mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2025-02-20 19:21:46 +00:00
I18N: Update translation (Greek)
Currently translated at 100.0% (1059 of 1059 strings)
This commit is contained in:
parent
6710fe9561
commit
32329e354c
329
po/el.po
329
po/el.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-19 07:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-06 21:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arius <alidop@pathfinder.gr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 20:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoniou Athanasios <a.antoniou79@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
||||
"scummvm/el/>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
|
||||
"X-Language-name: Greek\n"
|
||||
|
||||
#: gui/about.cpp:94
|
||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gui/browser.cpp:75
|
||||
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
||||
msgstr "Εμφάνειση αρχείων που έχουν επισημανθεί ως κρυφά"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση αρχείων που έχουν επισημανθεί ως κρυφά"
|
||||
|
||||
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:49
|
||||
msgid "Select directory where to download game data"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για να μεταφορτώσετε τα δεδομένα παιχνιδιών"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για να μεταφορτώσετε τα δεδομένα παιχνιδιού"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:482 gui/launcher.cpp:198
|
||||
msgid "Select directory with game data"
|
||||
@ -809,24 +809,20 @@ msgid "Never"
|
||||
msgstr "ÐïôÝ"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Every 5 mins"
|
||||
msgstr "κάθε 5 λεπτά"
|
||||
msgstr "Κάθε 5 λεπτά"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Every 10 mins"
|
||||
msgstr "κάθε 10 λεπτά"
|
||||
msgstr "Κάθε 10 λεπτά"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Every 15 mins"
|
||||
msgstr "κάθε 15 λεπτά"
|
||||
msgstr "Κάθε 15 λεπτά"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Every 30 mins"
|
||||
msgstr "κάθε 30 λεπτά"
|
||||
msgstr "Κάθε 30 λεπτά"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:361 gui/options.cpp:691 gui/options.cpp:829
|
||||
#: gui/options.cpp:911 gui/options.cpp:1184
|
||||
@ -839,14 +835,12 @@ msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
||||
msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åöáñìïãÞ ïñéóìÝíùí áëëáãþí óôéò åðéëïãÝò ãñáöéêþí:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the video mode could not be changed"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας βίντεο."
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας βίντεο"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:577
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας βίντεο."
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας επέκτασης εικόνας"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:583
|
||||
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
||||
@ -900,20 +894,20 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1032
|
||||
msgid "HW Shader:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σκιαστής Υλικού:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034
|
||||
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαφορετικοί σκιαστές υλικού δίνουν διαφορετικά οπτικά εφέ"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1034
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "HW Shader:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σκιαστής Υλικού:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1035
|
||||
msgid "Different shaders give different visual effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαφορετικοί σκιαστές δίνουν διαφορετικά οπτικά εφέ"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1052
|
||||
msgid "Graphics mode:"
|
||||
@ -931,7 +925,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1079
|
||||
msgid "Stretch mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λειτουργία επέκτασης:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1090 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2687
|
||||
@ -955,12 +949,10 @@ msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
||||
msgstr "Äéüñèùóç áíáëïãßáò äéáóôÜóåùí ãéá ðáé÷íßäéá 320x200"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferred device:"
|
||||
msgstr "Ðñïôéìþìåíç óõóêåõÞ:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Music device:"
|
||||
msgstr "ÓõóêåõÞ ÌïõóéêÞò:"
|
||||
|
||||
@ -973,16 +965,14 @@ msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
||||
msgstr "Êáèïñßæåé ôç óõóêåõÞ åîüäïõ Þ÷ïõ Þ åîïìïéùôÞ êÜñôáò Þ÷ïõ"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Preferred dev.:"
|
||||
msgstr "Προτιμ. Συσκ.:"
|
||||
msgstr "Προτιμώμενη Συσκ.:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Music device:"
|
||||
msgstr "Συσκευή Μουσικής:"
|
