scummvm/po/nb_NO.po

3534 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-01 10:49:41 +00:00
# Norwegian (Bokmaal) translation for ScummVM.
2015-01-18 02:24:25 +00:00
# Copyright (C) 2010-2015 The ScummVM Team
2012-01-01 10:49:41 +00:00
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Einar Johan T. S<>m<EFBFBD>en <einarjohants@gmail.com>, 2010.
#
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-30 20:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 00:02+0100\n"
"Last-Translator: Einar Johan Tr<54>an S<>m<EFBFBD>en <einarjohants@gmail.com>\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"Language-Team: somaen <einarjohants@gmail.com>\n"
"Language: Norsk (bokmaal)\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/about.cpp:94
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(bygd %s)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/about.cpp:101
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funksjoner innkompilert:"
#: gui/about.cpp:110
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Tilgjengelige motorer:"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Vis filer merket med <20>skjult<6C>-attributten"
#: gui/browser.cpp:72
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "Opp et niv<69>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "G<> til forrige mappeniv<69>"
#: gui/browser.cpp:74
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Oppover"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/KeysDialog.cpp:43
#: gui/launcher.cpp:351 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1239
#: gui/recorderdialog.cpp:70 gui/recorderdialog.cpp:156
#: gui/saveload-dialog.cpp:216 gui/saveload-dialog.cpp:276
#: gui/saveload-dialog.cpp:547 gui/saveload-dialog.cpp:931
#: gui/themebrowser.cpp:55 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: engines/engine.cpp:483 backends/platform/wii/options.cpp:48
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/parallaction/saveload.cpp:274
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/sword1/control.cpp:865
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:47 gui/themebrowser.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Velg"
#: gui/gui-manager.cpp:117 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: gui/gui-manager.cpp:120
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mouse click"
msgstr "Musklikk"
#: gui/gui-manager.cpp:124 base/main.cpp:319
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Display keyboard"
msgstr "Vis tastatur"
#: gui/gui-manager.cpp:128 base/main.cpp:323
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remap keys"
msgstr "Omkoble taster"
#: gui/gui-manager.cpp:131 base/main.cpp:326 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
msgstr "Veksle fullskjerm"
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Velg en handling for kobling"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Koble"
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352 gui/launcher.cpp:1048
#: gui/launcher.cpp:1052 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1240
#: gui/saveload-dialog.cpp:932 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
#: engines/engine.cpp:402 engines/engine.cpp:413
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:408 engines/parallaction/saveload.cpp:274
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193 engines/scumm/scumm.cpp:1834
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425
#: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461
#: engines/sword2/animation.cpp:471
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Velg en handling, og trykk 'Koble'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Koblet tast : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Koblet tast: ingen"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Vennligst velg en handling"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Trykk tasten som skal kobles"
#: gui/launcher.cpp:193
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Spill"
#: gui/launcher.cpp:197
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kort spill-identifikator, brukt for <20> referere til lagrede spill, og <20> kj<6B>re "
"spillet fra kommandolinjen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:199
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:204
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Full spilltittel"
#: gui/launcher.cpp:206
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: gui/launcher.cpp:210
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Spr<70>k:"
#: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Spillets spr<70>k. Dette vil ikke gj<67>re din spanske spillversjon om til engelsk "
"versjon"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87
#: gui/options.cpp:737 gui/options.cpp:750 gui/options.cpp:1210
#: audio/null.cpp:41
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<standard>"
#: gui/launcher.cpp:222
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plattform spillet opprinnelig ble designet for"
#: gui/launcher.cpp:224
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/launcher.cpp:237
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:248
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger"
#: gui/launcher.cpp:250
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger"
#: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1096
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: gui/launcher.cpp:260
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Overstyr globale lydinstillinger"
#: gui/launcher.cpp:262
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Overstyr globale lydinstillinger"
#: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1101
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1103
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gui/launcher.cpp:276
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Overstyr globale voluminstillinger"
#: gui/launcher.cpp:278
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Overstyr globale voluminstillinger"
#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1111
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:289
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger"
#: gui/launcher.cpp:291
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger"
#: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1117
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:303
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger"
#: gui/launcher.cpp:305
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger"
#: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1124
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Sti"
#: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1126
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Sti"
#: gui/launcher.cpp:323
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Spillsti:"
#: gui/launcher.cpp:325
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spillsti:"
#: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1150
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Ekstrasti:"
#: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Bestemmer sti til ytterligere data brukt av spillet"
#: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1152
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Ekstrasti:"
#: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1134
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Lagringssti:"
#: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342
#: gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1136 gui/options.cpp:1137
msgid "Specifies where your saved games are put"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Bestemmer sti til lagrede spill"
#: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1136
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Lagringssti:"
#: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517
#: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1145 gui/options.cpp:1153
#: gui/options.cpp:1162 gui/options.cpp:1277 gui/options.cpp:1283
#: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1321 gui/options.cpp:1327
#: gui/options.cpp:1334 gui/options.cpp:1427 gui/options.cpp:1430
#: gui/options.cpp:1442
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575
#: gui/options.cpp:1271 gui/options.cpp:1315 gui/options.cpp:1433
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1436
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Velg SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Velg mappe med spilldata"
#: gui/launcher.cpp:547
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Velg mappe med ytterligere data"
#: gui/launcher.cpp:559 gui/options.cpp:1379
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Velg mappe for lagrede spill"
#: gui/launcher.cpp:586
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Denne spill-IDen er allerede i bruk. Vennligst velg en annen."
