scummvm/po/eu.po
2012-03-14 20:02:17 +00:00

2912 lines
74 KiB
Plaintext

# Basque translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2011 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>\n"
"Language-Team: Librezale <librezale@librezale.org>\n"
"Language: Euskara\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gui/about.cpp:91
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(%s-(e)an konpilatua)"
#: gui/about.cpp:98
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: gui/about.cpp:107
msgid "Available engines:"
msgstr "Motore erabilgarriak:"
#: gui/browser.cpp:66
msgid "Go up"
msgstr "Joan gora"
#: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Igo aurreko direktorio-mailara"
#: gui/browser.cpp:68
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Joan gora"
#: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
#: gui/launcher.cpp:320 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1253
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54
#: engines/engine.cpp:442 engines/scumm/dialogs.cpp:190
#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/parallaction/saveload.cpp:281
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
#: backends/events/default/default-events.cpp:191
#: backends/events/default/default-events.cpp:213
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
msgid "Choose"
msgstr "Aukeratu"
#: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: gui/gui-manager.cpp:118
msgid "Mouse click"
msgstr "Sagu-klika"
#: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:288
msgid "Display keyboard"
msgstr "Teklatua erakutsi"
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:292
msgid "Remap keys"
msgstr "Teklak esleitu"
#: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:295
msgid "Toggle FullScreen"
msgstr "Txandakatu pantaila osoa"
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Aukeratu esleituko den ekintza"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Esleitu"
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:960
#: gui/launcher.cpp:964 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1254
#: engines/engine.cpp:361 engines/engine.cpp:372 engines/scumm/dialogs.cpp:192
#: engines/scumm/scumm.cpp:1775 engines/agos/animation.cpp:551
#: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:539
#: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword1/animation.cpp:570
#: engines/sword1/animation.cpp:577 engines/sword1/control.cpp:865
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:435
#: engines/sword2/animation.cpp:455 engines/sword2/animation.cpp:465
#: engines/sword2/animation.cpp:474 engines/parallaction/saveload.cpp:281
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Aukeratu ekintza eta sakatu \"Esleitu\""
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Esleituriko tekla: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Esleituriko tekla: bat ere ez"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Mesedez, aukeratu ekintza bat"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Sakatu esleituko den tekla"
#: gui/launcher.cpp:170
msgid "Game"
msgstr "Jokoa"
#: gui/launcher.cpp:174
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:174 gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:177
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Partida gordeak identifikatzeko eta jokoa komando lerrotik abiarazteko "
"erabiltzen den identifikatzailea"
#: gui/launcher.cpp:176
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:181
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: gui/launcher.cpp:181 gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:184
msgid "Full title of the game"
msgstr "Jokoaren izen osoa"
#: gui/launcher.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: gui/launcher.cpp:187
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: gui/launcher.cpp:187 gui/launcher.cpp:188
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Jokoaren hizkuntza. Honek ez du zure ingelesezko bertsioa frantsesera pasako"
#: gui/launcher.cpp:189 gui/launcher.cpp:203 gui/options.cpp:80
#: gui/options.cpp:745 gui/options.cpp:758 gui/options.cpp:1224
#: audio/null.cpp:40
msgid "<default>"
msgstr "<lehenetsia>"
#: gui/launcher.cpp:199
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:201 gui/launcher.cpp:202
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Jatorriz, jokoa diseinatua izan zen plataforma"
#: gui/launcher.cpp:201
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/launcher.cpp:213 gui/options.cpp:1087 gui/options.cpp:1104
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: gui/launcher.cpp:213 gui/options.cpp:1087 gui/options.cpp:1104
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:216
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ezarpen grafiko globalak baliogabetu"
#: gui/launcher.cpp:218
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ezarpen grafiko globalak baliogabetu"
#: gui/launcher.cpp:225 gui/options.cpp:1110
msgid "Audio"
msgstr "Soinua"
#: gui/launcher.cpp:228
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Soinu ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/launcher.cpp:230
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Soinu ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1115
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: gui/launcher.cpp:241 gui/options.cpp:1117
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: gui/launcher.cpp:244
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Bolumen ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/launcher.cpp:246
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Bolumen ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/launcher.cpp:254 gui/options.cpp:1125
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:257
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "MIDI ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/launcher.cpp:259
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "MIDI ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/launcher.cpp:268 gui/options.cpp:1131
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:271
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "MT-32 ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/launcher.cpp:273
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "MT-32 ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/launcher.cpp:282 gui/options.cpp:1138
msgid "Paths"
msgstr "Bide-izenak"
#: gui/launcher.cpp:284 gui/options.cpp:1140
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Bideak"
#: gui/launcher.cpp:291
msgid "Game Path:"
msgstr "Jokoa:"
#: gui/launcher.cpp:293
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Jokoa:"
#: gui/launcher.cpp:298 gui/options.cpp:1164
msgid "Extra Path:"
msgstr "Gehigarriak:"
#: gui/launcher.cpp:298 gui/launcher.cpp:300 gui/launcher.cpp:301
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Jokoak erabiltzen duen datu gehigarrien bide-izena"
#: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1166
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Gehigarria:"
#: gui/launcher.cpp:307 gui/options.cpp:1148
msgid "Save Path:"
msgstr "Partida gordeak:"
#: gui/launcher.cpp:307 gui/launcher.cpp:309 gui/launcher.cpp:310
#: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1151
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Zure gordetako partidak non gordeko diren zehazten du"
#: gui/launcher.cpp:309 gui/options.cpp:1150
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Partida gordeak:"
#: gui/launcher.cpp:329 gui/launcher.cpp:416 gui/launcher.cpp:469
#: gui/launcher.cpp:523 gui/options.cpp:1159 gui/options.cpp:1167
#: gui/options.cpp:1176 gui/options.cpp:1283 gui/options.cpp:1289
#: gui/options.cpp:1297 gui/options.cpp:1327 gui/options.cpp:1333
#: gui/options.cpp:1340 gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:1436
#: gui/options.cpp:1448
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gui/launcher.cpp:334 gui/launcher.cpp:422 gui/launcher.cpp:527
#: gui/options.cpp:1277 gui/options.cpp:1321 gui/options.cpp:1439
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: gui/launcher.cpp:462 gui/options.cpp:1442
msgid "Select SoundFont"
msgstr "SoundFont-a aukeratu"
#: gui/launcher.cpp:481 gui/launcher.cpp:636
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Jokoaren direktorioa aukeratu"
#: gui/launcher.cpp:499
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Direktorio gehigarria aukeratu"
#: gui/launcher.cpp:511
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Partida gordeen direktorioa aukeratu"
#: gui/launcher.cpp:538
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "ID hau jada erabilia izaten ari da. Mesedez, aukeratu beste bat."
