
|
|
msgid "The segment file was loaded successfully."
|
|
msgstr "S'ha carregat satisfactòriament el fitxer de segments."
|
|
|
|
#: src/message.h:103
|
|
msgid "No URI to download. Download aborted."
|
|
msgstr "No hi ha URI per descarregar. Descàrrega cancel·lada."
|
|
|
|
#: src/message.h:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
|
|
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
|
|
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
|
|
"overwrite=true option and restart aria2."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer %s ja existeix, però no hi ha fitxer de control (*.aria2). La "
|
|
"descàrrega ha estat cancel.lada per prevenir que el fitxer sigui tallat a 0. "
|
|
"Si vostè està segur de descarregar el fitxer una altre vegada, llavors "
|
|
"esborri el fitxer o afegeixi la opció --allow-overwrite=true option i "
|
|
"reinicïi aria2."
|
|
|
|
#: src/message.h:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
|
|
msgstr "Reservant fitxer %s, %s bytes"
|
|
|
|
#: src/message.h:106
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
|
|
|
|
#: src/message.h:107
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
msgstr "No és un directori"
|
|
|
|
#: src/message.h:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"No hi ha prou sumes de comprovació. Longitud suma comprovació=%d, Número "
|
|
"sumes comprovació=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing file %s"
|
|
msgstr "Escrivint fitxer %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:110
|
|
msgid "No peer list received."
|
|
msgstr "No hem rebut llista d'iguals."
|
|
|
|
#: src/message.h:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding peer %s:%d"
|
|
msgstr "Afegint igual %s:%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
|
|
msgstr "Esborrant peça gastada índex=%d, ratioOmplir(%%)=%d<=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:113
|
|
msgid "Download of selected files was complete."
|
|
msgstr "S'ha completat la descàrrega dels fitxers seleccionats."
|
|
|
|
#: src/message.h:114
|
|
msgid "The download was complete."
|
|
msgstr "S'ha completat la descàrrega."
|
|
|
|
#: src/message.h:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %d have entries."
|
|
msgstr "Esborrat %d té entrades."
|
|
|
|
#: src/message.h:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validating file %s"
|
|
msgstr "Validant fitxer %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
|
|
msgstr "%d segons per reservar %s byte(s)"
|
|
|
|
#: src/message.h:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
|
|
msgstr "Executant Ordre de Reservar Fitxer per CUID#%d."
|
|
|
|
#: src/message.h:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
|
|
msgstr "Metalink: Posant en cua %s per descàrrega."
|
|
|
|
#: src/message.h:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download complete: %s"
|
|
msgstr "Descàrrega completa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:121
|
|
msgid "Seeding is over."
|
|
msgstr "S'ha acabat de sembrar."
|
|
|
|
#: src/message.h:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUID#%d cancel·la el segment índex=%d. En comptes el CUID#%d el gestiona."
|
|
|
|
#: src/message.h:123
|
|
msgid "No chunk to verify."
|
|
msgstr "No hi ha cap tros per verificar."
|
|
|
|
#: src/message.h:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
|
|
msgstr "Suma de comprovació del tros correcte. hash=%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load cookies from %s"
|
|
msgstr "Fallo al carregar cookies des de %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
|
|
"support disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer .netrc %s no té permisos correctes. Ha de ser 600. suport netrc "
|
|
"desactivat."
|
|
|
|
#: src/message.h:127
|
|
msgid "Logging started."
|
|
msgstr "Anotació arrancada."
|
|
|
|
#: src/message.h:128
|
|
msgid "Specify at least one URL."
|
|
msgstr "Especifiqueu al menys una URL."
|
|
|
|
#: src/message.h:129
|
|
msgid "daemon failed."
|
|
msgstr "Ha fallat el dimoni."
|
|
|
|
#: src/message.h:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
|
|
msgstr "La verificació ha acabat satisfactòriament fitxer=%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checksum error detected. file=%s"
|
|
msgstr "S'ha detectat un error en la suma de comprovació. fitxer=%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete range specified. %s"
|
|
msgstr "S'ha especificat un interval incomplet. %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert string into value: %s"
|
|
msgstr "No es poden convertir els caràcters en un valor: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:134
|
|
msgid "Resource not found"
|
|
msgstr "Recurs no trobat"
|
|
|
|
#: src/message.h:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File already exists. Renamed to %s."