||||
msgstr "Συσκευή μουσικής:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1133
|
||||
msgid "AdLib emulator:"
|
||||
@ -993,7 +983,6 @@ msgid "AdLib is used for music in many games"
|
||||
msgstr "Ç Adlib ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ìïõóéêÞ óå ðïëëÜ ðáé÷íßäéá"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GM device:"
|
||||
msgstr "ÓõóêåõÞ GM:"
|
||||
|
||||
@ -1063,7 +1052,6 @@ msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
||||
msgstr "ÐñáãìáôéêÞ Roland MT-32 (÷ùñßò åîïìïßùóç GM)"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
||||
msgstr "ÓõóêåõÞ Roland GS (åíåñãïðïßçóç áíôéóôïé÷ßóåùí MT-32)"
|
||||
|
||||
@ -1080,9 +1068,8 @@ msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
||||
msgstr "Ìç ÷ñÞóç ìïõóéêÞò Roland MT-32"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text and speech:"
|
||||
msgstr "Κείμενο και Ομιλία:"
|
||||
msgstr "Κείμενο και ομιλία:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1252 gui/options.cpp:1262
|
||||
msgid "Speech"
|
||||
@ -1101,10 +1088,9 @@ msgid "Subtitle speed:"
|
||||
msgstr "Ôá÷ýôçôá õðïôßôëùí:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Text and speech:"
|
||||
msgstr "Κείμενο και Ομιλία:"
|
||||
msgstr "Κείμενο και ομιλία:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1262
|
||||
msgid "Spch"
|
||||
@ -1138,9 +1124,8 @@ msgid "Music volume:"
|
||||
msgstr "¸íôáóç ìïõóéêÞò:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mute all"
|
||||
msgstr "Σίγαση Όλων"
|
||||
msgstr "Σίγαση όλων"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1294
|
||||
msgid "SFX volume:"
|
||||
@ -1166,7 +1151,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1536
|
||||
msgid "Shader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σκιαστής"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1548
|
||||
msgid "Control"
|
||||
@ -1210,9 +1195,8 @@ msgid "Theme:"
|
||||
msgstr "ÈÝìá:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GUI renderer:"
|
||||
msgstr "Απεικόνιση GUI:"
|
||||
msgstr "Απόδοση εικόνας GUI:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1653
|
||||
msgid "Autosave:"
|
||||
@ -1228,7 +1212,6 @@ msgid "Keys"
|
||||
msgstr "ÐëÞêôñá"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GUI language:"
|
||||
msgstr "Ãëþóóá GUI:"
|
||||
|
||||
@ -1238,7 +1221,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1696
|
||||
msgid "Switch the GUI language to the game language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χρήση γλώσσας παιχνιδιού ως γλώσσα του GUI"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1246,16 +1229,22 @@ msgid ""
|
||||
"if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same "
|
||||
"language as the game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν ξεκινάει ένα παιχνίδι, να γίνεται χρήση της γλώσσας παιχνιδιού ως "
|
||||
"γλώσσα του GUI. Έτσι, αν ένα παιχνίδι χρησιμοποιεί τα παράθυρα διαλόγου του "
|
||||
"ScummVM για αποθήκευση και φόρτωση, αυτά θα είναι στην ίδια γλώσσα με το "
|
||||
"παιχνίδι."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1710
|
||||
msgid "Use native system file browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χρήση του εγγενούς περιηγητή αρχείων"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1711
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
||||
"file or directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρήση του εγγενούς περιηγητή αρχείων που παρέχει το λειτουργικό σύστημα αντί "
|
||||
"αυτού από το ScummVM για την επιλογή αρχείου ή καταλόγου."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1718 gui/updates-dialog.cpp:86
|
||||
msgid "Update check:"
|
||||
@ -1686,18 +1675,16 @@ msgid "Disabled GFX"
|
||||
msgstr "Áðåíåñã. ãñáöéêÜ"
|
||||
|
||||
#: gui/ThemeEngine.cpp:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Standard renderer"
|
||||
msgstr "Κανονική Απεικόνιση"
|
||||
msgstr "Κανονική απόδοση"
|
||||
|
||||
#: gui/ThemeEngine.cpp:257 engines/scumm/dialogs.cpp:660
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Êáíïíéêü"
|
||||
|
||||
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Antialiased renderer"
|
||||
msgstr "Εξομαλυμένη Απόδοση"
|
||||
msgstr "Εξομαλυμένη απόδοση"
|
||||
|
||||
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
|
||||
msgid "Antialiased"
|
||||
@ -1705,42 +1692,43 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
|
||||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
|
||||
|
||||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Report game"
|
||||
msgstr "Επαναφορά παιχνιδιού:"
|
||||
msgstr "Αναφορά παιχνιδιού"
|
||||
|
||||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
||||
"clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρησιμοποιείστε το παρακάτω κουμπί για να αντιγράψετε την απαιτούμενη "
|
||||
"πληροφορία από το παιχνίδι στο πρόχειρό σας."
