scummvm/po/pt_BR.po

3269 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Portuguese (Brazilian) translation for ScummVM.
2013-01-02 17:32:15 +00:00
# Copyright (C) 2010-2013 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Saulo Benigno <saulobenigno@gmail.com>, 2010.
#
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-07 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 21:30-0300\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"Last-Translator: Saulo Benigno <saulobenigno@gmail.com>\n"
"Language-Team: ScummBR (www.scummbr.com) <scummbr@yahoo.com.br>\n"
"Language: Portugues (Brasil)\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: gui/about.cpp:93
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(desenvolvido em %s)"
#: gui/about.cpp:100
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Fun<75><6E>es compiladas em:"
#: gui/about.cpp:109
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Programas dispon<6F>veis:"
#: gui/browser.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar / Ocultar console"
#: gui/browser.cpp:67
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr ""
#: gui/browser.cpp:71
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "Acima"
#: gui/browser.cpp:71 gui/browser.cpp:73
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ir para o diret<65>rio anterior"
#: gui/browser.cpp:73
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Acima"
#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
#: gui/launcher.cpp:345 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1238
#: gui/saveload-dialog.cpp:215 gui/saveload-dialog.cpp:275
#: gui/saveload-dialog.cpp:545 gui/saveload-dialog.cpp:919
#: gui/themebrowser.cpp:54 engines/engine.cpp:447
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/scumm/dialogs.cpp:190
#: engines/sword1/control.cpp:867 engines/parallaction/saveload.cpp:274
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
#: backends/events/default/default-events.cpp:191
#: backends/events/default/default-events.cpp:213
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gui/gui-manager.cpp:118
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mouse click"
msgstr "Clique do mouse"
#: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:301
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:305
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remap keys"
msgstr "Remapear teclas"
#: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:308
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle FullScreen"
msgstr "Habilita Tela Cheia"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Selecione uma a<><61>o para mapear"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Mapear"
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:346 gui/launcher.cpp:1001
#: gui/launcher.cpp:1005 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1239
#: gui/saveload-dialog.cpp:920 engines/engine.cpp:366 engines/engine.cpp:377
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/scumm/dialogs.cpp:192
#: engines/scumm/scumm.cpp:1778 engines/agos/animation.cpp:558
#: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:519
#: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword1/animation.cpp:550
#: engines/sword1/animation.cpp:557 engines/sword1/control.cpp:867
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:419
#: engines/sword2/animation.cpp:439 engines/sword2/animation.cpp:449
#: engines/sword2/animation.cpp:458 engines/parallaction/saveload.cpp:274
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selecione uma a<><61>o e clique 'Mapear'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tecla associada: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tecla associada: nenhuma"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Por favor selecione uma a<><61>o"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Pressione a tecla para associar"
#: gui/launcher.cpp:187
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: gui/launcher.cpp:191
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "C<>digo:"
#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:193 gui/launcher.cpp:194
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"C<>digo identificador usado para se referir a jogos salvos e execu<63><75>o do jogo "
"a partir da linha de comando"
#: gui/launcher.cpp:193
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "C<>digo:"
#: gui/launcher.cpp:198
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "T<>tulo completo do jogo"
#: gui/launcher.cpp:200
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/launcher.cpp:204
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:205
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "Idioma do jogo. Isto n<>o ir<69> passar seu jogo Ingl<67>s para Portugu<67>s"
#: gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:86
#: gui/options.cpp:736 gui/options.cpp:749 gui/options.cpp:1209
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/null.cpp:40
msgid "<default>"
msgstr "<padr<64>o>"
#: gui/launcher.cpp:216
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Sistema:"
#: gui/launcher.cpp:216 gui/launcher.cpp:218 gui/launcher.cpp:219
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Sistema que o jogo foi desenvolvido originalmente"
#: gui/launcher.cpp:218
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Sistema:"
#: gui/launcher.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Engine"
msgstr "Examinar"
#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Gr<47>ficos"
#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:242
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Sobrepor configura<72><61>o global de gr<67>ficos"
#: gui/launcher.cpp:244
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Sobrepor configura<72><61>o global de gr<67>ficos"
#: gui/launcher.cpp:251 gui/options.cpp:1095
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "<22>udio"
#: gui/launcher.cpp:254
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Sobrepor configura<72><61>o global de <20>udio"
#: gui/launcher.cpp:256
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Sobrepor configura<72><61>o global de <20>udio"
#: gui/launcher.cpp:265 gui/options.cpp:1100
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1102
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:270
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Sobrepor configura<72><61>o global de volume"
#: gui/launcher.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Sobrepor configura<72><61>o global de volume"
#: gui/launcher.cpp:280 gui/options.cpp:1110
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:283
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Sobrepor configura<72><61>o global de MIDI"
#: gui/launcher.cpp:285
