mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-23 02:11:38 +00:00
1c6b339bbc
The GUI now uses the content of the Language field from the po file header if it is present and not empty for the language selection PopupWidget. If not present it uses the file name as before (e.g. ru_RU). Also update all the translation template and all the translation files. svn-id: r51542
1457 lines
36 KiB
Plaintext
1457 lines
36 KiB
Plaintext
# Catalan translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (C) 2007-2010 ScummVM
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>, 2007-2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.2.0svn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-30 22:14+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-26 16:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <scummvm-devel@lists.sf.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: Catalan\n"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s)"
|
|
msgstr "(compilat el %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:103
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Característiques compilades:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:112
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Motors disponibles:"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:69
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:69
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Torna al nivell de directoris anterior"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
|
|
#: gui/launcher.cpp:280 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1029
|
|
#: gui/saveload.cpp:65 gui/saveload.cpp:157 gui/themebrowser.cpp:56
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:71 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:57
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Escull"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:103 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:106
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Clic del ratolí"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:109 base/main.cpp:285
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Mostra el teclat"
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:112 base/main.cpp:288
|
|
msgid "Remap keys"
|
|
msgstr "Remapeja les tecles"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:44
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mapeja"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:281 gui/launcher.cpp:893
|
|
#: gui/launcher.cpp:897 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1030
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:52
|
|
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
msgstr "Seleccioneu una acció i cliqueu 'Mapeja'"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : %s"
|
|
msgstr "Tecla associada : %s"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : none"
|
|
msgstr "Tecla associada : cap"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:93
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "Seleccioneu una acció"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:109
|
|
msgid "Press the key to associate"
|
|
msgstr "Premeu la tecla a associar"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:148
|
|
msgid "Choose an action to map"
|
|
msgstr "Sel·leccioneu una acció per mapejar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:172
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:175
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Identificador:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:175 gui/launcher.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identificador de joc curt utilitzat per referir-se a les partides i per "
|
|
"executar el joc des de la línia de comandes"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:179
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:179 gui/launcher.cpp:180
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Títol complet del joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:183
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idioma del joc. Això no convertirà la vostra versió Espanyola del joc a "
|
|
"Anglès"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:196 gui/options.cpp:80
|
|
#: gui/options.cpp:635 gui/options.cpp:645 gui/options.cpp:1000
|
|
#: sound/null.cpp:42
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<per defecte>"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:194
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plataforma:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:195
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Plataforma per la que el joc es va dissenyar originalment"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:206 gui/options.cpp:898 gui/options.cpp:915
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gràfics"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:206 gui/options.cpp:898 gui/options.cpp:915
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:208
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de gràfics"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:921
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Àudio"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:217
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals d'àudio"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:225 gui/options.cpp:925
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:227
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de volum"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:933
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:236
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MIDI"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:246 gui/options.cpp:939
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MIDI"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:258 gui/options.cpp:945
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Camins"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:264
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Camí del Joc:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:268 gui/options.cpp:958
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Camí Extra:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:268 gui/launcher.cpp:269
|
|
msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
|
msgstr "Especifica el camí de dades addicionals utilitzades pel joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:272
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Camí de les Partides:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:272 gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:952
|
|
#: gui/options.cpp:953
|
|
msgid "Specifies where your savegames are put"
|
|
msgstr "Especifica on es desaran les partides"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:289 gui/launcher.cpp:369 gui/launcher.cpp:418
|
|
#: gui/options.cpp:230 gui/options.cpp:399 gui/options.cpp:497
|
|
#: gui/options.cpp:555 gui/options.cpp:732 gui/options.cpp:956
|
|
#: gui/options.cpp:959 gui/options.cpp:963 gui/options.cpp:1053
|
|
#: gui/options.cpp:1059 gui/options.cpp:1065 gui/options.cpp:1073
|
|
#: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1101 gui/options.cpp:1107
|
|
#: gui/options.cpp:1114 gui/options.cpp:1213
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:294 gui/launcher.cpp:373
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Per defecte"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:411 gui/options.cpp:1207
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "Seleccioneu el fitxer SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:430 gui/launcher.cpp:568
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori amb les dades del joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:448
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori addicional del joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:460
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:479
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest identificador de joc ja està usat. Si us plau, trieu-ne un altre."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:520 engines/dialogs.cpp:113
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "~T~anca"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:520
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "Surt de ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:521
|
|
msgid "A~b~out..."
