Add updated translations for Polish, Farsi/Parsi/Persian??, and Czech

languages.
This commit is contained in:
Glenn Rice 2012-12-17 09:32:25 -06:00
parent db329bf027
commit 42acee04aa
3 changed files with 1557 additions and 967 deletions

View File

@ -1,20 +1,22 @@
# Translation of dolphin-emu.pot to Czech
# Copyright (C) 2003-2011
# Copyright (C) 2003-2012
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011.
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-11 08:14-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 07:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\cygwin\\home\\Administrátor\\dolphin-emu\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:512
msgid " (too many to display)"
@ -47,7 +49,7 @@ msgstr "\"%s\" je neplatný soubor GCM/ISO, nebo není GC/Wii ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:720
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr ""
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:194
#, c-format
@ -162,7 +164,7 @@ msgstr "&& A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
msgid "&About..."
msgstr "O Progr&amu..."
msgstr "O progr&amu..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "&Boot from DVD Drive..."
@ -202,15 +204,15 @@ msgstr "&Soubor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Postup Snímkem"
msgstr "&Postup snímkem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Celá Obrazovka"
msgstr "&Celá obrazovka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafická Nastavení"
msgstr "&Grafická nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310
msgid "&Help"
@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "&Nápověda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Nastavení &Klávesových Zkratek"
msgstr "Nastavení &klávesových zkratek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
msgid "&JIT"
@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
msgid "'"
msgstr ""
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid "(-)+zFar"
@ -322,7 +324,7 @@ msgstr "(vypnuto)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:653
msgid "0x44"
msgstr ""
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
msgid "16 bit"
@ -363,7 +365,7 @@ msgstr "<Systém>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:694
msgid "A"
msgstr ""
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:221
@ -628,14 +630,12 @@ msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilá Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:667
#, fuzzy
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Všechny soubory GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Všechny soubory GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754
#, fuzzy
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Všechny obrazy GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
msgstr "Všechny obrazy GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1200
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
@ -659,14 +659,13 @@ msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5 and 6 within the "
"emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Umožní přepínání jistých možností pomocí horkých kláves 3, 4, 5, 6 a 7 "
"Umožní přepínání jistých možností pomocí klávesových zkratek 3, 4, 5 a 6 "
"uvnitř okna emulace.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
@ -677,7 +676,7 @@ msgstr "Střídat časování Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:280
msgid "Analyze"
msgstr ""
msgstr "Analyzovat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:371
msgid "Anisotropic Filtering:"
@ -750,7 +749,7 @@ msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Backend Zvuku:"
msgstr "Podpůrná vrstva zvuku:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
@ -785,12 +784,11 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695
msgid "B"
msgstr ""
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:753
#, fuzzy
msgid "BP register "
msgstr "&Registry"
msgstr "Registr BP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
@ -798,12 +796,12 @@ msgstr "Zpět"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636
msgid "Backend Settings"
msgstr "Nastavení Backendu"
msgstr "Nastavení podpůrné vrstvy"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:210
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
msgstr "Podpůrná vrstva:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
@ -909,7 +907,7 @@ msgstr "Tlačítka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
msgid "C"
msgstr ""
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77
msgid "C Stick"
@ -921,7 +919,7 @@ msgstr "Kr-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:762
msgid "CP reg"
msgstr ""
msgstr "CP reg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
msgid "CPU Emulator Engine"
@ -1079,11 +1077,11 @@ msgstr "Správce Cheatů"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:643
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr ""
msgstr "Zkontrolovat celistvost oddílu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:884
msgid "Checking integrity..."
msgstr ""
msgstr "Kontrolování celistvosti..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
msgid "Chinese (Simplified)"
@ -1300,7 +1298,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:69
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Nezle spustit backend %s."
