mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2025-02-09 12:22:51 +00:00
PRINCE: I18N: Update translation (English)
Currently translated at 96.4% (2658 of 2757 strings)
This commit is contained in:
parent
781f72f43c
commit
af55fd4586
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Prince\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-17 19:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-24 17:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 21:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: English <https://translations.scummvm.org/projects/prince/"
|
||||
"prince/en/>\n"
|
||||
@ -10749,31 +10749,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mob.lst:11004
|
||||
msgid "drzwi - Wyglądają zwyczajnie. Pewnie są od jakiejś|zwyczajnej komnaty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "doors - They look ordinary. They're probably from some ordinary room."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:11005
|
||||
msgid "drzwi - Drzwi do jaskini smoka."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "door - Door to dragon cave."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:11006
|
||||
msgid "zbroja - Taka zbroja to jest bardzo fajna rzecz.+Jak się człowiek wywróci, od razu służy|za trumnę."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"armor - Such armor is a fine thing.+If the man inside|falls, you can "
|
||||
"instantly use it as a coffin."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:11007
|
||||
msgid "zamek - Kolejny zamek do zdobycia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "castle - Another castle to get."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:11008
|
||||
msgid "drzwi do skarbca - Impregnowane drewno wzmocnione żelaznymi|ćwiekami.+Nie do wyważenia. Nawet dla niedźwiedzia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"treasury door - Impregnated wood, reinforced with iron rivets.+It's "
|
||||
"unbreakable.|Not even by a bear."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:11009
|
||||
msgid "wejście do skarbca - Droga do szczęścia stoi otworem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "entrance to the treasury - The road to happiness stands open."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:12001
|
||||
msgid "wyjście - Przejście z dziedzińca na podzamcze."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "exit - Passage from the courtyard to the castle."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:12002
|
||||
msgid "drzwi - Nie mam pojęcia, co się za nimi kryje."
|
||||
@ -10781,11 +10785,11 @@ msgstr "door - Have no idea what's behind it."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:12003
|
||||
msgid "drzwi - Sądząc po znaku, prowadzą do skarbca."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "door - Judging by the sign, they lead to the treasury."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:12004
|
||||
msgid "tarcza - Drewniana... Hm... Pewnie niewiele|z niej było pożytku."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "shield - Wooden... Hm. It looks barely used."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:12005
|
||||
msgid "drzwi - Droga do króla."
|
||||
@ -10794,34 +10798,42 @@ msgstr "door - Road to the king."
|
||||
#: mob.lst:12006
|
||||
msgid "drzwi - Jedyne, które nie mają klamki.+Nic dziwnego, skoro kryją drogę|do skarbca."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"door - The only door without handle.+No wonder as it hides|the way to the "
|
||||
"treasury."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:12007
|
||||
msgid "łańcuch - Arivald oddał mi niedźwiedzią przysługę|skuwając mnie tak mocnym łańcuchem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"chain - Arivald gave me a disservice, forging me with such|a strong chain."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:12008
|
||||
msgid "zerwany łańcuch - Trochę nadszarpnięty, ale coś tam|jeszcze z niego zostało."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "broken chain - a bit tore, but there is something left of it."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:13001
|
||||
msgid "skrzynia z ciuchami - Z daleka niespecjalnie dokładnie widać,|a póki dziewczę zajęte jest sobą,|lepiej zostanę na miejscu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"box of clothes - You can't tell from afar, bug as long as|the girl is busy "
|
||||
"with herself, I'd better stay here."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:13002
|
||||
msgid "okno - Nie chcę podchodzić, lepiej, żeby|dziewczę pozostało skupione na sobie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"window - I do not want to approach, better|keep the girl focused on herself."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:13003
|
||||
msgid "złota klatka - Lepiej nie będę oglądał tej klatki|z bliska, bo jeszcze dziewczę zechce|mi się dokładniej przyjrzeć...+Zresztą, klatka i tak jest pusta."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"golden cage - I better not get to close to it|otherwise the girl will|want "
|
||||
"to take a closer look at me...+Anyway, the cage is empty."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:13004
|
||||
msgid "lustro - Że też jeszcze nie pękło..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mirror - This one isn't broken yet..."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:13005
|
||||
msgid "portret - Młody, przystojny, podobny do szympansa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "portrait - Young, handsome, chimpanzee-like."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:13006
|
||||
msgid "brzydka dziewczyna - Ponoć był taki podróżnik, który brał na|długie wyprawy najbrzydszą dziewczynę|w okolicy.+Kiedy po miesiącach pobytu na pustkowiu|dziewczyna zaczynała mu się podobać|wiedział, że czas wracać do ludzi.+Ale gdyby miał tę dziewczynę u boku...+...nigdy byśmy go już nie zobaczyli..."
