scummvm/po/fi_FI.po
2014-02-14 21:59:24 +00:00

3321 lines
84 KiB
Plaintext

# Finnish translation for ScummVM.
# Copyright (c) 2012-2014 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Toni Saarela <saarela@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-14 21:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 19:37+0200\n"
"Last-Translator: Toni Saarela <saarela@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: Suomi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: gui/about.cpp:93
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(käännöksen päiväys: %s)"
#: gui/about.cpp:100
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:"
#: gui/about.cpp:109
msgid "Available engines:"
msgstr "Tuetut pelimoottorit:"
#: gui/browser.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "Näytä / piilota konsoli"
#: gui/browser.cpp:67
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr ""
#: gui/browser.cpp:71
msgid "Go up"
msgstr "Siirry ylös"
#: gui/browser.cpp:71 gui/browser.cpp:73
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Palaa edelliselle hakemistotasolle"
#: gui/browser.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Siirry ylös"
#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
#: gui/launcher.cpp:350 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1238
#: gui/saveload-dialog.cpp:215 gui/saveload-dialog.cpp:275
#: gui/saveload-dialog.cpp:546 gui/saveload-dialog.cpp:921
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
#: engines/engine.cpp:451 backends/platform/wii/options.cpp:48
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/parallaction/saveload.cpp:274
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190 engines/sword1/control.cpp:865
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
#: gui/gui-manager.cpp:116 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: gui/gui-manager.cpp:119
msgid "Mouse click"
msgstr "Hiiren klikkaus"
#: gui/gui-manager.cpp:123 base/main.cpp:317
msgid "Display keyboard"
msgstr "Näytä näppäimistö"
#: gui/gui-manager.cpp:127 base/main.cpp:321
msgid "Remap keys"
msgstr "Määritä näppäimet uudelleen"
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:324
msgid "Toggle FullScreen"
msgstr "Kokoruututilan vaihto"
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Valitse toiminto"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Näppäinkartta"
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:351 gui/launcher.cpp:1047
#: gui/launcher.cpp:1051 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1239
#: gui/saveload-dialog.cpp:922 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: engines/engine.cpp:370 engines/engine.cpp:381
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:420 engines/parallaction/saveload.cpp:274
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/scumm.cpp:1779
#: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
msgid "OK"
msgstr "Tallenna"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Valitse toiminto ja klikkaa 'Map'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Nykyinen näppäin : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Valitse toiminto"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Paina haluamaasi nappia"
#: gui/launcher.cpp:192
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#: gui/launcher.cpp:196
msgid "ID:"
msgstr "Tunniste:"
#: gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:199
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun "
"peli käynnistetään komentoriviltä"
#: gui/launcher.cpp:198
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "Tunniste:"
#: gui/launcher.cpp:203
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: gui/launcher.cpp:203 gui/launcher.cpp:205 gui/launcher.cpp:206
msgid "Full title of the game"
msgstr "Pelin koko nimi"
#: gui/launcher.cpp:205
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: gui/launcher.cpp:209
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: gui/launcher.cpp:209 gui/launcher.cpp:210
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä "
"englanninkieliseksi."