#: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~A~vslutt"
#: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Avslutt ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:627
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "~O~m..."
#: gui/launcher.cpp:627 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Om ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:628
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~V~alg..."
#: gui/launcher.cpp:628
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Endre globale ScummVM-innstillinger"
#: gui/launcher.cpp:630
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tart"
#: gui/launcher.cpp:630
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Start valgt spill"
#: gui/launcher.cpp:633
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~<7E>~pne..."
#: gui/launcher.cpp:633
msgid "Load saved game for selected game"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "<22>pne lagret spill for det valgte spillet"
#: gui/launcher.cpp:638
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~L~egg til spill..."
#: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Hold Shift for <20> legge til flere"
#: gui/launcher.cpp:640
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~R~ediger spill..."
#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Endre spillinstillinger"
#: gui/launcher.cpp:642
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~F~jern spill"
#: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Fjern spill fra listen. Spilldataene forblir intakte"
#: gui/launcher.cpp:645
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~L~egg til spill..."
#: gui/launcher.cpp:647
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~R~ediger spill..."
#: gui/launcher.cpp:649
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~F~jern spill"
#: gui/launcher.cpp:657
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "S<>k i spilliste"
#: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:1222
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "S<>k:"
#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:718
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:600
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "<22>pne spill:"
#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/myst.cpp:245
#: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/pegasus/pegasus.cpp:353
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/tsage/scenes.cpp:600
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load"
msgstr "<22>pne"
#: gui/launcher.cpp:792
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vil du virkelig kj<6B>re flerspill-finneren? Dette kan potensielt legge til et "
"stort antall spill."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941 gui/launcher.cpp:1000
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941 gui/launcher.cpp:1000
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: gui/launcher.cpp:841
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke <20>pne den valgte mappen!"
#: gui/launcher.cpp:853
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke finne noe spill i den valgte mappen!"
#: gui/launcher.cpp:867
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "Velg spill:"
#: gui/launcher.cpp:941
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne spillkonfigurasjonen?"
#: gui/launcher.cpp:999
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Vil du laste et lagret spill?"
#: gui/launcher.cpp:1048
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Dette spillet st<73>tter ikke lasting av spill fra oppstarteren."
#: gui/launcher.cpp:1052
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM kunne ikke finne noen motor som kunne kj<6B>re det valgte spillet!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:1159
msgid "Mass Add..."
msgstr "Legg til flere..."
#: gui/launcher.cpp:1161
msgid "Record..."
msgstr ""
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... fremdrift ..."
#: gui/massadd.cpp:259
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "S<>k fullf<6C>rt!"
#: gui/massadd.cpp:262
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"Fant %d nye spill, ignorerte %d spill som har blitt lagt til tidligere."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/massadd.cpp:266
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Sjekket %d mapper ..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"Fant %d nye spill, ignorerte %d spill som har blitt lagt til tidligere..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:85
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: gui/options.cpp:85
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 5 mins"
msgstr "hvert 5. min"
#: gui/options.cpp:85
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 10 mins"
msgstr "hvert 10. min"
#: gui/options.cpp:85
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 15 mins"
msgstr "hvert 15. min"
#: gui/options.cpp:85
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 30 mins"
msgstr "hvert 30. min"
#: gui/options.cpp:87
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:87
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:87
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:87
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:87
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:481 gui/options.cpp:582
#: gui/options.cpp:651 gui/options.cpp:859
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:389
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Klarte ikke <20> aktivere enkelte av endringene i grafikkinstillinger:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:401
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "videomodusen kunne ikke endres."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:407
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "fullskjermsinnstillingen kunne ikke endres"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:413
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "aspektrate-innstillingen kunne ikke endres"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:734
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikkmodus:"
#: gui/options.cpp:748
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Tegnemodus:"
#: gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:749
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Spesiel dithering-modus st<73>ttet av enkelte spill"
#: gui/options.cpp:760
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2298
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fullskjermsmodus"
#: gui/options.cpp:763
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Aspekt-rate korrigering"
#: gui/options.cpp:763
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Korriger aspekt-rate for 320x200-spill"
#: gui/options.cpp:771
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Foretrukket enhet:"
#: gui/options.cpp:771
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music Device:"
msgstr "Musikkenhet:"
#: gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:773
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Velger foretrukket lydenhet eller lydkort-emulator"
#: gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:774
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Velger ut-lydenhet eller lydkortemulator"
#: gui/options.cpp:773
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Foretrukket enh.:"
#: gui/options.cpp:773
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Musikkenhet:"
#: gui/options.cpp:800
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-emulator:"
#: gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:801
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib brukes til musikk i mange spill"
#: gui/options.cpp:811
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Output rate:"