|
||||
|
||||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:121
|
||||
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε επίσης να αναφέρετε το παιχνίδι σας απευθείας στον Bug Tracker."
|
||||
|
||||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όλη η απαιτούμενη πληροφορία για το παιχνίδι σας έχει αντιγραφεί στο πρόχειρο"
|
||||
|
||||
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:205
|
||||
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η αντιγραφή της πληροφορίας παιχνιδιού στο πρόχειρο απέτυχε!"
|
||||
|
||||
#: gui/updates-dialog.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
||||
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
||||
"like to enable this feature?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το ScummVM τώρα υποστηρίζει αυτόματο έλεγχο για ενημερώσεις\n"
|
||||
"το οποίο απαιτεί πρόσβαση στο Internet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Το ScummVM τώρα υποστηρίζει αυτόματο έλεγχο\n"
|
||||
"για ενημερώσεις, που απαιτεί πρόσβαση στο Internet.\n"
|
||||
"ÈÝëåôå íá åíåñãïðïéÞóåôå áõôÞ ôç äõíáôüôçôá;"
|
||||
|
||||
#: gui/updates-dialog.cpp:52
|
||||
@ -1811,7 +1799,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: common/error.cpp:46
|
||||
msgid "Audio device initialization failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η αρχικοποίηση της συσκευής ήχου απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: common/error.cpp:49
|
||||
msgid "Read permission denied"
|
||||
@ -2023,9 +2011,8 @@ msgid "Could not switch to video mode: '"
|
||||
msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áëëáãÞ óå ëåéôïõñãßá ïèüíçò: '"
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not switch to stretch mode: '"
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή σε λειτουργία οθόνης: '"
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή σε λειτουργία επέκτασης εικόνας: '"
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:343
|
||||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||||
@ -2093,28 +2080,27 @@ msgid "Start anyway"
|
||||
msgstr "Åêêßíçóç ïýôùò Þ Üëëùò"
|
||||
|
||||
#: engines/game.cpp:158
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
||||
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το παιχνίδι στο '%s' φαίνεται να είναι άγνωστο.\n"
|
||||
"Παρακαλούμε, αναφέρετε τα ακόλουθα στοιχεία στην ομάδα ScummVM μαζί με το "
|
||||
"όνομα\n"
|
||||
"του παιχνιδιού που προσπαθήσατε να προσθέσετε και την έκδοση, τη γλώσσα του, "
|
||||
"κλπ.:"
|
||||
"Το παιχνίδι στο '%s' φαίνεται να είναι μια άγνωστη εκδοχή παιχνιδιού.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Παρακαλούμε, αναφέρετε τα ακόλουθα στοιχεία στην ομάδα ScummVM στο %s μαζί "
|
||||
"με το όνομα του παιχνιδιού που προσπαθήσατε να προσθέσετε και την έκδοση, τη "
|
||||
"γλώσσα του, κλπ.:"
|
||||
|
||||
#: engines/game.cpp:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αντιστοιχισμένα αναγνωριστικά παιχνιδιού για την μηχανή %s:"
|
||||
|
||||
#: audio/adlib.cpp:2290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AdLib emulator"
|
||||
msgstr "Εξομοιωτής Adlib:"
|
||||
msgstr "Εξομοιωτής Adlib"
|
||||
|
||||
#: audio/fmopl.cpp:71
|
||||
msgid "MAME OPL emulator"
|
||||
@ -2178,7 +2164,6 @@ msgstr ""
|
||||
"áñ÷åßï êáôáãñáöÞò ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò."