msgstr "Nelze spustit podpůrnou vrstvu %s."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
#, c-format
@ -1442,7 +1440,7 @@ msgstr "Čeština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
msgid "D"
msgstr ""
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
msgid "D-Pad"
@ -1483,11 +1481,11 @@ msgstr "Kořen DVD:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
msgstr "DVDLowRead - Fatální chyba: nelze číst ze svazku"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatální chyba: nelze přečíst svazek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:177
msgid "Data Size"
@ -1823,7 +1821,7 @@ msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB Kopie"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:227
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
@ -1831,8 +1829,8 @@ msgid ""
"driver."
msgstr ""
"CHYBA: Tato verze Dolphinu vyžaduje ovladač TAP-Win32 verze alespoň %d.%d -- "
"Pokud jste nedávno Vaši instalaci Dolphin aktualizovali, je zapotřebí v "
"tomto bodě restartovat, aby Windows uviděl nový ovladač."
"Pokud jste nedávno vaši instalaci Dolphin aktualizovali, je v tomto bodě "
"pravděpodobně třeba restartovat, aby Windows uviděl nový ovladač."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
msgid "EUROPE"
@ -2227,7 +2225,7 @@ msgstr "Rozšíření"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Vnější Vyr. Paměť Snímků"
msgstr "Vnější vyrovnávací paměť Snímků"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Extra Parameter"
@ -2348,15 +2346,15 @@ msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Nelze číst z banner.bin"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"Nelze číst uložená data\n"
"(0xA000-)\n"
"Data v paměťové kartě můžou být zkrácená"
"Nelze přečíst blok uložených dat %d\n"
"Data v paměťové kartě můžou být zkrácena\n"
"Pozice souboru: %llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148
msgid ""
@ -2427,7 +2425,7 @@ msgstr "Selhal zápis hlavičky souboru %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "Farsi"
msgstr ""
msgstr "Perština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470
msgid "Fast"
@ -2442,6 +2440,8 @@ msgstr "Rychlá verze MMU. Nefunguje v každé hře."
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"závažná desynchronizace. Přehrávání ukončeno. (Chyba v PlayWiimote: %u != "
"%u, bajt %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213
msgid "Fifo Player"
@ -2499,11 +2499,11 @@ msgstr "Typ souboru 'ini' je neznámý! Nelze otevřít!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:260
msgid "Find next"
msgstr ""
msgstr "Najít další"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:261
msgid "Find previous"
msgstr ""
msgstr "Najít předchozí"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
msgid "First Block"
@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "Dopředu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr ""
msgstr "Nalezeno %d výsledků pro '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:855
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:923
@ -2599,9 +2599,8 @@ msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Uložení snímků použije FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Frame Info"
msgstr "Snímek"
msgstr "Informace o snímku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:111
msgid "Frame Range"
@ -2660,7 +2659,7 @@ msgstr "GCPad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:657
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr ""
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468
msgid "Game ID:"
@ -2688,7 +2687,7 @@ msgstr "Nastavení Hry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:523
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr ""
msgstr "Soubory uložených her GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533
msgid "Gamecube"
@ -2713,7 +2712,7 @@ msgid "Gecko Codes"
msgstr "Kódy Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
@ -2721,7 +2720,7 @@ msgid ""
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
"Nelze spustit GeckoKód (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(buď špatný kód, nebo typ kódu není ještě podporován.)"
"(buď špatný kód, nebo typ kódu není ještě podporován. Zkuste použít )"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:176
@ -2949,14 +2948,14 @@ msgstr ""
"VYPNUTO = Rychlé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487
#, fuzzy
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
"constant noise depending on the game)."
msgstr ""
"Pokud nastavíte limit snímků větší než plná rychlost hry (NTSC:60, PAL:50), "
"měli byste také vypnout Přiškrcení Zvuku v DSP, aby to bylo účinné."
