mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-30 05:34:00 +00:00
2216 lines
53 KiB
Plaintext
2216 lines
53 KiB
Plaintext
# German translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# Lothar Serra Mari <Lothar@Windowsbase.de> & Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 21:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 22:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de>\n"
|
|
"Language-Team: Lothar Serra Mari <Lothar@Windowsbase.de> & Simon Sawatzki "
|
|
"<SimSaw@gmx.de>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: Deutsch\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s)"
|
|
msgstr "(erstellt am %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:103
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Verwendete Funktionen:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:112
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Verfügbare Spiele-Engines:"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:70
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Pfad hoch"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:70 gui/browser.cpp:72
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Zu höherer Pfadebene wechseln"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:72
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Pfad hoch"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:73 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
|
|
#: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1116
|
|
#: gui/saveload.cpp:66 gui/saveload.cpp:158 gui/themebrowser.cpp:57
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:58
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:106 engines/scumm/help.cpp:128
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:211
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:109
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Mausklick"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:112 base/main.cpp:286
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur anzeigen"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:115 base/main.cpp:289
|
|
msgid "Remap keys"
|
|
msgstr "Tasten neu zuweisen"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.h:39 gui/KeysDialog.cpp:148
|
|
msgid "Choose an action to map"
|
|
msgstr "Eine Aktion zum Zuweisen auswählen"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:44
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Zuweisen"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:945
|
|
#: gui/launcher.cpp:949 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1117
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:52
|
|
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
msgstr "Aktion auswählen und \"Zuweisen\" klicken"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : %s"
|
|
msgstr "Zugewiesene Taste: %s"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : none"
|
|
msgstr "Zugewiesene Taste: keine"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:93
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "Bitte eine Aktion auswählen"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:109
|
|
msgid "Press the key to associate"
|
|
msgstr "Taste drücken, um sie zuzuweisen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:172
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Spiel"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:176
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Kennung:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kurzer Spielname, um die Spielstände zuzuordnen und das Spiel von der "
|
|
"Kommandozeile aus starten zu können"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:178
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:183
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:186
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Voller Name des Spiels"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:185
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:189
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:189 gui/launcher.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprache des Spiels. Diese Funktion wird nicht eine spanische Version des "
|
|
"Spiels in eine deutsche verwandeln."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:205 gui/options.cpp:80
|
|
#: gui/options.cpp:646 gui/options.cpp:656 gui/options.cpp:1087
|
|
#: audio/null.cpp:42
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<Standard>"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:201
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plattform:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:201 gui/launcher.cpp:203 gui/launcher.cpp:204
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Plattform, für die das Spiel ursprünglich erstellt wurde"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:203
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plattform:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:973
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:973
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:218
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Globale Grafikeinstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:220
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Globale Grafikeinstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:227 gui/options.cpp:979
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:230
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Globale Audioeinstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:232
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Globale Audioeinstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:241 gui/options.cpp:984
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:243 gui/options.cpp:986
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lautst."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:246
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Globale Lautstärke-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:248
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Globale Lautstärkeeinstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:255 gui/options.cpp:994
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:258
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Globale MIDI-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:260
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Globale MIDI-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:270 gui/options.cpp:1000
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Globale MT-32-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:275
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Globale MT-32-Einstellungen übergehen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1007
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pfade"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:288 gui/options.cpp:1009
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pfade"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:295
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Spielpfad:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:297
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Spielpfad:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1029
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Extrapfad:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
|
|
msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
|
msgstr "Legt das Verzeichnis für zusätzliche Spieldateien fest."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1031
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Extrapfad:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:309 gui/options.cpp:1017
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Spielstände:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:309 gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:312
|
|
#: gui/options.cpp:1017 gui/options.cpp:1019 gui/options.cpp:1020
|
|
msgid "Specifies where your savegames are put"
|
|
msgstr "Legt fest, wo die Spielstände abgelegt werden."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:311 gui/options.cpp:1019
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Speichern:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:411 gui/launcher.cpp:460
|
|
#: gui/options.cpp:1026 gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1039
|
|
#: gui/options.cpp:1140 gui/options.cpp:1146 gui/options.cpp:1152
|
|
#: gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1184 gui/options.cpp:1188
|
|
#: gui/options.cpp:1194 gui/options.cpp:1201 gui/options.cpp:1300
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keiner"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:415
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:453 gui/options.cpp:1294
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "SoundFont auswählen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:472 gui/launcher.cpp:619
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Verzeichnis mit Spieldateien auswählen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:490
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis mit zusätzlichen Dateien auswählen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:502
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Verzeichnis für Spielstände auswählen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:521
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr "Diese Spielkennung ist schon vergeben. Bitte eine andere wählen."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:562 engines/dialogs.cpp:113
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "~B~eenden"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:562
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "ScummVM beenden"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:563
|
|
msgid "A~b~out..."