#: gui/launcher.cpp:579 engines/dialogs.cpp:110
msgid "~Q~uit"
msgstr "~I~rten"
#: gui/launcher.cpp:579 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:96
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Irten ScummVM-tik"
#: gui/launcher.cpp:580
msgid "A~b~out..."
msgstr "Ho~n~i buruz..."
#: gui/launcher.cpp:580 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
msgid "About ScummVM"
msgstr "ScummVM-i buruz"
#: gui/launcher.cpp:581
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~A~ukerak"
#: gui/launcher.cpp:581
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "ScummVM-ren aukera globalak aldatu"
#: gui/launcher.cpp:583
msgid "~S~tart"
msgstr "~H~asi"
#: gui/launcher.cpp:583
msgid "Start selected game"
msgstr "Aukeraturiko jokora jolastu"
#: gui/launcher.cpp:586
msgid "~L~oad..."
msgstr "~K~argatu"
#: gui/launcher.cpp:586
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Aukeraturiko jokorako partida gordea kargatu"
#: gui/launcher.cpp:591 gui/launcher.cpp:1079
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~G~ehitu..."
#: gui/launcher.cpp:591 gui/launcher.cpp:598
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Shift mantendu sakaturik hainbat joko gehitzeko"
#: gui/launcher.cpp:593
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditatu..."
#: gui/launcher.cpp:593 gui/launcher.cpp:600
msgid "Change game options"
msgstr "Aldatu jokoaren aukerak"
#: gui/launcher.cpp:595
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~K~endu jokoa"
#: gui/launcher.cpp:595 gui/launcher.cpp:602
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Jokoa zerrendatik kendu. Jokoaren fitxategiak ez dira ezabatzen"
#: gui/launcher.cpp:598 gui/launcher.cpp:1079
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~G~ehitu..."
#: gui/launcher.cpp:600
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditatu..."
#: gui/launcher.cpp:602
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~K~endu"
#: gui/launcher.cpp:610
msgid "Search in game list"
msgstr "Bilatu joko-zerrendan"
#: gui/launcher.cpp:614 gui/launcher.cpp:1126
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"
#: gui/launcher.cpp:639 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:216
msgid "Load game:"
msgstr "Jokoa kargatu:"
#: gui/launcher.cpp:639 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
#: engines/mohawk/myst.cpp:255 engines/mohawk/riven.cpp:716
#: engines/cruise/menu.cpp:216 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: gui/launcher.cpp:747
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Joko detektatzaile masiboa exekutatu nahi al duzu? Honek joko kantitate "
"handia gehitu dezake."
#: gui/launcher.cpp:748 gui/launcher.cpp:896
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: gui/launcher.cpp:748 gui/launcher.cpp:896
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: gui/launcher.cpp:796
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM-k ezin izan du zehazturiko direktorioa ireki!"
#: gui/launcher.cpp:808
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM-k ezin izan du jokorik aurkitu zehazturiko direktorioan!"
#: gui/launcher.cpp:822
msgid "Pick the game:"
msgstr "Jokoa aukeratu:"
#: gui/launcher.cpp:896
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu joko-konfigurazio hau?"
#: gui/launcher.cpp:960
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Joko honek ez du uzten partidak abiarazletik kargatzen."
#: gui/launcher.cpp:964
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM-k ezin izan du aukeraturiko jokoa exekutatzeko gai den motorerik "
"aurkitu!"
#: gui/launcher.cpp:1078
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Hainbat gehitu..."
#: gui/launcher.cpp:1078
msgid "Mass Add..."
msgstr "Hainbat gehitu..."
#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
msgid "... progress ..."
msgstr "... aurrerapena ..."
#: gui/massadd.cpp:258
msgid "Scan complete!"
msgstr "Bilaketa amaitua!"
