I18N: Update translation (Catalan)

Currently translated at 61.0% (1039 of 1701 strings)
This commit is contained in:
Xaviu 2022-01-12 23:54:16 +00:00 committed by ScummVM-Translations
parent 92aee1851c
commit 6f35400d65

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-09 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-13 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Sergi Pérez Labernia <rndrnd@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Xaviu <xaviu@xaviu.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/ca/>\n"
"Language: ca_ES\n"
@ -524,9 +524,9 @@ msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"La característica de sincronització de jocs salvats no funciona amb "
"directoris que no siguin per defecte. Si vols sincronitzar els teus jocs "
"salvats, utilitza un directori per defecte"
"La característica de sincronització de partides desades no funciona amb "
"directoris que no siguin per defecte. Si voleu sincronitzar les vostres "
"partides desades, utilitzeu un directori per defecte."
#: gui/editgamedialog.cpp:657
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "~A~fegeix Joc..."
#: gui/launcher.cpp:245
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Afegeix Jocs"
msgstr "Afegeix en massa..."
#: gui/launcher.cpp:249
msgctxt "lowres"
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Zona morta de joystick analògic"
#: gui/options.cpp:1273
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona morta del Joystick"
msgstr "Zona morta del Joystick:"
#: gui/options.cpp:1345
#, c-format
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Mode gràfic:"
#: gui/options.cpp:1433
msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de dibuixat."
msgstr "Mode de renderització:"
#: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:1434
msgid "Special dithering modes supported by some games"
@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "S'està connectant..."
#: gui/options.cpp:3134
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Aquest Emmagatzematge està actiu ara. Voleu interrompre'l?"
msgstr "Aquest Emmagatzematge està funcionant ara. Voleu interrompre'l?"
#: gui/options.cpp:3337 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<right now>"
@ -2089,7 +2089,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ALERTA: La partida desada té una durada de joc més llarga que l'actual. "
"Segur que voleu sobreescriure-la?"
"Esteu segur que voleu sobreescriure-la?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:413 gui/saveload-dialog.cpp:593
msgid "No date saved"
@ -3845,9 +3845,8 @@ msgid "Current video mode:"
msgstr "Mode de vídeo actual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Double-strike"
msgstr "Double-strike"
msgstr "Doble refresc"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
@ -4258,9 +4257,8 @@ msgid "Load anyway"
msgstr "Inicia de totes maneres"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Fallada al canviar l'emmagatzematge en línia!"
msgstr "No s'han pogut inicialitzar els recursos"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1057
msgid "A required game resource was not found"
@ -4358,9 +4356,8 @@ msgid "Missing game code"
msgstr "Controls principals del joc:"
#: engines/buried/buried.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr " Esteu segur de voler sortir? "
msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"
#: engines/buried/buried.cpp:590
#, fuzzy
@ -4498,9 +4495,8 @@ msgid "Debug Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Quit Game"
msgstr " (Joc)"
msgstr "Surt del joc"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
#, fuzzy
@ -4575,9 +4571,8 @@ msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Partida sense nom"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2813
#, fuzzy
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Carregant la partida..."
msgstr "S'està carregant el joc...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
#, fuzzy
@ -4669,9 +4664,8 @@ msgid "Light runs out in "
msgstr "Simula el botó dret del ratolí"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:131
#, fuzzy
msgid " turns. "
msgstr "engega"
msgstr " torns "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:134
msgid "Your light is growing dim. "
@ -4735,9 +4729,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Saved.\n"
msgstr "Desa"
msgstr "Desat.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:643
msgid "You use word(s) I don't know! "
@ -4753,18 +4746,16 @@ msgid "I've too much to carry! "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:806
#, fuzzy
msgid "You are dead.\n"
msgstr "Restaura"
msgstr "Estàs mort.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:808
msgid "I am dead.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:820
#, fuzzy
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "La partida NO s'ha desat"
msgstr "El joc s'ha acabat.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:835
#, fuzzy
@ -4866,9 +4857,8 @@ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Error al executar el joc:"
msgstr "S'ha produït un error en desar la partida\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
@ -5650,9 +5640,8 @@ msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Característiques compilades:"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Joc pausat. Premeu ESPAI per continuar."
msgstr "El joc està en pausa. Premeu qualsevol tecla per continuar."
#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819
#, fuzzy
@ -5691,11 +5680,12 @@ msgstr "~M~ostra el mapa"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr " Esteu segur de voler sortir? "
msgstr ""
"Esteu segur que voleu carregar una partida desada? Es perdrà tot el progrés "
"no desat."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
@ -5706,10 +5696,11 @@ msgstr "Carrega partida:"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr " Esteu segur de voler sortir? "
msgstr ""
"Esteu segur que voleu començar una partida nova? Es perdrà tot el progrés no "
"desat."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
@ -5719,9 +5710,8 @@ msgstr "Nova partida desada"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr " Esteu segur de voler sortir? "
msgstr "Esteu segur que voleu sortir? Es perdrà tot el progrés no desat."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
@ -6250,9 +6240,9 @@ msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1436
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Identificador de joc %d no suportat, el màxim admès és %0d"
msgstr "La versió de la partida desada és %d, el màxim admès és %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1447
msgid ""
@ -6441,15 +6431,13 @@ msgstr "Joc pausat. Premeu ESPAI per continuar."
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Esteu segur de voler reiniciar? (S/N)S"
msgstr "Esteu segur que voleu reiniciar? (S/N)S"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Esteu segur de voler sortir? (S/N)S"
msgstr "Esteu segur que voleu sortir? (S/N)S"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Insert save/load game disk"
@ -6514,7 +6502,7 @@ msgstr "Només subtítols"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:624
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Veus i sub."
msgstr "Veus i subtítols"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:670
msgid "Select a Proficiency Level."
@ -7449,26 +7437,24 @@ msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "No s'ha pogut desar a l'espai %d "
#: engines/toon/toon.cpp:219
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
msgstr "No s'ha pogut desar ràpidament a l'espai #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:232
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar a l'espai %i\n"
"\n"
msgstr "La partida desada #%d s'ha carregat ràpidament"
#: engines/toon/toon.cpp:236
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
msgstr "No s'ha pogut carregar ràpidament la partida desada #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1563
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer."
msgstr "No s'ha pogut localitzar el fitxer de dades '%s'."
#: engines/twine/detection.cpp:253
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
@ -7808,9 +7794,9 @@ msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
msgstr "No s'han pogut localitzar les dades del motor %s"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98
#, c-format
@ -7823,9 +7809,9 @@ msgid "loading quick save %d"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "Mode clic"
msgstr "s'està desant el desament ràpid %d"
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38
msgid "Original Save"
@ -8535,7 +8521,7 @@ msgstr "Temps de joc: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Temps de joc:"
msgstr "Jugador 2: abaix"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2001
#, fuzzy