|
|
msgstr "~Q~uant a..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:521
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "Quant a ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:522
|
|
msgid "~O~ptions..."
|
|
msgstr "~O~pcions..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:522
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Canvia les opcions globals de ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:524
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~I~nicia"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:524
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Iniciant el joc seleccionat"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:527
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~C~arrega..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:527
|
|
msgid "Load savegame for selected game"
|
|
msgstr "Carrega una partida pel joc seleccionat"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:531
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~A~fegeix Joc..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:531
|
|
msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
msgstr "Mantingueu premut Shift per a l'Addició Massiva"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:533
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "~E~dita Joc..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:533
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Canvia les opcions del joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:535
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~S~uprimeix Joc"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:535
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina un joc de la llista. Els fitxers de dades del joc es mantenen "
|
|
"intactes"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:542
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "Cerca a la llista de jocs"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:546 gui/launcher.cpp:1057
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:549 gui/options.cpp:733
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Neteja el valor"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:571 engines/dialogs.cpp:117
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Carrega partida:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:571 engines/dialogs.cpp:117
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carrega"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esteu segur que voleu executar el detector massiu de jocs? Això pot afegir "
|
|
"una gran quantitat de jocs."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:681 gui/launcher.cpp:830
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:681 gui/launcher.cpp:830
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:728
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM no ha pogut obrir el directori especificat!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:740
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM no ha pogut trobar cap joc al directori especificat!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:754
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Seleccioneu el joc:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:830
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "Realment voleu suprimir la configuració d'aquest joc?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:893
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr "Aquest joc no suporta la càrrega de partides des del llançador."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:897
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ScummVM no ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1009
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Addició Massiva..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1010
|
|
msgid "Add Game..."
|
|
msgstr "Afegeix Joc..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... progrés ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:244
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "S'ha acabat la cerca!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games."
|
|
msgstr "S'han descobert %d jocs nous."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "S'han cercat %d directoris ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games ..."
|
|
msgstr "S'han descobert %d jocs nous ..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 5 mins"
|
|
msgstr "cada 5 minuts"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 10 mins"
|
|
msgstr "cada 10 minuts"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 15 mins"
|
|
msgstr "cada 15 minuts"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 30 mins"
|
|
msgstr "cada 30 minuts"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "8 kHz"
|
|
msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "11kHz"
|
|
msgstr "11kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "22 kHz"
|
|
msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "44 kHz"
|
|
msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "48 kHz"
|
|
msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:632
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Mode gràfic:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:643
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Mode de pintat:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:643 gui/options.cpp:644
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Modes de dispersió especials suportats per alguns jocs"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:653
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Mode pantalla completa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:656
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Correcció del rati d'aspecte"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:656
|
|
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
|
msgstr "Corregeix la relació d'aspecte per jocs de 320x200"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:663
|
|
msgid "Preferred Device:"
|
|
msgstr "Dispositiu Preferit:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Dispositiu GM:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:663
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so preferit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:663 gui/options.cpp:664
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so de sortida"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:688
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "Emulador d'AdLib:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:688 gui/options.cpp:689
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLib s'utilitza per la música de molts jocs"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:699
|
|
msgid "Output rate:"
|
|
msgstr "Freqüència de sortida:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:699 gui/options.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
|
"soundcard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valors més alts especifiquen millor qualitat de so però pot ser que la "
|
|
"vostra tarja de so no ho suporti"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:710
|
|
msgid "GM Device:"
|
|
msgstr "Dispositiu GM:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:710
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida General MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:731
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "Fitxer SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:731 gui/options.cpp:732
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
|
