mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-14 05:38:56 +00:00
I18N: Update translation (Catalan)
Currently translated at 61.0% (1039 of 1701 strings)
This commit is contained in:
parent
92aee1851c
commit
6f35400d65
104
po/ca_ES.po
104
po/ca_ES.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-09 21:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-13 00:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergi Pérez Labernia <rndrnd@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Xaviu <xaviu@xaviu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
||||
"scummvm/ca/>\n"
|
||||
"Language: ca_ES\n"
|
||||
@ -524,9 +524,9 @@ msgid ""
|
||||
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
||||
"want your saved games to sync, use default directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La característica de sincronització de jocs salvats no funciona amb "
|
||||
"directoris que no siguin per defecte. Si vols sincronitzar els teus jocs "
|
||||
"salvats, utilitza un directori per defecte"
|
||||
"La característica de sincronització de partides desades no funciona amb "
|
||||
"directoris que no siguin per defecte. Si voleu sincronitzar les vostres "
|
||||
"partides desades, utilitzeu un directori per defecte."
|
||||
|
||||
#: gui/editgamedialog.cpp:657
|
||||
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
||||
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "~A~fegeix Joc..."
|
||||
#: gui/launcher.cpp:245
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Mass Add..."
|
||||
msgstr "Afegeix Jocs"
|
||||
msgstr "Afegeix en massa..."
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:249
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Zona morta de joystick analògic"
|
||||
#: gui/options.cpp:1273
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Joy Deadzone:"
|
||||
msgstr "Zona morta del Joystick"
|
||||
msgstr "Zona morta del Joystick:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Mode gràfic:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1433
|
||||
msgid "Render mode:"
|
||||
msgstr "Mode de dibuixat."
|
||||
msgstr "Mode de renderització:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:1434
|
||||
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
||||
@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "S'està connectant..."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:3134
|
||||
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
||||
msgstr "Aquest Emmagatzematge està actiu ara. Voleu interrompre'l?"
|
||||
msgstr "Aquest Emmagatzematge està funcionant ara. Voleu interrompre'l?"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:3337 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
|
||||
msgid "<right now>"
|
||||
@ -2089,7 +2089,7 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ALERTA: La partida desada té una durada de joc més llarga que l'actual. "
|
||||
"Segur que voleu sobreescriure-la?"
|
||||
"Esteu segur que voleu sobreescriure-la?"
|
||||
|
||||
#: gui/saveload-dialog.cpp:413 gui/saveload-dialog.cpp:593
|
||||
msgid "No date saved"
|
||||
@ -3845,9 +3845,8 @@ msgid "Current video mode:"
|
||||
msgstr "Mode de vídeo actual:"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Double-strike"
|
||||
msgstr "Double-strike"
|
||||
msgstr "Doble refresc"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
|
||||
msgid "Horizontal underscan:"
|
||||
@ -4258,9 +4257,8 @@ msgid "Load anyway"
|
||||
msgstr "Inicia de totes maneres"
|
||||
|
||||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to initialize resources"
|
||||
msgstr "Fallada al canviar l'emmagatzematge en línia!"
|
||||
msgstr "No s'han pogut inicialitzar els recursos"
|
||||
|
||||
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1057
|
||||
msgid "A required game resource was not found"
|
||||
@ -4358,9 +4356,8 @@ msgid "Missing game code"
|
||||
msgstr "Controls principals del joc:"
|
||||
|
||||
#: engines/buried/buried.cpp:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||||
msgstr " Esteu segur de voler sortir? "
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"
|
||||
|
||||
#: engines/buried/buried.cpp:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4498,9 +4495,8 @@ msgid "Debug Graphics"
|
||||
msgstr "Gràfics"
|
||||
|
||||
#: engines/dragons/metaengine.cpp:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quit Game"
|
||||
msgstr " (Joc)"
|
||||
msgstr "Surt del joc"
|
||||
|
||||
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4575,9 +4571,8 @@ msgid "Untitled Savegame"
|
||||
msgstr "Partida sense nom"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading game...\n"
|
||||
msgstr "Carregant la partida..."