|
|
msgstr "Übe~r~"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:563
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "Über ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:564
|
|
msgid "~O~ptions..."
|
|
msgstr "~O~ptionen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:564
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Globale ScummVM-Einstellungen bearbeiten"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:566
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~S~tarten"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:566
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Spiel starten"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:569
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~L~aden..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:569
|
|
msgid "Load savegame for selected game"
|
|
msgstr "Spielstand für ausgewähltes Spiel laden"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:574
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "Spiel ~h~inzufügen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:581
|
|
msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umschalttaste (Shift) gedrückt halten, um Verzeichnisse nach Spielen zu "
|
|
"durchsuchen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:576
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "Spielo~p~tionen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:576 gui/launcher.cpp:583
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Spieloptionen ändern"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:578
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "Spiel ~e~ntfernen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:578 gui/launcher.cpp:585
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr "Spiel aus der Liste entfernen. Die Spieldateien bleiben erhalten."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:581
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~H~inzufügen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:583
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "Spielo~p~tion"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:585
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "~E~ntfernen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:593
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "In Spieleliste suchen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1111
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Suchen:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:600 gui/options.cpp:764
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Wert löschen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:255
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:218
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Spiel laden:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:255
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:218
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:731
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie wirklich den PC nach Spielen durchsuchen? Möglicherweise wird "
|
|
"dabei eine größere Menge an Spielen hinzugefügt."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:779
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM konnte das gewählte Verzeichnis nicht öffnen!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:791
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM konnte im gewählten Verzeichnis kein Spiel finden!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:805
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Spiel auswählen:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:881
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "Möchten Sie wirklich diese Spielkonfiguration entfernen?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:945
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für dieses Spiel wird das Laden aus der Spieleliste heraus nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:949
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr "ScummVM konnte keine Engine finden, um das Spiel zu starten!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1063
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1063
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1064
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Add Game..."
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1064
|
|
msgid "Add Game..."
|
|
msgstr "Spiel hinzufügen"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... läuft..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:244
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "Suchlauf abgeschlossen!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games."
|
|
msgstr "%d neue Spiele gefunden."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "%d Ordner durchsucht..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games ..."