msgstr "Algunes targes de so, Fluidsynth i Timidity suporten SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:736
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Mode combinat AdLib/MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:736
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Utilitza MIDI i la generació de so AdLib alhora"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:739
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "Guany MIDI:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "Dispositiu MT32:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:749
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida de Roland MT-32/"
|
|
"LAPC1/CM32l/CM64"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:753
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Roland MT-32 real (desactiva l'emulació GM)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:753
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marqueu si voleu utilitzar el vostre dispositiu hardware real de so "
|
|
"compatible amb Roland connectat al vostre ordinador"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:756
|
|
msgid "Enable Roland GS Mode"
|
|
msgstr "Activa el Mode Roland GS"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:756
|
|
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactiva la conversió General MIDI pels jocs que tenen banda sonora per a "
|
|
"Roland MT-32"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:780
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Text i Veus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:785 gui/options.cpp:791
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Veus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:786 gui/options.cpp:792
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Subtítols"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:787 gui/options.cpp:793
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambdós"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:791
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Veus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:792
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Subt"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:793
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Mostra els subtítols i reprodueix la veu"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:797
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Velocitat dels subtítols:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:809
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Volum de la música:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:816
|
|
msgid "Mute All"
|
|
msgstr "Silenciar tot"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:819
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Volum dels efectes:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:819 gui/options.cpp:820
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Volum dels sons d'efectes especials"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:826
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Volum de la veu:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:952
|
|
msgid "Save Path: "
|
|
msgstr "Camí de les Partides: "
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:955
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Camí dels Temes:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:959
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el camí de les dades addicionals utilitzades per tots els jocs o "
|
|
"pel ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:962
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Camí dels connectors:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:970
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Misc"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:972
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:976
|
|
msgid "GUI Renderer:"
|
|
msgstr "Mode de pintat de la interfície d'usuari:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:982
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Desat automàtic:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:990
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tecles"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:997
|
|
msgid "GUI Language:"
|
|
msgstr "Idioma de la interfície d'usuari:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:997
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "Idioma de la interfície d'usuari de ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1002
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglès"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1146
|
|
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
|
|
msgstr "Heu de reiniciar ScummVM perquè tots els canvis tingui efecte."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1159
|
|
msgid "Select directory for savegames"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1166
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot escriure al directori seleccionat. Si us plau, escolliu-ne un "
|
|
"altre."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1175
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori dels temes de la Interfície d'Usuari"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1185
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers extra"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1196
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori dels connectors"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "No hi ha data desada"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "No hi ha hora desada"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "No hi ha temps de joc desat"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:69 gui/saveload.cpp:157
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:156
|
|
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
|
msgstr "Realment voleu suprimir aquesta partida?"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:265
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Data: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:268
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Hora: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:273
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Temps de joc: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:286 gui/saveload.cpp:353
|
|
msgid "Untitled savestate"
|
|
msgstr "Partida sense títol"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:46
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Seleccioneu un Tema"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:334
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX desactivats"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
|
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Pintat estàndard (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
|
|
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Pintat amb antialias (16bpp)"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
msgstr "El motor no suporta el nivell de depuració '%s'"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:273
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:276 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:279 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:41
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:282
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Salta la línia"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:404
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Error al executar el joc:"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:430 base/main.cpp:431
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:43
|