#: gui/massadd.cpp:261
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"%d joko berri aurkitu dira, aurretik gehituriko %d ez dira kontuan hartu"
#: gui/massadd.cpp:265
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d direktorio eskaneatu dira ..."
#: gui/massadd.cpp:268
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d joko berri aurkitu dira, aurretik gehituriko %d ez dira kontuan hartu"
#: gui/options.cpp:78
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 5 mins"
msgstr "5 minuturo"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 10 mins"
msgstr "10 minuturo"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 15 mins"
msgstr "15 minuturo"
#: gui/options.cpp:78
msgid "every 30 mins"
msgstr "30 minuturo"
#: gui/options.cpp:80
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "11kHz"
msgstr "11kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:80
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:257 gui/options.cpp:485 gui/options.cpp:586
#: gui/options.cpp:659 gui/options.cpp:868
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gui/options.cpp:393
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Ezin izan da grafikoen aukeretako batzuk aplikatu:"
#: gui/options.cpp:405
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "ezin izan da bideo-modua aldatu."
#: gui/options.cpp:411
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "ezin izan da pantaila-osoaren ezarpena aldatu"
#: gui/options.cpp:417
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "formatu-ratioaren ezarpena ezin izan da aldatu"
#: gui/options.cpp:742
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modu grafikoa:"
#: gui/options.cpp:756
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderizazioa:"
#: gui/options.cpp:756 gui/options.cpp:757
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Joko batzuk onarturiko lausotze-modu bereziak"
#: gui/options.cpp:768
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2248
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:472
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pantaila osoa"
#: gui/options.cpp:771
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Formatu-ratioaren zuzenketa"
#: gui/options.cpp:771
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "320x200 jokoentzako formatu-ratioa zuzendu"
#: gui/options.cpp:772
msgid "EGA undithering"
msgstr "EGA lausotzea"
#: gui/options.cpp:772
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr "EGA lausotzea gaitu joko bateragarrietan"
#: gui/options.cpp:780
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Gogoko gailua:"
#: gui/options.cpp:780
msgid "Music Device:"
msgstr "Musika gailua:"
#: gui/options.cpp:780 gui/options.cpp:782
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Gogoko soinu txartel edo emuladorea zein den ezartzen du"
#: gui/options.cpp:780 gui/options.cpp:782 gui/options.cpp:783
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Irteerako soinu txartel edo emuladorea ezartzen du"
#: gui/options.cpp:782
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Gail. gogokoa:"
#: gui/options.cpp:782
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Musika gailua:"
#: gui/options.cpp:809
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emuladorea:"
#: gui/options.cpp:809 gui/options.cpp:810
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib musikarako hainbat jokotan erabiltzen da"
#: gui/options.cpp:820
msgid "Output rate:"
msgstr "Irteera maizt.:"
#: gui/options.cpp:820 gui/options.cpp:821
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Balio altuagoek soinu kalitate hobea ezartzen dute, baina baliteke zure "
"soinu-txartela bateragarria ez izatea"
#: gui/options.cpp:831
msgid "GM Device:"
msgstr "GM gailua:"
#: gui/options.cpp:831
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Defektuzko soinu txartela ezartzen du General MIDI irteerarako"
#: gui/options.cpp:842
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ez erabili General MIDI musika"
#: gui/options.cpp:853 gui/options.cpp:915
msgid "Use first available device"
msgstr "Erabilgarri dagoen lehen gailua erabili"
#: gui/options.cpp:865
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:865 gui/options.cpp:867 gui/options.cpp:868
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr ""
"Zenbait soinu txartel bateragarriak dira SoundFont-ekin, Fluidsynth eta "
"Timidity besteak beste"
#: gui/options.cpp:867
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:873
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "AdLib/MIDI modua"
#: gui/options.cpp:873
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Soinua sortzerakoan MIDI eta AdLib erabili"
#: gui/options.cpp:876
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI irabazia:"
#: gui/options.cpp:886
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 gailua:"
#: gui/options.cpp:886
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 irteerarako defektuzko soinu txartela ezartzen "
"du"
#: gui/options.cpp:891
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Benetako Roland MT-32 (GM emulazio gabe)"
#: gui/options.cpp:891 gui/options.cpp:893
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Markatu ordenagailura konektaturiko Roland-ekin bateragarria den soinu-"
"gailua erabiltzeko"
#: gui/options.cpp:893
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Benetako Roland MT-32 (GM emulazio gabe)"
#: gui/options.cpp:896
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Roland GS modua gaitu"
#: gui/options.cpp:896
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr ""
"Roland MT-32 soinua duten jokoetan General MIDI bihurtzea desgaitzen du"
#: gui/options.cpp:905
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ez erabili Roland MT-32 musika"
#: gui/options.cpp:932
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Testu eta ahotsa:"
#: gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:946
msgid "Speech"
msgstr "Ahotsa"
#: gui/options.cpp:937 gui/options.cpp:947
msgid "Subtitles"
msgstr "Azpitituluak"
#: gui/options.cpp:938
msgid "Both"
msgstr "Biak"
#: gui/options.cpp:940
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Azpitit. abiadura:"
#: gui/options.cpp:942
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Testu eta ahotsa:"
#: gui/options.cpp:946
msgid "Spch"
msgstr "Ahots."
#: gui/options.cpp:947
msgid "Subs"
msgstr "Azp."