|
|
msgstr "%d neue Spiele gefunden..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niemals"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 5 mins"
|
|
msgstr "alle 5 Minuten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 10 mins"
|
|
msgstr "alle 10 Minuten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 15 mins"
|
|
msgstr "alle 15 Minuten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 30 mins"
|
|
msgstr "alle 30 Minuten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "8 kHz"
|
|
msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "11kHz"
|
|
msgstr "11 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "22 kHz"
|
|
msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "44 kHz"
|
|
msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "48 kHz"
|
|
msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:241 gui/options.cpp:406 gui/options.cpp:504
|
|
#: gui/options.cpp:563 gui/options.cpp:763
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:643
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Grafikmodus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:654
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Render-Modus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:654 gui/options.cpp:655
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spezielle Farbmischungsmethoden werden von manchen Spielen unterstützt."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:664
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:667
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis korrigieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:667
|
|
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis für Spiele mit der Auflösung 320x200 korrigieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:668
|
|
msgid "EGA undithering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:668
|
|
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:676
|
|
msgid "Preferred Device:"
|
|
msgstr "Standard-Gerät:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:676
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Musikgerät:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:676 gui/options.cpp:678
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt das bevorzugte Tonwiedergabe-Gerät oder den Soundkarten-Emulator fest."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:676 gui/options.cpp:678 gui/options.cpp:679
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Legt das Musikwiedergabe-Gerät oder den Soundkarten-Emulator fest."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:678
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Preferred Dev.:"
|
|
msgstr "Standard-Gerät:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:678
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Musikgerät:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:704
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "AdLib-Emulator"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:704 gui/options.cpp:705
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLib wird für die Musik in vielen Spielen verwendet."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:715
|
|
msgid "Output rate:"
|
|
msgstr "Ausgabefrequenz:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:715 gui/options.cpp:716
|
|
msgid ""
|
|
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
|
"soundcard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Höhere Werte bewirken eine bessere Soundqualität, werden aber möglicherweise "
|
|
"nicht von jeder Soundkarte unterstützt."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:726
|
|
msgid "GM Device:"
|
|
msgstr "GM-Gerät:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:726
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt das standardmäßige Musikwiedergabe-Gerät für General-MIDI-Ausgabe fest."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:737
|
|
msgid "Don't use General MIDI music"
|
|
msgstr "Keine General-MIDI-Musik"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:809
|
|
msgid "Use first available device"
|
|
msgstr "Erstes verfügbares Gerät"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:760
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:760 gui/options.cpp:762 gui/options.cpp:763
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
|
msgstr ""
|
|
"SoundFont wird von einigen Soundkarten, Fluidsynth und Timidity unterstützt."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:762
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:767
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "AdLib-/MIDI-Modus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:767
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Benutzt MIDI und AdLib zur Sounderzeugung."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:770
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "MIDI-Lautstärke:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:780
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "MT-32-Gerät:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:780
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt das standardmäßige Tonwiedergabe-Gerät für die Ausgabe von Roland MT-32/"
|
|
"LAPC1/CM32l/CM64 fest."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:785
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Echte Roland-MT-32-Emulation (GM-Emulation deaktiviert)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:785 gui/options.cpp:787
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies aus, wenn Sie Ihre echte Hardware, die mit einer Roland-"
|
|
"kompatiblen Soundkarte verbunden ist, verwenden möchten."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:787
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|
msgstr "Echte Roland-MT-32-Emulation (kein GM)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:790
|
|
msgid "Enable Roland GS Mode"
|
|
msgstr "Roland-GS-Modus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:790
|
|
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaltet die General-MIDI-Zuweisung für Spiele mit Roland-MT-32-Audiospur "
|
|
"aus."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:799
|
|
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|
msgstr "Keine Roland-MT-32-Musik"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:826
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Sprache und Text:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:830 gui/options.cpp:840
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:831 gui/options.cpp:841
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Untertitel"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:832
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Beides"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:834
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Untertitel-Tempo:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:836
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Sprache + Text:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:840
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Spr."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:841
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "TXT"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:842
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "S+T"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:842
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Untertitel anzeigen und Sprachausgabe aktivieren"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:844