|
|
msgstr "El fitxer ja existeix. Re-anomenat %s."
|
|
|
|
#: src/message.h:136
|
|
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot interpretat el fitxer XML metalink. El XML pot ser malconstruït."
|
|
|
|
#: src/message.h:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
|
|
msgstr "Mida de càrrega massa petita per %s, mida=%d."
|
|
|
|
#: src/message.h:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminat el fitxer antic de control %s perquè el fitxer de descàrrega %s no "
|
|
"existeix."
|
|
|
|
#: src/message.h:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
|
|
msgstr "El vostre rati de compartir era %.1f, pujat/baixat=%sB/%sB"
|
|
|
|
#: src/message.h:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
|
|
msgstr "Falta %s en la metainfo del torrent."
|
|
|
|
#: src/message.h:141
|
|
msgid "Tracker returned null data."
|
|
msgstr "El Seguidor ha tornat dades nules."
|
|
|
|
#: src/message.h:142
|
|
msgid "Windows socket library initialization failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la inicialització de la biblioteca de sòcals de Windows"
|
|
|
|
#: src/message.h:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
|
|
msgstr "Han passat %d segon(s). Aturant l'aplicació."
|
|
|
|
#: src/message.h:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Signatura guardada com %s. Si us plau tingui en compte que aria2 no verifica "
|
|
"les signatures."
|
|
|
|
#: src/message.h:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
|
|
msgstr "Ha fallat guardar la signatura com %s. Potser el fitxer ja existeix."
|
|
|
|
#: src/message.h:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
|
|
msgstr "Fallo al obrir el fitxer %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
|
|
msgstr "S'ha carregat satisfactòriament el fitxer de segments."
|
|
|
|
#: src/message.h:151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
|
|
msgstr "Fallo al llegir dades del disc."
|
|
|
|
#: src/message.h:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
|
|
msgstr "Fallo al obrir el fitxer %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
|
|
msgstr "El fitxer de segments s'ha guardat satisfactòriament."
|
|
|
|
#: src/message.h:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
|
|
msgstr "Fallo al rebre dades, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al acceptar una connexió d'igual, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al llegir del fitxer %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No certificate found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat la capçalera."
|
|
|
|
#: src/message.h:166
|
|
msgid "Hostname not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:167
|
|
msgid "No files to download."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
|
|
"--ca-certificate and --check-certificate option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
|
|
msgstr "Imprimint les opcions ón el nom comença amb '%s'."
|
|
|
|
#: src/message.h:172
|
|
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is '%s' a regular file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/message.h:179
|
|
msgid "Timeout."
|
|
msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera."
|
|
|
|
#: src/message.h:180
|
|
msgid "Invalid chunk size."
|
|
msgstr "Mida del tros incorrecte."
|
|
|
|
#: src/message.h:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too large chunk. size=%d"
|
|
msgstr "Mida del tros massa llarga. mida=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:182
|
|
msgid "Invalid header."
|
|
msgstr "Capçalera incorrecte."
|
|
|
|
#: src/message.h:183
|
|
msgid "Invalid response."
|
|
msgstr "Resposta incorrecte."
|
|
|
|
#: src/message.h:184
|
|
msgid "No header found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat la capçalera."
|
|
|
|
#: src/message.h:185
|
|
msgid "No status header."
|
|
msgstr "No hi ha capçalera d'estat."
|
|
|
|
#: src/message.h:186
|
|
msgid "Proxy connection failed."
|
|
msgstr "Ha fallat la connexió amb el proxy."
|
|
|
|
#: src/message.h:187
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Ha fallat la connexió."
|
|
|
|
#: src/message.h:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
|
|
"Expected:%s Actual:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer demanat i l'anotat prèviament no son el mateix. Esperàvem:%"
|
|
"s Actual:%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The response status is not successful. status=%d"
|
|
msgstr "L'estat de la resposta no és satisfactori. estat=%d"
|
|
|
|
#: src/message.h:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too large file size. size=%s"
|
|
msgstr "Mida del fitxer massa llarga. mida=%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
|
|
msgstr "No està suportada la codificació %s de la transferència."