|
msgid "Invalid Path"
|
|
msgstr "Camí incorrecte"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:44
|
|
msgid "Game Data not found"
|
|
msgstr "No s'han trobat les dades del joc"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:45
|
|
msgid "Game Id not supported"
|
|
msgstr "Identificador de joc no suportat"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:46
|
|
msgid "Unsupported Color Mode"
|
|
msgstr "Mode de color no suportat"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:48
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "S'ha denegat el permís de lectura"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:49
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "S'ha denegat el permís d'escriptura"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:52
|
|
msgid "Path not exists"
|
|
msgstr "El camí no existeix"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:53
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "El camí no és un directori"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:54
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "El camí no és un fitxer"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:56
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:57
|
|
msgid "Reading failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la lectura"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:58
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Ha fallat l'escriptura de dades"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:60 common/error.cpp:71
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Error desconegut"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:254
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules Verd"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:255
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules Àmbar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:89
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~C~ontinua"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:91
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "C~a~rrega"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~D~esa"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:99
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~O~pcions"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:104
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~A~juda"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:107
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "~Q~uant a"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:109
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "~R~etorna al Llançador"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:119
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Desa la partida:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:119 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:84
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~D~'acord"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:85
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "~C~ancel·la"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:305
|
|
msgid "~K~eys"
|
|
msgstr "~T~ecles"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "~A~nterior"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "~S~egüent"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "~T~anca"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 engines/mohawk/dialogs.cpp:115
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "Mode ~Z~ip activat"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "~T~ransicions activades"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "~E~fecte de l'aigua activat"
|
|
|
|
#: sound/fmopl.cpp:51
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "Emulador OPL de MAME"
|
|
|
|
#: sound/fmopl.cpp:53
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "Emulador OPL de DOSBox"
|
|
|
|
#: sound/null.h:45
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Sense música"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/adlib.cpp:1590
|
|
msgid "AdLib Emulator"
|
|
msgstr "Emulador d'AdLib"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/mt32.cpp:327
|
|
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Iniciant l'Emulador de MT-32"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/mt32.cpp:541
|
|
msgid "MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de MT-32"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:142
|
|
msgid "PC Speaker Emulator"
|
|
msgstr "Emulador d'Altaveu de PC"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:161
|
|
msgid "IBM PCjr Emulator"
|
|
msgstr "Emulador d'IBM PCjr"
|
|
|
|
#: sound/softsynth/ym2612.cpp:762
|
|
msgid "FM Towns Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de FM Towns"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr "Mapa de teclat:"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
|
msgid " (Active)"
|
|
msgstr " (Actiu)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
|
|
msgid " (Global)"
|
|
msgstr " (Global)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
|
|
msgid " (Game)"
|
|
msgstr " (Joc)"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:157
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "MIDI de Windows"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
|
|
msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
msgstr "Menú Principal de ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
|
msgid "~L~eft handed mode"
|
|
msgstr "Mode ~e~squerrà"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
|
|
msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
msgstr "Controls de lluita de l'~I~ndy"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Mostra el cursor del ratolí"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
|
|
msgid "Touch X Offset"
|
|
msgstr "Desplaçament X del toc"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
|
|
msgid "Touch Y Offset"
|
|
msgstr "Desplaçament Y del toc"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
|
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
msgstr "Utilitza el control del cursor a l'estil del trackpad dels portàtils"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
|
|
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
msgstr "Toc per a clic esquerre, doble toc per a clic dret"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilitat"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
|
|
msgid "Initial top screen scale:"
|
|
msgstr "Escalat inicial de la pantalla superior:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
|
msgid "Main screen scaling:"
|
|
msgstr "Escalat de la pantalla principal:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Escalat per hardware (ràpid, però de baixa qualitat)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Escalat per software (bona qualitat, però més lent)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
|
|
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
msgstr "Sense escalar (haureu de desplaçar-vos a esquerra i dreta)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Brillantor:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
|
|
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
msgstr "Alta qualitat d'àudio (més lent) (reiniciar)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
|
|
msgid "Disable power off"
|
|
msgstr "Desactiva l'apagat automàtic"
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:339
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
msgstr "Mode Touchpad activat."
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:341
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
msgstr "Mode Touchpad desactivat."