#: gui/launcher.cpp:211 gui/launcher.cpp:225 gui/options.cpp:86
#: gui/options.cpp:736 gui/options.cpp:749 gui/options.cpp:1209
#: audio/null.cpp:40
msgid "<default>"
msgstr "<oletus>"
#: gui/launcher.cpp:221
msgid "Platform:"
msgstr "Alusta:"
#: gui/launcher.cpp:221 gui/launcher.cpp:223 gui/launcher.cpp:224
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Alusta jolle peli alunperin suunniteltiin"
#: gui/launcher.cpp:223
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Alusta:"
#: gui/launcher.cpp:236
msgid "Engine"
msgstr "Moottori"
#: gui/launcher.cpp:244 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: gui/launcher.cpp:244 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:247
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
#: gui/launcher.cpp:249
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
#: gui/launcher.cpp:256 gui/options.cpp:1095
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: gui/launcher.cpp:259
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
#: gui/launcher.cpp:261
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
#: gui/launcher.cpp:270 gui/options.cpp:1100
msgid "Volume"
msgstr "Voimakkuus"
#: gui/launcher.cpp:272 gui/options.cpp:1102
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Voimakkuus"
#: gui/launcher.cpp:275
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
#: gui/launcher.cpp:277
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
#: gui/launcher.cpp:285 gui/options.cpp:1110
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
#: gui/launcher.cpp:290
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
#: gui/launcher.cpp:299 gui/options.cpp:1116
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:302
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
#: gui/launcher.cpp:304
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
#: gui/launcher.cpp:313 gui/options.cpp:1123
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: gui/launcher.cpp:315 gui/options.cpp:1125
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: gui/launcher.cpp:322
msgid "Game Path:"
msgstr "Pelin polku:"
#: gui/launcher.cpp:324
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Pelin polku:"
#: gui/launcher.cpp:329 gui/options.cpp:1149
msgid "Extra Path:"
msgstr "Lisäkansio:"
#: gui/launcher.cpp:329 gui/launcher.cpp:331 gui/launcher.cpp:332
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää"
#: gui/launcher.cpp:331 gui/options.cpp:1151
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Lisäkansio:"
#: gui/launcher.cpp:338 gui/options.cpp:1133
msgid "Save Path:"
msgstr "Tallennuskansio:"
#: gui/launcher.cpp:338 gui/launcher.cpp:340 gui/launcher.cpp:341
#: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1136
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
#: gui/launcher.cpp:340 gui/options.cpp:1135
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Tallennuskansio:"
#: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:458 gui/launcher.cpp:516
#: gui/launcher.cpp:570 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1152
#: gui/options.cpp:1161 gui/options.cpp:1276 gui/options.cpp:1282
#: gui/options.cpp:1290 gui/options.cpp:1320 gui/options.cpp:1326
#: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1426 gui/options.cpp:1429
#: gui/options.cpp:1441
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ei määritelty"
#: gui/launcher.cpp:364 gui/launcher.cpp:464 gui/launcher.cpp:574
#: gui/options.cpp:1270 gui/options.cpp:1314 gui/options.cpp:1432
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: gui/launcher.cpp:509 gui/options.cpp:1435
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Valitse äänifontti"
#: gui/launcher.cpp:528 gui/launcher.cpp:681
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Valitse pelin kansio"
#: gui/launcher.cpp:546
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Valitse lisäkansio pelille"
#: gui/launcher.cpp:558
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Valitse kansio pelitallennuksille"
#: gui/launcher.cpp:585
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu."
#: gui/launcher.cpp:625 engines/dialogs.cpp:110
msgid "~Q~uit"
msgstr "~L~opeta"
#: gui/launcher.cpp:625 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Lopeta ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:626
msgid "A~b~out..."
msgstr "Tietoa..."
#: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69
msgid "About ScummVM"
msgstr "Tietoa ScummVM:stä"
#: gui/launcher.cpp:627
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~A~setukset"
#: gui/launcher.cpp:627
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Muuta globaaleja ScummVM:n asetuksia"
#: gui/launcher.cpp:629
msgid "~S~tart"
msgstr "~P~elaa"
#: gui/launcher.cpp:629
msgid "Start selected game"
msgstr "Pelaa valittua peliä"
#: gui/launcher.cpp:632
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~ataa..."
#: gui/launcher.cpp:632
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Lataa pelitallennus valitulle pelille"
#: gui/launcher.cpp:637
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~L~isää peli..."
#: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla"
#: gui/launcher.cpp:639
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "Muokkaa peliä..."
#: gui/launcher.cpp:639 gui/launcher.cpp:646
msgid "Change game options"
msgstr "Muuta pelin asetuksia"
#: gui/launcher.cpp:641
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Poista peli"
#: gui/launcher.cpp:641 gui/launcher.cpp:648
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä"
#: gui/launcher.cpp:644
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Lisää peli..."
