mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2025-01-18 16:03:05 +00:00
I18N: Update Belarusian translation (from patch #3612130)
This commit is contained in:
parent
e629de317f
commit
f54ca7b8c1
128
po/be_BY.po
128
po/be_BY.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Belarusian translation for ScummVM.
|
||||
# Copyright (C) 2010-2013 ScummVM Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||||
# Ivan Lukyanov <greencis@mail.ru>, 2012.
|
||||
# Ivan Lukyanov <greencis@mail.ru>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 13:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 22:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 18:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Lukyanov <greencis@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Ivan Lukyanov <greencis@mail.ru>\n"
|
||||
"Language: Belarusian\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
|
||||
#: gui/about.cpp:93
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -33,13 +33,12 @@ msgid "Available engines:"
|
||||
msgstr "´ÐáâãßÝëï àãåÐÒöçÚö:"
|
||||
|
||||
#: gui/browser.cpp:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show hidden files"
|
||||
msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль"
|
||||
msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
|
||||
|
||||
#: gui/browser.cpp:67
|
||||
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Паказваць файлы са схаваным атрыбутам"
|
||||
|
||||
#: gui/browser.cpp:71
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
@ -327,7 +326,7 @@ msgstr "
|
||||
#: gui/launcher.cpp:335 gui/options.cpp:1135
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Save Path:"
|
||||
msgstr "Шлях зах:"
|
||||
msgstr "Шлях зах.:"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:354 gui/launcher.cpp:453 gui/launcher.cpp:511
|
||||
#: gui/launcher.cpp:565 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1152
|
||||
@ -525,7 +524,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
|
||||
msgid "... progress ..."
|
||||
msgstr "... шукаю ..."
|
||||
msgstr "...шукаю..."
|
||||
|
||||
#: gui/massadd.cpp:258
|
||||
msgid "Scan complete!"
|
||||
@ -539,12 +538,12 @@ msgstr "
|
||||
#: gui/massadd.cpp:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scanned %d directories ..."
|
||||
msgstr "Прагледжана %d дырэкторый ..."
|
||||
msgstr "Прагледжана %d дырэкторый..."
|
||||
|
||||
#: gui/massadd.cpp:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
||||
msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў ..."
|
||||
msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў..."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:84
|
||||
msgid "Never"
|
||||
@ -725,7 +724,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:873
|
||||
msgid "FluidSynth Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налады FluidSynth"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:880
|
||||
msgid "MT-32 Device:"
|
||||
@ -752,12 +751,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: gui/options.cpp:887
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
||||
msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (забараніць GM)"
|
||||
msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (без GM)"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:890
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Roland GS Mode (disable GM mapping)"
|
||||
msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (забараніць эмуляцыю GM)"
|
||||
msgstr "Рэжым Roland GS (забараніць раскладку GM)"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:890
|
||||
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
||||
@ -1048,93 +1046,89 @@ msgid "Clear value"
|
||||
msgstr "°çëáæöæì ×ÝÐçíÝÝÕ"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reverb"
|
||||
msgstr "Ніколі"
|
||||
msgstr "Рэверберацыя"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr " (Актыўная)"
|
||||
msgstr "(Актыўная)"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71
|
||||
msgid "Room:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пакой:"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:78
|
||||
msgid "Damp:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дэмпфаванне:"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:85
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Даўжыня:"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:92 gui/fluidsynth-dialog.cpp:110
|
||||
msgid "Level:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Узровень:"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:99
|
||||
msgid "Chorus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хор"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
|
||||
msgid "N:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N:"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Агучка"
|
||||
msgstr "Хуткасць:"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:124
|
||||
msgid "Depth:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Глыбіня:"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:131
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тып:"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:134
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сінус"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Трохкутнік"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139
|
||||
msgid "Interpolation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інтэрпаляцыя:"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:142
|
||||
msgid "None (fastest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Няма (хутчэйшае)"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лінейная"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
||||
msgid "Fourth-order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чацвёртага парадка"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
||||
msgid "Seventh-order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сёмага парадка"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скінуць"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
|
||||
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скінуць налады FluidSynth па змаўчанні."
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
||||
msgstr "Вы сапраўды жадаеце вярнуцца ў галоўнае меню?"
|
||||
msgstr "Вы сапраўды жадаеце скінуць налады FluidSynth па змаўчанні?"
|
||||
|
||||
#: base/main.cpp:210
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1252,11 +1246,11 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:86
|
||||
msgid "~L~oad"
|
||||
msgstr "~З~агрузіць"
|
||||
msgstr "За~г~рузіць"
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:90
|
||||
msgid "~S~ave"
|
||||
msgstr "~З~апісаць"
|
||||
msgstr "За~п~ісаць"
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:94
|
||||
msgid "~O~ptions"
|
||||
@ -1268,16 +1262,16 @@ msgstr "~
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:101
|
||||
msgid "~A~bout"
|
||||
msgstr "Пра пра~г~раму"
|
||||
msgstr "~П~ра праграму"
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180
|
||||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||||
msgstr "~В~ыйсці ў галоўнае меню"
|
||||
msgstr "~Г~алоўнае меню"
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
||||
msgstr "~У~ галоўнае меню"
|
||||
msgstr "~Г~алоўнае меню"
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
|
||||
#: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/cruise/menu.cpp:212
|
||||
@ -1305,8 +1299,8 @@ msgid ""
|
||||
"further assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿àÐÑÐçæÕ, ÐÛÕ Óíâë àãåÐÒöçÞÚ ßÐÚãÛì ÝÕ ßÐÔÐÕ ÔÐßÐÜÞÓö þ ÓãÛìÝö. ºÐÛö ÛÐáÚÐ, "
|
||||
"звярніцеся ў файл README за базавай інфармацыяй, а таксама інструкцыямі пра "
|
||||
"тое, як атрымаць далейшую дапамогу."
