I18N: Updated German translation.

This commit is contained in:
Simon Sawatzki 2011-08-20 17:53:28 +02:00
parent 8022c87060
commit 50c7a47766

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Lothar Serra Mari <Lothar@Windowsbase.de> & Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de>, 2010.
# Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de>, Lothar Serra Mari <Lothar@Windowsbase.de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:45+0100\n"
"Last-Translator: Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de>\n"
"Language-Team: Lothar Serra Mari <Lothar@Windowsbase.de> & Simon Sawatzki "
"<SimSaw@gmx.de>\n"
"Language-Team: Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de> (Lead)\n"
"Lothar Serra Mari <Lothar@Windowsbase.de> (Contributor)"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Engine-Plugin unterst
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr ""
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
@ -1123,8 +1123,8 @@ msgstr "Das Spiel im Verzeichnis \"%s\" scheint nicht bekannt zu sein."
#: engines/advancedDetector.cpp:297
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
"Bitte berichten Sie die folgenden Daten auf Englisch an das ScummVM-Team "
"sowie"
"Bitte geben Sie die folgenden Daten auf Englisch an das ScummVM-Team "
"weiter sowie"
#: engines/advancedDetector.cpp:299
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Leider bietet diese Engine keine Spielhilfe. Bitte lesen Sie die LIESMICH-"
"Leider bietet diese Engine keine Spielhilfe. Bitte lesen Sie die Liesmich-"
"Datei für grundlegende Informationen und Anweisungen dazu, wie man an "
"weitere Hilfe gelangt."
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"führen und es wird deshalb empfohlen, die\n"
"Dateien des Spiels auf die Festplatte zu\n"
"kopieren und von dort aus zu spielen.\n"
"Lesen Sie die LIESMICH-Datei für\n"
"Lesen Sie die Liesmich-Datei für\n"
"weitere Informationen."
#: engines/engine.cpp:366
@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"geeigneten Extrahierungsprogramms für\n"
"Audio-CDs beschafft werden, um diese im\n"
"Spiel hören zu können. Lesen Sie die\n"
"LIESMICH-Datei für weitere Informationen."
"Liesmich-Datei für weitere Informationen."
#: engines/engine.cpp:433
msgid ""
@ -1257,47 +1257,49 @@ msgid ""
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"WARNUNG: Das Spiel, welches Sie starten wollen, wird noch nicht vollständig "
"von ScummVM unterstützt. Somit ist es wahrscheinlich, dass es instabil ist "
"und jegliche Spielstände, die Sie erstellen, könnten in zukünftigen "
"Versionen von ScummVM nicht mehr funktionieren."
#: engines/engine.cpp:436
msgid "Start anyway"
msgstr ""
msgstr "Trotzdem starten"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr ""
msgstr "Bitte Disk %c einlegen und Taste drücken"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr ""
msgstr "Kann %s (%c%d) nicht finden, bitte Taste drücken."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr ""
msgstr "Fehler beim Lesen von Disk %c (%c%d), bitte Taste drücken."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr ""
msgstr "Spielpause. Zum Weiterspielen Leertaste drücken."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
msgstr " Möchten Sie wirklich beenden? "
msgstr "Möchten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the endo fo the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
msgstr " Möchten Sie wirklich beenden? "
msgstr "Möchten Sie wirklich beenden? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Spielen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:84
@ -1310,42 +1312,41 @@ msgstr "Beenden"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr ""
msgstr "Legen Sie eine Spielstand-Disk ein."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "You must enter a name"
msgstr ""
msgstr "Sie müssen eine Bezeichnung eingeben."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr ""
msgstr "Spiel wurde NICHT gespeichert. (Datenträger voll?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr ""
msgstr "Spiel wurde NICHT geladen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr ""
msgstr "Speichere \"%s\""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr ""
msgstr "Lade \"%s\""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
msgid "Name your SAVE game"
msgstr ""
msgstr "Name für Spielstand eingeben"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Thema auswählen"
msgstr "Spielstand zum LADEN auswählen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
msgid "Game title)"
msgstr ""
msgstr "Spieltitel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
@ -1363,25 +1364,21 @@ msgid "~C~lose"
msgstr "~S~chließen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Speech Only"
msgstr "Sprache"
msgstr "Nur Sprachausgabe"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Untertitel"
msgstr "Sprachausgabe und Untertitel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Untertitel"
msgstr "Nur Untertitel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Sprache"
msgstr "Sprache & Text"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
@ -1952,7 +1949,7 @@ msgstr ""
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip-Modus aktiviert"
msgstr "Schneller ~R~aumwechsel aktiviert"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
msgid "~T~ransitions Enabled"
@ -1961,16 +1958,15 @@ msgstr "
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
msgid "~D~rop Page"
msgstr ""
msgstr "Seite ~w~egwerfen"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~how Map"
msgstr ""
msgstr "~K~arte anzeigen"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
#, fuzzy
msgid "~M~ain Menu"
msgstr "ScummVM-Hauptmenü"
msgstr "Haupt~m~enü"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
msgid "~W~ater Effect Enabled"
@ -2136,7 +2132,6 @@ msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM hat alle Speicherstände erfolgreich umgewandelt."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
@ -2146,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"ScummVM hat ein paar Warnungen im Konsolenfenster ausgegeben und kann nicht "
"gewährleisten, dass alle Speicherstände umgewandelt wurden.\n"
"\n"
"Bitte."
