mirror of
https://github.com/libretro/pcsx2.git
synced 2024-11-24 09:49:42 +00:00
French translation update (100% complete)
Pretty big translation update. It is now 100% complete, but I'll go on using it to see if I forgot some things. Pretty big translation update. It is now 100% complete, but I'll go on using it to see if I forgot some things. Localization update #2 3rd edit (and the last, hopefully) 4th edit 5th edit (the last, for sure) Fixed a string that was too long and didn't fit This is a combination of 2 commits.
This commit is contained in:
parent
d7b40433db
commit
5b5655c989
@ -5,21 +5,20 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 16:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:33-0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 09:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language-Team: goldeng;piorrro33 <odakawoi@yahoo.fr;piorrro33@outlook.com>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: France\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
@ -37,23 +36,22 @@ msgid ""
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
"ePSXe or PCSX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'émulation des jeux Playstation1 n'est pas supportée par PCSX2. Si vous "
|
||||
"L'émulation des jeux PlayStation 1 n'est pas supportée par PCSX2. Si vous "
|
||||
"voulez émuler des jeux PSX, veuillez télécharger un émulateur PS1 dédié (par "
|
||||
"exemple, ePSXe ou PCSX) !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le recompiler n'a pas été en mesure d'allouer la mémoire virtuelle "
|
||||
"Le recompilateur n'a pas été en mesure d'allouer la mémoire virtuelle "
|
||||
"nécessaire. Cette erreur peut être causée par une insuffisance en "
|
||||
"ressources, notamment du fait qu'un autre programme utilise trop d'espace. "
|
||||
"Vous pouvez également essayer de réduire la taille du cache par défaut "
|
||||
"allouée au recompiler PCSX2."
|
||||
"ressources, notamment du fait qu'un autre programme utilise trop de RAM. "
|
||||
"Vous pouvez aussi essayer de réduire la taille du cache par défaut allouée "
|
||||
"au recompilateur PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:374
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -69,7 +67,7 @@ msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention ! Certaines fonctions du recompiler PCSX2 n'ont pas pu être "
|
||||
"Attention ! Certaines fonctions du recompilateur PCSX2 n'ont pas pu être "
|
||||
"initialisées et ont, par conséquent, été désactivées :"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:205
|
||||
@ -78,10 +76,10 @@ msgid ""
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention : le recompiler n'est pas indispensable au fonctionnement de "
|
||||
"l'émulateur, il permet néanmoins d'améliorer sensisblement les performances "
|
||||
"Attention : le recompilateur n'est pas indispensable au fonctionnement de "
|
||||
"l'émulateur, il permet néanmoins d'améliorer sensiblement les performances "
|
||||
"globales. Si vous êtes parvenus à résoudre des problèmes en désactivant le "
|
||||
"recompiler, vous devrez le réactiver manuellement."
|
||||
"recompilateur, vous devrez le réactiver manuellement."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -129,6 +127,8 @@ msgid ""
|
||||
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
|
||||
"depending on how many are in the source memory card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de sortie pourrait ne pas contenir toutes les sauvegardes, "
|
||||
"suivant le nombre qu'il y avait dans la carte mémoire source."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -136,22 +136,24 @@ msgid ""
|
||||
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
|
||||
"responding to input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION: Convertir une carte mémoire peut prendre du temps ! Veuillez ne "
|
||||
"pas fermer l'émulateur durant le processus, même si PCSX2 ne répond plus."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir cette carte mémoire en un fichier .ps2 standard de 8 Mo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir cette carte mémoire en un fichier .ps2 de 16 Mo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir cette carte mémoire en un fichier .ps2 de 32 Mo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir cette carte mémoire en un fichier .ps2 de 64 Mo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -180,15 +182,15 @@ msgstr ""
|
||||
"possibilité de les importer ou de les écraser."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
|
||||
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
|
||||
"you view the readme and configuration guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette aide à la configuration vous permettra de paramétrer les plugins, les "
|
||||
"cartes mémoire et le BIOS. Il est recommandé, si cela est votre premiere "
|
||||
"installation de %s, de prendre connaissance du Lisez-moi et des guides de "
|
||||
"cartes mémoire et le BIOS. Il est recommandé, si c'est votre première "
|
||||
"installation de %s, de prendre connaissance du readme et des guides de "
|
||||
"configuration traduits dans votre langue (FR : goldeng)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
|
||||
@ -197,14 +199,14 @@ msgid ""
|
||||
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
|
||||
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 nécessite l'utilisation d'une copie LÉGALE d'un BIOS PS2 pour que "
|
||||
"l'émulation des jeux fonctionne.\n"
|
||||
"PCSX2 nécessite l'utilisation d'une copie LÉGALE d'un BIOS PS2 pour qu'il "
|
||||
"fonctionne.\n"
|
||||
"Vous ne pouvez pas avoir recours à une copie obtenue auprès d'un ami ou "
|
||||
"grâce à internet.\n"
|
||||
"Vous devez faire un dump du BIOS de VOTRE console Playstation 2."