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Sobrepor configura<72><61>o global de MIDI"
#: gui/launcher.cpp:294 gui/options.cpp:1116
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:297
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Sobrepor configura<72><61>o global de MT-32"
#: gui/launcher.cpp:299
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Sobrepor configura<72><61>o global de MT-32"
#: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1123
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Pastas"
#: gui/launcher.cpp:310 gui/options.cpp:1125
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Pastas"
#: gui/launcher.cpp:317
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Pasta do Jogo:"
#: gui/launcher.cpp:319
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Pasta do Jogo:"
#: gui/launcher.cpp:324 gui/options.cpp:1149
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Pasta de Extras"
#: gui/launcher.cpp:324 gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:327
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Especifique a pasta para dados utilizados no jogo"
#: gui/launcher.cpp:326 gui/options.cpp:1151
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Pasta de Extras"
#: gui/launcher.cpp:333 gui/options.cpp:1133
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Pasta para Salvar"
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:335 gui/launcher.cpp:336
#: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1136
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Especifique onde guardar seus jogos salvos"
#: gui/launcher.cpp:335 gui/options.cpp:1135
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Pasta para Salvar"
#: gui/launcher.cpp:354 gui/launcher.cpp:453 gui/launcher.cpp:511
#: gui/launcher.cpp:565 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1152
#: gui/options.cpp:1161 gui/options.cpp:1276 gui/options.cpp:1282
#: gui/options.cpp:1290 gui/options.cpp:1320 gui/options.cpp:1326
#: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1426 gui/options.cpp:1429
#: gui/options.cpp:1441
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
#: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:569
#: gui/options.cpp:1270 gui/options.cpp:1314 gui/options.cpp:1432
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Padr<64>o"
#: gui/launcher.cpp:504 gui/options.cpp:1435
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Selecione o SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:677
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecione a pasta com os arquivos do jogo"
#: gui/launcher.cpp:541
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecione a pasta adicional do jogo"
#: gui/launcher.cpp:553
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecione a pasta para os jogos salvos"
#: gui/launcher.cpp:580
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Este c<>digo j<> esta sendo utilizado. Por favor, escolha outro."
#: gui/launcher.cpp:621 engines/dialogs.cpp:110
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~air"
#: gui/launcher.cpp:621 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Sair do ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:622
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "So~b~re..."
#: gui/launcher.cpp:622 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Sobre o ScumnmVM"
#: gui/launcher.cpp:623
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~p<><70>es"
#: gui/launcher.cpp:623
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Alterar op<6F><70>es globais do ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:625
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~niciar"
#: gui/launcher.cpp:625
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciar jogo selecionado"
#: gui/launcher.cpp:628
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arregar"
#: gui/launcher.cpp:628
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Carregar jogo salvo do jogo selecionado"
#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:1120
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:640
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Segure Shift para Multi-Adi<64><69>o"
#: gui/launcher.cpp:635
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:635 gui/launcher.cpp:642
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Alterar op<6F><70>es do jogo"
#: gui/launcher.cpp:637
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"
#: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Remover jogo da lista. Os arquivos de dados do jogo permanecem intactos"
#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:1120
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:642
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:644
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"
#: gui/launcher.cpp:652
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Pesquisar na lista de jogos"
#: gui/launcher.cpp:656 gui/launcher.cpp:1167
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:245
#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:345
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Carregar jogo:"
#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:716
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/pegasus/pegasus.cpp:345
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: gui/launcher.cpp:788
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Voc<6F> realmente deseja adicionar v<>rios jogos ao mesmo tempo? Isso poder<65> "
"resultar em uma adi<64><69>o gigantesca de jogos."
#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "No"
msgstr "N<>o"
#: gui/launcher.cpp:837
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM n<>o conseguiu abrir a pasta especificada!"
#: gui/launcher.cpp:849
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM n<>o encontrou nenhum jogo na pasta especificada!"
#: gui/launcher.cpp:863
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "Escolha o jogo:"
#: gui/launcher.cpp:937
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Voc<6F> deseja realmente remover a configura<72><61>o deste jogo?"
#: gui/launcher.cpp:1001
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Este jogo n<>o suporta abrir jogos a partir do menu principal."
#: gui/launcher.cpp:1005
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM n<>o conseguiu encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo "
"selecionado!"
#: gui/launcher.cpp:1119
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Multi-Adi<64><69>o..."
#: gui/launcher.cpp:1119
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Multi-Adi<64><69>o..."
#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
msgid "... progress ..."
msgstr "... progresso ..."
#: gui/massadd.cpp:258
msgid "Scan complete!"
msgstr "Busca completa!"