"měli byste také vypnout Přiškrcení Zvuku v DSP (v závislosti na hře může "
"spravit klikání zvuku, ale také může způsobit neustálý hluk)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Ignore Format Changes"
@ -3088,15 +3087,15 @@ msgstr "Instaluji WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:905
msgid "Integrity Check Error"
msgstr ""
msgstr "Chyba v kontrole celistvosti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:911
msgid "Integrity check completed"
msgstr ""
msgstr "Kontrola celistvosti dokončena"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:910
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr ""
msgstr "Kontrola celistvosti dokončena. Nebyly nalezeny žádné chyby."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:902
#, c-format
@ -3104,6 +3103,8 @@ msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Kontrola celistvosti oddílu %d selhala. Váš výpis ISO je pravěpodobně "
"poškozen nebo byl nesprávně opraven."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531
msgid "Interface"
@ -3181,15 +3182,15 @@ msgstr "Neplatný soubor s nahrávkou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr ""
msgstr "Neplatné parametry hledání (není vybrán žádný objekt)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr ""
msgstr "Neplatný řetězec hledání (nelze převést na číslo)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:439
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
msgstr "Neplatný řetězec hledání (jsou podporovány pouze sudé délky řetězce)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:528
msgid "Invalid state"
@ -3223,19 +3224,18 @@ msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Skryje kurzor myši, pokud je nad oknem emulace.\n"
"Okno hry bude vždy navrchu ostatních oken.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302
msgid "Keep window on top"
msgstr ""
msgstr "Okno vždy navrchu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:245
@ -3411,24 +3411,23 @@ msgstr "Nastavení Záznamu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Log FPS to file"
msgstr ""
msgstr "Zaznamenat SzS do souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:98
msgid "Log Types"
msgstr "Typy Záznamu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zobrazí počet snímků vykreslených za sekundu jako měřítko rychlosti "
"emulace.\n"
"Zaznamenat počet snímků vykreslených za sekundu do User/Logs/fps.txt. Tuto "
"funkci využijte pro měření výkonu Dolphin\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
".Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
msgid "Logger Outputs"
@ -3612,11 +3611,13 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:649
msgid "NOP"
msgstr ""
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:628
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"POZNÁMKA: Velikost proudu se neshoduje se\n"
"skutečnou délkou dat\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Add"
@ -3753,7 +3754,7 @@ msgstr "Nebyl nalezen žádný plakát s názvem %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:759
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
msgid "No description available"
msgstr ""
msgstr "Žádný popis není dostupný"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
msgid "No docking"
@ -3850,7 +3851,7 @@ msgstr "Logická Adresa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr ""
msgstr "Zobrazovat zprávy na obrazovce"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
#, c-format
@ -3989,7 +3990,7 @@ msgstr "Pozastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
msgid "Pause at end of movie"
msgstr ""
msgstr "Pozastavit na konci filmu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "Per-Pixel Lighting"
@ -4415,9 +4416,8 @@ msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Hledání Cheatů"
msgstr "Hledat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:228
msgid "Search Filter"
@ -4428,13 +4428,12 @@ msgid "Search Subfolders"
msgstr "Hledat Podadresáře"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Search current Object"
msgstr "Uložit současnou perspektivu"
msgstr "Hledat v současném objektu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:249
msgid "Search for hex Value:"
msgstr ""
msgstr "Hledat hexadecimální hodnotu:"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
@ -4539,7 +4538,7 @@ msgstr ""
"Zvolí jaké bude vnitřně grafické API použito.\n"
"Direct3D 9 je většinou nejrychlejší. OpenGL je ale nejpřesnější. Direct3D 11 "
"je někde mezi nimi.\n"
"Nezapomeňte, že backendy Direct3D jsou dostupné pouze ve Windows.\n"
"Nezapomeňte, že podpůrné vrstvy Direct3D jsou dostupné pouze ve Windows.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, použijte Direct3D 9"
@ -4715,9 +4714,8 @@ msgid "Show first block"
msgstr "Zobrazit první blok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Show lag counter"
msgstr "Zobrazit komentář uložení"
msgstr "Zobrazit počítadlo zpoždění"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495
msgid ""
@ -4725,6 +4723,9 @@ msgid ""
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Zobrazit zprávy v oblasti obrazovky emulace.\n"
"Tyto zprávy zahrnují zápisy do paměťových karet, podpůrné vrstvy videa a "
"informace o CPU a čištění mezipaměti JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:825
msgid "Show save blocks"
@ -4850,7 +4851,7 @@ msgid ""
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Softwarové vykreslování je řádově pomalejší, než při použití ostatních "
"backendů.\n"
"podpůrných vrstev.\n"
"Je užitečné pouze pro účely ladění.\n"
"Opravdu chcete zapnout softwarové vykreslování? Pokud si nejste jisti, "
"zvolte 'Ne'."