msgstr "Utrate:"
#: gui/options.cpp:811 gui/options.cpp:812
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"H<>yere verdier gir bedre lydkvalitet, men st<73>ttes kanskje ikke av ditt "
"lydkort "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:822
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GM Device:"
msgstr "GM-enhet:"
#: gui/options.cpp:822
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Velger standard lydenhet for General MIDI-utdata"
#: gui/options.cpp:833
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ikke bruk General MIDI-musikk"
#: gui/options.cpp:844 gui/options.cpp:910
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Bruk f<>rste tilgjengelige enhet"
#: gui/options.cpp:856
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:858 gui/options.cpp:859
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "SoundFont st<73>ttes ikke av enkelte lydkort, FluidSynth og Timidity"
#: gui/options.cpp:858
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:864
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mikset AdLib/MIDI-modus"
#: gui/options.cpp:864
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Bruk b<>de MIDI- og AdLib- lydgenerering"
#: gui/options.cpp:867
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI gain:"
#: gui/options.cpp:874
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth-instillinger"
#: gui/options.cpp:881
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 Enhet:"
#: gui/options.cpp:881
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Velger standard lydenhet for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-avspilling"
#: gui/options.cpp:886
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)"
#: gui/options.cpp:886 gui/options.cpp:888
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Velg hvis du har et ekte Roland-kompatible lydkort tilkoblet maskinen, og "
"vil bruke dette."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:888
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)"
#: gui/options.cpp:891
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS Modus (aktiver MT32-mapping)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:891
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:900
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ikke bruk Roland MT-32-musikk"
#: gui/options.cpp:927
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst og Tale:"
#: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Tale"
#: gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:942
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: gui/options.cpp:933
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: gui/options.cpp:935
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Teksthastighet:"
#: gui/options.cpp:937
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst og Tale:"
#: gui/options.cpp:941
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Tale"
#: gui/options.cpp:942
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Tekst"
#: gui/options.cpp:943
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: gui/options.cpp:943
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Vis undertekster, og spill av tale"
#: gui/options.cpp:945
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Underteksthastighet:"
#: gui/options.cpp:961
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikkvolum:"
#: gui/options.cpp:963
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikkvolum:"
#: gui/options.cpp:970
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mute All"
msgstr "Demp alle"
#: gui/options.cpp:973
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Lydeffektvolum:"
#: gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:975 gui/options.cpp:976
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volum for spesielle lydeffekter"
#: gui/options.cpp:975
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Lydeffektvolum:"
#: gui/options.cpp:983
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talevolum:"
#: gui/options.cpp:985
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talevolum:"
#: gui/options.cpp:1142
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temasti:"
#: gui/options.cpp:1144
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temasti:"
#: gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1152 gui/options.cpp:1153
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Velger sti for ytterligere data brukt av alle spill eller ScummVM"
#: gui/options.cpp:1159
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginsti:"
#: gui/options.cpp:1161
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginsti:"
#: gui/options.cpp:1170 gui/fluidsynth-dialog.cpp:138
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1172
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Div"
#: gui/options.cpp:1174
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1178
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "GUI-tegner:"
#: gui/options.cpp:1190
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Autolagre:"
#: gui/options.cpp:1192
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autolagre:"
#: gui/options.cpp:1200
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Taster"
#: gui/options.cpp:1207
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Language:"
msgstr "GUI-spr<70>k:"
#: gui/options.cpp:1207
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Spr<70>k i ScummVM-GUIet"
#: gui/options.cpp:1366
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Du m<> starte ScummVM p<> nytt for at endringene skal tre i kraft. "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1386
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Den valgte mappen kan ikke skrives til. Vennligst velg en annen."
#: gui/options.cpp:1395
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Velg mappe for GUI-temaer"
#: gui/options.cpp:1405
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Velg mappe for ytterligere filer"
#: gui/options.cpp:1416
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Velg mappe for plugins"
#: gui/options.cpp:1469
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Temaet du valgte st<73>tter ikke det aktive spr<70>ket. Hvis du vil bruke dette "
"temaet, m<> du bytte til et annet spr<70>k f<>rst."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:64
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156
#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Record"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Spill"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Edit"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Author: "
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244
#: gui/recorderdialog.cpp:254
msgid "Notes: "
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Vil du virkelig slette dette lagrede spillet?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
msgid "List view"
msgstr "Listevisning"
#: gui/saveload-dialog.cpp:168
msgid "Grid view"
msgstr "Nettvisning"
#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Ingen dato lagret"
#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Ingen tid lagret"
#: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ingen spilltid lagret"
#: gui/saveload-dialog.cpp:275
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Vil du virkelig slette dette lagrede spillet?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Spilltid: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Ikke navngitt spilltilstand"
#: gui/saveload-dialog.cpp:548
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: gui/saveload-dialog.cpp:551
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
#: gui/saveload-dialog.cpp:748
msgid "New Save"
msgstr "Nytt lagret spill"
#: gui/saveload-dialog.cpp:748
msgid "Create a new save game"
msgstr "Opprett ett nytt lagret spill."