#: gui/massadd.cpp:261
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s, ignorados %d previamente adicionados "
"jogos..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/massadd.cpp:265
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s)"
#: gui/massadd.cpp:268
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s, ignorados %d previamente adicionados "
"jogos..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:84
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: gui/options.cpp:84
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 5 mins"
msgstr "a cada 5 mins"
#: gui/options.cpp:84
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 10 mins"
msgstr "a cada 10 mins"
#: gui/options.cpp:84
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 15 mins"
msgstr "a cada 15 mins"
#: gui/options.cpp:84
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 30 mins"
msgstr "a cada 30 mins"
#: gui/options.cpp:86
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:86
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "11kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:86
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:86
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:86
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:254 gui/options.cpp:480 gui/options.cpp:581
#: gui/options.cpp:650 gui/options.cpp:858
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
#: gui/options.cpp:388
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Falha ao aplicar algumas mudan<61>as nas op<6F><70>es de gr<67>fico:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:400
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "o modo de v<>deo n<>o p<>de ser alterado."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:406
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "a configura<72><61>o de tela cheia n<>o p<>de ser mudada"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:412
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "a configura<72><61>o de propor<6F><72>o n<>o p<>de ser mudada"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:733
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modo gr<67>fico:"
#: gui/options.cpp:747
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderiza<7A><61>o"
#: gui/options.cpp:747 gui/options.cpp:748
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modos especiais de dithering suportados por alguns jogos"
#: gui/options.cpp:759
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2236
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo Tela Cheia"
#: gui/options.cpp:762
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Corre<72><65>o de propor<6F><72>o"
#: gui/options.cpp:762
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corre<72><65>o de propor<6F><72>o para jogos 320x200"
#: gui/options.cpp:770
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Dispositivo pref.:"
#: gui/options.cpp:770
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music Device:"
msgstr "Disp. de m<>sica:"
#: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo de som preferido ou emulador de placa de som"
#: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772 gui/options.cpp:773
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo de sa<73>da de som ou emulador de placa de som"
#: gui/options.cpp:772
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Dispositivo pref.:"
#: gui/options.cpp:772
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Dispositivo de m<>sica:"
#: gui/options.cpp:799
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador AdLib:"
#: gui/options.cpp:799 gui/options.cpp:800
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib <20> utilizado para m<>sica em v<>rios jogos"
#: gui/options.cpp:810
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Output rate:"
msgstr "Taxa de sa<73>da:"
#: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:811
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Maior valor especifica melhor qualidade de som, mas pode n<>o ser suportado "
"por sua placa de som"
#: gui/options.cpp:821
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GM Device:"
msgstr "Dispositivo GM:"
#: gui/options.cpp:821
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Especifique o dispositivo de som padr<64>o para a sa<73>da General MIDI"
#: gui/options.cpp:832
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "N<>o usar m<>sica General MIDI"
#: gui/options.cpp:843 gui/options.cpp:909
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Usar o primeiro dispositivo dispon<6F>vel"
#: gui/options.cpp:855
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:855 gui/options.cpp:857 gui/options.cpp:858
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr "SoundFont <20> suportado por algumas placas de som, Fluidsynth e Timidity"
#: gui/options.cpp:857
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:863
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mixar AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:863
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na gera<72><61>o de som"
#: gui/options.cpp:866
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganho MIDI:"
#: gui/options.cpp:873
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:880
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Dispositivo MT-32:"
#: gui/options.cpp:880
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifique o dispositivo de som padr<64>o para a sa<73>da Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:885
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desligar emula<6C><61>o GM)"
#: gui/options.cpp:885 gui/options.cpp:887
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Verifique se voc<6F> quer usar o seu dispositivo de hardware de som compat<61>vel "
"com Roland"
#: gui/options.cpp:887
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (sem emula<6C><61>o GM)"
#: gui/options.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Roland GS Mode (disable GM mapping)"
msgstr "Roland MT-32 real (desligar emula<6C><61>o GM)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:890
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr ""
"Desliga o mapeamento General MIDI para jogos com trilha sonora Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:899
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "N<>o usar m<>sica Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:926
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Texto e Voz:"
#: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#: gui/options.cpp:932
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:934
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Rapidez legendas:"
#: gui/options.cpp:936
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Texto e Voz:"
#: gui/options.cpp:940
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:941
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Legs"
#: gui/options.cpp:942
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:942
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostrar legenda e vozes (dublagem)"
#: gui/options.cpp:944
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocidade das legendas:"
#: gui/options.cpp:960
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume da M<>sica:"
#: gui/options.cpp:962
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume da M<>sica:"
#: gui/options.cpp:969
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mute All"
msgstr "Mudo"
#: gui/options.cpp:972
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume dos Sons:"
#: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974 gui/options.cpp:975
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
#: gui/options.cpp:974
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume dos Sons:"
#: gui/options.cpp:982
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume da Voz:"
#: gui/options.cpp:984
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume da Voz:"
#: gui/options.cpp:1141
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Pasta do Tema"
#: gui/options.cpp:1143
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Pasta do Tema"
#: gui/options.cpp:1149 gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1152
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Especifica a pasta para os dados adicionais usados por todos os jogos ou "
"ScummVM"
#: gui/options.cpp:1158
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pasta de Plugins:"
#: gui/options.cpp:1160
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pasta de Plugins:"
#: gui/options.cpp:1169
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
#: gui/options.cpp:1171
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
#: gui/options.cpp:1173
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1177
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Renderizador GUI:"
#: gui/options.cpp:1189
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-Salvar:"
#: gui/options.cpp:1191
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-Salvar:"
#: gui/options.cpp:1199
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: gui/options.cpp:1206
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Language:"
msgstr "Idioma do GUI:"
#: gui/options.cpp:1206
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Linguagem do ScummVM GUI"
#: gui/options.cpp:1365
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Voc<6F> tem que reiniciar o ScummVM para funcionar."