|
||||
"Vous devez faire un dump du BIOS de VOTRE console PlayStation 2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
|
||||
"Would you like to import these settings or overwrite them with %s default "
|
||||
@ -212,11 +214,12 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un historique de paramètres %s a été trouvé dans le dossier de "
|
||||
"configuration. Voulez-vous que le logiciel importe ces données ou les "
|
||||
"remplace avec les valeurs par défaut de %s ?\n"
|
||||
"Des paramètres existants %s ont été trouvés dans le dossier de "
|
||||
"configuration. Voulez-vous importer ces données ou les remplacer avec les "
|
||||
"valeurs par défaut de %s ?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(ou appuyez sur le bouton Annuler pour modifier le dossier d'installation)"
|
||||
"(Appuyez sur le bouton Annuler pour choisir un autre dossier pour les "
|
||||
"paramètres)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -243,6 +246,9 @@ msgid ""
|
||||
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
|
||||
"for saves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Mode dossier uniquement) Ré-indexer le contenu de la carte mémoire à chaque "
|
||||
"fois que le logiciel en cours d'exécution change. Cela permet d'empêcher que "
|
||||
"la carte mémoire manque de place pour les sauvegardes."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -290,8 +296,8 @@ msgid ""
|
||||
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les préréglages appliquent des speedhacks, des options spécifiques du "
|
||||
"recompiler et des patchs spécifiques à certains jeux afin d'en améliorer les "
|
||||
"performances.\n"
|
||||
"recompilateur et des patchs spécifiques à certains jeux afin d'en améliorer "
|
||||
"les performances.\n"
|
||||
"Toute correction disponible à un problème connu sera automatiquement "
|
||||
"appliquée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -311,7 +317,7 @@ msgid ""
|
||||
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les préréglages appliquent des speedhacks, des options spécifiques du "
|
||||
"recompiler et des patchs particuliers à certains jeux afin d'en améliorer "
|
||||
"recompilateur et des patchs particuliers à certains jeux afin d'en améliorer "
|
||||
"les performances. Toute correction disponible à un problème connu sera "
|
||||
"automatiquement appliquée.\n"
|
||||
"--> Décochez la case si vous désirez modifier les paramètres manuellement "
|
||||
@ -363,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(FolderMcd) Carte mémoire pleine, impossible d'ajouter : %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -376,21 +382,20 @@ msgstr ""
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement à l'aide du "
|
||||
"paramétrage par défaut."
|
||||
"Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement avec le paramétrage "
|
||||
"par défaut."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:179
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement à l'aide du "
|
||||
"paramétrage par défaut."
|
||||
"Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement avec le paramétrage "
|
||||
"par défaut."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chemin d'accès ou le dossier spécifiés n'existent pas. Voulez-vous le "
|
||||
"créer ?"
|
||||
"Le chemin d'accès ou le dossier spécifié n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -510,24 +515,18 @@ msgstr ""
|
||||
"* Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
||||
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
||||
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les patchs peuvent corriger des problèmes liés à l'émulation de titres "
|
||||
"spécifiques.\n"
|
||||
"Néanmoins, ils peuvent aussi avoir un impact sur la compatibilité ou les "
|
||||
"performances globales.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il est conseillé de préférer l'option \"Patchs automatiques\" disponible "
|
||||
"dans le menu \"Système\" de l'émulateur plutôt que d'utiliser celle-ci.\n"
|
||||
"dans le menu \"Système\" de l'émulateur plutôt que d'utiliser cette page. "
|
||||
"Ces patchs n'augmenteront PAS vos FPS, peut-être même le contraire.\n"
|
||||
"(\"Patchs automatiques\" : utilise uniquement le patch associé au jeu émulé)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
@ -539,19 +538,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Néanmoins, ils peuvent aussi avoir un impact sur la compatibilité ou les "
|
||||
"performances globales.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il est conseillé de préférer l'option \"Patchs automatiques\" disponible "
|
||||
"dans le menu \"Système\" de l'émulateur plutôt que d'utiliser celle-ci.\n"
|
||||
"(\"Patchs automatiques\" : utilise uniquement le patch associé au jeu émulé)"
|
||||
"La meilleure solution est de s'assurer que tous les patchs soient désactivés."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous êtes sur le point de supprimer la carte mémoire du lecteur %s. Toutes "
|
||||
"les données présentes sur la carte seront perdues !\n"
|
||||
"Êtes-vous sûr de réaliser cette manipulation ?"