#: gui/launcher.cpp:646
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "Muokkaa peliä..."
#: gui/launcher.cpp:648
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Poista peli..."
#: gui/launcher.cpp:656
msgid "Search in game list"
msgstr "Etsi peliä listasta"
#: gui/launcher.cpp:660 gui/launcher.cpp:1221
msgid "Search:"
msgstr "Etsi:"
#: gui/launcher.cpp:684 engines/dialogs.cpp:114 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:716
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:349
msgid "Load game:"
msgstr "Lataa peli:"
#: gui/launcher.cpp:684 engines/dialogs.cpp:114
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/myst.cpp:245
#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/pegasus/pegasus.cpp:349
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: gui/launcher.cpp:791
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren "
"määrän pelejä."
#: gui/launcher.cpp:792 gui/launcher.cpp:940 gui/launcher.cpp:999
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: gui/launcher.cpp:792 gui/launcher.cpp:940 gui/launcher.cpp:999
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/launcher.cpp:840
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
#: gui/launcher.cpp:852
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!"
#: gui/launcher.cpp:866
msgid "Pick the game:"
msgstr "Valitse peli:"
#: gui/launcher.cpp:940
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pelin asetuksineen listalta?"
#: gui/launcher.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Do you want to load savegame?"
msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?"
#: gui/launcher.cpp:1047
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta."
#: gui/launcher.cpp:1051
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!"
#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
msgid "... progress ..."
msgstr "... skannaa ..."
#: gui/massadd.cpp:258
msgid "Scan complete!"
msgstr "Skannaus on valmis!"
#: gui/massadd.cpp:261
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
"aiemmin."
#: gui/massadd.cpp:265
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Skannattiin %d hakemistoa ..."
#: gui/massadd.cpp:268
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
"aiemmin."
#: gui/options.cpp:84
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: gui/options.cpp:84
msgid "every 5 mins"
msgstr "5 minuutin välein"
#: gui/options.cpp:84
msgid "every 10 mins"
msgstr "10 minuutin välein"
#: gui/options.cpp:84
msgid "every 15 mins"
msgstr "15 minuutin välein"
#: gui/options.cpp:84
msgid "every 30 mins"
msgstr "30 minuutin välein"
#: gui/options.cpp:86
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:86
msgid "11kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:86
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:86
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:86
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:254 gui/options.cpp:480 gui/options.cpp:581
#: gui/options.cpp:650 gui/options.cpp:858
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ei käytössä"
#: gui/options.cpp:388
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Joitain grafiikka-asetuksia ei saatu asetettua:"
#: gui/options.cpp:400
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "videotilaa ei voitu vaihtaa."
#: gui/options.cpp:406
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "kokoruututilaa ei voitu muuttaa"
#: gui/options.cpp:412
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "kuvasuhdekorjausasetusta ei voitu muuttaa"
#: gui/options.cpp:733
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafiikkatila:"
#: gui/options.cpp:747
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderöintitila:"
#: gui/options.cpp:747 gui/options.cpp:748
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Erityiset dithering asetukset joita jotkut pelit tukevat"
#: gui/options.cpp:759
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2249
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Kokoruututila"
#: gui/options.cpp:762
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhteen korjaus"
#: gui/options.cpp:762
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Oikea kuvasuhde 320x200 peleille"
#: gui/options.cpp:770
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Ensisijainen laite:"
#: gui/options.cpp:770
msgid "Music Device:"
msgstr "Musiikkilaite:"
#: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi "
"käyttää"
#: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772 gui/options.cpp:773
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston"
#: gui/options.cpp:772
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Ensisijainen:"
#: gui/options.cpp:772
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Musiikkilaite:"
#: gui/options.cpp:799
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulaattori:"
#: gui/options.cpp:799 gui/options.cpp:800
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa"
#: gui/options.cpp:810
msgid "Output rate:"
msgstr "Taajuus:"
#: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:811
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei "
"ehkä tue niitä."