#: gui/options.cpp:1378
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Selecione a pasta para o jogos salvos"
#: gui/options.cpp:1385
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "O diret<65>rio escolhido n<>o pode ser usado. Por favor, selecione outro."
#: gui/options.cpp:1394
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecione a pasta para os temas da Interface de Uso Gr<47>fico"
#: gui/options.cpp:1404
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecione a pasta para os arquivos extras"
#: gui/options.cpp:1415
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecione a pasta para os plugins"
#: gui/options.cpp:1468
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"O tema que voc<6F> selecionou n<>o suporta seu idioma atual. Se voc<6F> quiser usar "
"este tema voc<6F> precisa mudar para outro idioma."
#: gui/saveload-dialog.cpp:166
msgid "List view"
msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
msgid "Grid view"
msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:210 gui/saveload-dialog.cpp:358
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Sem data salva"
#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:359
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Sem hora salva"
#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:360
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Sem tempo de jogo salvo"
#: gui/saveload-dialog.cpp:219 gui/saveload-dialog.cpp:275
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: gui/saveload-dialog.cpp:274
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Voc<6F> realmente quer excluir este jogo salvo?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:872
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Data:"
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:878
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Hora:"
#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:886
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Tempo de jogo:"
#: gui/saveload-dialog.cpp:406 gui/saveload-dialog.cpp:494
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Untitled savestate"
msgstr "N<>o-titulado arquivo de save"
#: gui/saveload-dialog.cpp:546
msgid "Next"
msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:549
msgid "Prev"
msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:736
#, fuzzy
msgid "New Save"
msgstr "Salvar"
#: gui/saveload-dialog.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Create a new save game"
msgstr "Falha ao salvar o jogo"
#: gui/saveload-dialog.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"
#: gui/saveload-dialog.cpp:937
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecione um Tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desabilitado"
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desabilitado"
#: gui/ThemeEngine.cpp:338
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Renderizador padr<64>o (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:338
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Padr<64>o (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:340
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Renderizador Anti-Serrilhamento (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:340
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "Anti-Serrilhamento (16bpp)"
#: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332
2011-12-26 14:26:56 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Limpar valor"
#: base/main.cpp:210
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Esse programa n<>o suporta o n<>vel de debug '%s'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: base/main.cpp:288
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: base/main.cpp:291 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: base/main.cpp:294 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: base/main.cpp:297
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Pula linha"
#: base/main.cpp:468
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Erro ao executar o jogo:"
#: base/main.cpp:492
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr ""
"N<>o foi poss<73>vel encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo "
"selecionado"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Nenhum erro"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Dados do jogo n<>o encontrado"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de jogo n<>o suportado"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modo de cores n<>o suportado"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Permiss<73>o para \"ler\" negada"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Permiss<73>o para \"gravar\" negada"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Caminho n<>o existe"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Caminho n<>o <20> uma pasta"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Caminho nao <20> um arquivo"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Caminho n<>o <20> um arquivo"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Falha na leitura"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Falha na grava<76><61>o"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel encontrar programa adequado"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "O programa atual n<>o suporta salvar o progresso do jogo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Usu<73>rio cancelou"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: engines/advancedDetector.cpp:316
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "O jogo em '% s' parece ser desconhecido."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/advancedDetector.cpp:317
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
"Por favor, informe os seguintes dados para a equipe ScummVM junto com o nome"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/advancedDetector.cpp:319
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr "do jogo que voc<6F> tentou adicionar e sua vers<72>o/idioma/etc.:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~R~esume"
msgstr "~V~oltar ao jogo"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~arregar"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~alvar"
#: engines/dialogs.cpp:94
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~p<><70>es"
#: engines/dialogs.cpp:99
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~juda"
#: engines/dialogs.cpp:101
msgid "~A~bout"
msgstr "So~b~re"
#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~oltar ao menu"
#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~oltar ao menu"
#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
#: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:742 engines/toltecs/menu.cpp:284
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:369
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Salvar jogo:"
#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
#: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/sci/engine/kfile.cpp:742
#: engines/toltecs/menu.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:369
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: engines/dialogs.cpp:144
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Desculpe, este programa n<>o fornece atualmente ajuda internamente no jogo. "
"Por favor, consulte o README para obter informa<6D><61>es b<>sicas, e para obter "
"instru<72><75>es sobre como obter assist<73>ncia adicional."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Desculpe, este programa n<>o fornece atualmente ajuda internamente no jogo. "
"Por favor, consulte o README para obter informa<6D><61>es b<>sicas, e para obter "
"instru<72><75>es sobre como obter assist<73>ncia adicional."