#: gui/saveload-dialog.cpp:877
msgid "Name: "
msgstr "Navn:"
#: gui/saveload-dialog.cpp:949
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Gi en beskrivelse for posisjon %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "Velg et tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:347
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Deaktivert GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:347
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Deaktivert GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:348
msgid "Standard Renderer"
msgstr "Standard tegner"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:350
msgid "Antialiased Renderer"
msgstr "Kantutjevnet tegner"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:350
msgid "Antialiased"
msgstr "Kantutjevnet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/widget.cpp:323 gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:331 gui/widget.cpp:333
2011-12-26 14:26:56 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "T<>m verdi"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Romklang"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Niv<69>:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolering:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ingen (raskest)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Linj<6E>r"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Nullstill alle FluidSynth-instillinger til standardverdier"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Vil du virkelig nullstille alle FluidSynth-instillinger til standardverdier?"
#: base/main.cpp:228
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Motoren st<73>tter ikke debug-niv<69> '%s'"
#: base/main.cpp:306
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: base/main.cpp:309 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: base/main.cpp:312 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: base/main.cpp:315
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Hopp over linje"
#: base/main.cpp:507
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Problem ved kj<6B>ring av spill:"
#: base/main.cpp:554
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Kunne ikke finne noen motor som kunne kj<6B>re det valgte spillet"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Ingen feil"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Spilldata ikke funnet"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spill-ID ikke st<73>ttet"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Ust<73>ttet fargemodus"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lesetilgang nektet"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Skrivetilgang nektet"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Stien eksisterer ikke"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Stien er ikke en mappe"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Stien er ikke en fil"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikke opprette fil"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Lesing av data feilet"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Dataskriving feilet"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kunne ikke finne en passende engine-plugin"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Spillmotor-plugin st<73>tter ikke lagrede tilstander"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Brukeren avbr<62>t"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#: engines/advancedDetector.cpp:317
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "Spillet i '%s' ser ut til <20> v<>re ukjent."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/advancedDetector.cpp:318
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
"Vennligst rapporter de f<>lgende dataene til ScummVM-teamet sammen med navnet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/advancedDetector.cpp:320
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr "p<> spillet du fors<72>kte <20> legge til, og dets versjon/spr<70>k/etc.:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:85
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~F~ortsett"
#: engines/dialogs.cpp:87
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~<7E>~pne"
#: engines/dialogs.cpp:91
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~L~agre"
#: engines/dialogs.cpp:95
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~V~alg"
#: engines/dialogs.cpp:100
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~jelp"
#: engines/dialogs.cpp:102
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~bout"
msgstr "~O~m"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~T~ilbake til oppstarter"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~T~ilbake til oppstarter"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:803
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/neverhood/menumodule.cpp:873
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:759
#: engines/toltecs/menu.cpp:281 engines/tsage/scenes.cpp:598
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Lagret spill:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:803 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/dreamweb/saveload.cpp:261
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:873 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:759 engines/scumm/dialogs.cpp:188
#: engines/toltecs/menu.cpp:281 engines/tsage/scenes.cpp:598
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Beklager, men denne motoren st<73>tter for <20>yeblikket ikke hjelp i spillet. "
"Vennligst se i README-filen for grunnleggende informasjon, og for "
"instruksjoner om hvordan du kan f<> ytterligere hjelp."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Lagring av spilltilstand feilet (%s)! Vennligst konsulter README-filen for "
"grunnleggende informasjon og instruksjon om hvordan du f<>r ytterligere hjelp."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:170 engines/tsage/dialogs.cpp:106
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:171 engines/tsage/dialogs.cpp:107
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~vbryt"
#: engines/dialogs.cpp:311
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~aster"
#: engines/engine.cpp:276
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kunne ikke initalisere fargeformat."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:284
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Kunne ikke veksle til videomodus: '"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:293
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kunne ikke aktivere aspektrate-innstilling."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:298
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kunne ikke aktivere fullskjermsinnstilling."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:398
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Du ser ut til <20> spille dette spillet direkte fra\n"
"CDen. Dette er kjent for <20> skape problemer,\n"
"og det er derfor anbefalt at du kopierer\n"
"datafilene til harddisken din istedet.\n"
"Se README-filen for detaljer."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:409
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Dette spillet har lydspor p<> diskene sine. Disse\n"
"sporene m<> rippes fra diskene ved <20> bruke\n"
"dertil egnet CD-rippingsprogramvare for <20>\n"
"kunne h<>re p<> spillets musikk.\n"
"Se README-filen for detaljer."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Klarte ikke laste spill (%s)! Vennligst se i README-fila for grunnleggende "
"informasjon og instruksjoner om hvordan du kan f<> mer hjelp."