|
||||
"Êtes-vous sûr de vouloir réaliser cette manipulation ?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:725
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -561,14 +558,13 @@ msgstr ""
|
||||
"copie."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur : Impossible de copier la carte mémoire du lecteur %s. Les données "
|
||||
"concernées sont en cours d'utilisation."
|
||||
"Erreur : Impossible de copier la carte mémoire '%s'. Les données concernées "
|
||||
"sont en cours d'utilisation."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
@ -586,7 +582,7 @@ msgid ""
|
||||
"option only affects Standard Paths which are set to use the installation "
|
||||
"default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez modifier le répertoire par défaut du fichier utilisateu PCSX2 "
|
||||
"Vous pouvez modifier le répertoire par défaut du fichier utilisateur PCSX2 "
|
||||
"(cartes mémoire, paramètres d'affichage, etc...). Cette option prévaut sur "
|
||||
"tous les autres chemins d'accès spécifiés auparavant."
|
||||
|
||||
@ -647,37 +643,36 @@ msgstr ""
|
||||
"paneau de Configuration"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"-2 - Reduces the EE's cyclerate by about 50%. Moderate speedup, but *will* "
|
||||
"cause stuttering audio on many FMVs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Diminue l'EE Cyclerate d'environ 50% : amélioration modérée des "
|
||||
"performances, mais le son de certaines cinématiques sera insupportable."
|
||||
"-2 - Diminue la fréquence du processeur EE d'environ 50% : amélioration "
|
||||
"modérée des performances, mais le son de certaines cinématiques sera haché."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"-1 - Reduces the EE's cyclerate by about 33%. Mild speedup for most games "
|
||||
"with high compatibility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - Diminue l'EE Cyclerate d'envion 33% : amélioration sensible des "
|
||||
"-1 - Diminue la fréquence du processeur EE d'envion 33% : amélioration des "
|
||||
"performances et compatibilité élevée."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"0 - Default cyclerate. This closely matches the actual speed of a real PS2 "
|
||||
"EmotionEngine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Cyclerate par défaut : la vitesse d'émulation est équivalente à celle "
|
||||
"d'une véritable console Playstation 2."
|
||||
"0 - Fréquence par défaut : la vitesse d'émulation est exactement la même que "
|
||||
"celle d'une véritable console PlayStation 2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"1 - Increases the EE's cyclerate by about 33%. Increases hardware "
|
||||
"requirements, may increase in-game FPS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Augmente la fréquence du processeur EE d'environ 33%. Augmente les "
|
||||
"ressources nécessaires mais peut augmenter les FPS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -685,6 +680,9 @@ msgid ""
|
||||
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
|
||||
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - Augmente la fréquence du processeur EE d'environ 50%. Augmente beaucoup "
|
||||
"les ressources nécessaires mais peut augmenter considérablement les FPS.\n"
|
||||
"Ce paramètre peut empêcher les jeux de démarrer !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:65
|
||||
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
|
||||
@ -727,7 +725,6 @@ msgstr ""
|
||||
"option est la première à désactiver."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
|
||||
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
|
||||
@ -736,10 +733,13 @@ msgid ""
|
||||
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
|
||||
"demanding and possibly causing glitches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les valeurs définissent la vitesse de l'horlogue du CPU core R5900 de "
|
||||
"Les valeurs définissent la vitesse de l'horloge du CPU R5900 de "
|
||||
"l'EmotionEngine, et entraînent une amélioration des performances conséquente "
|
||||
"pour les jeux incapables d'utiliser tout le potentiel des composants de la "
|
||||
"Playstation 2."