@ -4862,7 +4863,7 @@ msgstr "Nastavení Zvuku"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:71
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Zvukový backend %s je neplatný."
msgstr "Podpůrná vrstva zvuku %s je neplatná."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
@ -5110,7 +5111,6 @@ msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Výsledný rozšifrovaný kód AR neobsahuje žádné řádky."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
@ -5120,7 +5120,7 @@ msgstr ""
"Čím bezpečnější toto bude, tím bude méně pravděpodobné, že emulátoru budou "
"chybět jakékoliv aktualizace textur z RAM.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, použijte druhou nejrychlejší hodnotu zprava."
"Pokud si nejste jisti, použijte hodnotu zcela vpravo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
@ -5312,9 +5312,9 @@ msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEZNÁMÝ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:754
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "NEZNÁMÝ"
msgstr "NEZNÁMÉ_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
msgid "USA"
@ -5350,7 +5350,7 @@ msgstr "Vrátit zpět Nahrání Stavu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:716
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr ""
msgstr "Neočekávané volání 0x80? Ukončování..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
msgid "Unknown"
@ -5476,9 +5476,8 @@ msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
#, fuzzy
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření %s"
msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření lístku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
@ -5699,9 +5698,8 @@ msgid "Write to Console"
msgstr "Zapsat do Konzole"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Zapsat do Souboru"
msgstr "Zapsat do Ladiče"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Write to File"
@ -5728,7 +5726,7 @@ msgstr "XAudio2 vytvoření hlavního hlasu selhalo: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764
msgid "XF reg"
msgstr ""
msgstr "XF reg"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
@ -5911,6 +5909,27 @@ msgstr "Korekce zNear:"
msgid "| OR"
msgstr "| NEBO"
#~ msgid "Exit Dolphin with emulator"
#~ msgstr "Ukončit Dolphin s emulátorem"
#~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
#~ msgstr "Nahraje určený soubor (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
#~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
#~ msgstr "Nízkoúrovňový (lle) nebo vysokoúrovňový (hle) zvuk"
#~ msgid "Opens the debugger"
#~ msgstr "Otevřít ladící program"
#~ msgid "Opens the logger"
#~ msgstr "Otevře protokol"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Zobrazit tuto zprávu nápovědy"
#~ msgid "Specify a video backend"
#~ msgstr "Určit backend videa"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Výchozí)"
@ -6147,9 +6166,6 @@ msgstr "| NEBO"
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
#~ msgstr "Chyba při otevírání souboru %s pro nahrávání"
#~ msgid "Exit Dolphin with emulator"
#~ msgstr "Ukončit Dolphin s emulátorem"
#~ msgid "Failed to compile ps %s"
#~ msgstr "Nelze zkompilovat ps %s"
@ -6250,12 +6266,6 @@ msgstr "| NEBO"
#~ "Nahrání původních mipmap je správnější chování, ale může také snížit "
#~ "výkon (Váš užitek se ale může měnit)."
#~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
#~ msgstr "Nahraje určený soubor (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
#~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
#~ msgstr "Nízkoúrovňový (lle) nebo vysokoúrovňový (hle) zvuk"
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
#~ msgstr "Mixér: Nepodporovaná vzorkovací frekvence."
@ -6272,12 +6282,6 @@ msgstr "| NEBO"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Opens the debugger"
#~ msgstr "Otevřít ladící program"
#~ msgid "Opens the logger"
#~ msgstr "Otevře protokol"
#~ msgid ""
#~ "Portable Setting could not be saved\n"
#~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
@ -6342,9 +6346,6 @@ msgstr "| NEBO"
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
#~ msgstr "Zobrazit počet snímků vykreslených za sekundu."