"Bitte berichten Sie dies dem Team auf Englisch."
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
@ -2157,49 +2152,45 @@ msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox-OPL-Emulator"
#: audio/mididrv.cpp:205
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Das ausgewählte Audiogerät \"%s\" wurde nicht gefunden (könnte "
"beispielsweise ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein). Es wird "
"versucht, auf das nächste verfügbare Gerät zurückzugreifen."
"beispielsweise ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)."
#: audio/mididrv.cpp:205 audio/mididrv.cpp:217 audio/mididrv.cpp:253
#: audio/mididrv.cpp:268
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
msgstr "Es wird versucht, auf das nächste verfügbare Gerät zurückzugreifen."
#: audio/mididrv.cpp:217
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Das ausgewählte Audiogerät \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie "
"für weitere Informationen in der Log-Datei nach. Es wird versucht, auf das "
"nächste verfügbare Gerät zurückzugreifen."
"für weitere Informationen in der Log-Datei nach."
#: audio/mididrv.cpp:253
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Das bevorzugte Audiogerät \"%s\" wurde nicht gefunden (könnte beispielsweise "
"ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein). Es wird versucht, auf das "
"nächste verfügbare Gerät zurückzugreifen."
"ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)."
#: audio/mididrv.cpp:268
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Das bevorzugte Audiogerät \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie "
"für weitere Informationen in der Log-Datei nach. Es wird versucht, auf das "
"nächste verfügbare Gerät zurückzugreifen."
"für weitere Informationen in der Log-Datei nach."
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
@ -2346,27 +2337,25 @@ msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad-Modus ausgeschaltet."
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:67
#, fuzzy
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "ScummVM beenden"
msgstr "ScummVM verbergen"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
msgid "Hide Others"
msgstr ""
msgstr "Andere verbergen"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:74
msgid "Show All"
msgstr ""
msgstr "Alles zeigen"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:92
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Windows MIDI"
msgstr "Fenster"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
msgid "Minimize"
msgstr ""
msgstr "Minimieren"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
msgid "Normal (no scaling)"
@ -2398,15 +2387,15 @@ msgstr "Fenstermodus"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130
msgid "OpenGL Normal"
msgstr ""
msgstr "OpenGL: normal"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr ""
msgstr "OpenGL: beibehalten"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132
msgid "OpenGL Original"
msgstr ""
msgstr "OpenGL: original"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
msgid "Current display mode"
@ -2793,14 +2782,7 @@ msgstr "Lautst
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
msgid "Check for Updates..."
msgstr ""
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Spiel hinzufügen"
msgstr "Suche nach Aktualisierungen..."
#~ msgid ""
#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
@ -2809,20 +2791,5 @@ msgstr ""
#~ "Ihre Spielversion wurde durch Dateinamen-Übereinstimmung als Variante von "
#~ "%s erkannt."
#~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
#~ msgstr ""
#~ "Sollte es sich hierbei um eine unmodifizierte Originalversion handeln,"
#~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
#~ msgstr ""
#~ "so teilen Sie bitte dem Team die von ScummVM zuvor ausgegebenen Daten auf "
#~ "Englisch mit."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument in Kommandozeile nicht verarbeitet"
#~ msgid "FM Towns Emulator"
#~ msgstr "FM-Towns-Emulator"
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Ungültiges Verzeichnis"