|
||||
"PlayStation 2. D'un autre côté, des valeurs plus élevées augmentent "
|
||||
"réellement la vitesse de l'horloge ce qui pourrait augmenter les FPS mais "
|
||||
"aussi rendre les jeux plus gourmands en ressources et peut aussi causer des "
|
||||
"glitches."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -768,7 +768,7 @@ msgid ""
|
||||
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
|
||||
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transfère le VU 1 dans un processus individuel (microVU1 seulement). En "
|
||||
"Transfère le VU1 dans un processus individuel (microVU1 seulement). En "
|
||||
"général, cela permet une amélioration des performances sur les processeurs 3 "
|
||||
"coeurs ou plus.\n"
|
||||
"La plupart des jeux supportent bien l'opération, mais certains d'entre eux "
|
||||
@ -865,10 +865,10 @@ msgid ""
|
||||
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
|
||||
"microVU instead anyway. :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Out of Memory (ou presque) : le SuperVU recompiler n'est pas parvu à allouer "
|
||||
"suffisamment de mémoire virtuelle, ce qui rend impossible son utilisation. "
|
||||
"Ceci n'est pas une erreur critique, puisque le SVU recompiler est obsolète "
|
||||
"et que vous devriez utiliser Microvu ! :p"
|
||||
"Out of Memory (ou presque) : le recompilateur SuperVU n'est pas parvu à "
|
||||
"allouer suffisamment de mémoire virtuelle, ce qui rend impossible son "
|
||||
"utilisation. Ce n'est pas une erreur critique, puisque le recompilateur sVU "
|
||||
"est obsolète, mais vous devriez utiliser microVU ! :p"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
|
@ -5,21 +5,20 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 16:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:42-0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 12:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language-Team: goldeng;piorrro33 <odakawoi@yahoo.fr;piorrro33@outlook.com>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: France\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
@ -83,8 +82,7 @@ msgstr "L'opération a échoué. Le fichier est sans doute corrompu ou modifié.
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activité du processus : démarrage, synchronisation, suppression, etc..."
|
||||
msgstr "Activité du processus : démarrage, synchronisation, suppression, etc."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
|
||||
msgid "Waiting for tasks..."
|
||||
@ -96,7 +94,7 @@ msgstr "Veuillez patienter..."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "Inclue certains évènements d'usage peu commun."
|
||||
msgstr "Inclut certains événements d'usage peu commun."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
@ -114,7 +112,7 @@ msgid ""
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette erreur se produit à la suite du montage d'une image ISO, c'est que "
|
||||
"le format utilisé ne semble pas être pris en charge par PCSX2."
|
||||
"le format utilisé semble ne pas être pris en charge par PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -159,8 +157,8 @@ msgstr "Le fichier de configuration du plugin %s est introuvable"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de configuration du plugin %s n'utilise pas une librairie "
|
||||
"dynamique valide."
|
||||
"Le fichier de configuration du plugin %s n'utilise pas une bibliothèque "
|
||||
"dynamique valide"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:869
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -168,8 +166,8 @@ msgid ""
|
||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||
"unsupported version of PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le plugin %s n'est pas un plugin PCSX2, ou la version utilisée est trop "
|
||||
"ancienne."
|
||||
"Le plugin %s n'est pas un plugin PCSX2, ou cette version du plugin est pour "
|
||||
"une ancienne version de PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:902
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -197,21 +195,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1378
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "Le plugin de la Memory Card interne n'a pas pu s'initialiser."
|
||||
msgstr "Echec de l'initialisation du plugin interne de carte mémoire."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1775
|
||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin non-chargé."
|
||||
msgstr "Plugin non-chargé"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SaveState.cpp:343
|
||||
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de charger la sauvegarde. Elle n'est pas supportée par cette "
|
||||
"version du logiciel."
|
||||
"version de PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||||
msgstr "Infomations détaillées des exécutables PS2 (ELF)."
|
||||
msgstr "Sauvegarde des informations détaillées des exécutables PS2 (ELF)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -223,19 +221,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||||
msgstr "Affiche le rapport textuel des développeurs du jeu (EE processor)"
|
||||
msgstr "Affiche le rapport textuel des développeurs du jeu (processeur EE)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
||||
msgstr "Affiche le rapport textuel des développeurs du jeu (IOP processor)"
|
||||
msgstr "Affiche le rapport textuel des développeurs du jeu (processeur IOP)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
||||
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
||||
msgstr "Affiche les rapports du debogueur DECI2 (EE processor)"
|
||||
msgstr "Affiche les rapports du debugger DECI2 (processeur EE)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
|
||||
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
||||
msgstr "Activités SYSCALL et DECI2."