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Zobrazit tuto zprávu nápovědy"
#~ msgid ""
#~ "Show various statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
@ -6379,9 +6380,6 @@ msgstr "| NEBO"
#~ "Ostatní volby jsou pevná rozlišení pro volbu kvality obrazu nezávislé na "
#~ "Vaší velikosti displeje."
#~ msgid "Specify a video backend"
#~ msgstr "Určit backend videa"
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
#~ msgstr "Spustit vykreslovače v Celé obrazovce"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-11 08:14-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-23 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Baszczok <baszta2@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Baszta <baszta2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <baszta2@gmail.com>\n"
"Language: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:512
msgid " (too many to display)"
@ -658,14 +659,13 @@ msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5 and 6 within the "
"emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pozwala przełączać określone opcje przez skróty klawiszowe 3, 4, 5, 6 i 7 w "
"Pozwala przełączać określone opcje przez skróty klawiszowe 3, 4, 5 i 6 w "
"oknie emulacji.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
@ -708,7 +708,7 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Stosuje efekt post-processingowy po zakonczeniu ramki.\n"
"Stosuje efekt post-processingowy po zakonczeniu klatki.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz (wyłączone)."
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "Atrapa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:609
msgid "Dump Audio"
msgstr "Zrzut Audio"
msgstr "Zrzut audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:536
msgid "Dump EFB Target"
@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Zrzut EFB Target"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:537
msgid "Dump Frames"
msgstr "Zrzut ramek"
msgstr "Zrzut klatek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534
msgid "Dump Textures"
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zrzuca wszystkie renderowane ramki do pliku AVI w User/Dump/Frames/\n"
"Zrzuca wszystkie renderowane klatki do pliku AVI w User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
@ -1823,16 +1823,16 @@ msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB Copies"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:227
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"BŁĄD: Ta wersja programu wymaga sterownika TAP-Win32 w najnowszej wersji %d. "
"%d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś program, ponowne uruchomienie systemu "
"jest wymagane by sterownik zaczął działać."
"BŁĄD: Ta wersja programu wymaga sterownika TAP-Win32 w wersji przynajmniej "
"%d. %d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś program, ponowne uruchomienie "
"systemu jest wymagane aby sterownik zaczął działać."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
msgid "EUROPE"
@ -2101,7 +2101,7 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Koduj zrzuty ramek używając kodeka FFV1.\n"
"Koduj zrzuty klatek używając kodeka FFV1.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
@ -2583,11 +2583,11 @@ msgstr "Znaleziono %d dla '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:855
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:923
msgid "Frame"
msgstr "Ramka"
msgstr "Klatka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:865
msgid "Frame "
msgstr "Ramka"
msgstr "Klatka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr "Frame Advance"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Zrzuty ramek używają FFV1"
msgstr "Zrzuty klatek używają FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:222
msgid "Frame Info"
@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "Frame Info"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:111
msgid "Frame Range"
msgstr "Zasięg ramki"
msgstr "Zasięg klatki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
msgid "Frame S&kipping"
@ -2612,11 +2612,11 @@ msgstr "Frame S&kipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limit ramek:"
msgstr "Limit klatek:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:199
msgid "Frames To Record"
msgstr "Ramki do nagrania"
msgstr "Klatki do nagrania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:538
msgid "Free Look"
@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr "Konfiguracja gry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:523
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr ""
msgstr "Pliki zapisu GameCube(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533
msgid "Gamecube"
@ -2956,9 +2956,9 @@ msgid ""
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
"constant noise depending on the game)."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz limit ramek większy niż pełna szybkość gry (NTSC:60, PAL:50), "
"ustaw Audio Throttle w DSP (może naprawić klikania dźwięku, ale może "
"spowodować trwały szum zależnie od gry)."