#: gui/options.cpp:948
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Biak"
#: gui/options.cpp:948
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Ahotsak erreproduzitu eta azpitituluak erakutsi"
#: gui/options.cpp:950
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Azpit. abiadura:"
#: gui/options.cpp:966
msgid "Music volume:"
msgstr "Musika:"
#: gui/options.cpp:968
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musika:"
#: gui/options.cpp:975
msgid "Mute All"
msgstr "Mututu dena"
#: gui/options.cpp:978
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efektuak:"
#: gui/options.cpp:978 gui/options.cpp:980 gui/options.cpp:981
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Soinu efektu berezien bolumena"
#: gui/options.cpp:980
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efektuak:"
#: gui/options.cpp:988
msgid "Speech volume:"
msgstr "Ahotsak:"
#: gui/options.cpp:990
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Ahotsak:"
#: gui/options.cpp:1156
msgid "Theme Path:"
msgstr "Gaiak:"
#: gui/options.cpp:1158
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Gaiak:"
#: gui/options.cpp:1164 gui/options.cpp:1166 gui/options.cpp:1167
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Joko guztiek edo ScummVM-k darabilten datu gehigarrien bide-izena ezartzen du"
#: gui/options.cpp:1173
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginak:"
#: gui/options.cpp:1175
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginak:"
#: gui/options.cpp:1184
msgid "Misc"
msgstr "Beste"
#: gui/options.cpp:1186
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Beste"
#: gui/options.cpp:1188
msgid "Theme:"
msgstr "Gaia:"
#: gui/options.cpp:1192
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Interfazea:"
#: gui/options.cpp:1204
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogordetzea:"
#: gui/options.cpp:1206
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogordetzea:"
#: gui/options.cpp:1214
msgid "Keys"
msgstr "Teklak"
#: gui/options.cpp:1221
msgid "GUI Language:"
msgstr "Hizkuntza"
#: gui/options.cpp:1221
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "ScummVM interfazearen hizkuntza"
#: gui/options.cpp:1372
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "ScummVM berrabiarazi behar duzu aldaketak indarrean jartzeko"
#: gui/options.cpp:1385
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Gordetako partiden direktorioa aukeratu"
#: gui/options.cpp:1392
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Aukeraturiko direktorioan ezin da idatzi. Mesedez, aukeratu beste bat."
#: gui/options.cpp:1401
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Gaien direktorioa aukeratu"
#: gui/options.cpp:1411
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Fitxategi gehigarrien direktorioa aukeratu"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Pluginen direktorioa aukeratu"
#: gui/options.cpp:1475
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Aukeraturiko gaia ez da zure hizkuntzarekin bateragarria. Gai hau erabili "
"nahi baduzu, aurretik beste hizkuntza batera pasa behar duzu."
#: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239
msgid "No date saved"
msgstr "Ez dago datarik gordeta"
#: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240
msgid "No time saved"
msgstr "Ez dago ordurik gordeta"
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ez dago denborarik gordeta"
#: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: gui/saveload.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Ezabatu partida gorde hau?"
#: gui/saveload.cpp:264
msgid "Date: "
msgstr "Data:"
#: gui/saveload.cpp:268
msgid "Time: "
msgstr "Ordua"
#: gui/saveload.cpp:274
msgid "Playtime: "
msgstr "Denbora:"
#: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Titulurik gabeko partida"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Gaia aukeratu"
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desgaituta"
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desgaituta"
#: gui/ThemeEngine.cpp:334
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Estandarra (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:334
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Estandarra (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:336
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Lausotua (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:336
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "Lausotua (16bpp)"
#: gui/widget.cpp:312 gui/widget.cpp:314 gui/widget.cpp:320 gui/widget.cpp:322
msgid "Clear value"
msgstr "Balioa kendu:"
#: base/main.cpp:203
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Motoreak ez da '%s' debug mailarekin bateragarria"
#: base/main.cpp:275
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: base/main.cpp:278 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Saltatu"
#: base/main.cpp:281 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Gelditu"
#: base/main.cpp:284
msgid "Skip line"
msgstr "Lerroa saltatu"
#: base/main.cpp:455
msgid "Error running game:"
msgstr "Jokoa exekutatzean errorea:"
#: base/main.cpp:479
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Ezin izan da aukeraturiko jokoa exekutatzeko gai den motorerik aurkitu"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Errorerik ez"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Jokoaren datuak ez dira aurkitu"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Jokoaren ID ez-onartua"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Kolore modu ez-onartua"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Irakurketa baimena ukatua"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Idazketa baimena ukatua"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Bide-izena ez da direktorioa"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Bide-izena ez da fitxategia"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Fitxategia ezin da sortu"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Errorea irakurtzean"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Errorea idaztean"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Ezin izan da motore-plugin egokirik aurkitu"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Motore-pluginak ez ditu gordetako partidak onartzen"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Erabiltzaileak utzia"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: engines/advancedDetector.cpp:296
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "'%s'-(e)ko jokoa ezezaguna dela dirudi"
#: engines/advancedDetector.cpp:297
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr "Mesedez, bidali hurrengo datuak ScummVM taldeari gehitzen saiatu zaren"
#: engines/advancedDetector.cpp:299
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr "jokoaren izen, bertsio/hizkuntza/e.a.-ekin batera:"
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~R~esume"
msgstr "~J~arraitu"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~L~oad"
msgstr "Ka~r~gatu"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~orde"
#: engines/dialogs.cpp:94
msgid "~O~ptions"
msgstr "~A~ukerak"
#: engines/dialogs.cpp:99
msgid "~H~elp"
msgstr "~L~aguntza"
#: engines/dialogs.cpp:101
msgid "~A~bout"
msgstr "Ho~n~i buruz"
#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "It~z~uli abiarazlera"
#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "It~z~uli abiarazlera"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:566
msgid "Save game:"
msgstr "Gorde jokoa:"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/sci/engine/kfile.cpp:566
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: engines/dialogs.cpp:146
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Barkatu, motore honek ez du joko barruan laguntzarik eskaintzen. Jo ezazu "
"README-ra oinarrizko informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko."