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/graphics.cpp:40
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:111
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:118
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normal (sense escalar)"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:38
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Avall"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreta"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Clic esquerre"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Clic dret"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
|
msgid "Multi Function"
|
|
msgstr "Funció Múltiple"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
|
msgid "Swap character"
|
|
msgstr "Commuta el personatge"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
|
msgid "Skip text"
|
|
msgstr "Salta el text"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
msgstr "Mode ràpid"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Depurador"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
|
|
msgid "Global menu"
|
|
msgstr "Menú global"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
|
|
msgid "Virtual keyboard"
|
|
msgstr "Teclat virtual"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
|
|
msgid "Key mapper"
|
|
msgstr "Mapejador de tecles"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
|
|
msgid "Do you want to quit ?"
|
|
msgstr "Vols sortir?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Mode de vídeo actual:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilitat del Pad GC:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "Acceleració del Pad GC:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "Munta el DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "Desmunta el DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Compartició:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nom d'usuari:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Inicia la xarxa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "Munta SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "Desmunta SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "El DVD s'ha muntat satisfactòriament"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Error al muntar el DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:150
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "El DVD no està muntat"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Xarxa activa, compartició muntada"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Xarxa activa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", error al muntar la compartició"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:170
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", compartició no muntada"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:176
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Xarxa inactiva"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:180
|
|
msgid "Initialising network"
|
|
msgstr "Iniciant la xarxa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:184
|
|
msgid "Timeout while initialising network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialsed (%d)"
|
|
msgstr "Xarxa no iniciada (%d)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
msgstr "Oculta la barra d'eines"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
|
msgid "Show Keyboard"
|
|
msgstr "Mostra el teclat"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
|
msgid "Sound on/off"
|
|
msgstr "So engegat/parat"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Clic dret"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
|
msgid "Show/Hide Cursor"
|
|
msgstr "Mostra/Oculta el cursor"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
|
msgid "Free look"
|
|
msgstr "Vista lliure"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
|
msgid "Zoom up"
|
|
msgstr "Amplia"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
|
msgid "Zoom down"
|
|
msgstr "Redueix"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
|
msgid "Bind Keys"
|
|
msgstr "Mapeja tecles"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Cursor Amunt"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Cursor Avall"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Cursor Esquerra"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Cursor Dreta"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
|
|
msgid "Do you want to load or save the game?"
|
|
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
|
|
msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclat"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotar"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
|
|
msgid "Using SDL driver "
|
|
msgstr "Utilitzant el controlador SDL "
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:62
|
|
msgid "Display "
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
|
|
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
msgstr "Voleu fer una cerca automàtica?"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load any GUI theme, aborting"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar cap tema de la interfície d'usuari, avortant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User picked target '%s' (gameid '%s')...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'usuari ha seleccionat el target '%s' (identificador de joc '%s')...\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Looking for a plugin supporting this gameid... "
|
|
#~ msgstr " Cercant un connector que suporti aquest identificador de joc... "
|
|
|
|
#~ msgid "failed\n"
|
|
#~ msgstr "ha fallat\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s is an invalid gameid. Use the --list-games option to list supported "
|
|
#~ "gameid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s és un identificador de joc invàlid. Utilitzeu l'opció --list-games per "
|
|
#~ "llistar els identificadors de joc suportats"
|
|
|
|
#~ msgid " Starting '%s'\n"
|
|
#~ msgstr " Iniciant '%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s failed to instantiate engine: %s (target '%s', path '%s')"
|
|
#~ msgstr "%s ha fallat l'iniciat del motor: %s (target '%s', camí '%s')"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
|
|
#~ msgstr "Xinès (Taiwan)"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Txec"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Danès"
|
|
|
|
#~ msgid "English (GB)"
|
|
#~ msgstr "Anglès (GB)"
|
|
|
|
#~ msgid "English (US)"
|
|
#~ msgstr "Anglès (EUA)"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Francès"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Alemany"
|
|
|
|
#~ msgid "Hebrew"
|
|
#~ msgstr "Hebreu"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Italià"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese"
|
|
#~ msgstr "Japonès"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "Coreà"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Polac"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portuguès"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian"
|
|
#~ msgstr "Rus"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Espanyol"
|
|
|
|
#~ msgid "Swedish"
|
|
#~ msgstr "Suís"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load MT32_CONTROL.ROM"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MT32_CONTROL.ROM"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load MT32_PCM.ROM"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MT32_PCM.ROM"
|