#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:170
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:171
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancelar"
#: engines/dialogs.cpp:305
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~eclas"
#: engines/engine.cpp:240
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "N<>o foi poss<73>vel inicializar o formato de cor."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:248
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alternar o modo de v<>deo atual:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:257
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "N<>o foi poss<73>vel aplicar a corre<72><65>o de propor<6F><72>o"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:262
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "N<>o foi poss<73>vel aplicar a configura<72><61>o de tela cheia."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:362
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Voc<6F> parece estar jogando este jogo\n"
"a partir do CD. Isso <20> conhecido por causar problemas,\n"
"e por isso <20> recomend<6E>vel que voc<6F> copie\n"
"os arquivos de dados para o disco r<>gido.\n"
"Consulte o arquivo README para mais detalhes."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:373
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Este jogo tem faixas de <20>udio em seu disco. Estas\n"
"faixas precisam ser gravadas do disco usando\n"
"uma ferramenta de extra<72><61>o de <20>udio do CD apropriada\n"
"para ouvir a m<>sica do jogo.\n"
"Consulte o arquivo README para mais detalhes."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Desculpe, este programa n<>o fornece atualmente ajuda internamente no jogo. "
"Por favor, consulte o README para obter informa<6D><61>es b<>sicas, e para obter "
"instru<72><75>es sobre como obter assist<73>ncia adicional."
#: engines/engine.cpp:444
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"AVISO: O jogo que voc<6F> est<73> prestes a come<6D>ar ainda n<>o <20> totalmente "
"suportado pelo ScummVM. Como tal, <20> prov<6F>vel que seja inst<73>vel, e qualquer "
"jogo salvo que voc<6F> fizer pode n<>o funcionar em futuras vers<72>es do ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:447
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Iniciar de qualquer maneira"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:142 engines/drascula/detection.cpp:270
#: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/sci/detection.cpp:393
#: engines/toltecs/detection.cpp:173
msgid "Use original save/load screens"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:143 engines/drascula/detection.cpp:271
#: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/sci/detection.cpp:394
#: engines/toltecs/detection.cpp:174
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:351
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:838 engines/toltecs/menu.cpp:259
msgid "Restore game:"
msgstr "Restaurar jogo:"
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:351
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:838 engines/toltecs/menu.cpp:259
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM encontrou que voc<6F> tem jogos salvos velhos do Broken Sword 1 que "
"devem ser convertidos.\n"
"O formato antigo do jogo salvo n<>o <20> mais suportado, ent<6E>o voc<6F> n<>o ser<65> "
"capaz de carregar os seus jogos se voc<6F> n<>o convert<72>-los.\n"
"\n"
"Pressione OK para convert<72>-los agora, caso contr<74>rio voc<6F> ser<65> solicitado "
"novamente na pr<70>xima vez que voc<6F> iniciar o jogo.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Item da direita superior"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:373
msgid "EGA undithering"
msgstr "EGA sem dithering"
#: engines/sci/detection.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Enable undithering in EGA games"
msgstr "Habilita EGA sem dithering em jogos com suporte"
#: engines/sci/detection.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
#: engines/sci/detection.cpp:384
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:403
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:404
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:414
msgid "Use CD audio"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:415
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:425
msgid "Use Windows cursors"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:426
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Cursor normal"
#: engines/sci/detection.cpp:437
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Insera o Disk %c e Pressione o Bot<6F>o para Continuar."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Incapaz de encontrar %s, (%c%d) Pressione o Bot<6F>o."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Erro de leitura do disco %c, (%c%d) Pressione o Bot<6F>o."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Jogo pausado. Pressione ESPA<50>O para continuar."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
msgstr "Tem certeza de que deseja reiniciar? (S/N)S"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
msgstr "Tem certeza de que deseja sair? (S/N)S"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Play"
msgstr "Jogar"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:84
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: backends/events/default/default-events.cpp:213
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Insira o disco para salvar/carregar o jogo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "You must enter a name"
msgstr "Voc<6F> deve digitar um nome"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "O jogo N<>O foi salvo (disco cheio?)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "O jogo N<>O foi carregado"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvando '%s'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Carregando '%s'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "D<> um nome ao seu SAVE"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Selecione um jogo para CARREGAR"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
msgid "Game title)"
msgstr "T<>tulo do jogo)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
msgid "~N~ext"
msgstr "~P~r<>ximo"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
msgid "~C~lose"
msgstr "~F~echar"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
msgid "Speech Only"
msgstr "Somente Voz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Voz e Legendas"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Somente Legendas"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Voz e Legendas"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:653
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Padr<64>o (16bpp)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Practice"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Expert"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandos de teclado comuns:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Menu Salvar / Carregar"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Pula linha de texto"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Pula cena"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Space"
msgstr "Espa<70>o"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Pausar jogo:"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Carregar estado do jogo 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Salvar estado do jogo 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Habilita Tela Cheia"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Volume da m<>sica"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Velocidade do texto devagar / r<>pido"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simula bot<6F>o esquerdo do mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simula bot<6F>o direito do mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandos de teclado especiais:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostrar / Ocultar console"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Inicia o depurador"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Exibe o consumo de mem<65>ria"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Joga em modo r<>pido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Joga em modo super r<>pido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Habilita captura do mouse"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Alterna entre os filtros gr<67>ficos"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumenta / Diminui o fator de escala"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Habilita corre<72><65>o de propor<6F><72>o"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* A utiliza<7A><61>o de ctrl-f ou"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g n<>o <20> recomendada"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " visto que poder<65> causar travas"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " ou procedimentos estranhos nos jogos."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tecer feiti<74>os no teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controles principais do jogo:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Empurar"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Puxar"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "Dar"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Pegar"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
