mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-14 21:59:17 +00:00
I18N: Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
8022c87060
commit
50c7a47766
147
po/de_DE.po
147
po/de_DE.po
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German translation for ScummVM.
|
||||
# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||||
# Lothar Serra Mari <Lothar@Windowsbase.de> & Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de>, 2010.
|
||||
# Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de>, Lothar Serra Mari <Lothar@Windowsbase.de>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 15:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Lothar Serra Mari <Lothar@Windowsbase.de> & Simon Sawatzki "
|
||||
"<SimSaw@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de> (Lead)\n"
|
||||
"Lothar Serra Mari <Lothar@Windowsbase.de> (Contributor)"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Engine-Plugin unterst
|
||||
|
||||
#: common/error.cpp:71
|
||||
msgid "User canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
|
||||
|
||||
#: common/error.cpp:75
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
@ -1123,8 +1123,8 @@ msgstr "Das Spiel im Verzeichnis \"%s\" scheint nicht bekannt zu sein."
|
||||
#: engines/advancedDetector.cpp:297
|
||||
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte berichten Sie die folgenden Daten auf Englisch an das ScummVM-Team "
|
||||
"sowie"
|
||||
"Bitte geben Sie die folgenden Daten auf Englisch an das ScummVM-Team "
|
||||
"weiter sowie"
|
||||
|
||||
#: engines/advancedDetector.cpp:299
|
||||
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
||||
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgid ""
|
||||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||||
"further assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leider bietet diese Engine keine Spielhilfe. Bitte lesen Sie die LIESMICH-"
|
||||
"Leider bietet diese Engine keine Spielhilfe. Bitte lesen Sie die Liesmich-"
|
||||
"Datei für grundlegende Informationen und Anweisungen dazu, wie man an "
|
||||
"weitere Hilfe gelangt."
|
||||
|
||||
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
|
||||
"führen und es wird deshalb empfohlen, die\n"
|
||||
"Dateien des Spiels auf die Festplatte zu\n"
|
||||
"kopieren und von dort aus zu spielen.\n"
|
||||
"Lesen Sie die LIESMICH-Datei für\n"
|
||||
"Lesen Sie die Liesmich-Datei für\n"
|
||||
"weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:366
|
||||
@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr ""
|
||||
"geeigneten Extrahierungsprogramms für\n"
|
||||
"Audio-CDs beschafft werden, um diese im\n"
|
||||
"Spiel hören zu können. Lesen Sie die\n"
|
||||
"LIESMICH-Datei für weitere Informationen."
|
||||
"Liesmich-Datei für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:433
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1257,47 +1257,49 @@ msgid ""
|
||||
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
|
||||
"not work in future versions of ScummVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Das Spiel, welches Sie starten wollen, wird noch nicht vollständig "
|
||||
"von ScummVM unterstützt. Somit ist es wahrscheinlich, dass es instabil ist "
|
||||
"und jegliche Spielstände, die Sie erstellen, könnten in zukünftigen "
|
||||
"Versionen von ScummVM nicht mehr funktionieren."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:436
|
||||
msgid "Start anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trotzdem starten"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte Disk %c einlegen und Taste drücken"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kann %s (%c%d) nicht finden, bitte Taste drücken."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen von Disk %c (%c%d), bitte Taste drücken."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
|
||||
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spielpause. Zum Weiterspielen Leertaste drücken."
|
||||
|
||||
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
||||
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
||||
#. Will react to J as 'Yes'
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
|
||||
msgstr " Möchten Sie wirklich beenden? "
|
||||
msgstr "Möchten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
||||
|
||||
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the endo fo the line. See previous comment
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
|
||||
msgstr " Möchten Sie wirklich beenden? "
|
||||
msgstr "Möchten Sie wirklich beenden? (J/N)J"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spielen"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:84
|
||||
@ -1310,42 +1312,41 @@ msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
||||
msgid "Insert save/load game disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legen Sie eine Spielstand-Disk ein."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
||||
msgid "You must enter a name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie müssen eine Bezeichnung eingeben."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
||||
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spiel wurde NICHT gespeichert. (Datenträger voll?)"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
||||
msgid "The game was NOT loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spiel wurde NICHT geladen."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speichere \"%s\""
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loading '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lade \"%s\""
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
|
||||
msgid "Name your SAVE game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Name für Spielstand eingeben"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a game to LOAD"
|
||||
msgstr "Thema auswählen"
|
||||
msgstr "Spielstand zum LADEN auswählen"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
|
||||
msgid "Game title)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spieltitel)"
|
||||
|
||||
#. I18N: Previous page button
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
||||
@ -1363,25 +1364,21 @@ msgid "~C~lose"
|
||||
msgstr "~S~chließen"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speech Only"
|
||||
msgstr "Sprache"
|
||||
msgstr "Nur Sprachausgabe"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speech and Subtitles"
|
||||
msgstr "Untertitel"
|
||||
msgstr "Sprachausgabe und Untertitel"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subtitles Only"
|
||||
msgstr "Untertitel"
|
||||
msgstr "Nur Untertitel"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Speech & Subs"
|
||||
msgstr "Sprache"
|
||||
msgstr "Sprache & Text"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
||||
msgid "Common keyboard commands:"
|
||||
@ -1952,7 +1949,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. I18N: Option for fast scene switching
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171
|
||||
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
||||
msgstr "~Z~ip-Modus aktiviert"
|
||||
msgstr "Schneller ~R~aumwechsel aktiviert"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
|
||||
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
||||
@ -1961,16 +1958,15 @@ msgstr "
|
||||
#. I18N: Drop book page
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
|
||||
msgid "~D~rop Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seite ~w~egwerfen"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
||||
msgid "~S~how Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~K~arte anzeigen"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "~M~ain Menu"
|
||||
msgstr "ScummVM-Hauptmenü"
|
||||
msgstr "Haupt~m~enü"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
|
||||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||||
@ -2136,7 +2132,6 @@ msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
||||
msgstr "ScummVM hat alle Speicherstände erfolgreich umgewandelt."