#: engines/engine.cpp:480
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ADVARSEL: Spillet du pr<70>ver <20> starte er ikke fullstendig st<73>ttet av ScummVM. "
"Derfor er det sannsynlig at det vil v<>re ustabilt, og det er ikke sikkert at "
"lagrede spill vil fortsette <20> fungere i fremtidige versjoner av ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:483
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Start allikevel"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:50
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulator"
#: audio/fmopl.cpp:52
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulator"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den valgte lydenheten '%s' ble ikke funnet (den kan f.eks. v<>re avsl<73>tt "
"eller frakoblet)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Fors<72>ker <20> falle tilbake p<> den neste tilgjengelige enheten..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den valgte lydenheten '%s' kan ikke brukes. Se logg-filen for mer "
"informasjon."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den foretrukne lydenheten '%s' ble ikke funnet (den kan f.eks. v<>re avsl<73>tt "
"eller frakoblet)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den foretrukne lydenheten '%s' kan ikke brukes. Se i logg-filen for mer "
"informasjon."
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Ingen musikk"
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga Lydemulator"
#: audio/softsynth/adlib.cpp:2285
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib Emulator"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS Emulator (IKKE IMPLEMENTERT)"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64 Lydemulator"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:200
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialiserer MT-32-Emulator"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:426
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 Emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC Speaker Emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM PCjr Emulator"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Tastkobling:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Aktiv)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktiv)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Blokkert)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Spill)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:291
msgid "~C~lose"
msgstr "~L~ukk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM Hovedmeny"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~V~enstrehendt modus"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy kampkontroller"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Vis muspeker"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Hopp til kanter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "G<> til X-posisjon"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "G<> til Y-posisjon"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Bruk b<>rbar trackpad-stil muspekerkontroll"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tap for venstreklikk, dobbelt-tap for h<>yreklikk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "F<>lsomhet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Skalering for <20>vre skjerm:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Hovedskjermsskalering:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Maskinvareskalering (rask, men lav kvalitet)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Programvareskalering (god kvalitet, men tregere)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Uskalert (du m<> scrolle til venstre og h<>yre)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "H<>y lydkvalitet (tregere) (omstart)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Deaktiver str<74>msparing"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus aktivert."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus-deaktivert."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad-modus aktivert."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad-modus deaktivert."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
msgid "Click Mode"
msgstr "Klikkmodus"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
msgid "Left Click"
msgstr "Venstreklikk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
msgid "Middle Click"
msgstr "Midtklikk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
msgid "Right Click"
msgstr "H<>yreklikk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Skjul ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:46
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (ingen skalering)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (ingen skalering)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2197
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Aspekt-rate korrigering aktivert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2203
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Aspekt-rate korrigering deaktivert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2258
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktivt grafikkfilter:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2300
msgid "Windowed mode"
msgstr "Vindusmodus"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
msgid "OpenGL (No filtering)"
msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Opp"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "H<>yre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Sone"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifunksjon"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Bytt karakter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Hopp over tekst"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Rask modus"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Global meny"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuelt tastatur"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Tastkobler"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Vil du avslutte?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "N<>v<EFBFBD>rende videomodus:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Doble linjer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horisontal underscan:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Vertikal underscan:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Input"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad-f<>lsomhet:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad-aksellerasjon:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Monter DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "L<>s ut DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Delt Ressurs:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Init nettverk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Monter SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "L<>s ut SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montering fullf<6C>rt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Feil under montering av DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ikke montert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Nettverket er oppe, delt ressurs montert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Nettverket er oppe"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", feil under montering av den delte ressursen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", delt ressurs ikke montert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Nettverket er nede"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialiserer nettverk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Timeout under initialisering av nettverk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Nettverk ikke initialisert (%d)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Skjul verkt<6B>ylinje"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Vis tastatur"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Lyd av/p<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "H<>yreklikk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Vis/Skjul muspeker"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Frikikking"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom opp"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom ned"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Koble taster"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Peker opp"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Peker ned"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Peker venstre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Peker h<>yre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Vil du <20>pne eller lagre spillet?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Er du sikker p<> at du vil avslutte ?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Bruk SDL-driver"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Skjerm"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Vil du utf<74>re et automatisk s<>k?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Koble handling til h<>yreklikk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Du m<> koble en tast til handlingen 'H<>yreklikk' for <20> spille dette spillet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Koble skjul-verkt<6B>ylinje-handlingen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Du m<> koble en tast til 'Skjul verkt<6B>ylinje'-handlingen for <20> spille dette "