|
||||
msgstr "Activité SYSCALL et DECI2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
@ -245,20 +243,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"/DISASM de l'exécution des instructions de type core (à l'exception des "
|
||||
"fonctions COP et CACHE)."
|
||||
"Désassemblage (/DISASM) de l'exécution des instructions de type core (à "
|
||||
"l'exception des fonctions COP et CACHE)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
|
||||
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
||||
msgstr "/DISASM des instructions COP0 (MMU, cpu et statut du dma, etc...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désassemblage (/DISASM) des instructions COP0. (MMU, cpu et statut du dma, "
|
||||
"etc.)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
|
||||
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
||||
msgstr "/DISASM du FPU (Floating Point Unit) EE uniquement."
|
||||
msgstr "Désassemblage (/DISASM) du FPU (Floating Point Unit) EE uniquement."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
||||
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
||||
msgstr "/DISASM des instructions du co-processeur Vu0macro EE."
|
||||
msgstr "Désassemblage (/DISASM) des instructions du co-processeur Vu0macro EE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
|
||||
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
||||
@ -269,28 +269,28 @@ msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||||
"options below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accès à tous les registres hardware connu (très lent !) : n'inclue pas les "
|
||||
"Accès à tous les registres matériels connu (très lent !) : n'inclue pas les "
|
||||
"filtres ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seulement les rapports inconnus, ignorant les non-mappés ou non-implémentés "
|
||||
"dans le registre."
|
||||
"Crée un rapport sur les accès registre inconnus, non-mappés ou non-"
|
||||
"implémentés."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||||
msgstr "Seulement les rapports liés au DMA dans les registres."
|
||||
msgstr "Crée un rapport sur les registres DMA."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
||||
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activité IPU : registres hardware, décodage des variables, statut du DMA, "
|
||||
"etc..."
|
||||
"Activité IPU : registres matériels, décodage des variables, statut du DMA, "
|
||||
"etc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
||||
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
||||
msgstr "Toutes les activités du GIFtag : path index, tag type, etc..."
|
||||
msgstr "Toutes les activités du GIFtag : path index, tag type, etc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
|
||||
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Bloc-note de l'activité MFIFO."
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Données réelles des transferts de rapports, vrai arbitrage du bus, stalls, "
|
||||
"etc..."
|
||||
"etc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Efficace"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:973
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Efficace (+)"
|
||||
msgstr "Efficace +"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:974
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
@ -406,15 +406,13 @@ msgstr "Nuisible"
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1134 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1140
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de l'écrasement des paramètres pré-existants : autorisation "
|
||||
"refusée."
|
||||
"Erreur lors de l'écrasement des paramètres pré-existants : accès refusé."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "Plugins du système en cours de chargement..."
|
||||
msgstr "Chargement des plugins système..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
@ -424,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:139
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Erreurs(s) du PCSX2 Recompiler"
|
||||
msgstr "Erreur(s) du recompilateur PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
@ -458,14 +456,13 @@ msgstr "désactive l'affichage du GUI lorsqu'un jeu est lancé"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quand nogui est activé - demander avant de quitter si en pause"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "exécute un fichier ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"démarre à partir d'un DVD vierge : à utiliser pour accéder directement au "
|
||||
@ -640,7 +637,6 @@ msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Cliquez sur OK pour accéder au panel de configuration du BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION ! Le système des plugins n'a pas été chargé. PCSX2 ne peut pas "
|
||||
@ -733,9 +729,8 @@ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr "C'est ce que j'utilise (le mec qui programme)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal font"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
msgstr "Police normale"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
@ -843,14 +838,12 @@ msgid "Disables all log source filters."
|
||||
msgstr "Désactiver tous les filtres source du log."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore Default"
|
||||
msgstr "Réinitialiser les paramètres"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore default source filters."
|
||||
msgstr "Activer tous les filtres source du log."