|
||||
@ -10842,10 +10854,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: mob.lst:13008
|
||||
msgid "wstążki - Lubię ozdoby, ale wstążki w łóżku to już|chyba lekka przesada."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ribbons - I like decorations, but ribbons in bed|are probably a slight "
|
||||
"exaggeration."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:13009
|
||||
msgid "łoże - Jest tak obrzydliwie słodkodziewczęcoróżowe,|że chyba wolałbym spać na podłodze."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bed - It is so disgustingly sweet pink, that I would rather|sleep on the "
|
||||
"floor."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:13010
|
||||
msgid "skóra - U-hu. Chyba z niedźwiedzia..."
|
||||
@ -10853,7 +10869,7 @@ msgstr "skin - Yep. I think from a bear..."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:13011
|
||||
msgid "sekretera - Pfuj, same babskie rzeczy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "secretary - Yuck, that's women's stuff."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:13012
|
||||
msgid "wyjście - Droga do normalnego świata."
|
||||
@ -10865,23 +10881,27 @@ msgstr "exit - There is a way out, but for what?"
|
||||
|
||||
#: mob.lst:14002
|
||||
msgid "tabliczka - Podręczna pomoc królewskiego rachmistrza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tablet - Handy help from the royal accountant."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:14003
|
||||
msgid "skrzynia pełna skarbów - O mamo mamo mamo...+...Mamo...mamo...mamo...+...Mamo...mamo...mamo...*+Ad infinitum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"treasure chest full of treasures - Oh my god...+Oh yes, oh yes!+...YES!...*+"
|
||||
"Ad infinitum."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:14004
|
||||
msgid "lustro - Niestety, sama rama."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mirror - Sadly only the frame."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:14005
|
||||
msgid "kobierzec - Szyty grubymi, złotymi nićmi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "carpet - Woven from thick, golden thread."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:14006
|
||||
msgid "miecze w beczce - Stłoczone jak śledzie, ale piękne,|zdobione rubinami na głowni miecze."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"swords in the barrel - They are fit tight like herrings in the barrel,but "
|
||||
"they're|pretty|and their handles are decorated with rubies."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:14007
|
||||
msgid "tarcza - Model dziecięcy."
|
||||
@ -10890,18 +10910,24 @@ msgstr "shield - Model for kids."
|
||||
#: mob.lst:14008
|
||||
msgid "skrzynka - Gdybym ją oworzył, miałbym... miałbym...+...zmarnowany rok na liczenie dukatów."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"chest - If I'd open it, I would... I would...+... have spent a year counting "
|
||||
"ducats."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:14009
|
||||
msgid "skrzynia pełna złota - O mamo...+Kupiłbym sobie za to...+O, mamo, czego ja bym sobie|za to NIE kupił?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"chest full of gold - Oh mother...+I would buy myself for it...+Oh, mother, "
|
||||
"what would I NOT buy for it?"
|
||||
|
||||
#: mob.lst:14010
|
||||
msgid "zbroja - Nie wiem, co to jest, ale zbroja|wykonana jest z ciemnoniebieskiej,|podobnej do kryształu materii."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"armor - I don't know what it is, but the armor is made of dark blue, crystal-"
|
||||
"like matter."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:14011
|
||||
msgid "skrzynia - Śliczna, zgrabna skrzynka z eleganckim|wiekiem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chest - A beautiful, neat case with an elegant lid."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:14012
|
||||
msgid "księgi - Skoro znajdują się w takim miejscu, to pewnie|są wiele warte...+Może opowiadają o sztuce czarodziejskiej?+Albo są rodowymi pamiętnikami pełnymi|namiętności i zbrodni?*+No cóż, mogą też być zwykłe księgi|rachunkowe.+Albo spis mieszkańców królestwa.+Eee tam, na pewno nic ciekawego."
|
||||
@ -10913,11 +10939,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mob.lst:14013
|
||||
msgid "zasłona - Chroni skarbiec przed wzrokiem ciekawskich|ptaków?..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "curtain - Protects the treasury from the eyes of curious birds?..."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:14014
|
||||
msgid "pusta skrzynka - W środku nie ma nic więcej."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "empty chest - There is nothing more inside."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:15001
|
||||
msgid "wyjście - Z powrotem na ścieżkę."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user