|
||||
msgstr "S'està carregant el joc...\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4669,9 +4664,8 @@ msgid "Light runs out in "
|
||||
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " turns. "
|
||||
msgstr "engega"
|
||||
msgstr " torns "
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:134
|
||||
msgid "Your light is growing dim. "
|
||||
@ -4735,9 +4729,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:550
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saved.\n"
|
||||
msgstr "Desa"
|
||||
msgstr "Desat.\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:643
|
||||
msgid "You use word(s) I don't know! "
|
||||
@ -4753,18 +4746,16 @@ msgid "I've too much to carry! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are dead.\n"
|
||||
msgstr "Restaura"
|
||||
msgstr "Estàs mort.\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:808
|
||||
msgid "I am dead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:820
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The game is now over.\n"
|
||||
msgstr "La partida NO s'ha desat"
|
||||
msgstr "El joc s'ha acabat.\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/scott/scott.cpp:835
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4866,9 +4857,8 @@ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error writing save file\n"
|
||||
msgstr "Error al executar el joc:"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en desar la partida\n"
|
||||
|
||||
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
|
||||
msgid "Incorrect rs file."
|
||||
@ -5650,9 +5640,8 @@ msgid "CSTime support not compiled in"
|
||||
msgstr "Característiques compilades:"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
||||
msgstr "Joc pausat. Premeu ESPAI per continuar."
|
||||
msgstr "El joc està en pausa. Premeu qualsevol tecla per continuar."
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -5691,11 +5680,12 @@ msgstr "~M~ostra el mapa"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
|
||||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr " Esteu segur de voler sortir? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur que voleu carregar una partida desada? Es perdrà tot el progrés "
|
||||
"no desat."
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
||||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
||||
@ -5706,10 +5696,11 @@ msgstr "Carrega partida:"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
|
||||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
||||
msgstr " Esteu segur de voler sortir? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur que voleu començar una partida nova? Es perdrà tot el progrés no "
|
||||
"desat."
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
||||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
||||
@ -5719,9 +5710,8 @@ msgstr "Nova partida desada"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
|
||||
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
||||
msgstr " Esteu segur de voler sortir? "
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu sortir? Es perdrà tot el progrés no desat."
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
|
||||
msgid "You can't leave the library in the demo."
|
||||
@ -6250,9 +6240,9 @@ msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1436
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
||||
msgstr "Identificador de joc %d no suportat, el màxim admès és %0d"
|
||||
msgstr "La versió de la partida desada és %d, el màxim admès és %0d"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1447
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6441,15 +6431,13 @@ msgstr "Joc pausat. Premeu ESPAI per continuar."
|
||||
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
||||
#. Will react to J as 'Yes'
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
||||
msgstr "Esteu segur de voler reiniciar? (S/N)S"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu reiniciar? (S/N)S"
|
||||
|
||||
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
||||
msgstr "Esteu segur de voler sortir? (S/N)S"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu sortir? (S/N)S"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
|
||||
msgid "Insert save/load game disk"
|
||||
@ -6514,7 +6502,7 @@ msgstr "Només subtítols"
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:624
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Speech & Subs"
|
||||
msgstr "Veus i sub."
|
||||
msgstr "Veus i subtítols"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:670
|
||||
msgid "Select a Proficiency Level."
|
||||
@ -7449,26 +7437,24 @@ msgid "Saved game in slot #%d "
|
||||
msgstr "No s'ha pogut desar a l'espai %d "
|
||||
|
||||
#: engines/toon/toon.cpp:219
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
||||
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut desar ràpidament a l'espai #%d"
|
||||
|
||||
#: engines/toon/toon.cpp:232
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut desar a l'espai %i\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "La partida desada #%d s'ha carregat ràpidament"
|
||||
|
||||
#: engines/toon/toon.cpp:236
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
||||
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar ràpidament la partida desada #%d"
|
||||
|
||||
#: engines/toon/toon.cpp:1563
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut localitzar el fitxer de dades '%s'."
|
||||
|
||||
#: engines/twine/detection.cpp:253
|
||||
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
|
||||
@ -7808,9 +7794,9 @@ msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not locate engine data %s"
|
||||
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
|
||||
msgstr "No s'han pogut localitzar les dades del motor %s"
|
||||
|
||||
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7823,9 +7809,9 @@ msgid "loading quick save %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving quick save %d"
|
||||
msgstr "Mode clic"
|
||||
msgstr "s'està desant el desament ràpid %d"
|
||||
|
||||
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38
|
||||
msgid "Original Save"
|
||||
@ -8535,7 +8521,7 @@ msgstr "Temps de joc: "
|
||||
|
||||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
|
||||
msgid "Player 2: Down"
|
||||
msgstr "Temps de joc:"
|
||||
msgstr "Jugador 2: abaix"
|
||||
|
||||
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2001
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user