#: engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Nova crian<61>a"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Ligar"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Desligar"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194
msgid "Walk to"
msgstr "Andar at<61>"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Pick up"
msgstr "Pegar"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "O que <20>"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Destravar"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Vestir"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Decolar"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Consertar"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Trocar"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Look"
msgstr "Olhar"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr "Falar"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Viajar"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Para Henry / Para Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "toca d<> menor no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr "toca D no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr "toca E no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr "toca F no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr "toca G no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr "toca A no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr "toca B no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr "toca d<> maior no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr "Empurrar"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Puxar"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Talk to"
msgstr "Falar"
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
msgid "Look at"
msgstr "Olhar para"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "Ligar"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "Desligar"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "TeclaCima"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Destacar di<64>logo anterior"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "TeclaBaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Destacar pr<70>ximo di<64>logo"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "Andar"
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Inventory"
msgstr "Invent<6E>rio"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Preto e Branco / Cor"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "Olhos"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "L<>ngua"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "Soco"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "Chute"
#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr "Examinar"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursor normal"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "Comunicador"
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Salvar / Carregar / Op<4F><70>es"
#: engines/scumm/help.cpp:255
msgid "Other game controls:"
msgstr "Outros controles do jogo:"
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
msgid "Inventory:"
msgstr "Invent<6E>rio:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Scroll list up"
msgstr "Subir na lista"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list down"
msgstr "Descer na lista"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Upper left item"
msgstr "Item da esquerda superior"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Lower left item"
msgstr "Item da esquerda inferior"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Upper right item"
msgstr "Item da direita superior"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Lower right item"
msgstr "Item da direita inferior"
#: engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Middle left item"
msgstr "Item do meio na esquerda"
#: engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Middle right item"
msgstr "Item do meio na direita"
#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Switching characters:"
msgstr "Trocando personagens:"
#: engines/scumm/help.cpp:281
msgid "Second kid"
msgstr "Segunda crian<61>a"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Third kid"
msgstr "Terceira crian<61>a"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controle de luta (teclado num<75>rico):"
#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Step back"
msgstr "Passo para tr<74>s"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Block high"
msgstr "Defender em cima"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block middle"
msgstr "Defender no meio"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block low"
msgstr "Defender embaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Punch high"
msgstr "Soco em cima"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch middle"
msgstr "Soco no meio"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch low"
msgstr "Soco embaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Estes s<>o para o Indy na esquerda."
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Quando Indy estiver na direita,"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 e 1 s<>o trocados por"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 e 3, respectivamente."
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controles do avi<76>o (teclado num<75>rico)"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Voar para esquerda superior"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to left"
msgstr "Voar para esquerda"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Voar para esquerda inferior"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly upwards"
msgstr "Voar para cima"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly straight"
msgstr "Voar reto"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly down"
msgstr "Voar para baixo"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Voar para direita superior"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to right"
msgstr "Voar para direita"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Voar para direita inferior"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1776
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"O suporte nativo MIDI requer a atualiza<7A><61>o do sistema Roland pela "
"LucasArts,\n"
"mas %s est<73> faltando. Utilizando AdLib ao inv<6E>s."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2303 engines/agos/saveload.cpp:220
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2310 engines/agos/saveload.cpp:185
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao carregar o estado do jogo a partir do arquivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2322 engines/agos/saveload.cpp:228
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jogo salvo com sucesso no arquivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2537
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
"\"Na vers<72>o original, o jogo Maniac Mansion rodaria agora mesmo. Porem a "
"atual vers<72>o do ScummVM n<>o suporta essa a<><61>o. Para jogar Maniac Mansion, "
"adicione o jogo normalmente no ScummVM. Ele se encontra em um diret<65>rio "
"dentro da pasta do jogo Day of the Tentacle."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Modo ~Z~ip ativado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Modo ~T~ransi<73><69>es ativado"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~S~oltar P<>gina"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~how Map"
msgstr "~E~xibir Mapa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
msgid "~M~ain Menu"
msgstr "~M~enu Principal ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Modo ~E~feitos de <20>gua ativado"
#: engines/agos/animation.cpp:557
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Arquivo de v<>deo '%s' n<>o encontrado!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1287
#: engines/tinsel/saveload.cpp:532
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr ""
"Falha ao carregar o estado do jogo a partir do arquivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1357 engines/tinsel/saveload.cpp:545
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr ""
"Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Falha ao excluir arquivo."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Modo r<>pido"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:420
msgid "Failed to save game"
msgstr "Falha ao salvar o jogo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr ""
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr ""
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Ligar modo Roland GS"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr ""
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Floating cursors"
msgstr "Cursor normal"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr ""
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr ""
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Slide Right"
msgstr "Direita"
#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Turn Left"
msgstr "Desligar"
#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2413
#, fuzzy
msgid "Turn Right"
msgstr "Cursor para a direita"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Rest"