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Text-Tempo:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:860
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musiklautstärke:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:862
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musiklautstärke:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:869
|
|
msgid "Mute All"
|
|
msgstr "Alles aus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:872
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Effektlautstärke:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:872 gui/options.cpp:874 gui/options.cpp:875
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Lautstärke spezieller Soundeffekte"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:874
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Effektlautst.:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:882
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Sprachlautstärke:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:884
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Sprachlautst.:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1023
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Themenpfad:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1025
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Themenpfad:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1029 gui/options.cpp:1031 gui/options.cpp:1032
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt das Verzeichnis für zusätzliche Spieldateien für alle Spiele in ScummVM "
|
|
"fest."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1036
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Plugin-Pfad:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1038
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Plugin-Pfad:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1047
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1049
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1051
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Thema:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1055
|
|
msgid "GUI Renderer:"
|
|
msgstr "GUI-Renderer:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1067
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autom. Speichern:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1069
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Speich.(auto)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1077
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tasten"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1084
|
|
msgid "GUI Language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1084
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "Sprache der ScummVM-Oberfläche"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1233
|
|
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
|
|
msgstr "Sie müssen ScummVM neu starten, um die Einstellungen zu übernehmen."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1246
|
|
msgid "Select directory for savegames"
|
|
msgstr "Verzeichnis für Spielstände auswählen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1253
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"In das gewählte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes "
|
|
"auswählen."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1262
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Verzeichnis für Oberflächen-Themen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1272
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Verzeichnis für zusätzliche Dateien auswählen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1283
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Verzeichnis für Erweiterungen auswählen"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1328
|
|
msgid ""
|
|
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
|
"to use this theme you need to switch to another language first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "Kein Datum gespeichert"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "Keine Zeit gespeichert"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:244
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "Keine Spielzeit gespeichert"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:70 gui/saveload.cpp:158
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:157
|
|
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
|
msgstr "Diesen Spielstand wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:266
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Datum: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:269
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Zeit: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:274
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Spieldauer: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
|
|
msgid "Untitled savestate"
|
|
msgstr "Unbenannt"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:47
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Thema auswählen"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
|
|
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Standard-Renderer (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
|
|
msgid "Standard (16bpp)"
|
|
msgstr "Standard (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
|
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Kantenglättung (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
|
msgid "Antialiased (16bpp)"
|
|
msgstr "Kantenglättung (16bpp)"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
msgstr "Engine unterstützt den Debug-Level \"%s\" nicht."
|
|
|
|
#: base/main.cpp:274
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:277 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Überspringen"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:280 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:283
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Zeile überspringen"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:435
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen des Spiels:"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:459
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
msgstr "Konnte keine Spiel-Engine finden, die dieses Spiel starten kann."
|
|
|
|
#: common/error.cpp:43
|
|
msgid "Invalid Path"
|
|
msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:44
|
|
msgid "Game Data not found"
|
|
msgstr "Spieldaten nicht gefunden"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:45
|
|
msgid "Game Id not supported"
|
|
msgstr "Spielkennung nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:46
|
|
msgid "Unsupported Color Mode"
|
|
msgstr "Farbmodus nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:48
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "Lese-Berechtigung nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:49
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "Schreib-Berechtigung nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:52
|
|
msgid "Path not exists"
|
|
msgstr "Verzeichnis existiert nicht."
|
|
|
|
#: common/error.cpp:53
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:54
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "Pfad ist keine Datei."
|
|
|
|
#: common/error.cpp:56
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht erstellen."
|
|
|
|
#: common/error.cpp:57
|
|
msgid "Reading failed"
|
|
msgstr "Lesefehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:58
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden."