|
||||
|
||||
#: audio/mods/paula.cpp:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Amiga Audio emulator"
|
||||
msgstr "ÅîïìïéùôÞò ¹÷ïõ Amiga"
|
||||
|
||||
@ -2187,12 +2172,10 @@ msgid "No music"
|
||||
msgstr "×ùñßò ìïõóéêÞ"
|
||||
|
||||
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
||||
msgstr "ÅîïìïéùôÞò Apple II GS (ÄÅÍ Å×ÅÉ ÕËÏÐÏÉÇÈÅÉ)"
|
||||
|
||||
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Creative Music System emulator"
|
||||
msgstr "ÅîïìïéùôÞò Creative Music System"
|
||||
|
||||
@ -2209,22 +2192,18 @@ msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
||||
msgstr "Ðñïåôïéìáóßá ÅîïìïéùôÞ MT-32"
|
||||
|
||||
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MT-32 emulator"
|
||||
msgstr "ÅîïìïéùôÞò MT-32"
|
||||
|
||||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PC Speaker emulator"
|
||||
msgstr "Εξομοιωτής Ηχείου PC"
|
||||
msgstr "Εξομοιωτής PC Speaker"
|
||||
|
||||
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IBM PCjr emulator"
|
||||
msgstr "ÅîïìïéùôÞò IBM PCjr"
|
||||
|
||||
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C64 Audio emulator"
|
||||
msgstr "ÅîïìïéùôÞò ¹÷ïõ C64"
|
||||
|
||||
@ -2271,7 +2250,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα;"
|
||||
msgstr "Θέλετε πραγματικά να βγείτε από το πρόγραμμα;"
|
||||
|
||||
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
|
||||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
||||
@ -2369,24 +2348,23 @@ msgstr "OpenGL"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:272
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
msgstr "Στο κέντρο"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:273
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:77
|
||||
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κλιμάκωση απόλυτης-ακρίβειας-πίξελ"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:274
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78
|
||||
msgid "Fit to window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:275
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79
|
||||
msgid "Stretch to window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επέκταση εικόνας για να γεμίσει το παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:639
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2689
|
||||
@ -2421,7 +2399,7 @@ msgstr "
|
||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:825
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2572
|
||||
msgid "Stretch mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λειτουργία επέκτασης εικόνας"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55
|
||||
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
|
||||
@ -2612,40 +2590,39 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:198
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Βοήθεια"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User Manual"
|
||||
msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε"
|
||||
msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:201
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:202
|
||||
msgid "What's New in ScummVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τι νέο υπάρχει στο ScummVM"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:204
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συντελεστές"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205
|
||||
msgid "GPL License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Άδεια GPL"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
|
||||
msgid "LGPL License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Άδεια LGPL"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207
|
||||
msgid "Freefont License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Άδεια Freefont"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:208
|
||||
msgid "BSD License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Άδεια BSD"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
||||
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
||||
@ -3212,239 +3189,238 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:98
|
||||
msgid "I don't understand your command. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν καταλαβαίνω την εντολή σου. "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:101
|
||||
msgid "I can't do that yet. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν μπορώ να το κάνω αυτό ακόμα. "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:117
|
||||
msgid "Light has run out! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το φως έχει σβήσει! "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
|
||||
msgid "Your light has run out. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το φως σου έχει σβήσει. "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:128
|
||||
msgid "Light runs out in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το φως θα σβήσει σε "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " turns. "
|
||||
msgstr "άναψε (N)"
|
||||
msgstr " γύρους. "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:133
|
||||
msgid "Your light is growing dim. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το φως σου γίνεται αδύναμο. "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:393
|
||||
msgid "North"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Βόρεια"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:393
|
||||
msgid "South"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Νότια"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:393
|
||||
msgid "East"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ανατολικά"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:393
|
||||
msgid "West"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δυτικά"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:405
|
||||
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν μπορείς να δεις. Είναι πολύ σκοτεινά!\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:407
|
||||
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν μπορώ να δω. Είναι πολύ σκοτεινά!\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are in a %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Βρίσκεσαι σε ένα %s\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I'm in a %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Βρίσκομαι σε ένα %s\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Obvious exits: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Προφανείς έξοδοι: "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "<καμία>"
|
||||
msgstr "καμία"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You can also see: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Μπορείς επίσης να δεις: "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:449
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I can also see: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Μπορώ επίσης να δω: "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saved.\n"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||||
msgstr "Αποθηκεύτηκε.\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:620
|
||||
msgid "You use word(s) I don't know! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χρησιμοποιείς λέξεις που δεν γνωρίζω! "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:748 engines/glk/scott/scott.cpp:1071
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1093
|
||||
msgid "You are carrying too much. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κουβαλάς πάρα πολλά πράγματα. "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:750
|
||||
msgid "I've too much to carry! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κουβαλάω πάρα πολλά πράγματα! "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:781
|
||||
msgid "You are dead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Είσαι νεκρός.\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:783
|
||||
msgid "I am dead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Είμαι νεκρός.\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:795
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The game is now over.\n"
|
||||
msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ φορτώθηκε"
|
||||
msgstr "Το παιχνίδι έχει τελειώσει τώρα.\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:810
|
||||
msgid "You have stored "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έχεις συγκεντρώσει "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I've stored "
|
||||
msgstr "Επαναφορά"
|
||||
msgstr "Έχω συγκεντρώσει "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:814
|
||||
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " θησαυρούς. Σε κλίμακα από το 0 έως το 100, το σκόρ είναι "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:818
|
||||
msgid "Well done.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μπράβο.\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:827
|
||||
msgid "You are carrying:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κουβαλάς:\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:829
|
||||
msgid "I'm carrying:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κουβαλάω:\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τίποτα"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:973
|
||||
msgid "Give me a direction too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δώσε μου και μια κατεύθυνση."
