I18N: Update translation (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (1480 of 1480 strings)
This commit is contained in:
Eugene Sandulenko 2020-09-13 23:00:11 +00:00 committed by Thierry Crozat
parent b841cdbfe0
commit 151d4163a8

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.9.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 22:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 06:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/uk/>\n"
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"X-Language-name: Українська\n"
@ -187,14 +187,14 @@ msgstr ""
"Чи ви дійсно хочете завантажити файли в цю папку?"
#: gui/downloaddialog.cpp:215
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Завантажено %s %s з %s %s"
msgstr "Завантажено %s %S з %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Швидкість завантаження: %s %s"
msgstr "Швидкість завантаження: %s %S"
#: gui/editgamedialog.cpp:135 engines/dialogs.cpp:285
msgid "Game"
@ -1748,14 +1748,12 @@ msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM не має доступу до вказаної папки!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Завантажую гру..."
msgstr "Завантажую збереження гри..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Run in background"
msgstr "Бігти назад"
msgstr "Бігти у фоні"
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid "List view"
@ -3246,7 +3244,6 @@ msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Головне меню ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Керування"
@ -3304,7 +3301,7 @@ msgstr "Яскравість:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:119
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Загальні"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
@ -3316,117 +3313,102 @@ msgstr "Заборонити вимкнення"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:41
msgid "DS Controls (right handed):"
msgstr ""
msgstr "Керування DS (для правшів):"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Pad Left"
msgstr "Стрілка вліво"
msgstr "Пад вліво"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Left mouse button"
msgstr "Лівий клік миші"
msgstr "Ліва кнопка миші"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pad Right"
msgstr "Стрілка вправо"
msgstr "Пад вправо"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Right mouse button"
msgstr "Правий клік миші"
msgstr "Права кнопка миші"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Pad Up"
msgstr "Стрілка уверх"
msgstr "Пад уверх"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:61
msgid "Mouse hover mode (no click)"
msgstr ""
msgstr "Режим миші ковзання (без кліку)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Pad Down"
msgstr "Стрілка донизу"
msgstr "Пад донизу"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:62
msgid "Skip dialog line (some games)"
msgstr ""
msgstr "Пропустити рядок діалогу (у деяких іграх)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pause/Game menu"
msgstr "Меню гри"
msgstr "Пауза/Меню гри"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
#, fuzzy
msgid "DS Options menu"
msgstr "Показати меню налаштування"
msgstr "Меню налаштування DS"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:48
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Skip cutscenes"
msgstr "Пропустити ролік"
msgstr "Пропустити роліки"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Switch screens"
msgstr "Переключення героїв:"
msgstr "Переключення екранів"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:50
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Show/hide debug console"
msgstr "Показати / cховати консоль"
msgstr "Показати/cховати консоль відладки"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:51
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show/hide keyboard"
msgstr "Показати клавіатуру"
msgstr "Показати/сховати клавіатуру"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:52
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:69
msgid "Scroll current touch screen view"
msgstr ""
msgstr "Показати поточний огляд тач-скріну"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:53
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Збіл. масштаб"
msgstr "Масштаб збільш/зменш"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:58
msgid "DS Controls (left handed):"
msgstr ""
msgstr "Керування DS (для лівшів):"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Swap screens"
msgstr "Зберегти екран"
msgstr "Поміняти екрани місцями"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Indiana Jones Fight controls:"
msgstr "Керування боями в Indy"
msgstr "Керування боями в Indy:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
#: engines/hdb/detection.cpp:321
@ -3440,16 +3422,15 @@ msgstr "Рухатись направо"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
msgid "High guard"
msgstr ""
msgstr "Захист зверху"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
msgid "Guard down"
msgstr ""
msgstr "Захист знизу"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Guard middle"
msgstr "Бити посередині"
msgstr "Захист посередині"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:81
#: engines/scumm/help.cpp:312
@ -3949,7 +3930,7 @@ msgstr "Відновити"
#: engines/agos/saveload.cpp:137
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
msgstr "Швидке завантаження або збереження не підтримується в цій локації"
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2466
#, c-format
@ -4527,11 +4508,11 @@ msgstr "Помилка запису збереження гри\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
msgid "Incorrect rs file."
msgstr ""
msgstr "Невірний файл rs."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
msgid "Save file created by different version."
msgstr ""
msgstr "Збереження гри створене іншою версією."
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
@ -4549,17 +4530,15 @@ msgstr "Не вдалося видалити файл."
#: engines/griffon/detection.cpp:106
msgid "Menu / Skip"
msgstr ""
msgstr "Меню / Пропустити"
#: engines/griffon/detection.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "Атака 1"
msgstr "Атака"
#: engines/griffon/detection.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Пропустити ролік"
msgstr "Прискорити ролік"
#: engines/groovie/detection.cpp:321
msgid "Fast movie speed"
@ -5091,7 +5070,7 @@ msgstr ""
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr ""
msgstr "Ви не можете піти з бібліотеки у демо-версії."
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
@ -5332,9 +5311,8 @@ msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Використовувати альтернативний вступ гри (тільки в CD версії)"
#: engines/saga/saga.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Помилка читання файлу"
msgstr "Помилка читання файлу ресурсів гри."
#: engines/sci/detection.cpp:399
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
@ -5473,6 +5451,8 @@ msgid ""
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"Логіка гри у покер зберігається у окремій DLL, яку ще не реалізовано. Зараз "
"зроблено заглушку, в якій дії суперників обираються випадково"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
@ -6458,11 +6438,12 @@ msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Не вдалося завантажити тимчасове збереження гри. Упевніться в тому, що папка "
"для збережень правильно вказана у ScummVM, і ви можете туди писати."
#: engines/supernova/supernova.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Не вдалося завантажити збережену гру з файлу."
msgstr "Не вдалося завантажити тимчасове збереження гри."
#: engines/supernova/detection.cpp:40
msgid "Improved mode"
@ -7322,6 +7303,13 @@ msgid ""
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
"Перед тим, як ви зможете грати у цю гру, вам буде потрібно скопіювати "
"необхідні файли шрифів у extra папку ScummVM, або у папку з ігрою. У Windows "
"вам будуть потрібні наступні файли з папки шрифтів Windows: Times New Roman, "
"Century Schoolbook, Garamond, Courier New та Arial. Також ви можете "
"завантажити Liberation Fonts, або пакет GNU FreeFont. Вам будуть потрібні "
"всі шрифти з пакету, який ви оберете, тобто, LiberationMono, LiberationSans "
"та LiberationSerif, або FreeMono, FreeSans та FreeSerif відповідно."
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Движок не підтримує рівень відладки '%s'"