|
|
|
|
#: common/error.cpp:60 common/error.cpp:71
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:276
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules-Grün"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:277
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules-Bernsteingelb"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:284
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules-Grün"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:285
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules-Gelb"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:87
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~F~ortsetzen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:89
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "~L~aden"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:93
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~S~peichern"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:97
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~O~ptionen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:102
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~H~ilfe"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:104
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "Übe~r~"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:185
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Zur Spiele~l~iste zurück"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:109 engines/dialogs.cpp:187
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Zur Spiele~l~iste"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Speichern:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:315 engines/mohawk/dialogs.cpp:84
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~O~K"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:85
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "~A~bbrechen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:319
|
|
msgid "~K~eys"
|
|
msgstr "~T~asten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "~Z~urück"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "~W~eiter"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "~S~chließen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:76
|
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
|
msgstr "Allgemeine Tastenbefehle:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgstr "Menü zum Speichern/Laden"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
|
msgid "Skip line of text"
|
|
msgstr "Textzeile überspringen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80
|
|
msgid "Skip cutscene"
|
|
msgstr "Zwischensequenz überspringen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Leertaste"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
|
msgid "Pause game"
|
|
msgstr "Spielpause"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:87
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
|
msgid "Load game state 1-10"
|
|
msgstr "Spielstand 1-10 laden"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:87
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:103
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:83
|
|
msgid "Save game state 1-10"
|
|
msgstr "Spielstand 1-10 speichern"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:87
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:55
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:92
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Vollbild-/Fenster-Modus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
|
msgid "Music volume up / down"
|
|
msgstr "Musiklautstärke höher/niedriger"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
|
msgid "Text speed slower / faster"
|
|
msgstr "Texttempo langsamer/schneller"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
|
msgid "Simulate left mouse button"
|
|
msgstr "Linke Maustaste simulieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:93
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulator"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:93
|
|
msgid "Simulate right mouse button"
|
|
msgstr "Rechte Maustaste simulieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
|
msgid "Special keyboard commands:"
|
|
msgstr "Spezielle Tastenbefehle:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
|
msgid "Show / Hide console"
|
|
msgstr "Konsole zeigen/verbergen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
|
msgid "Start the debugger"
|
|
msgstr "Debugger starten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
|
msgid "Show memory consumption"
|
|
msgstr "Speicherverbrauch anzeigen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
|
msgid "Run in fast mode (*)"
|
|
msgstr "Schneller Modus (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
|
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
|
msgstr "Sehr schneller Modus (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgstr "Mauseingrenzung in Fenster an/aus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:103
|
|
msgid "Switch between graphics filters"
|
|
msgstr "Zwischen Grafikfiltern wechseln"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:104
|
|
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|
msgstr "Größenverhätlnis höher/niedriger"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:105
|
|
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis anpassen: an/aus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
|
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|
msgstr "* Es wird davon abgeraten,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
|
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|
msgstr " Strg+f und Strg+g zu verwenden,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:112
|
|
msgid " since they may cause crashes"
|
|
msgstr " da dies Abstürze oder fehlerhaftes"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:113
|
|
msgid " or incorrect game behaviour."
|
|
msgstr " Spielverhalten verursachen kann."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|
msgstr "Sprüche mit Tastatur spinnen:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:119
|
|
msgid "Main game controls:"
|
|
msgstr "Hauptspielsteuerung:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:164
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Drücke"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:165
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Ziehe"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:199
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:209
|
|
msgid "Give"
|
|
msgstr "Gib"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:192
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:210
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffne"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:129
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:130
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Nimm"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:155
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:200
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:251
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Benutze"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:144
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lies"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:150