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:982
|
||||
msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επικίνδυνο να μετακινείσαι στο σκοτάδι! "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:990
|
||||
msgid "You fell down and broke your neck. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έπεσες κάτω και έσπασες το σβέρκο σου. "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:992
|
||||
msgid "I fell down and broke my neck. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έπεσα και έσπασα το σβέρκο μου. "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:997
|
||||
msgid "You can't go in that direction. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν μπορείς να πας προς εκείνη την κατεύθυνση. "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
|
||||
msgid "I can't go in that direction. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν μπορώ να πάω προς εκείνη την κατεύθυνση. "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1057
|
||||
msgid "It is dark.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Είναι σκοτεινά.\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1073 engines/glk/scott/scott.cpp:1095
|
||||
msgid "I've too much to carry. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κουβαλάω πάρα πολλά πράγματα. "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1078 engines/glk/scott/scott.cpp:1126
|
||||
msgid ": O.K.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ": Εντάξει\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1084
|
||||
msgid "Nothing taken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν λήφθηκε τίποτα."
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1088 engines/glk/scott/scott.cpp:1136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What ? "
|
||||
msgstr "Τι είναι"
|
||||
msgstr "Ορίστε ; "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1101
|
||||
msgid "It is beyond your power to do that. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή σου να το κάνεις αυτό. "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1103
|
||||
msgid "It's beyond my power to do that. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή μου να το κάνω αυτό. "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1107
|
||||
msgid "O.K. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εντάξει "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1132
|
||||
msgid "Nothing dropped.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν ρίχτηκε τίποτα.\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1142
|
||||
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή σου να το κάνεις αυτό.\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1144
|
||||
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή μου να το κάνω αυτό.\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/frotz/detection.cpp:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unnamed savegame"
|
||||
msgstr "ÁðïèçêåõìÝíï ðáé÷íßäé ÷ùñßò üíïìá"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:55
|
||||
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτό είναι πολύ σύντομο για να είναι έγκυρο αρχείο Glulx."
|
||||
|
||||
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:60
|
||||
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο Glulx."
|
||||
|
||||
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:67
|
||||
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτή η έκδοση αρχείου Glulx είναι πολύ παλιά για να εκτελεστεί."
|
||||
|
||||
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:71
|
||||
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτή η έκδοση αρχείου Glulx είναι πολύ νέα για να εκτελεστεί."
|
||||
|
||||
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
|
||||
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
|
||||
@ -3782,30 +3758,33 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φορτώσετε ένα αποθηκευμένο παιχνίδι; Όλη η μη "
|
||||
"αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί."
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
|
||||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load game"
|
||||
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού:"
|
||||
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι; Όλη η μη "
|
||||
"αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί."
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
|
||||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New game"
|
||||
msgstr "Νέα Αποθήκευση"
|
||||
msgstr "Νέο παιχνίδι"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
||||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
||||
msgstr " Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα ; "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το παιχνίδι; Όλη η μη αποθηκευμένη "
|
||||
"πρόοδός σας θα χαθεί."