|
||||
msgstr "Restaurer les filtres par défaut."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:487
|
||||
msgid "&Log"
|
||||
@ -862,7 +855,7 @@ msgstr "&Sources"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "panneau"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -894,18 +887,16 @@ msgid "Contributors"
|
||||
msgstr "Ils ont contribué :"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PlayStation 2 Emulator"
|
||||
msgstr "Un émulateur Playstation 2"
|
||||
msgstr "Un émulateur de PlayStation 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:89
|
||||
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||
msgstr "Site internet/forums officiels PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "Répertoire Svn officiel PCSX2 (sur GitHub)"
|
||||
msgstr "Dépôt Git officiel de PCSX2 (sur GitHub)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
@ -949,12 +940,12 @@ msgstr "Ignorer"
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réessayer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrêter"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
@ -962,44 +953,43 @@ msgstr "Réinitialiser"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
|
||||
msgid "Convert a memory card to a different format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir la carte mémoire en un autre format"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
|
||||
msgid "Convert: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En :"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
msgid "8MB File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier de 8 Mo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
|
||||
msgid "16MB File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier de 16 Mo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
|
||||
msgid "32MB File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier de 32 Mo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
|
||||
msgid "64MB File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier de 64 Mo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
|
||||
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir cette carte mémoire en un dossier "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Dossiers"
|
||||
msgstr "Dossier"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151
|
||||
@ -1011,17 +1001,16 @@ msgstr "Erreur (%s)"
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Convert memory card"
|
||||
msgstr "Créer une carte mémoire"
|
||||
msgstr "Convertir une carte mémoire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
|
||||
msgid "This target type is not supported!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce type de destination n'est pas supporté !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
|
||||
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur de conversion de la carte mémoire inconnue."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
|
||||
msgid "Create a new memory card"
|
||||
@ -1052,9 +1041,8 @@ msgid "Create memory card"
|
||||
msgstr "Créer une carte mémoire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: The directory for the memory card could not be created."
|
||||
msgstr "Erreur ! La carte mémoire n'a pas pu être créée."
|
||||
msgstr "Erreur : la carte mémoire n'a pas pu être créée."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:178
|
||||
msgid "Error: The memory card could not be created."
|
||||
@ -1129,11 +1117,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
|
||||
msgid "Folder [experimental]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dossier [expérimental]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
|
||||
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stocker le contenu de la carte mémoire dans le fichier hôte au lieu d'à "
|
||||
"l'intérieur d'un fichier."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1142,6 +1132,11 @@ msgid ""
|
||||
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
|
||||
"is still experimental, so use at your own risk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gère automatiquement le contenu de la carte mémoire afin que la console ne "
|
||||
"voie uniquement les fichiers en rapport avec le logiciel en cours "
|
||||
"d'exécution. Permet de glisser-déposer des fichiers de la carte mémoire vers "
|
||||
"un dossier et l'inverse. Cette fonction est encore expérimentale, faites "
|
||||
"attention !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1211,7 +1206,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
|
||||
msgid "Automatically manage saves based on running game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gère automatiquement les sauvegardes en fonction du jeu en cours"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101
|
||||
msgid "MemoryCard Manager"
|
||||
@ -1227,8 +1222,8 @@ msgid ""
|
||||
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"PS. Les fonctions disponibles ne peuvent PAS être annulées gâce au bouton "
|
||||
"\"Annuler\"."
|
||||
"Remarque : Dupliquer/Renommer/Créer/Effacer ne peuvent PAS être annulés "
|
||||
"grâce au bouton \"Annuler\"."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
|
||||
msgid "PCSX2 First Time configuration"
|
||||
@ -1330,7 +1325,7 @@ msgstr "La sortie GS est désactivée !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:308
|
||||
msgid "Exit PCSX2?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quitter PCSX2 ?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:461 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
@ -1440,7 +1435,7 @@ msgstr "&Autres"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:345
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debogueur"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
@ -1593,7 +1588,7 @@ msgstr "À propos de..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:523
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir la fenêtre de debug..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
@ -1749,9 +1744,9 @@ msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||
msgstr "Blockdumps (%s)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:275
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed (%s)"
|
||||
msgstr "Blockdumps (%s)"
|
||||
msgstr "Compressé (%s)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:278 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299
|
||||
msgid "All Files (*.*)"
|
||||
@ -1760,6 +1755,8 @@ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:281
|
||||
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez une image disque, une image disque compressée ou une sauvegarde "
|
||||
"de bloc..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:298
|
||||
msgid "Select ELF file..."