|
|
msgid "New kid"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:174
|
|
msgid "Turn on"
|
|
msgstr "Schalt ein"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:135 engines/scumm/help.cpp:157
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:175
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Schalt aus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:196
|
|
msgid "Walk to"
|
|
msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
|
msgid "Pick up"
|
|
msgstr "Nimm"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172
|
|
msgid "What is"
|
|
msgstr "Was ist"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:149
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Schließ auf"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:152
|
|
msgid "Put on"
|
|
msgstr "Zieh an"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:153
|
|
msgid "Take off"
|
|
msgstr "Nimm ab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Reparier"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:161
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Wechsle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:230
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Schau"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:176 engines/scumm/help.cpp:225
|
|
msgid "Talk"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:177
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Reise"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:178
|
|
msgid "To Henry / To Indy"
|
|
msgstr "Zu Henry/Zu Indy"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
|
msgid "play C minor on distaff"
|
|
msgstr "spiele tiefes C auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
|
msgid "play D on distaff"
|
|
msgstr "spiele D auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
|
msgid "play E on distaff"
|
|
msgstr "spiele E auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
|
msgid "play F on distaff"
|
|
msgstr "spiele F auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
|
msgid "play G on distaff"
|
|
msgstr "spiele G auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
|
msgid "play A on distaff"
|
|
msgstr "spiele A auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
|
msgid "play B on distaff"
|
|
msgstr "spiele B auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:188
|
|
msgid "play C major on distaff"
|
|
msgstr "spiele hohes C auf Stab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
|
|
msgid "puSh"
|
|
msgstr "Drücke"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
|
|
msgid "pull (Yank)"
|
|
msgstr "Ziehe"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:249
|
|
msgid "Talk to"
|
|
msgstr "Rede mit"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213
|
|
msgid "Look at"
|
|
msgstr "Schau an"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:202
|
|
msgid "turn oN"
|
|
msgstr "Mach an"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:203
|
|
msgid "turn oFf"
|
|
msgstr "Mach aus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:219
|
|
msgid "KeyUp"
|
|
msgstr "Hoch-Taste"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:219
|
|
msgid "Highlight prev dialogue"
|
|
msgstr "Vorige Dialogwahl markieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
|
msgid "KeyDown"
|
|
msgstr "Runter-Taste"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
|
msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgstr "Nächste Dialogwahl markieren"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:224
|
|
msgid "Walk"
|
|
msgstr "Gehe"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:236
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:250
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:228
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:231
|
|
msgid "Black and White / Color"
|
|
msgstr "Graustufen-Modus/Farbe"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:234
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr "Augen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
|
msgid "Tongue"
|
|
msgstr "Zunge"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:237
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Schlage"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:238
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr "Tritt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:248
|
|
msgid "Examine"
|
|
msgstr "Betrachte"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:242
|
|
msgid "Regular cursor"
|
|
msgstr "Normaler Mauszeiger"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:244
|
|
msgid "Comm"
|
|
msgstr "Kommunikation"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:247
|
|
msgid "Save / Load / Options"
|
|
msgstr "Speichern / Laden / Optionen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:256
|
|
msgid "Other game controls:"
|
|
msgstr "Weitere Steuerung:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
|
|
msgid "Inventory:"
|
|
msgstr "Inventar:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
|
msgid "Scroll list up"
|
|
msgstr "Liste hochblättern"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
|
|
msgid "Scroll list down"
|
|
msgstr "Liste runterblättern"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
|
|
msgid "Upper left item"
|
|
msgstr "Oberer linker Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
|
msgid "Lower left item"
|
|
msgstr "Unterer linker Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
|
|
msgid "Upper right item"
|
|
msgstr "Oberer rechter Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
|
|
msgid "Lower right item"
|
|
msgstr "Unterer rechter Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:270
|
|
msgid "Middle left item"
|
|
msgstr "Mittlerer linker Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:273
|
|
msgid "Middle right item"
|
|
msgstr "Mittlerer rechter Gegenstand"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
|
|
msgid "Switching characters:"
|
|
msgstr "Figuren wechseln:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:282
|
|
msgid "Second kid"
|
|
msgstr "Zweites Kind"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:283
|
|
msgid "Third kid"
|
|
msgstr "Drittes Kind"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:295
|
|
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|
msgstr "Kampfsteuerung (Ziffernblock):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:296 engines/scumm/help.cpp:297
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:298
|
|
msgid "Step back"
|
|
msgstr "Schritt zurück"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:299
|
|
msgid "Block high"
|
|
msgstr "Deckung oben"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
|
msgid "Block middle"
|
|
msgstr "Deckung Mitte"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
|
msgid "Block low"
|
|
msgstr "Deckung unten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:302
|
|
msgid "Punch high"
|
|
msgstr "Schlag oben"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:303
|
|
msgid "Punch middle"
|
|
msgstr "Schlag Mitte"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:304
|
|
msgid "Punch low"
|
|
msgstr "Schlag unten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:307
|
|
msgid "These are for Indy on left."