|
||||
"звярніцеся да файла README за базавай інфармацыяй, а таксама інструкцыямі "
|
||||
"пра тое, як атрымаць далейшую дапамогу."
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:228
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1314,8 +1308,8 @@ msgid ""
|
||||
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не атрымалася захаваць гульню (%s)! Калі ласка, звярніцеся ў файл README за "
|
||||
"базавай інфармацыяй, а таксама інструкцыямі пра тое, як атрымаць далейшую "
|
||||
"Не атрымалася захаваць гульню (%s)! Калі ласка, звярніцеся да файла README "
|
||||
"за базавай інфармацыяй, а таксама інструкцыямі пра тое, як атрымаць далейшую "
|
||||
"ÔÐßÐÜÞÓã."
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
|
||||
@ -1426,7 +1420,6 @@ msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Ã×ÝÐÒöæì"
|
||||
|
||||
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
|
||||
"converted.\n"
|
||||
@ -1436,7 +1429,7 @@ msgid ""
|
||||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||||
"time you start the game.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Broken Sword 1 у старым фармаце.\n"
|
||||
"ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Drascula у старым фармаце.\n"
|
||||
"ÁâÐàë äÐàÜÐâ ÑÞÛìè ÝÕ ßÐÔâàëÜÛöÒÐÕææÐ, ö, ÚÐÑ ×ÐÓàã×öæì ×ÐåÐÒÐÝÝö, ïÝë "
|
||||
"ßÐÒöÝÝë Ñëæì ßÕàÐÒÕÔ×ÕÝë þ ÝÞÒë äÐàÜÐâ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1764,11 +1757,11 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:107
|
||||
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
||||
msgstr "* Выкарыстанне ctrl-f і"
|
||||
msgstr "* Выкарыстанне Ctrl-F і"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
||||
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
||||
msgstr " ctrl-g не рэкамендуецца,"
|
||||
msgstr " Ctrl-G не рэкамендуецца,"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
||||
msgid " since they may cause crashes"
|
||||
@ -1776,7 +1769,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
||||
msgid " or incorrect game behavior."
|
||||
msgstr " няправільнай работы гульні."
|
||||
msgstr " няслушнай работы гульні."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:114
|
||||
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
||||
@ -2254,13 +2247,12 @@ msgid "Failed to delete file."
|
||||
msgstr "½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ÒëÔÐÛöæì äÐÙÛ."
|
||||
|
||||
#: engines/groovie/detection.cpp:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fast movie speed"
|
||||
msgstr "Хуткі рэжым"
|
||||
msgstr "Хуткі рэжым відэа"
|
||||
|
||||
#: engines/groovie/detection.cpp:313
|
||||
msgid "Play movies at an increased speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прайграваць відэа на павялічанай хуткасці"
|
||||
|
||||
#: engines/groovie/script.cpp:420
|
||||
msgid "Failed to save game"
|
||||
@ -2556,44 +2548,43 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:679
|
||||
msgid "Invalid save file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Няправільнае імя файла захавання"
|
||||
|
||||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2445
|
||||
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уверх/Маштаб+/Наперад/Адчыніць дзверы"
|
||||
|
||||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Down/Zoom Out"
|
||||
msgstr "Павял. маштаб"
|
||||
msgstr "Уніз/Паменш. маштаб"
|
||||
|
||||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2449
|
||||
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Паказаць/схаваць інвентар"
|
||||
|
||||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2450
|
||||
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Паказаць/схаваць біячып"
|
||||
|
||||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2451
|
||||
msgid "Action/Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дзеянне/Абраць"
|
||||
|
||||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2452
|
||||
msgid "Toggle Center Data Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пераключыць"
|
||||
|
||||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2453
|
||||
msgid "Display/Hide Info Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Паказаць/схаваць інфармацыю"
|
||||
|
||||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2454
|
||||
msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Паказаць/схаваць меню паўзы"
|
||||
|
||||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2455
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: audio/fmopl.cpp:49
|
||||
msgid "MAME OPL emulator"
|
||||
@ -3251,9 +3242,8 @@ msgid "Decreasing Volume"
|
||||
msgstr "¿ÐÜïÝèíÝÝÕ ÓãçÝÐáæö"
|
||||
|
||||
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
||||
msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (без кліку)"
|
||||
msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (клікі па DPad)"
|
||||
|
||||
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
|
||||
msgid "Check for Updates..."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user