#: engines/dialogs.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Jokoaren egoera gordetzeak huts egin du (%s)! Jo ezazu README-ra oinarrizko "
"informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko."
#: engines/dialogs.cpp:321 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:174
msgid "~O~K"
msgstr "~A~dos"
#: engines/dialogs.cpp:322 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:175
msgid "~C~ancel"
msgstr "~U~tzi"
#: engines/dialogs.cpp:325
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~eklak"
#: engines/engine.cpp:235
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kolore formatua ezin izan da hasieratu."
#: engines/engine.cpp:243
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Ezin izan da aldatu bideo modura : '"
#: engines/engine.cpp:252
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Ezin izan da formatu-ratio ezarpena aplikatu."
#: engines/engine.cpp:257
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Ezin izan da pantaila-osoa ezarpena aplikatu."
#: engines/engine.cpp:357
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Joko honetara zuzenean CD-tik jolasten\n"
"zaudela ematen du. Jakina da honek arazoak\n"
"sortzen dituela eta beraz gomendagarria da\n"
"fitxategiak disko gogorrera kopiatzea.\n"
"Jo README fitxategira xehetasunetarako."
#: engines/engine.cpp:368
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Joko honek bere diskoan audio pistak ditu.\n"
"Pista hauek diskotik erauzi behar dira erauzle\n"
"egoki bat erabiliz, jokoko musika entzun ahal\n"
"izateko. Jo README fitxategira\n"
"xehetasunetarako."
#: engines/engine.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Jokoaren egoera kargatzeak huts egin du (%s)! Jo ezazu README-ra oinarrizko "
"informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko."
#: engines/engine.cpp:439
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ABISUA: ScummVM-k ez du guztiz onartzen exekutatuko duzun jokoa oraindik. "
"Hori dela eta, ezegonkorra izan daiteke eta gerta daiteke gordeta izan "
"ditzakezun partidan ez ibiltzea ScummVM-ren etorkizuneko bertsioetan."
#: engines/engine.cpp:442
msgid "Start anyway"
msgstr "Jolastu berdin-berdin"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "%c diskoa sartu eta sakatu botoi bat jarraitzeko."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Ezin izan da %s, (%c%d) aurkitu. Sakatu botoi bat"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "%c, (%c%d) diskoa irakurtzean errorea. Sakatu botoia."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Joko pausatua. Sakatu ZURIUNEA jarraitzeko."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
msgstr "Ziur zaude berrabiarazi nahi duzula (B/E)B"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula? (B/E)B"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Play"
msgstr "Jolastu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:84
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: backends/events/default/default-events.cpp:213
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Sartu partida gordeak dituen diskoa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "You must enter a name"
msgstr "Izen bat sartu behar duzu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Jokoa EZ da gorde (diskoa beteta?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Jokoa EZ da kargatu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' gordetzen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "'%s' kargatzen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Izendatu zure partida"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Aukeratu kargatzeko partida"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
msgid "Game title)"
msgstr "Jokoaren izena)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~urrekoa"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
msgid "~N~ext"
msgstr "~H~urrengoa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
msgid "~C~lose"
msgstr "~I~txi"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
msgid "Speech Only"
msgstr "Ahotsak bakarrik"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Ahotsak eta azpitituluak"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Azpitituluak bakarrik"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Ahotsak & azpit."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:653
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Zailtasuna aukeratu."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Loom(TM)-ko eskuliburura jo ezazu laguntza lortzeko."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Practice"
msgstr "Entrenamendua"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Expert"
msgstr "Aditua"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Teklatuko komando oinarrizkoak:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Gorde / Kargatu pantaila"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Esaldia saltatu"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Ihes"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Eszena saltatu"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Space"
msgstr "Zuriunea"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Jokoa pausatu"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ktrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "1-10 jokoa kargatu"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "1-10 partida gorde"
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa jarri / kendu"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musikaren bolumena gora / behera"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Testu-abiadura astiroago / bizkorrago"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Saguaren ezker botoia simulatu"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Teklatuko komando bereziak:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Kontsola erakutsi / ezkutatu"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Araztailea abiarazi"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Memoria kontsumoa erakutsi"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Modu azkarrean exekutatu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Era oso azkarrean exekutatu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Saguaren kaptura"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Filtro grafikoen artean txandakatu"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Eskala faktorea handitu / txikitu"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Txandakatu fFormatu-ratioaren zuzenketa"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Ktrl-F eta Ktrl-G"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr "erabiltzea ez da gomendagarria"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr "kraskadurak eta jokoaren jokabide"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr "desegokia sor dezaketelako."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Sorginkeriak teklatuarekin egin:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Joko kontrol nagusiak:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Bultzatu"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Tiratu"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "Eman"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Joan"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Jaso"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
#: engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Use"
msgstr "Erabili"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Irakurri"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Pertsonaia aldatu"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Piztu"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Itzali"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194
msgid "Walk to"
msgstr "Joan"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Pick up"
msgstr "Jaso"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "Zer da"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Ireki"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Ipini"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Kendu"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Konpondu"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Aldatu"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Look"