|
|
msgstr "Dies gilt für Indy links."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
|
msgid "When Indy is on the right,"
|
|
msgstr "Wenn Indy rechts steht,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
|
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|
msgstr "werden 7, 4 und 1 je mit"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:310
|
|
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|
msgstr "9, 6 und 3 vertauscht."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
|
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|
msgstr "Doppeldecker-Steuerung (Ziffernblock):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
|
msgid "Fly to upper left"
|
|
msgstr "Nach oben links fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
|
msgid "Fly to left"
|
|
msgstr "Nach links fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
|
msgid "Fly to lower left"
|
|
msgstr "Nach unten links fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:321
|
|
msgid "Fly upwards"
|
|
msgstr "Nach oben fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
|
msgid "Fly straight"
|
|
msgstr "Geradeaus fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
|
msgid "Fly down"
|
|
msgstr "Nach unten fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
|
msgid "Fly to upper right"
|
|
msgstr "Nach oben rechts fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
|
msgid "Fly to right"
|
|
msgstr "Nach rechts fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:326
|
|
msgid "Fly to lower right"
|
|
msgstr "Nach unten rechts fliegen"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2256 engines/agos/saveload.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game state to file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Spielstand nicht in folgender Datei speichern:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2263 engines/agos/saveload.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load game state from file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Spielstand nicht aus folgender Datei laden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2275 engines/agos/saveload.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully saved game state in file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spielstand erfolgreich in folgender Datei gespeichert:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 engines/mohawk/dialogs.cpp:115
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "~Z~ip-Modus aktiviert"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:82
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "Über~g~änge aktiviert"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "~W~assereffekt aktiviert"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:680
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
msgstr "Spiel laden:"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:680
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:51
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "MAME-OPL-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:53
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "DOSBox-OPL-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/null.h:45
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Keine Musik"
|
|
|
|
#: audio/mods/paula.cpp:192
|
|
msgid "Amiga Audio Emulator"
|
|
msgstr "Amiga-Audio-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/adlib.cpp:1590
|
|
msgid "AdLib Emulator"
|
|
msgstr "AdLib-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:36
|
|
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Apple-II-GS-Emulator (NICHT INTEGRIERT)"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
|
|
msgid "C64 Audio Emulator"
|
|
msgstr "C64-Audio-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:327
|
|
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "MT-32-Emulator wird gestartet..."
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:541
|
|
msgid "MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "MT-32-Emulation"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:142
|
|
msgid "PC Speaker Emulator"
|
|
msgstr "PC-Lautsprecher-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:161
|
|
msgid "IBM PCjr Emulator"
|
|
msgstr "IBM-PCjr-Emulator"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/ym2612.cpp:762
|
|
msgid "FM Towns Emulator"
|
|
msgstr "FM-Towns-Emulator"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr "Tasten-Layout:"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
|
msgid " (Active)"
|
|
msgstr " (Aktiv)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
|
|
msgid " (Global)"
|
|
msgstr " (Global)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
|
|
msgid " (Game)"
|
|
msgstr " (Spiel)"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:162
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "Windows MIDI"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
|
|
msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
msgstr "ScummVM-Hauptmenü"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
|
msgid "~L~eft handed mode"
|
|
msgstr "~L~inke-Hand-Modus"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
|
|
msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
msgstr "~K~ampfsteuerung für Indiana Jones"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Mauszeiger anzeigen"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "An Ecken anheften"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
|
|
msgid "Touch X Offset"
|
|
msgstr "Zu X-Position gehen"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
|
|
msgid "Touch Y Offset"
|
|
msgstr "Zu Y-Position gehen"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
|
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
msgstr "Den Trackpad-Style für Maussteuerung benutzen"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
|
|
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
msgstr "Tippen für Linksklick, Doppeltippen für Rechtsklick"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Empfindlichkeit"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
|
|
msgid "Initial top screen scale:"
|
|
msgstr "Vergößerung des oberen Bildschirms:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
|
msgid "Main screen scaling:"
|
|
msgstr "Hauptbildschirm-Skalierung:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Hardware-Skalierung (schnell, aber schlechte Qualität)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Software-Skalierung (gute Qualität, aber langsamer)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
|
|
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
msgstr "Nicht skalieren (Sie müssen nach links und nach rechts scrollen)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Helligkeit:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
|
|
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
msgstr "Hohe Audioqualität (lansamer) (erfordert Neustart)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
|
|
msgid "Disable power off"
|
|
msgstr "Stromsparmodus abschalten"
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
msgstr "Touchpad-Modus aktiviert."