"spillet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Koble handlingen Zoom Opp (valgfritt)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Koble handlingen Zoom Ned (valgfritt)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Ikke glem <20> koble en tast til handlingen 'Skjul verkt<6B>ylinje' for <20> se hele "
"inventaret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Vil du virkelig returnere til oppstarteren?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
msgstr "Oppstarter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Venstreklikk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - H<>yreklikk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Sveve (Ingen Klikk)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maksimalt Volum"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
msgid "Increasing Volume"
msgstr "<22>ker volum"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimalt Volum"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Senker volum"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Sveve (DPad Klikk)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Sjekk for oppdateringer..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
msgstr "H<>yreklikk <20>n gang"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
msgstr "Kun Beveg"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
msgstr "ESC-tast"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
msgstr "Spillmeny"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
msgstr "Vis talltastatur"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr "Styr Mus"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikking aktivert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikking deaktivert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/drascula/detection.cpp:302
#: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/neverhood/detection.cpp:160
#: engines/sci/detection.cpp:394 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection.cpp:246
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Bruk originale lagre/laste-skjermer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/drascula/detection.cpp:303
#: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/neverhood/detection.cpp:161
#: engines/sci/detection.cpp:395 engines/toltecs/detection.cpp:201
#: engines/zvision/detection.cpp:247
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
msgstr "Bruk de originale lagre/laste-skjermene, istedenfor ScummVM-variantene"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Bruk en alternativ intro (Kun for CD-versjon)"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Mouse support"
msgstr "Hopp over"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:886
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:858 engines/toltecs/menu.cpp:256
msgid "Restore game:"
msgstr "Gjennopprett spill:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:886
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:858 engines/toltecs/menu.cpp:256
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:2377
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke <20>pne spilltilstand fra fil:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:2370
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke lagre spilltilstand til fil:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:2388
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fullf<6C>rte lagring av spilltilstand til fil:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:557
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Fant ikke cutscenefil '%s'!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Klikkmodus"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr ""
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM oppdaget at du har gamle lagrede spill for Drascula som b<>r "
"konverteres.\n"
"Det gamle formatet for lagrede spill st<73>ttes ikke lengre, s<> du vil ikke "
"v<>re i stand til <20> laste de lagrede spillene,\n"
"med mindre du konverterer dem.\n"
"Trykk OK for <20> konvertere dem n<>, ellers vil du bli spurt igjen neste gang "
"du starter spillet. \n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Bruk lys palettmodus"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Vis grafikk med spillets lyse palett"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr "Klarte ikke <20>pne spilltilstand fra fil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr "Klarte ikke lagre spilltilstand fra fil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Klarte ikke <20> slette fil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Rask filmhastighet"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Spill filmer med <20>kt hastighet"
#: engines/groovie/script.cpp:408
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Klarte ikke <20> lagre spill."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr ""
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr ""
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Studiopublikum"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Aktiver studiopublikum"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Skip support"
msgstr "Hopp over"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Tillat <20> hoppe over tekst og kutt-scener"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-modus"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Aktiver helium-modus"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Myk scrolling"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Aktiver myk scrolling n<>r man g<>r"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Flytende muspekere"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Aktiver flytende muspekere"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "HP bar grafer"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Aktiver hit point-bar grafer"
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Angrep 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Angrep 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Angrep 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Beveg Fremover"
#: engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Beveg Bakover"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Skli mot Venstre"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Skli mot H<>yre"
#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
msgid "Turn Left"
msgstr "Svin til Venstre"
#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
msgid "Turn Right"
msgstr "Sving til H<>yre"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Hvil"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Velg Trolldom"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Du ser ut til <20> bruke en General MIDI-enhet,\n"
"men spillet ditt st<73>tter bare Roland MT32-MIDI.\n"
"Vi fors<72>ker <20> koble Roland MT32-instrumentene til\n"
"General MIDI-instrumentene. Allikevel, kan det\n"
"skje at enkelte spor ikke vil spilles riktig."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original save game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%d original save game files have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original save game files later you "
"will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ipmodus aktivert"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~O~verganger aktivert"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~D~ropp Side"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~how Map"
msgstr "Vi~s~ Kart"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
msgid "~M~ain Menu"
msgstr "Hoved~m~eny"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~anneffekt aktivert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:167
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Hopp over Hall of Records storyboard scenene."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:168
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Tillater spilleren <20> hoppe forbi Hall of Records storyboard scener. "
#: engines/neverhood/detection.cpp:174
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skaler <20>making of<6F>-videoer til fullskjerm"
#: engines/neverhood/detection.cpp:175
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skaler <20>making of<6F>-videoene, slik at de bruker hele skjermen."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan ikke lagre spilltilstand i posisjon %i\n"
"\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Laster spill..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Lagrer spill..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM oppdaget at du har gamle lagrede spill for Nippon Safes som b<>r "
"omd<6D>pes.\n"
"De gamle navnene st<73>ttes ikke lengre, s<> du vil ikke v<>re i stand til <20> "
"laste de lagrede spillene,\n"
