mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2025-03-04 09:18:38 +00:00
I18N: Update translation (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (1480 of 1480 strings)
This commit is contained in:
parent
b841cdbfe0
commit
151d4163a8
118
po/uk_UA.po
118
po/uk_UA.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.9.0git\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 22:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 06:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 23:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
||||
"scummvm/uk/>\n"
|
||||
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
||||
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
||||
"X-Language-name: Українська\n"
|
||||
|
||||
@ -187,14 +187,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Чи ви дійсно хочете завантажити файли в цю папку?"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:215
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
|
||||
msgstr "Завантажено %s %s з %s %s"
|
||||
msgstr "Завантажено %s %S з %s %S"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:222
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download speed: %s %S"
|
||||
msgstr "Швидкість завантаження: %s %s"
|
||||
msgstr "Швидкість завантаження: %s %S"
|
||||
|
||||
#: gui/editgamedialog.cpp:135 engines/dialogs.cpp:285
|
||||
msgid "Game"
|
||||
@ -1748,14 +1748,12 @@ msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
||||
msgstr "ScummVM не має доступу до вказаної папки!"
|
||||
|
||||
#: gui/saveload-dialog.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Downloading saves..."
|
||||
msgstr "Завантажую гру..."
|
||||
msgstr "Завантажую збереження гри..."
|
||||
|
||||
#: gui/saveload-dialog.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run in background"
|
||||
msgstr "Бігти назад"
|
||||
msgstr "Бігти у фоні"
|
||||
|
||||
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
|
||||
msgid "List view"
|
||||
@ -3246,7 +3244,6 @@ msgid "ScummVM Main Menu"
|
||||
msgstr "Головне меню ScummVM"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr "Керування"
|
||||
|
||||
@ -3304,7 +3301,7 @@ msgstr "Яскравість:"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:119
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загальні"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
||||
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
||||
@ -3316,117 +3313,102 @@ msgstr "Заборонити вимкнення"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:41
|
||||
msgid "DS Controls (right handed):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Керування DS (для правшів):"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pad Left"
|
||||
msgstr "Стрілка вліво"
|
||||
msgstr "Пад вліво"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left mouse button"
|
||||
msgstr "Лівий клік миші"
|
||||
msgstr "Ліва кнопка миші"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pad Right"
|
||||
msgstr "Стрілка вправо"
|
||||
msgstr "Пад вправо"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right mouse button"
|
||||
msgstr "Правий клік миші"
|
||||
msgstr "Права кнопка миші"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pad Up"
|
||||
msgstr "Стрілка уверх"
|
||||
msgstr "Пад уверх"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:61
|
||||
msgid "Mouse hover mode (no click)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим миші ковзання (без кліку)"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pad Down"
|
||||
msgstr "Стрілка донизу"
|
||||
msgstr "Пад донизу"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:62
|
||||
msgid "Skip dialog line (some games)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пропустити рядок діалогу (у деяких іграх)"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pause/Game menu"
|
||||
msgstr "Меню гри"
|
||||
msgstr "Пауза/Меню гри"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DS Options menu"
|
||||
msgstr "Показати меню налаштування"
|
||||
msgstr "Меню налаштування DS"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:48
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip cutscenes"
|
||||
msgstr "Пропустити ролік"
|
||||
msgstr "Пропустити роліки"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch screens"
|
||||
msgstr "Переключення героїв:"
|
||||
msgstr "Переключення екранів"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:50
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show/hide debug console"
|
||||
msgstr "Показати / cховати консоль"
|
||||
msgstr "Показати/cховати консоль відладки"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:51
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show/hide keyboard"
|
||||
msgstr "Показати клавіатуру"
|
||||
msgstr "Показати/сховати клавіатуру"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:52
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:69
|
||||
msgid "Scroll current touch screen view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати поточний огляд тач-скріну"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:53
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zoom in/out"
|
||||
msgstr "Збіл. масштаб"
|
||||
msgstr "Масштаб збільш/зменш"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:58
|
||||
msgid "DS Controls (left handed):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Керування DS (для лівшів):"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swap screens"
|
||||
msgstr "Зберегти екран"
|
||||
msgstr "Поміняти екрани місцями"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indiana Jones Fight controls:"
|
||||
msgstr "Керування боями в Indy"
|
||||
msgstr "Керування боями в Indy:"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
|
||||
#: engines/hdb/detection.cpp:321
|
||||
@ -3440,16 +3422,15 @@ msgstr "Рухатись направо"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
|
||||
msgid "High guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Захист зверху"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
|
||||
msgid "Guard down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Захист знизу"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Guard middle"
|
||||
msgstr "Бити посередині"
|
||||
msgstr "Захист посередині"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:81
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
||||
@ -3949,7 +3930,7 @@ msgstr "Відновити"
|
||||
|
||||
#: engines/agos/saveload.cpp:137
|
||||
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Швидке завантаження або збереження не підтримується в цій локації"
|
||||
|
||||
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4527,11 +4508,11 @@ msgstr "Помилка запису збереження гри\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
|
||||
msgid "Incorrect rs file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невірний файл rs."