"Jeśli ustawisz limitu klatek większego niż pełna szybkość gry (NTSC:60, "
"PAL:50), ustaw Audio Throttle w DSP (może naprawić klikania dźwięku, ale "
"może spowodować trwały szum zależnie od gry)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Ignore Format Changes"
@ -3415,21 +3415,21 @@ msgstr "Konfiguracja Logu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Log FPS to file"
msgstr ""
msgstr "Zapisz FPS do pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:98
msgid "Log Types"
msgstr "Typy logów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pokaż liczbę renderowanych ramek na sekundę jako miara szybkości emulacji.\n"
"Zapisz liczbę renderowanych klatek na sekundę do User/Logs/fps.txt. Użyj tej "
"opcji jeśli chcesz zmierzyć wydajność programu.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
@ -3854,7 +3854,7 @@ msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr ""
msgstr "On-Screen Display Messages"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
#, c-format
@ -3994,7 +3994,7 @@ msgstr "Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
msgid "Pause at end of movie"
msgstr ""
msgstr "Zatrzymaj na koncu filmu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "Per-Pixel Lighting"
@ -4331,42 +4331,42 @@ msgstr "Zapisz GCI jako..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Zapisz stan Slot 1"
msgstr "Slot stanu 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Zapisz stan Slot 2"
msgstr "Slot stanu 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Zapisz stan Slot 3"
msgstr "Slot stanu 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Zapisz stan Slot 4"
msgstr "Slot stanu 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:217
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Zapisz stan Slot 5"
msgstr "Slot stanu 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:218
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Zapisz stan Slot 6"
msgstr "Slot stanu 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:219
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Zapisz stan Slot 8"
msgstr "Slot stanu 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:220
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Zapisz stan Slot 9"
msgstr "Slot stanu 9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
msgid "Save State..."
@ -4409,7 +4409,7 @@ msgstr "Przeszukuję obrazy ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:568
msgid "Scanning..."
msgstr "Przeszukuję"
msgstr "Przeszukuję..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
msgid "ScrShot"
@ -4716,9 +4716,8 @@ msgid "Show first block"
msgstr "Pokaż pierwszy blok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Show lag counter"
msgstr "Pokaż komentarz zapisu"
msgstr "Pokaż licznik opóźnienia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495
msgid ""
@ -4726,6 +4725,9 @@ msgid ""
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Wyświetla wiadomości na ekrnie emulacji.\n"
"Wiadomości zawierają informacje o zapisach do karty pamięci, video backend, "
"informacje o procesorze oraz oczyszczaniu cache'u JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:825
msgid "Show save blocks"
@ -4750,7 +4752,7 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pokaż liczbę renderowanych ramek na sekundę jako miara szybkości emulacji.\n"
"Pokaż liczbę renderowanych klatek na sekundę jako miara szybkości emulacji.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
@ -4912,7 +4914,7 @@ msgstr "Square Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standard Controller"
msgstr "Standardowy kontroler"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
@ -5903,6 +5905,113 @@ msgstr "zNear Correction: "
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid ""
#~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
#~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this checked."
#~ msgstr ""
#~ "Automatycznie generuje mipmapy zamiast dekodowania ich z pamięci.\n"
#~ "Zwiększa wydajność, ale może powodować defekty tekstur.\n"
#~ "\n"
#~ "W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
#~ msgid "Disable Lighting"
#~ msgstr "Wyłącz światła"
#~ msgid "Disable Textures"
#~ msgstr "Wyłącz tekstury"
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Wyłącza teksturowanie.\n"
#~ "\n"
#~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#~ msgid "Exit Dolphin with emulator"
#~ msgstr "Wyjście z Dolphina"
#~ msgid "Fast Mipmaps"
#~ msgstr "Fast Mipmaps"
#~ msgid ""
#~ "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Zwiększa wydajność, ale powoduje zniknięcie świateł w większości grach.\n"
#~ "\n"
#~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
#~ msgstr "Wczytuje określony plik (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
#~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
#~ msgstr "Llow level (LLE) lub high level (HLE) audio"
#~ msgid "Opens the debugger"
#~ msgstr "Otwiera debugera"
#~ msgid "Opens the logger"
#~ msgstr "Otwiera logera"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Pokaż wiadomość pomocy"
#~ msgid "Specify a video backend"
#~ msgstr "Wybierz video backend"
#~ msgid "Clear failed."