msgstr "Begiratu"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr "Hitz egin"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Bidaiatu"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "Jo C minor bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr "Jo D bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr "Jo E bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr "Jo F bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr "Jo G bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr "Jo A bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr "Jo B bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr "Jo C maior bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr "Bultzatu"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tiratu"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Talk to"
msgstr "Hitz egin"
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
msgid "Look at"
msgstr "Begiratu"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "Piztu"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "Itzali"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "Gora"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Aurreko elkarrizketa aukeratu"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "Behera"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Hurrengo elkarrizketa aukeratu"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "Ibili"
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Inventory"
msgstr "Inbentarioa"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Zuri Beltza / Koloretan"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "Begiak"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "Mihia"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "Ukabilkada"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "Ostikada"
#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr "Aztertu"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "Kurtsore normala"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Gorde / Kargatu / Aukerak"
#: engines/scumm/help.cpp:255
msgid "Other game controls:"
msgstr "Beste kontrol batzuk:"
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
msgid "Inventory:"
msgstr "Inbentarioa:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Scroll list up"
msgstr "Gora"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list down"
msgstr "Behera"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Upper left item"
msgstr "Goiko ezkerreko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Lower left item"
msgstr "Beheko ezkerreko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Upper right item"
msgstr "Goiko eskuineko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Lower right item"
msgstr "Beheko eskuineko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Middle left item"
msgstr "Erdiko ezkereko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Middle right item"
msgstr "Erdiko eskuineko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Switching characters:"
msgstr "Pertsonaia aldatu:"
#: engines/scumm/help.cpp:281
msgid "Second kid"
msgstr "Bigarren gaztea"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Third kid"
msgstr "Hirugarren gaztea"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Borroka-kontrolak (tekl. num.)"
#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Step back"
msgstr "Atzera egin"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Block high"
msgstr "Blokeo garaia"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block middle"
msgstr "Erdiko blokeoa"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block low"
msgstr "Blokeo baxua"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Punch high"
msgstr "Ukabilkada altua"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch middle"
msgstr "Ukabilkada erdira"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch low"
msgstr "Ukabilkada baxua"
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Indy ezkerrean dagoenerako dira,"
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Indy eskuinean dagoenean,"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 eta 1 aldatuak dira"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 eta 3rekin, hurrenez hurren."
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Biplanoaren kontrolak (tekl. num.)"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Gora eta ezkerrera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to left"
msgstr "Ezkerrera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Behera eta ezkerrera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly upwards"
msgstr "Gorantz hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly straight"
msgstr "Zuzen hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly down"
msgstr "Behera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Gora eta eskuinera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to right"
msgstr "Eskuinera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Behera eta eskuinera hegan egin"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1773
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"MIDI euskarri natiboak LucasArts-en Roland eguneraketa behar du,\n"
"baina %s ez dago eskuragarri. AdLib erabiliko da."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2271 engines/agos/saveload.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea fitxategian gordetzean:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2278 engines/agos/saveload.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea fitxategitik kargatzean:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2290 engines/agos/saveload.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Partida ondo gorde da hurrengo fitxategian:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2505
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
"Maniac Mansion orain hasi beharko litzateke, baina ScummVM-k ez du "
"baimentzen oraindik. Jolasteko , joan 'Jokoa gehitu' hasierako menura eta "
"aukeratu 'Maniac' direktorioa Tentacle-ren joko-direktorioaren barruan."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip modua aktibaturik"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~rantsizioak gaituta"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Orria ~b~ota"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~how Map"
msgstr "~M~apa erakutsi"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
msgid "~M~ain Menu"
msgstr "Menu ~n~agusia"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~U~r-efektua gaituta"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:673
msgid "Restore game:"
msgstr "Jokoa kargatu:"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:673
msgid "Restore"
msgstr "Kargatu"
#: engines/agos/animation.cpp:550
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "'%s' bideo fitxategia ez da aurkitu!"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
#: engines/tinsel/saveload.cpp:502
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr "Ezin izan da fitxategitik jokoa kargatu."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:515
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr "Ezin izan da jokoa fitxategira gorde."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
#: engines/groovie/script.cpp:420
msgid "Failed to save game"
msgstr "Ezin izan da jokoa gorde"
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "1 erasoa"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "2 erasoa"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "3 erasoa"
#: engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Aurrera mugitu"
#: engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Atzera mugitu"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Ezkerrera irristatu"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Eskuinera irristatu"
#: engines/kyra/lol.cpp:485
msgid "Turn Left"
msgstr "Ezkerrera biratu"
#: engines/kyra/lol.cpp:486
msgid "Turn Right"
msgstr "Eskuinera biratu"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Kargatu"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Sorginkeria aukeratu"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. After all it might happen\n"
"that a few tracks will not be correctly played."
msgstr ""
"General MIDI gailua erabiltzen zaudela dirudi,\n"
"baina zure jokoak Roland MT32 MIDI bakarrik\n"
"erabili dezake. Roland MT32 instrumentuak\n"
"General MIDIkoetara egokitzen saiatuko gara,\n"
"baina posible da pista batzuk egoki ez entzutea."