#: gui/options.cpp:821
msgid "GM Device:"
msgstr "GM laite:"
#: gui/options.cpp:821
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle"
#: gui/options.cpp:832
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa"
#: gui/options.cpp:843 gui/options.cpp:909
msgid "Use first available device"
msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta"
#: gui/options.cpp:855
msgid "SoundFont:"
msgstr "Äänifontti:"
#: gui/options.cpp:855 gui/options.cpp:857 gui/options.cpp:858
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr ""
"Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity"
#: gui/options.cpp:857
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "Äänifontti:"
#: gui/options.cpp:863
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Yhdistetty AdLib/MIDI tila"
#: gui/options.cpp:863
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon"
#: gui/options.cpp:866
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDIn äänilisäys:"
#: gui/options.cpp:873
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:880
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 laite:"
#: gui/options.cpp:880
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön"
#: gui/options.cpp:885
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
#: gui/options.cpp:885 gui/options.cpp:887
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on "
"kytketty tietokoneeseesi"
#: gui/options.cpp:887
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
#: gui/options.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
#: gui/options.cpp:890
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:899
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia"
#: gui/options.cpp:926
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
#: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
msgid "Speech"
msgstr "Puhe"
#: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
msgid "Subtitles"
msgstr "Tekstitys"
#: gui/options.cpp:932
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: gui/options.cpp:934
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekstin nopeus:"
#: gui/options.cpp:936
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
#: gui/options.cpp:940
msgid "Spch"
msgstr "Puhe"
#: gui/options.cpp:941
msgid "Subs"
msgstr "Tekstit"
#: gui/options.cpp:942
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: gui/options.cpp:942
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta"
#: gui/options.cpp:944
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekstin nopeus:"
#: gui/options.cpp:960
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiikki:"
#: gui/options.cpp:962
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiikki:"
#: gui/options.cpp:969
msgid "Mute All"
msgstr "Vaimenna"
#: gui/options.cpp:972
msgid "SFX volume:"
msgstr "Ääniefektit:"
#: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974 gui/options.cpp:975
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Erikoisefektit"
#: gui/options.cpp:974
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Ääniefektit:"
#: gui/options.cpp:982
msgid "Speech volume:"
msgstr "Puhe:"
#: gui/options.cpp:984
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Puhe:"
#: gui/options.cpp:1141
msgid "Theme Path:"
msgstr "Teemojen polku:"
#: gui/options.cpp:1143
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Teemojen polku:"
#: gui/options.cpp:1149 gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1152
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit "
"käyttävät"
#: gui/options.cpp:1158
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginien sijainti:"
#: gui/options.cpp:1160
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginien sijainti:"
#: gui/options.cpp:1169 gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: gui/options.cpp:1171
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: gui/options.cpp:1173
msgid "Theme:"
msgstr "Teema"
#: gui/options.cpp:1177
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "GUI renderöijä:"
#: gui/options.cpp:1189
msgid "Autosave:"
msgstr "Autom. tallennus:"
#: gui/options.cpp:1191
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autom. tallennus:"
#: gui/options.cpp:1199
msgid "Keys"
msgstr "Näppäimet"
#: gui/options.cpp:1206
msgid "GUI Language:"
msgstr "ScummVM:n kieli:"
#: gui/options.cpp:1206
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli"
#: gui/options.cpp:1365
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan."
#: gui/options.cpp:1378
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Valitse hakemisto pelitallennuksille."
#: gui/options.cpp:1385
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Valittuun hakemistoon ei voi kirjoittaa. Valitse toinen hakemisto."
#: gui/options.cpp:1394
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille"
#: gui/options.cpp:1404
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille"
#: gui/options.cpp:1415
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Valitse hakemisto plugineille"
#: gui/options.cpp:1468
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli ensin, "
"ja yritä sitten uudelleen."