#~ msgstr "Czyszczenie nie powiodło się."
#~ msgid "Enable DTK Music"
#~ msgstr "Włącz muzykę DTK"
#~ msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
#~ msgstr "Jest to używane do odtwarzania muzyki, BGM."
#~ msgid "Enable Audio Throttle"
#~ msgstr "Włącz Audio Throttle"
#~ msgid ""
#~ "Error in PlayWiimote. %u != %u, byte %d.\n"
#~ "Sorry, Wii recording is temporarily broken."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd w PlayWiimote. %u != %u, bajt %d.\n"
#~ "Przepraszamy, nagrywanie Wii jest tymczasowo niesprawne."
#~ msgid ""
#~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n"
#~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
#~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
#~ "\n"
#~ "Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
#~ msgstr ""
#~ "Ustawienia te wykorzystywane są do kontrolowania szybkości gry przez "
#~ "sound throttle(spowalnianie dźwięku).\n"
#~ "Wyłączenie tego może spowodować nienormalne działanie gry, np. zbyt "
#~ "szybkie działanie.\n"
#~ "Czasami powoduje stały szum.\n"
#~ "\n"
#~ "Skrót klawiszowy <TAB>: Przytrzymaj by natychmiastowo wyłączyc Audio "
#~ "Throttle."
#~ msgid "Cannot record movies in read-only mode."
#~ msgstr "Nie można nagrywać filmów w trybie tylko do odczytu."
#~ msgid "Disable Wiimote Speaker"
#~ msgstr "Wyłącz głośnik Wiilota"
#~ msgid ""
#~ "Unknown pointer %#08x\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Nieznany wskaźnik %#08x\n"
#~ "Kontynuować?"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
@ -5968,17 +6077,6 @@ msgstr "| OR"
#~ "Dla lepszego efektu najlepiej ustawić proporcje ekranu na rozciągniete do "
#~ "okna, gdy używasz tej opcji."
#~ msgid ""
#~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
#~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this checked."
#~ msgstr ""
#~ "Automatycznie generuje mipmapy zamiast dekodowania ich z pamięci.\n"
#~ "Zwiększa wydajność, ale może powodować defekty tekstur.\n"
#~ "\n"
#~ "W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
#~ msgid "Bad gameini filename"
#~ msgstr "Zła nazwa pliku gameini"
@ -6005,12 +6103,6 @@ msgstr "| OR"
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
#~ msgstr "Nie można otworzyć %s, ma brakującą funkcję"
#~ msgid "Cannot record movies in read-only mode."
#~ msgstr "Nie można nagrywać filmów w trybie tylko do odczytu."
#~ msgid "Clear failed."
#~ msgstr "Czyszczenie nie powiodło się."
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "Konfiguracja..."
@ -6047,24 +6139,6 @@ msgstr "| OR"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Duński"
#~ msgid "Disable Lighting"
#~ msgstr "Wyłącz światła"
#~ msgid "Disable Textures"
#~ msgstr "Wyłącz tekstury"
#~ msgid "Disable Wiimote Speaker"
#~ msgstr "Wyłącz głośnik Wiilota"
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Wyłącza teksturowanie.\n"
#~ "\n"
#~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
@ -6125,18 +6199,12 @@ msgstr "| OR"
#~ msgid "Emulator Display Settings"
#~ msgstr "Ustawienia ekranu emulatora"
#~ msgid "Enable Audio Throttle"
#~ msgstr "Włącz Audio Throttle"
#~ msgid "Enable CPU Access"
#~ msgstr "Włącz dostęp CPU"
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
#~ msgstr "Włącz kopiowanie do EFB"
#~ msgid "Enable DTK Music"
#~ msgstr "Włącz muzykę DTK"
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
#~ msgstr "Włącz EFB To Texture"
@ -6186,13 +6254,6 @@ msgstr "| OR"
#~ msgid "Error allocating buffer"
#~ msgstr "Błąd alokacji bufora"
#~ msgid ""
#~ "Error in PlayWiimote. %u != %u, byte %d.\n"
#~ "Sorry, Wii recording is temporarily broken."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd w PlayWiimote. %u != %u, bajt %d.\n"
#~ "Przepraszamy, nagrywanie Wii jest tymczasowo niesprawne."