msgstr "Restaurar"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "~O~p<><70>es"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Choose Spell"
msgstr "Escolher"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
#, fuzzy
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Voc<6F> parece estar usando um dispositivo General MIDI,\n"
"mas, o jogo s<> suporta Roland MT32 MIDI.\n"
"Tentamos mapear os instrumentos Roland MT32 para\n"
"o modelo General MIDI. Talvez possa acontecer\n"
"que algumas faixas n<>o sejam corretamente tocadas."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/queen/queen.cpp:59
msgid "Alternative intro"
msgstr ""
#: engines/queen/queen.cpp:60
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"N<>o <20> poss<73>vel localizar o arquivo \"sky.cpt\"\n"
"Por favor, fa<66>a o download em www.scummvm.org"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"O arquivo \"sky.cpt\" possui um tamanho incorreto.\n"
"Por favor, refa<66>a o download em www.scummvm.org"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:519
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword2/animation.cpp:439
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
msgstr ""
"V<>deos no formato DXA foram encontrados, mas o ScummVM foi compilado sem "
"suporte a zlib"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:550 engines/sword2/animation.cpp:449
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
msgstr "V<>deos em MPEG2 n<>o s<>o mais suportados"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:556 engines/sword2/animation.cpp:457
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "V<>deo '%s' n<>o encontrado"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:865
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM encontrou que voc<6F> tem jogos salvos velhos do Broken Sword 1 que "
"devem ser convertidos.\n"
"O formato antigo do jogo salvo n<>o <20> mais suportado, ent<6E>o voc<6F> n<>o ser<65> "
"capaz de carregar os seus jogos se voc<6F> n<>o convert<72>-los.\n"
"\n"
"Pressione OK para convert<72>-los agora, caso contr<74>rio voc<6F> ser<65> solicitado "
"novamente na pr<70>xima vez que voc<6F> iniciar o jogo.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1234
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"J<> existe um jogo salvo no destino!\n"
"Voc<6F> gostaria de manter o jogo salvo (%s) ou o novo (%s)?\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1237
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keep the old one"
msgstr "Mantenha o antigo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1237
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keep the new one"
msgstr "Mantenha o novo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Este <20> o fim do demo de Broken Sword 1"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:419
#, fuzzy
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"V<>deos no formato DXA foram encontrados, mas o ScummVM foi compilado sem "
"suporte a zlib"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr ""
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr ""
#: engines/teenagent/resources.cpp:94
msgid ""
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
msgstr ""
#: engines/teenagent/resources.cpp:115
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"N<>o <20> poss<73>vel salvar o jogo na posi<73><69>o %i\n"
"\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Carregando jogo..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Salvando jogo..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM encontrou que voc<6F> tem jogos salvos antigos do Nippon Safes que "
"devem ser renomeados.\n"
"Os nomes antigos n<>o s<>o mais suportados, assim voc<6F> n<>o ser<65> capaz de "
"carregar os seus jogos se voc<6F> n<>o convert<72>-los.\n"
"\n"
"Pressione OK para convert<72>-los agora, caso contr<74>rio voc<6F> ser<65> solicitado na "
"pr<70>xima vez.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM converteu com <20>xito todos os seus jogos salvos."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM exibiu alguns avisos na sua janela do console e n<>o pode garantir "
"todos os seus arquivos foram convertidos.\n"
"\n"
"Por favor, reporte para a equipe."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:675
msgid "Invalid save file name"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2410
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Zoom para cima"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2414
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2415
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2416
msgid "Action/Select"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2417
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2418
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2419
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2420
msgid "???"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:51
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador DOSBox OPL"
#: audio/mididrv.cpp:209
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"O dispositivo de <20>udio selecionado '%s' n<>o foi encontrado (ex: pode estar "
"desligado ou desconectado)."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Tentando retornar para o pr<70>ximo dispositivo dispon<6F>vel..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:221
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"O dispositivo de <20>udio selecionado '%s' n<>o pode ser usado. Veja o arquivo "
"de log para mais informa<6D><61>es."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:257
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"O dispositivo de <20>udio preferido '%s' n<>o foi encontrado (ex: pode estar "
"desligado ou desconectado)."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"O dispositivo de <20>udio preferido '%s' n<>o pode ser usado. Veja o arquivo de "
"log para mais informa<6D><61>es."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
msgstr "Sem m<>sica"
#: audio/mods/paula.cpp:189
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulador Som Amiga"
#: audio/softsynth/adlib.cpp:2284
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulador AdLib"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador Apple II GS (N<>O IMPLEMENTADO)"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulador Som C64"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:205
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Inicializando Emulador MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:431
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulador MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulador PC Speaker"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulador IBM PCjr"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa de Teclas:"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid " (Effective)"
msgstr "(Ativo)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid " (Active)"
msgstr "(Ativo)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
msgid " (Blocked)"
msgstr ""
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid " (Global)"
msgstr "(Global)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid " (Game)"
msgstr "(Jogo)"
#: backends/midi/windows.cpp:164
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI Windows"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menu Principal ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Modo ~M~<7E>o esquerda"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controles de luta ~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostrar o cursor do mouse"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ajustar <20>s extremidades"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Equival<61>ncia do Toque X"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Equival<61>ncia do Toque Y"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Usar controle de curso do touchpad"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Um toque para o clique esquerdo, e toque duplo para o clique direito"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Topo inicial para a escala de tela:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Escala de tela principal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escala pelo Hardware (r<>pido, mas com baixa qualidade)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escala pelo Software (qualidade boa, mas com lentid<69>o)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sem escala (voc<6F> precisa rolar para a esquerda e para a direita)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Desativar desligamento"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Modo clique-e-arraste do mouse ligado."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Modo clique-e-arraste do mouse desligado."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Modo Touchpad ligado."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Modo Touchpad desligado."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209
2012-02-16 10:34:17 +00:00
msgid "Click Mode"
msgstr ""
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
#: backends/platform/bada/form.cpp:281
msgid "Left Click"
msgstr "Clique com o bot<6F>o esquerdo"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Middle Click"
msgstr "Item do meio na esquerda"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