"med mindre du konverterer dem.\n"
"Trykk OK for <20> konvertere dem n<>, ellers vil du bli spurt igjen neste gang "
"du starter spillet.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM konverterte alle de lagrede spillene dine uten problemer."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM skrev ut noen advarsler i konsollvinduet ditt og kan ikke garantere "
"at alle filene dine har blitt konvertert.\n"
"\n"
"Vennligst rapporter dette til teamet."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
msgid "Invalid save file name"
msgstr "Ugyldig navn for lagret spill"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Opp/Zoom Inn/Beveg Forover/<2F>pne D<>rer"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Ned/Zoom Ut"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "VIs/Skjul Inventoryskuff"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Vis/Skjul Biochipskuff"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
msgstr "Handling/Velg"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Vis/Skjul Infoskjerm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Vis/Skjul Pausemeny"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativ intro"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Bruk en alternativ intro (Kun for CD-versjon)"
#: engines/sci/detection.cpp:374
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:375
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:384
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter"
#: engines/sci/detection.cpp:385
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter fremfor syntetiske"
#: engines/sci/detection.cpp:404
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Bruk IMF/Yamaha-FB-01 for MIDI-output"
#: engines/sci/detection.cpp:405
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Bruk et IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM-synthmodul til MIDI "
"output"
#: engines/sci/detection.cpp:415
msgid "Use CD audio"
msgstr "Bruk CD-lyd"
#: engines/sci/detection.cpp:416
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Bruk CD-lyd istedenfor spillets lyd, hvis tilgjengelig"
#: engines/sci/detection.cpp:426
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Bruk Windows-muspekere"
#: engines/sci/detection.cpp:427
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr "Bruk Windows-muspekerene (mindre, og monokrome) isteden"
#: engines/sci/detection.cpp:437
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Bruk s<>lvmuspekere"
#: engines/sci/detection.cpp:438
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Bruk det alternative settet med s<>lvmuspekere, istedenfor de normale gylne."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Sett inn disk %c, og trykk Tast for <20> fortsette."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fant ikke %s, (%c%d) Trykk Knapp."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Feil ved lesing av disk %c, (%c%d) Trykk Knapp."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spill pauset. Trykk p<> MELLOMROMstasten for <20> fortsette."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Er du sikker p<> at du vil avslutte? (Y/N)"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Er du sikker p<> at du vil avslutte? (Y/N)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Sett inn disk for lagrede spill"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "You must enter a name"
msgstr "Du m<> skrive inn et navn"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Spillet ble IKKE lagret (full disk?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Spillet ble IKKE lastet"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Lagrer '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Laster '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Gi det LAGREDE spillet ditt et navn"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Velg et spill for LASTING"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:202
msgid "Game title)"
msgstr "Spilltittel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~P~revious"
msgstr "~F~orrige"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~este"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Speech Only"
msgstr "Kun tale"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Tale og undertekster"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:602
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Kun undertekster"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:610
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tekst & Tale"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Velg ferdighetsniv<69>"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Referer til Loom(TM)-h<>ndboka di for hjelp."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
msgid "Practice"
msgstr "Trening"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:663
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Vanlige tastaturkommandoer:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Lagre- / <20>pne-dialog"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Hopp over tekstlinje"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Hopp over cutscene"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Space"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Pause spill"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "<22>pne spilltilstand 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Lagre spilltilstand 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musikkvolum opp/ned"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Tekstfart saktere/raskere"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuler venstre mustast"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuler h<>yre mustast"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Spesielle tastaturkommandoer:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Vis / Skjul konsollen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Start debuggeren"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Vis minneforbruk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Kj<4B>r i rask modus (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Kj<4B>r i virkelig rask modus (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Veksle musl<73>sing"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Bytt grafikkfiltre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "<22>k / Minsk skaleringsfaktor"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Veksle aspekt-rate korrigering"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Merk at <20> bruke ctrl-f og"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g anbefales ikke, siden"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " de kan for<6F>rsake kr<6B>sj, eller"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " eller feilaktig spilloppf<70>rsel."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Spinne drafts p<> tastaturet:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Hovedkontroller for spill:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Dytt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Dra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Gi"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "<22>pne"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "G<> til"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "F<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Bruk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Les"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Bytt unge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Sl<53> p<>"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Sl<53> av"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "G<> til"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Plukk opp"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Hva er"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "L<>s opp"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Ta p<> t<>y"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Ta av t<>y"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Fiks"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Bytt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Kikk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Snakk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Reis"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Til Henry / Til Indy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "Spill C moll p<> distaffen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "spill D p<> distaffen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "spill E p<> distaffen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "spill F p<> distaffen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "spill G p<> distaffen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "spill A p<> distaffen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "spill H p<> distaffen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spill C dur p<> distaffen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Dytt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Dra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Snakk