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Ezin izan da \"sky.cpt\" fitxategia aurkitu!\n"
"Mesedez, jaitsi ezazu www.scummvm.org-etik"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"\"sky.cpt\" fitxategiak tamaina desegokia du.\n"
"Mesdez, jaitsi ezazu (berriz) www.scummvm.org-etik"
#: engines/sword1/animation.cpp:539
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:455
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
msgstr ""
"DXA bideoak aurkitu dira, baina ScummVM zlib euskarri gabe konpilatu da"
#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
msgstr "MPEG2 bideoak ez dira bateragarriak jada"
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:473
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Ez da '%s' bideoa aurkitu"
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM-k aurkitu du konbertitu beharko liratekeen Broken Sword 1-eko "
"partida gorde zaharrak dituzula.\n"
"Partida gordeen formatu zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo "
"dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n"
"\n"
"Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz "
"martxan jartzen duzunean.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Gordetako partida jadanik existitzen da!\n"
"Gordetako partida zaharra (%s) ala berria (%s) mantendu nahi zenuke?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Zaharra mantendu"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Berria mantendu"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Hau Broken Sword 1 Demoaren amaiera da"
#: engines/sword2/animation.cpp:435
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX eszenak aurkitu dira, baina ScummVM RGB kolorearen euskarri gabe "
"konpilatu da"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Ezin da partida gorde %i zirrikituan\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:211
msgid "Loading game..."
msgstr "Jokoa kargatzen..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:226
msgid "Saving game..."
msgstr "Jokoa gordetzen..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:279
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM-k aurkitu du berrizendatu beharko liratekeen Nippon Safes-eko "
"partida gorde zaharrak dituzula.\n"
"Partida gordeen izen zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo "
"dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n"
"\n"
"Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz "
"martxan jartzen duzunean.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:326
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM-k ondo konbertitu ditu zure gordetako partida guztiak."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM-k zenbait abisu inprimatu ditu zure kontsola leihoan eta ezin du "
"ziurtatu zure fitxategi guztiak ondo konbertitu diren.\n"
"\n"
"Mesedez, eman abisua taldeari."
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emuladorea"
#: audio/fmopl.cpp:51
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emuladorea"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Aukeraturiko '%s' soinu gailua ez da aurkitu (baliteke itzalita edo "
"konektatu gabe egotea)"
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Eskuragarri dagoen hurrengo soinu gailura joaten..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Aukeraturiko '%s' soinu gailua ezin da erabili. Ikusi log fitxategia "
"informazio gehiagorako."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"'%s' gogoko soinu gailua ez da aurkitu (baliteke itzalita edo konektatu gabe "
"egotea)"
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"'%s' gogoko soinu gailua ezin da erabili. Ikusi log fitxategia informazio "
"gehiagorako."
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
msgstr "Musikarik ez"
#: audio/mods/paula.cpp:189
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga Audio emuladorea"
#: audio/softsynth/adlib.cpp:1593
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib emuladorea"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS emuladorea (INPLEMENTATU GABE)"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64 Audio emuladorea"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:293
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 emuladorea hasieratzen"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:512
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 emuladorea"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC bozgoragailuaren emuladorea"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM PCjr emuladorea"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
msgid "Keymap:"
msgstr "Teklen esleipena:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
msgid " (Effective)"
msgstr "(Egiazkoa)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
msgid " (Active)"
msgstr "(Aktiboa)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
msgid " (Blocked)"
msgstr "(Blokeaturik)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
msgid " (Global)"
msgstr "(Orokorra)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127
msgid " (Game)"
msgstr "(Jokoa)"
#: backends/midi/windows.cpp:164
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM menu orokorra"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~E~zkertientzako modua"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy-ren borrokarako kontrolak"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Saguaren kurtsorea erakutsi"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ertzetara itsatsi"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Ukimenaren X oreka"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Ukimenaren Y oreka"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Eramangarrietako trackpad estiloko kurtsore-kontrola erabili"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Toke bat ezker-klikerako, toke bikoitza eskuin klikerako"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sentikortasuna"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Goiko pantailaren hasierako eskala:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Pantaila nagusiaren eskala:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware bidezko eskala (arina, baina kalitate baxukoa)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software bidezko eskala (kalitate ona, baina geldoagoa)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Eskalatu gabe (ezker-eskuin mugitu behar duzu pantaila)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Distira:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Kalitate altuko soinua (geldoagoa) (berrabiarazi)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Itzaltzea desgaitu"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Saguko klik-eta-arrastratu modua gaituta."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:303
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Saguko klik-eta-arrastratu modua desgaituta."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad modua gaituta."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:316
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad modua desgaituta."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:205
msgid "Click Mode"
msgstr "Klikatzeko modua"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:211
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
#: backends/platform/bada/form.cpp:281
msgid "Left Click"
msgstr "Ezker-klika"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
msgid "Middle Click"
msgstr "Erdiko klika"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
#: backends/platform/bada/form.cpp:273
msgid "Right Click"
msgstr "Eskuin-klika"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:78
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "ScummVM ezkutatu"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:83
msgid "Hide Others"
msgstr "Besteak ezkutatu"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
msgid "Show All"
msgstr "Denak erakutsi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:110
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:121
msgid "Window"
msgstr "Leihoa"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:115
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normala (eskalatu gabe)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normala"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2147
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:533
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Formatu-ratio zuzenketa gaituta"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2153