|
||||
@ -1870,7 +1867,7 @@ msgstr "Clamping Mode"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
|
||||
msgid "Nearest"
|
||||
msgstr "Réaliste"
|
||||
msgstr "Le plus proche"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
@ -1894,7 +1891,7 @@ msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86
|
||||
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
|
||||
msgstr "Options EE/FPU Advanced Recompiler"
|
||||
msgstr "Options du recompilateur EE/FPU"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103
|
||||
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
||||
@ -1906,7 +1903,7 @@ msgstr "Complet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100
|
||||
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
|
||||
msgstr "Options VU0 / VU1 Advanced Recompiler"
|
||||
msgstr "Options du recompilateur avancé VU0 / VU1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
||||
msgid "Extra"
|
||||
@ -1915,7 +1912,7 @@ msgstr "Extra"
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
|
||||
msgid "Interpreter"
|
||||
msgstr "Interpreter"
|
||||
msgstr "Interpréteur"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
|
||||
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
|
||||
@ -1923,7 +1920,7 @@ msgstr "Peut-être la chose la plus lente de tout l'univers."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
|
||||
msgid "Recompiler"
|
||||
msgstr "Recompiler"
|
||||
msgstr "Recompilateur"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1949,7 +1946,7 @@ msgstr "Activer l'EE Cache (plus lent)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
||||
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
|
||||
msgstr "Seulement pour l'usage de l'interpreter, à des fins de diagnostique"
|
||||
msgstr "A n'utiliser qu'avec l'interpréteur, à des fins de diagnostics"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:225
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117
|
||||
@ -1961,29 +1958,30 @@ msgid ""
|
||||
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
|
||||
"diagnostics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vector Unit Interpreter. Lent et rarement compatible. A n'utiliser que pour "
|
||||
"Interpréteur Vector Unit. Lent et rarement compatible. A n'utiliser que pour "
|
||||
"des diagnostiques."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
|
||||
msgid "microVU Recompiler"
|
||||
msgstr "microVU Recompiler"
|
||||
msgstr "Recompilateur microVU"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nouveau Vector Unit recompiler qui bénéficie d'une compatibilité améliorée. "
|
||||
"Recommandé."
|
||||
"Nouveau recompilateur Vector Unit qui bénéficie d'une compatibilité "
|
||||
"améliorée. Recommandé."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
|
||||
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
||||
msgstr "superVU Recompiler"
|
||||
msgstr "Recompilateur superVU [ancien]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utile pour diagnostiquer les bugs ou les plantages du nouveau mVU recompiler."
|
||||
"Utile pour diagnostiquer les bugs ou les plantages du nouveau recompilateur "
|
||||
"mVU."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
|
||||
msgid "Path does not exist"
|
||||
@ -2078,7 +2076,7 @@ msgstr "Patchs"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
|
||||
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
|
||||
msgstr "VU Add Hack - Corrige le cash au lancement d'un jeu Tri-Ace."
|
||||
msgstr "VU Add Hack - Corrige le crash au lancement d'un jeu Tri-Ace."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2095,8 +2093,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44
|
||||
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VU Clip Flag Hack - Pour tous les jeux Persona (seulement avec le SuperVU "
|
||||
"recompiler !)"
|
||||
"VU Clip Flag Hack - Pour tous les jeux Persona (seulement avec le "
|
||||
"recompilateur SuperVU !)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48
|
||||
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
|
||||
@ -2147,28 +2145,27 @@ msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
|
||||
msgstr "Simuler la lecture VIF1 FIFO (permet d'accélérer les chargements)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD & Spy Hunter loading hang."
|
||||
msgstr "Retarder VIF1 FIFO - Utile au HUD de SOCOM2."
|
||||
msgstr "Retarder VIF1 FIFO - Pour le HUD de SOCOM2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignorer le Bus Direction sur le Path3 Transfer - Utile pour le jeu Hot Wheels"
|
||||
"Ignorer la direction du port sur le transfert Path3 - Utile pour le jeu Hot "
|
||||
"Wheels"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays"
|
||||
msgstr "Utlise une emulation plus precise de GSdx quand une FMV joue"
|
||||
msgstr "Passer au rendu logiciel de GSdx quand une vidéo est lue"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
|
||||
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Précharger le hack TLB pour éviter un manque de TLB dans Goemon"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:115
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "Activer les patchs manuellement [Non-recommandé]"
|
||||
msgstr "Activer les patchs manuellement [déconseillé]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
|
||||
msgid "Enable Trace Logging"
|
||||
@ -2180,16 +2177,17 @@ msgid ""
|
||||
"using F10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les rapports automatiques seront enregistrés dans le fichier emulog.txt. "
|
||||
"Vous pouvez les consulter à tout moment en pressant la touche F10."