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/riven.cpp:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4008,20 +3987,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:427
|
||||
msgid "Use high-quality video scaling"
|
||||
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης video υψηλής ποιότητας "
|
||||
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης video υψηλής ποιότητας"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
||||
msgstr "Χρήση γραμμικού φιλτραρίσματος για την κλιμάκωση γραφικών"
|
||||
msgstr "Χρήση γραμμικής παρεμβολής για την κλιμάκωση βίντεο, όπου είναι δυνατή"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:438
|
||||
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χρήση υψηλής ποιότητας κλιμάκωσης cel \"LarryScale\""
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:439
|
||||
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χρήση ειδικού καρτούν-κλιμακωτή στη σχεδίαση των sprite των χαρακτήρων"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:448
|
||||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||||
@ -4072,9 +4050,8 @@ msgstr ""
|
||||
"×ñÞóç ôùí åíáëëáêôéêþí áóçìÝíéùí äñïìÝùí áíôß ôùí ðñïêáèïñéóìÝíùí ÷ñõóþí"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable content censoring"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση δρομέων κατεύθυνσης"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση λογοκρισίας περιεχομένου"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:513
|
||||
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
||||
@ -4082,11 +4059,11 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:523
|
||||
msgid "Upscale videos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αύξηση κλιμάκωσης βίντεο"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:524
|
||||
msgid "Upscale videos to double their size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αύξηση κλιμάκωσης εικόνας στα βίντεο σε διπλάσιο μέγεθός"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:854 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
|
||||
msgid "(Autosave)"
|
||||
@ -4170,7 +4147,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ïé õðüôéôëïé åßíáé åíåñãïß áëëÜ ï õðïôéôëéóìüò óôï King's Quest 7 Þôáí "
|
||||
"çìéôåëÞò êáé áðåíåñãïðïéÞèçêå óôçí ôåëéêÞ Ýêäïóç ôïõ ðáé÷íéäéïý. Ôï ScummVM "
|
||||
"επιτρέπει να ενεργοποιηθούν οι υπότιτλοι αλλά επειδή είχαν αφαιρεθεί από το "
|
||||
"επιτρέπει να ενεργοποιηθούν οι υπότιτλοι αλλά, επειδή είχαν αφαιρεθεί από το "
|
||||
"ðñùôüôõðï ðáé÷íßäé, äåí åìöáíßæïíôáé ðÜíôá óùóôÜ Þ äåí åßíáé ßäéïé ìå ôçí "
|
||||
"ïìéëßá ôïõ ðáé÷íéäéïý. Áõôü äåí åßíáé óöÜëìá ôïõ ScummVM, åßíáé ðñüâëçìá ôïõ "
|
||||
"ðáé÷íéäéïý."
|
||||
@ -4957,7 +4934,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
|
||||
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
||||
msgstr "Στην εναλλαγή σκηνών, πραγματοποιείται μια τυχαία μετάβαση pixel"
|
||||
msgstr "Στην εναλλαγή σκηνών, πραγματοποιείται μια τυχαία μεταβολή pixel"
|
||||
|
||||
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
|
||||
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
||||
@ -5008,17 +4985,19 @@ msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
||||
msgstr "×ñÞóç ôçò åéóáãùãÞò áðü ôçí Ýêäïóç äéóêÝôáò (Ýêäïóç CD ìüíï)"
|
||||
|
||||
#: engines/supernova/supernova.cpp:191
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου παιχνιδιού. Αναμενόμενη %d.%d "
|
||||
"αλλά βρέθηκε η %d.%d."
|
||||
"Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου μηχανής παιχνιδιού. Αναμενόμενη η "
|
||||
"%d αλλά βρέθηκε η %d."
|
||||
|
||||
#: engines/supernova/supernova.cpp:217
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου παιχνιδιού '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κειμένου σε γλώσσα %s στο αρχείο παιχνιδιού "
|
||||
"'%s'."
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/animation.cpp:524
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5162,21 +5141,25 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: engines/xeen/detection.cpp:89
|
||||
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εμφάνιση κόστους στη λειτουργία απλής παρουσίασης αντικειμένων"
|
||||
|
||||
#: engines/xeen/detection.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
||||
"be compared"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εμφανίζει το κόστος στην λειτουργία απλής παρουσίασης αντικειμένων, "
|
||||
"επιτρέποντας την σύγκριση της αξίας τους"
|
||||
|
||||
#: engines/xeen/detection.cpp:99
|
||||
msgid "More durable armor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πιο ανθεκτική πανοπλία"
|
||||
|
||||
#: engines/xeen/detection.cpp:100
|
||||
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πανοπλία που δεν θα σπάσει ώσπου ο χαρακτήρας να είναι σε -80HP, αντί για "
|
||||
"μόλις στα -10HP"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
|
||||
msgid "Double FPS"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user