|
|
|
|
#: src/message.h:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSL initialization failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat la inicialització SSL: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:193
|
|
msgid "SSL I/O error"
|
|
msgstr "Error d'E/S SSL"
|
|
|
|
#: src/message.h:194
|
|
msgid "SSL protocol error"
|
|
msgstr "Error de protocol SSL"
|
|
|
|
#: src/message.h:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSL unknown error %d"
|
|
msgstr "Error SSL desconegut %d"
|
|
|
|
#: src/message.h:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
|
|
msgstr "Ha fallat la inicialització SSL: error de connexió OpenSSL %d"
|
|
|
|
#: src/message.h:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
|
|
msgstr "Mida incorrecta. Esperada:%s Actual:%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:198
|
|
msgid "Authorization failed."
|
|
msgstr "Ha fallat l'autorització."
|
|
|
|
#: src/message.h:199
|
|
msgid "Got EOF from the server."
|
|
msgstr "Rebut EOF des del servidor."
|
|
|
|
#: src/message.h:200
|
|
msgid "Got EOF from peer."
|
|
msgstr "Rebut EOF des de l'igual."
|
|
|
|
#: src/message.h:201
|
|
msgid "Malformed meta info."
|
|
msgstr "meta info mal formada."
|
|
|
|
#: src/message.h:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al obrir el fitxer %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al escriure en el fitxer %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al llegir del fitxer %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:206
|
|
msgid "Failed to read data from disk."
|
|
msgstr "Fallo al llegir dades del disc."
|
|
|
|
#: src/message.h:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al calcular resum SHA1 de o d'una part del fitxer %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al buscar en el fitxer %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
|
|
msgstr "La desviació és fora de límits, desviació=%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s no és un directori."
|
|
|
|
#: src/message.h:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al crear el directori %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al obrir el fitxer de segments %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al escriure en el fitxer de segments %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al llegir del fitxer de segments %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al obrir un sòcol, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al posar una opció del sòcol, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al posar un sòcol com bloquejant, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al posar un sòcol com no-bloquejant, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al connectar un sòcol, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo escoltant un sòcol, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al acceptar una connexió d'igual, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al agafar el nom del sòcol, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al agafar el nom d'un igual connectat, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al resoldre el nom de host %s,causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al connectar al host %s, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al comprovar si es pot escriure en un sòcol, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al comprovar si es pot llegir un sòcol, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send data, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al enviar dades, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al rebre dades, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
|
|
msgstr "Fallo al agafar dades, causa: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
|
|
msgstr "Error desconegut de sòcol %d (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/message.h:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
|
|
msgstr "Fitxer %s existeix, però %s no existeix."
|
|
|
|
#: src/message.h:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"La mida de càrrega útil (payload) és incorrecte per %s, mida=%d. Ha de ser %"
|
|
"d."
|
|
|
|
#: src/message.h:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
|
|
msgstr "Incorrecte ID=%d per %s. Ha de ser %d."
|
|
|
|
#: src/message.h:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
|
|
"s, actualHash=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallat la validació de la suma de comprovació del tros. "
|
|
"índexSumaComprovació=%d, desviació=%s, HashEsperat=%s, HashActual=%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:237
|
|
msgid "Download aborted."
|
|
msgstr "Descàrrega cancel·lada."
|
|
|
|
#: src/message.h:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is being downloaded by other command."
|
|
msgstr "El fitxer %s està sent descarregat per una altre ordre."
|
|
|
|
#: src/message.h:239
|
|
msgid "Insufficient checksums."
|
|
msgstr "No hi ha prou sumes de comprovació."
|
|
|
|
#: src/message.h:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
|
|
msgstr "El Seguidor ha tornat fallida. Raó: %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:241
|
|
msgid "Flooding detected."
|
|
msgstr "Detectat vessament."
|
|
|
|
#: src/message.h:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
|
|
"certain period(%d seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lliberem la connexió degut a que no hem intercanviat missatges de peticions "
|
|
"o peces en el període establert (%d segons)."
|
|
|
|
#: src/message.h:243
|
|
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
|
|
msgstr "L' infoHash en el fitxer torrent no concorda amb el del fitxer .aria2."
|
|
|
|
#: src/message.h:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such file entry %s"
|
|
msgstr "No hi ha aquesta entrada a l'arxiu %s"
|
|
|
|
#: src/message.h:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
|
|
msgstr "Velocitat de descàrrega massa lenta: %d <= %d(B/s), host:%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:246
|
|
msgid "No HttpRequestEntry found."
|
|
msgstr "No hem trobat HttpRequestEntry."
|
|
|
|
#: src/message.h:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %d status, but no location header provided."