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:538
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Formatu-ratio zuzenketa desgaituta"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2208
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtro grafiko aktiboa:"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2250
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:477
msgid "Windowed mode"
msgstr "Leiho modua"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130
msgid "OpenGL Normal"
msgstr "OpenGL normala"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr "OpenGL aurreztu"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132
msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL jatorrizkoa"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
msgid "Current display mode"
msgstr "Oraingo bideo-modua"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
msgid "Current scale"
msgstr "Oraingo eskala"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:558
msgid "Active filter mode: Linear"
msgstr "Filtro aktibo modua: lineala"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:560
msgid "Active filter mode: Nearest"
msgstr "Filtro aktibo modua: hurbilena"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Gora"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Behera"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Ezker"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Eskuin"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zonaldea"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifuntzioa"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Pertsonaia aldatu"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Testua saltatu"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Modu bizkorra"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Araztailea"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menu orokorra"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teklatu birtuala"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Teklen esleipena"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Irten nahi al duzu?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Bideo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Oraingo bideo modua:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Kolpe bikoitza"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontala"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan bertikala:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Sarrrera"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad-aren sentikortasuna"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad-aren azelerazioa:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "DVD-a muntatu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "DVD-a desmuntatu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Konpartituriko direktorioa:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Sarea hasi"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "SMB-a muntatu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "SMB-a desmuntatu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD-a ondo muntatu da"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Errorea DVD-a muntatzean"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ez muntatua"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Sarea konektaturik, konpartituriko direktorioa muntaturik"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Sarea konektaturik"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", konpartituriko direktorioa muntatzerakoan errorea"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", konpartituriko direktorioa ez muntatua"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Sarea konektatu gabe"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Sarea hasieratzen"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Sarearen hasieratze denbora agortu da"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Sarea ez da hasieratu (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Tresna-barra ezkutatu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Teklatua erakutsi"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Soinua aktibatuta/desaktibatuta"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Eskuin klik-a"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Kurtsorea erakutsi/ezkutatu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Bista librea"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom-a hurbildu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom-a urrundu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Teklak esleitu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Gora"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Behera"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Ezker"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Eskuin"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Jokoa kargatu edo gorde nahi duzu?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Ziur irten nahi duzula?"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "SDL kontrolatzailea erabiltzen"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Pantaila"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Bilaketa automatikoa erabili nahi duzu?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
msgid "Map right click action"
msgstr "'Eskuin klika' ekintza esleitu"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"'Eskuin klika' ekintza esleitu behar diozu tekla bati joko honetara jolasteko"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "'Tresna-barra ezkutatu' ekintza esleitu"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"'Tresna-barra ezkutatu' ekintza tekla bati esleitu behar diozu joko honetara "
"jolasteko"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "'Zoom-a urrundu' ekintza esleitu (hautazkoa)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "'Zoom-a hurbildu' ekintza esleitu (hautazkkoa)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Ez ahaztu 'tresna-barra ezkutatu' ekintza tekla bati esleitzea inbentario "
"osoa ikusteko"
#: backends/events/default/default-events.cpp:191
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Ziur zaude abiarazlera itzuli nahi duzula?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:191
msgid "Launcher"
msgstr "Abiarazlea"
#: backends/events/default/default-events.cpp:213
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Benetan irten?"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:338
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:381
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Ezker klika"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:340
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:383
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Eskuin klika"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:342
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Flotatu (klikik ez)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:362
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Bolumen maximoa"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:364
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Bolumena igotzen"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Bolumen minimoa"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:372
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Bolumena jaisten"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Eguneraketak bilatzen..."
#: backends/platform/bada/form.cpp:269
msgid "Right Click Once"
msgstr "Eskuin-klika behin"
#: backends/platform/bada/form.cpp:277
msgid "Move Only"
msgstr "Mugitu bakarrik"
#: backends/platform/bada/form.cpp:291
msgid "Escape Key"
msgstr "Ihes tekla"
#: backends/platform/bada/form.cpp:296
msgid "Game Menu"
msgstr "Jokoaren menua"
#: backends/platform/bada/form.cpp:301
msgid "Show Keypad"
msgstr "Teklatu numerikoa erakutsi"
#: backends/platform/bada/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr "Saguaren kontrola"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikatzea gaituta"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikatzea desgaituta"
#~ msgid "Hercules Green"
#~ msgstr "Herkules berdea"
#~ msgid "Hercules Amber"
#~ msgstr "Herkules anbar-kolorekoa"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Hercules Green"
#~ msgstr "Herkules berdea"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Hercules Amber"
#~ msgstr "Herkules anbar-kolorekoa"
#~ msgid "Save game failed!"
#~ msgstr "Partida gordeak huts egin du!"