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
||||
"your files have been converted.\n"
|
||||
@ -2146,7 +2141,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ScummVM hat ein paar Warnungen im Konsolenfenster ausgegeben und kann nicht "
|
||||
"gewährleisten, dass alle Speicherstände umgewandelt wurden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bitte."
|
||||
"Bitte berichten Sie dies dem Team auf Englisch."
|
||||
|
||||
#: audio/fmopl.cpp:49
|
||||
msgid "MAME OPL emulator"
|
||||
@ -2157,49 +2152,45 @@ msgid "DOSBox OPL emulator"
|
||||
msgstr "DOSBox-OPL-Emulator"
|
||||
|
||||
#: audio/mididrv.cpp:205
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||||
"disconnected)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ausgewählte Audiogerät \"%s\" wurde nicht gefunden (könnte "
|
||||
"beispielsweise ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein). Es wird "
|
||||
"versucht, auf das nächste verfügbare Gerät zurückzugreifen."
|
||||
"beispielsweise ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)."
|
||||
|
||||
#: audio/mididrv.cpp:205 audio/mididrv.cpp:217 audio/mididrv.cpp:253
|
||||
#: audio/mididrv.cpp:268
|
||||
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es wird versucht, auf das nächste verfügbare Gerät zurückzugreifen."
|
||||
|
||||
#: audio/mididrv.cpp:217
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ausgewählte Audiogerät \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie "
|
||||
"für weitere Informationen in der Log-Datei nach. Es wird versucht, auf das "
|
||||
"nächste verfügbare Gerät zurückzugreifen."
|
||||
"für weitere Informationen in der Log-Datei nach."
|
||||
|
||||
#: audio/mididrv.cpp:253
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||||
"disconnected)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bevorzugte Audiogerät \"%s\" wurde nicht gefunden (könnte beispielsweise "
|
||||
"ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein). Es wird versucht, auf das "
|
||||
"nächste verfügbare Gerät zurückzugreifen."
|
||||
"ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)."
|
||||
|
||||
#: audio/mididrv.cpp:268
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bevorzugte Audiogerät \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie "
|
||||
"für weitere Informationen in der Log-Datei nach. Es wird versucht, auf das "
|
||||
"nächste verfügbare Gerät zurückzugreifen."
|
||||
"für weitere Informationen in der Log-Datei nach."
|
||||
|
||||
#: audio/null.h:43
|
||||
msgid "No music"
|
||||
@ -2346,27 +2337,25 @@ msgid "Touchpad mode disabled."
|
||||
msgstr "Touchpad-Modus ausgeschaltet."
|
||||
|
||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide ScummVM"
|
||||
msgstr "ScummVM beenden"
|
||||
msgstr "ScummVM verbergen"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
|
||||
msgid "Hide Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andere verbergen"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:74
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alles zeigen"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:92
|
||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Windows MIDI"
|
||||
msgstr "Fenster"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimieren"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
|
||||
msgid "Normal (no scaling)"
|
||||
@ -2398,15 +2387,15 @@ msgstr "Fenstermodus"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130
|
||||
msgid "OpenGL Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenGL: normal"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131
|
||||
msgid "OpenGL Conserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenGL: beibehalten"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132
|
||||
msgid "OpenGL Original"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenGL: original"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
|
||||
msgid "Current display mode"
|
||||
@ -2793,14 +2782,7 @@ msgstr "Lautst
|
||||
|
||||
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
|
||||
msgid "Check for Updates..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "lowres"
|
||||
#~ msgid "Add Game..."
|
||||
#~ msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Game..."
|
||||
#~ msgstr "Spiel hinzufügen"
|
||||
msgstr "Suche nach Aktualisierungen..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
|
||||
@ -2809,20 +2791,5 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Ihre Spielversion wurde durch Dateinamen-Übereinstimmung als Variante von "
|
||||
#~ "%s erkannt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sollte es sich hierbei um eine unmodifizierte Originalversion handeln,"
|
||||
|
||||
#~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "so teilen Sie bitte dem Team die von ScummVM zuvor ausgegebenen Daten auf "
|
||||
#~ "Englisch mit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command line argument not processed"
|
||||
#~ msgstr "Argument in Kommandozeile nicht verarbeitet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FM Towns Emulator"
|
||||
#~ msgstr "FM-Towns-Emulator"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid Path"
|
||||
#~ msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user