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
msgstr "Touchpad-Modus ausgeschaltet."
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:47
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normal (keine Skalierung)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:66
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normal ohn.Skalieren"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:133
|
|
msgid "OpenGL Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:134
|
|
msgid "OpenGL Conserve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
|
|
msgid "OpenGL Original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Runter"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Linksklick"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Rechtsklick"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
|
msgid "Multi Function"
|
|
msgstr "Multifunktion"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
|
msgid "Swap character"
|
|
msgstr "Figur wechseln"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
|
msgid "Skip text"
|
|
msgstr "Text überspringen"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
msgstr "Schneller Modus"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Debugger"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
|
|
msgid "Global menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
|
|
msgid "Virtual keyboard"
|
|
msgstr "Virtuelle Tastatur"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
|
|
msgid "Key mapper"
|
|
msgstr "Tasten zuordnen"
|
|
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
|
|
msgid "Do you want to quit ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie beenden?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Aktueller Videomodus:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr "Doppelzeilen (kein Zeilensprungverfahren)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "Horizontale Bildverkleinerung:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "Vertikale Bildverkleinerung:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Eingabe"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "GC-Pad-Empfindlichkeit:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "GC-Pad-Beschleunigung:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "DVD einbinden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "DVD aushängen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Öffentliches Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Netzwerk starten"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "SMB einbinden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "SMB aushängen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "DVD erfolgreich eingebunden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Fehler beim Einbinden der DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "DVD nicht eingebunden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Netzwerk gestartet, öffentliches Verzeichnis eingebunden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Netzwerk gestartet"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", Fehler beim Einbinden des öffentlichen Verzeichnisses"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", öffentliches Verzeichnis nicht eingebunden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Netzwerk ist aus."
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
|
msgid "Initialising network"
|
|
msgstr "Netzwerk wird gestartet..."
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
|
msgid "Timeout while initialising network"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung beim Starten des Netzwerks"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialised (%d)"
|
|
msgstr "Netzwerk nicht gestartet (%d)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
|
msgid "Show Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur zeigen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
|
msgid "Sound on/off"
|
|
msgstr "Ton ein/aus"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Rechtsklick"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
|
msgid "Show/Hide Cursor"
|
|
msgstr "Cursor zeigen/verbergen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
|
msgid "Free look"
|
|
msgstr "Freie Ansicht"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
|
msgid "Zoom up"
|
|
msgstr "Herauszoomen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
|
msgid "Zoom down"
|
|
msgstr "Hineinzoomen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
|
msgid "Bind Keys"
|
|
msgstr "Tasten zuweisen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Zeiger hoch"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Zeiger runter"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Zeiger nach links"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Zeiger nach rechts"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
msgid "Do you want to load or save the game?"
|
|
msgstr "Möchten Sie ein Spiel laden oder speichern?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
|
msgstr " Möchten Sie wirklich beenden? "
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:53
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:54
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
|
msgid "Using SDL driver "
|
|
msgstr "SDL-Treiber verwenden"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:64
|
|
msgid "Display "
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
|
|
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie eine automatische Durchsuchung vornehmen?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:486
|
|
msgid "Map right click action"
|
|
msgstr "Aktion \"Rechtsklick\" zuweisen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:490
|
|
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen der Aktion \"Rechtsklick\" eine Taste zuweisen, um dieses Spiel "
|
|
"spielen zu können."
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:499
|
|
msgid "Map hide toolbar action"
|
|
msgstr "Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" zuweisen"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:503
|
|
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste zuweisen, um "
|
|
"dieses Spiel spielen zu können."
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:512
|
|
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
|
msgstr "Aktion \"Herauszoomen\" zuweisen (optional)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
|
|
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
|
msgstr "Aktion \"Hineinzoomen\" zuweisen (optional)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergessen Sie nicht, der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste "
|
|
"zuzuweisen, um das ganze Inventar sehen zu können."
|
|
|