|
||||
"Vous pouvez activer/désactiver la création de rapports à tout moment en "
|
||||
"pressant la touche F10."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
|
||||
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention ! Activer les rapports automatiques ralentira beaucoup l'émulation "
|
||||
"Attention : activer les rapports automatiques ralentira beaucoup l'émulation "
|
||||
"et reste l'une des principales réponses à la question : \"Où sont passés mes "
|
||||
"FPS !?\" :p"
|
||||
"FPS ?\" :)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:189
|
||||
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
||||
@ -2215,9 +2213,8 @@ msgid "Create ..."
|
||||
msgstr "Créer ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Convert ..."
|
||||
msgstr "Insérer ..."
|
||||
msgstr "Convertir ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:409
|
||||
msgid "Card: "
|
||||
@ -2238,7 +2235,7 @@ msgstr "Insérer ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485
|
||||
msgid "Eject the card from this port"
|
||||
msgstr "Éjecter la carte de son lecteur."
|
||||
msgstr "Éjecter la carte de son lecteur"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485
|
||||
msgid "Insert this card to a port ..."
|
||||
@ -2254,9 +2251,7 @@ msgstr "Effacer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498
|
||||
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Effacer la carte mémoire du disque (toutes les données seront "
|
||||
"irrémédiablement perdues)."
|
||||
msgstr "Effacer la carte mémoire du disque (toutes les données seront perdues)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
|
||||
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
|
||||
@ -2264,7 +2259,7 @@ msgstr "Créer une nouvelle carte mémoire et l'assigner à ce lecteur."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:690
|
||||
msgid "Delete memory file?"
|
||||
msgstr "Effacer le fichier mémoire ?"
|
||||
msgstr "Effacer le fichier carte mémoire ?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
|
||||
@ -2368,9 +2363,8 @@ msgid "Delete card"
|
||||
msgstr "Effacer la carte"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1032
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Convert card"
|
||||
msgstr "Insérer la carte"
|
||||
msgstr "Convertir la carte"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1036
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1040
|
||||
@ -2395,7 +2389,7 @@ msgstr "Taille"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103
|
||||
msgid "Formatted"
|
||||
msgstr "Formatée ?"
|
||||
msgstr "Formatée"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104
|
||||
msgid "Type"
|
||||
@ -2435,7 +2429,7 @@ msgstr "[-- Pas de carte inutilisée --]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
|
||||
msgid "Usermode Selection"
|
||||
msgstr "Sélection du mode d'utilisateur"
|
||||
msgstr "Sélection du mode utilisateur"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:44
|
||||
msgid "User Documents (recommended)"
|
||||
@ -2443,11 +2437,11 @@ msgstr "User Documents (recommandé)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
|
||||
msgid "Location: "
|
||||
msgstr "Destination :"
|
||||
msgstr "Emplacement :"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:49
|
||||
msgid "Custom folder:"
|
||||
msgstr "Dossier :"
|
||||
msgstr "Dossier personnalisé :"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2494,7 +2488,7 @@ msgstr "Choisir un dossier pour les rapports / dumps"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
|
||||
msgid "Applying settings..."
|
||||
msgstr "Mise à jour des paramètres..."
|
||||
msgstr "Application des paramètres..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
||||
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
|
||||
@ -2625,8 +2619,8 @@ msgstr "Activer la Wait Loop Detection"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amélioration modérée des performances sur certains jeux, et aucun effet "
|
||||
"pervers connu. [Recommandé]"
|
||||
"Amélioration modérée des performances sur certains\n"
|
||||
"jeux, et aucun effet pervers connu. [Recommandé]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:186
|
||||
msgid "Enable fast CDVD"
|
||||
@ -2819,21 +2813,21 @@ msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "Le fichier de configuation du BIOS n'existe pas. Merci d'en créer un."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:591
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s extensions n'ont pas été trouvées. Le R5900-32 recompiler nécessite un "
|
||||
"CPU qui gère les extensions MMX, SSE et SSE2."
|
||||
"%s extensions n'ont pas été trouvées. Le recompilateur R5900-32 nécessite un "
|
||||
"CPU qui gère les extensions SSE2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s extensions non trouvées. microVU nécessite un CPU qui gère les extensions "
|
||||
"MMX, SSE et SSE2."
|
||||
"SSE2."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Betatesting"
|
||||
#~ msgstr "Beta-test"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user