#: backends/platform/bada/form.cpp:273
msgid "Right Click"
msgstr "Clique com o bot<6F>o direito"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Ocultar ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar Outros"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Janela"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sem escala)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sem escala)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2135
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Corre<72><65>o de propor<6F><72>o habilitada"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2141
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Corre<72><65>o de propor<6F><72>o desabilitada"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2196
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Ativa os filtros gr<67>ficos"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2238
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modo janela"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "OpenGL Normal"
msgstr "OpenGL Normal"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:136
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr "OpenGL Conserve"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:137
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL Original"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
msgid "Current display mode"
msgstr "Modo de v<>deo atual"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
msgid "Current scale"
msgstr "Escala atual"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Active filter mode: Linear"
msgstr "Filtro de imagem ativo: Linear"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Active filter mode: Nearest"
msgstr "Filtro de imagem ativo: Nearest"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multi-fun<75><6E>o"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Trocador de caracteres"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Pular texto"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Modo r<>pido"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menu global"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Mapeador de Teclas"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Voc<6F> deseja sair ?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "V<>deo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modo de v<>deo atual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Ataque-duplo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Sub-escaneamento horizontal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Sub-escaneamento vertical:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do CG Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Acelera<72><61>o do CG Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmontar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Compartilhamento:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usu<73>rio:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Iniciar rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmontar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montado com sucesso"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Erro ao montar o DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD n<>o montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Conex<65>o ativa, compartilhamento ativado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Conex<65>o ativa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", erro ao montar o compartilhamento"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", compartilhamento n<>o montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Conex<65>o caiu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Inicializa<7A><61>o de rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Tempo limite para iniciar a conex<65>o de rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Rede n<>o inicializada (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostrar Teclado"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Som on/off"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Clique com o bot<6F>o direito"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Mostrar/Ocultar seu cursor"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Olhar livre"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom para cima"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom para baixo"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Bot<6F>o de ligadura"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor para cima"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor para baixo"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor para a esquerda"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor para a direita"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Voc<6F> deseja carregar ou salvar o jogo?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Tem certeza de que deseja sair? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Usando driver SDL"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Tela"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Voc<6F> quer executar uma busca autom<6F>tica?"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map right click action"
msgstr "Mapear a<><61>o \"Clique da Direita\""
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Voc<6F> precisa mapear uma tecla para a<><61>o do \"Clique da Direita\" nesse jogo"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Mapear \"Ocultar barra de ferramentas\""
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Voc<6F> precisa mapear uma tecla para a<><61>o do \"Ocultar barra de ferramentas\" "
"nesse jogo"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Mapear Zoom para Cima (opcional)"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Mapear Zoom para Baixo (opcional)"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"N<>o se esque<75>a de mapear uma tecla para \"Ocultar a barra de ferramentas\" "
"para ver todo o seu invent<6E>rio"
#: backends/events/default/default-events.cpp:191
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Voc<6F> realmente deseja voltar para o menu principal?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:191
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Launcher"
msgstr "Menu principal"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:213
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voc<6F> realmente deseja sair?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:386
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:429
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Clique Esquerdo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:388
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:431
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Clique Direito"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:433
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Acima (Sem Clicar)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume m<>ximo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Aumentando Volume"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:418
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volume m<>nimo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:420
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Diminuindo Volume"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Acima (Sem Clicar)"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Procurar por Atualiza<7A><61>es..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:269
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Right Click Once"
msgstr "Clique com o bot<6F>o direito apenas uma vez"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:277
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Move Only"
msgstr "Apenas mover"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:291
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Escape Key"
msgstr "Tecla Escape"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:296
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game Menu"
msgstr "Menu do jogo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:301
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show Keypad"
msgstr "Mostrar teclado"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:309
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Control Mouse"
msgstr "Controle do Mouse"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clicando Habilitado"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clicando Desabilitado"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
#~ msgstr "Ligar modo Roland GS"
#~ msgid "Hercules Green"
#~ msgstr "Hercules Green"
#~ msgid "Hercules Amber"
#~ msgstr "Hercules Amber"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Hercules Green"
#~ msgstr "Hercules Green"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Hercules Amber"
#~ msgstr "Hercules Amber"
#~ msgid "Save game failed!"
#~ msgstr "Falha ao salvar jogo!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Adicionar Jogo..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Adicionar Jogo..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s)"
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Linha de comando n<>o processada"
#~ msgid "FM Towns Emulator"
#~ msgstr "Emulador FM Towns"
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Pasta inv<6E>lida"