til"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Se p<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "Sl<53> p<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "Sl<53> av"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Ned-tast"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Merk forrige dialog"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Opp-tast"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Merk neste dialog"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "G<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Gjenstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Svart/Hvitt / Farger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "<22>yne"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Tunge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Sl<53>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Unders<72>k"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Vanlig muspeker"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Lagre / <20>pne / Valg"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Andre spillkontroller"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventar:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Bla liste opp"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Bla liste ned"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "<22>vre venstre gjenstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Nedre venstre gjenstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "<22>vre h<>yre gjenstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Nedre h<>yre gjenstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Midtre venstre gjenstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Midtre h<>yre gjenstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Bytte av karakterer:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Andre unge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Tredje unge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Kampkontroller (talltastatur)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Bakoversteg"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "H<>y blokk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Mid-blokk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Lav blokk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Sl<53> h<>yt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Sl<53> midje"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Sl<53> lavt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Gjelder n<>r Indy er til venstre."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "N<>r Indy er til h<>yre,"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "Byttes 7, 4, og 1 med"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "henholdsvis 9, 6, og 3."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Flykontroller (talltastatur)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Fly til <20>vre venstre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Fly til venstre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Fly til nedre venstre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Fly oppover"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Fly rett"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Fly ned"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Fly til <20>vre h<>yre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Fly til h<>yre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Fly til nedre h<>yre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1832
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Ekte MIDI-st<73>tte krever <20>Roland Upgrade<64> fra LucasArts,\n"
"men %s mangler. Bruker AdLib istedet."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2644
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Vanligvis, ville Maniac Mansion ha startet n<>. Men ScummVM st<73>tter ikke det "
"enn<6E>. S<>, for <20> spille Maniac Mansion, g<> til 'Legg til spill' i ScummVM-"
"hovedmenyen og velg 'Maniac'-undermappa i Tentacle-mappa."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Fant ikke filen \"sky.cpt\"!\n"
"Vennligst last den ned fra www.scummvm.org"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"\"sky.cpt\" filen har feil st<73>rrelse.\n"
"Last den ned p<> nytt fra www.scummvm.org"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Diskett-intro"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Bruk diskettversjonens intro (Kun for CD-versjon)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX-str<74>m cutscene '%s' kan ikke spilles i pallettmodus"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "DXA-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten zlib-st<73>tte"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr "MPEG2-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten MPEG2-st<73>tte"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Fant ikke cutscene '%s'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM oppdaget at du har gamle lagrede spill for Broken Sword 1 som b<>r "
"konverteres.\n"
"Det gamle formatet for lagrede spill st<73>ttes ikke lengre, s<> du vil ikke "
"v<>re i stand til <20> laste de lagrede spillene,\n"
"med mindre du konverterer dem.\n"
"Trykk OK for <20> konvertere dem n<>, ellers vil du bli spurt igjen neste gang "
"du starter spillet.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Valgt plass for lagret spill eksisterer allerede!\n"
"Vil du ta vare p<> den gamle lagringen (%s) eller den nye (%s)?\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Behold den gamle"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Behold den nye"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Dette er slutten p<> Broken Sword 1-demoen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "PSX-cutscener funnet, men ScummVM har blitt bygd uten RGB-fargest<73>tte"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Vis objektmerkelapper"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Vis merkelapper for objekter n<>r musa st<73>r over dem"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:95
msgid ""
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
msgstr "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:116
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"teenagent.dat-fila er komprimert og zlib har ikke blitt inkludert i denne "
"programfilen. Vennligst pakk den ut"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:256
msgid "Double FPS"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:257
msgid "Increase game FPS from 30 to 60"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Enable Venus"
msgstr "Aktiver helium-modus"
#: engines/zvision/detection.cpp:267
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:276
msgid "Disable animation while turning"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:277
msgid "Disable animation while turning in panoramic mode"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:286
msgid "Use the hires MPEG movies"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"Use the hires MPEG movies of the DVD version, instead of the lowres AVI ones"
msgstr ""
"Bruk det alternative settet med s<>lvmuspekere, istedenfor de normale gylne."
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA av-dithering"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Aktiver av-dithering i EGA-spill"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "MPEG2-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten MPEG2-st<73>tte"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Legg til flere..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "Sl<53> av General MIDI-kobling for spill som har Roland MT-32-lydspor"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2-cutscener st<73>ttes ikke lengre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Normal"
#~ msgstr "OpenGL Normal"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Bevar"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "N<>v<EFBFBD>rende videomodus"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "N<>v<EFBFBD>rende skala"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktiv filtermodus: Linj<6E>r"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktiv filtermodus: N<>rmeste"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
#~ msgstr "Aktiver Roland GS-modus"
#~ msgid "Hercules Green"
#~ msgstr "Hercules Gr<47>nn"
#~ msgid "Hercules Amber"
#~ msgstr "Hercules Oransje"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Hercules Green"
#~ msgstr "Hercules Gr<47>nn"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Hercules Amber"
#~ msgstr "Hercules Oransje"
#~ msgid "Save game failed!"
#~ msgstr "Lagret spill:"
#~ msgctxt "lowres"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Legg til spill..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Legg til spill..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Oppdaget %d nye spill."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Kommandolinjeargument ikke behandlet"
#~ msgid "FM Towns Emulator"
#~ msgstr "FM Towns Emulator"
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Ugyldig sti"