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
#~ msgstr "Błąd wczytywania %s: nie można odczytać informacji"
@ -6205,15 +6266,9 @@ msgstr "| OR"
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
#~ msgstr "Błąd otwarcia pliku %s do nagrania."
#~ msgid "Exit Dolphin with emulator"
#~ msgstr "Wyjście z Dolphina"
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
#~ msgstr "Nieudane ładowanie romu DSP: %s"
#~ msgid "Fast Mipmaps"
#~ msgstr "Fast Mipmaps"
#~ msgid ""
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
#~ "errors.\n"
@ -6261,15 +6316,6 @@ msgstr "| OR"
#~ "Jeśli gra się zawiesza, działa tylko w Interpreter lub Dolphin się "
#~ "zawiesza, ta opcja może naprawić działanie gry."
#~ msgid ""
#~ "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Zwiększa wydajność, ale powoduje zniknięcie świateł w większości grach.\n"
#~ "\n"
#~ "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#~ msgid "Input Source"
#~ msgstr "Źródło wejścia"
@ -6311,12 +6357,6 @@ msgstr "| OR"
#~ "Wczytywanie natywnych mipmap jest bardziej dokładnym zachowaniem, ale "
#~ "może obniżyć wydajność."
#~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
#~ msgstr "Wczytuje określony plik (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
#~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
#~ msgstr "Llow level (LLE) lub high level (HLE) audio"
#~ msgid "Lua Script Console"
#~ msgstr "Konsola skryptów Lua"
@ -6351,12 +6391,6 @@ msgstr "| OR"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Opens the debugger"
#~ msgstr "Otwiera debugera"
#~ msgid "Opens the logger"
#~ msgstr "Otwiera logera"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Wtyczki"
@ -6436,9 +6470,6 @@ msgstr "| OR"
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
#~ msgstr "Pokazuje ilośc generowanych ramek na sekundę."
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Pokaż wiadomość pomocy"
#~ msgid ""
#~ "Show various statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
@ -6478,9 +6509,6 @@ msgstr "| OR"
#~ "Pozostałe opcje to ustawione rozdzielczoście niezależne od wielkości "
#~ "ekranu."
#~ msgid "Specify a video backend"
#~ msgstr "Wybierz video backend"
#~ msgid "Specify an audio plugin"
#~ msgstr "Wybierz wtyczkę audio"
@ -6493,25 +6521,6 @@ msgstr "| OR"
#~ msgid "The file "
#~ msgstr "Plik"
#~ msgid ""
#~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n"
#~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
#~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
#~ "\n"
#~ "Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
#~ msgstr ""
#~ "Ustawienia te wykorzystywane są do kontrolowania szybkości gry przez "
#~ "sound throttle(spowalnianie dźwięku).\n"
#~ "Wyłączenie tego może spowodować nienormalne działanie gry, np. zbyt "
#~ "szybkie działanie.\n"
#~ "Czasami powoduje stały szum.\n"
#~ "\n"
#~ "Skrót klawiszowy <TAB>: Przytrzymaj by natychmiastowo wyłączyc Audio "
#~ "Throttle."
#~ msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
#~ msgstr "Jest to używane do odtwarzania muzyki, BGM."
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr "To zazwyczaj jest używane do odtwarza głosów i efektów dźwiękowych."
@ -6521,13 +6530,6 @@ msgstr "| OR"
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
#~ msgstr "Typ %d konfiguracji nie jest wspierany przez wtyczkę %s"
#~ msgid ""
#~ "Unknown pointer %#08x\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Nieznany wskaźnik %#08x\n"
#~ "Kontynuować?"
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
#~ msgstr "Użyj FPS do limitowania"