|
|
msgstr "Hem rebut estat %d, però no ens dona la capçalera d'ubicació."
|
|
|
|
#: src/message.h:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
|
|
msgstr "Capçalera de rang incorrecte. Petició: %s-%s/%s, Resposta: %s-%s/%s"
|
|
|
|
#: src/message.h:249
|
|
msgid "No file matched with your preference."
|
|
msgstr "No hi ha cap fitxer que concordi amb la vostre preferència."
|
|
|
|
#: src/message.h:250
|
|
msgid "Exception caught"
|
|
msgstr "Hem trobat una excepció."
|
|
|
|
#: src/message.h:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"La longitud màxima de càrrega ha estat excedida o és incorrecte. longitud = %"
|
|
"u"
|
|
|
|
#: src/message.h:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Longitud de fitxer incorrecte. No es pot continuar la descàrrega %s: local %"
|
|
"s, remot %s"
|
|
|
|
#: src/BtSetup.cc:158
|
|
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
|
|
msgstr "Han ocorregut errors mentre agafàvem el port.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -D, --daemon Run as daemon."
|
|
#~ msgstr " -D, --daemon Executa com dimoni."
|
|
|
|
#~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
|
|
#~ msgstr "CUID#%d - Des-registrant cuid en el Gestor de segments."
|
|
|
|
#~ msgid "Files:"
|
|
#~ msgstr "Fitxers:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n"
|
|
#~ " 'none' doesn't pre-allocate file space. "
|
|
#~ "'prealloc'\n"
|
|
#~ " pre-allocates file space before download "
|
|
#~ "begins.\n"
|
|
#~ " This may take some time depending on the "
|
|
#~ "size of\n"
|
|
#~ " the file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --file-allocation=METHOD És el mètode de reserva de fitxers. METHOD "
|
|
#~ "pot ser\n"
|
|
#~ " 'none' o 'prealloc'. 'none' no fa reserva "
|
|
#~ "d'espai\n"
|
|
#~ " per el fitxer. 'prealloc' reserva espai\n"
|
|
#~ " abans de que comenci la descàrrega. Això "
|
|
#~ "pot portar algun temps\n"
|
|
#~ " depenent de la mida del fitxer.\n"
|
|
#~ " Defecte: prealloc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
|
|
#~ " 0 means unrestricted.\n"
|
|
#~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
|
|
#~ "1024K)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --max-download-limit=SPEED Establir la màxima velocitat de connexió en "
|
|
#~ "bytes per seg.\n"
|
|
#~ " 0 vol dir no restringit.\n"
|
|
#~ " Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = "
|
|
#~ "1024K).\n"
|
|
#~ " Defecte: 0"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all "
|
|
#~ "URLs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --http-proxy=HOST:PORT Fer servir un servidor proxy HTTP. Això "
|
|
#~ "afecta a totes les URLs."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --http-proxy-user=USER Estableix l'usuari del proxy HTTP. Això "
|
|
#~ "afecta a totes les URLs."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all "
|
|
#~ "URLs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --http-proxy-passwd=PASSWD Estableix el mot de pas del proxy HTTP. "
|
|
#~ "Això afecta a totes les URLs."
|
|
|
|
#~ msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
|
|
#~ msgstr " -p, --ftp-pasv Fer servir mode passiu en FTP."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
|
|
#~ " simultaneously."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS El nombre de servidors a connectar\n"
|
|
#~ " simultàniament."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
|
|
#~ " Default: anonymous"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --ftp-user=USER Estableix l'usuari FTP. Això afecta a totes "
|
|
#~ "les URLs.\n"
|
|
#~ " Defecte: anonymous"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
|
|
#~ " Default: ARIA2USER@"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --ftp-passwd=PASSWD Estableix el mot de pas FTP. Això afecta a "
|
|
#~ "totes les URLs.\n"
|
|
#~ " Defecte: ARIA2USER@"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either "
|
|
#~ "'get' or\n"
|
|
#~ " 'tunnel'.\n"
|
|
#~ " Default: tunnel"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD Fer servir el proxy HTTP per FTP. METHOD "
|
|
#~ "pot ser 'get' o\n"
|
|
#~ " 'tunnel'.\n"
|
|
#~ " Defecte: tunnel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n"
|
|
#~ " Default: false"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --enable-http-pipelining[=true|false] Activa la canalització HTTP/1.1.\n"
|
|
#~ " Defecte: false"
|