|
||||
|
||||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
|
||||
msgid "Save file created by different version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Збереження гри створене іншою версією."
|
||||
|
||||
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
|
||||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
|
||||
@ -4549,17 +4530,15 @@ msgstr "Не вдалося видалити файл."
|
||||
|
||||
#: engines/griffon/detection.cpp:106
|
||||
msgid "Menu / Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Меню / Пропустити"
|
||||
|
||||
#: engines/griffon/detection.cpp:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attack"
|
||||
msgstr "Атака 1"
|
||||
msgstr "Атака"
|
||||
|
||||
#: engines/griffon/detection.cpp:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speed Up Cutscene"
|
||||
msgstr "Пропустити ролік"
|
||||
msgstr "Прискорити ролік"
|
||||
|
||||
#: engines/groovie/detection.cpp:321
|
||||
msgid "Fast movie speed"
|
||||
@ -5091,7 +5070,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
|
||||
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви не можете піти з бібліотеки у демо-версії."
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5332,9 +5311,8 @@ msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
||||
msgstr "Використовувати альтернативний вступ гри (тільки в CD версії)"
|
||||
|
||||
#: engines/saga/saga.cpp:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error loading game resources."
|
||||
msgstr "Помилка читання файлу"
|
||||
msgstr "Помилка читання файлу ресурсів гри."
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:399
|
||||
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
||||
@ -5473,6 +5451,8 @@ msgid ""
|
||||
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
|
||||
"randomly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Логіка гри у покер зберігається у окремій DLL, яку ще не реалізовано. Зараз "
|
||||
"зроблено заглушку, в якій дії суперників обираються випадково"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
|
||||
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
||||
@ -6458,11 +6438,12 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
|
||||
"set in ScummVM and that you can write to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося завантажити тимчасове збереження гри. Упевніться в тому, що папка "
|
||||
"для збережень правильно вказана у ScummVM, і ви можете туди писати."
|
||||
|
||||
#: engines/supernova/supernova.cpp:828
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to load temporary game state."
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити збережену гру з файлу."
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити тимчасове збереження гри."
|
||||
|
||||
#: engines/supernova/detection.cpp:40
|
||||
msgid "Improved mode"
|
||||
@ -7322,6 +7303,13 @@ msgid ""
|
||||
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
|
||||
"respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перед тим, як ви зможете грати у цю гру, вам буде потрібно скопіювати "
|
||||
"необхідні файли шрифів у extra папку ScummVM, або у папку з ігрою. У Windows "
|
||||
"вам будуть потрібні наступні файли з папки шрифтів Windows: Times New Roman, "
|
||||
"Century Schoolbook, Garamond, Courier New та Arial. Також ви можете "
|
||||
"завантажити Liberation Fonts, або пакет GNU FreeFont. Вам будуть потрібні "
|
||||
"всі шрифти з пакету, який ви оберете, тобто, LiberationMono, LiberationSans "
|
||||
"та LiberationSerif, або FreeMono, FreeSans та FreeSerif відповідно."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Движок не підтримує рівень відладки '%s'"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user