#: gui/saveload-dialog.cpp:166
msgid "List view"
msgstr "Listanäkymä"
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
msgid "Grid view"
msgstr "Ruudukkonäkymä"
#: gui/saveload-dialog.cpp:210 gui/saveload-dialog.cpp:359
msgid "No date saved"
msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360
msgid "No time saved"
msgstr "Aikaa ei ole tallennettu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361
msgid "No playtime saved"
msgstr "Peliaikaa ei ole tallennettu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:219 gui/saveload-dialog.cpp:275
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: gui/saveload-dialog.cpp:274
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:384 gui/saveload-dialog.cpp:874
msgid "Date: "
msgstr "Päiväys: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:880
msgid "Time: "
msgstr "Aika: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:394 gui/saveload-dialog.cpp:888
msgid "Playtime: "
msgstr "Peliaika: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:407 gui/saveload-dialog.cpp:495
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Nimetön pelitallennus"
#: gui/saveload-dialog.cpp:547
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: gui/saveload-dialog.cpp:550
msgid "Prev"
msgstr "Edellinen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:738
msgid "New Save"
msgstr "Uusi pelitallennus"
#: gui/saveload-dialog.cpp:738
msgid "Create a new save game"
msgstr "Luo uusi pelitallennus"
#: gui/saveload-dialog.cpp:867
msgid "Name: "
msgstr "Nimi: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:939
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Anna kuvaus tallennukselle numero %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Valitse teema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:346
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Disabloitu GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:346
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Disabloitu GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Standard Renderer"
msgstr "Standardirenderöijä (16 bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:347 engines/scumm/dialogs.cpp:658
msgid "Standard"
msgstr "Standardi"
#: gui/ThemeEngine.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Antialiased Renderer"
msgstr "Antialiasoitu renderöijä (16 bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialiasoitu (16 bpp)"
#: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332
msgid "Clear value"
msgstr "Tyhjennä arvo"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "Ei koskaan"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr " (Aktiivinen)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71
msgid "Room:"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:78
msgid "Damp:"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:85
msgid "Width:"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:92 gui/fluidsynth-dialog.cpp:110
msgid "Level:"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:99
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "N:"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Puhe"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:124
msgid "Depth:"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:131
msgid "Type:"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:134
msgid "Sine"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Triangle"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139
msgid "Interpolation:"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:142
msgid "None (fastest)"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "Linear"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Fourth-order"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Seventh-order"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
msgid "Reset"
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?"
#: base/main.cpp:226
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Pelimoottori ei tue debug tasoa '%s'"
#: base/main.cpp:304
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: base/main.cpp:307 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: base/main.cpp:310 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: base/main.cpp:313
msgid "Skip line"
msgstr "Ohita rivi"
#: base/main.cpp:505
msgid "Error running game:"
msgstr "Virhe ajettaessa peliä:"
#: base/main.cpp:534
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Ei virhettä"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Pelin tunniste ei ole tuettu"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Väritilaa ei tueta"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lukuoikeuksia ei saatu"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Kirjoitusoikeuksia ei saatu"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Polkua ei ole olemassa"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Polku ei ole hakemisto"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Polku ei ole tiedosto"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Pelimoottori ei tue tallennustiloja"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Käyttäjä peruutti"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: engines/advancedDetector.cpp:317
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon."
#: engines/advancedDetector.cpp:318
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
"Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro"
#: engines/advancedDetector.cpp:320
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr ""
"mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot."
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~R~esume"
msgstr "~J~atka"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~ataa"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~S~ave"
msgstr "~T~allenna"
#: engines/dialogs.cpp:94
msgid "~O~ptions"
msgstr "~A~setukset"
#: engines/dialogs.cpp:99
msgid "~H~elp"
msgstr "~O~hje"
#: engines/dialogs.cpp:101
msgid "~A~bout"
msgstr "~T~ietoa"
#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:873 engines/pegasus/pegasus.cpp:373
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:742 engines/toltecs/menu.cpp:284
msgid "Save game:"
msgstr "Tallenna peli:"
#: engines/dialogs.cpp:115 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:803 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/neverhood/menumodule.cpp:873
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:373 engines/sci/engine/kfile.cpp:742
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187 engines/toltecs/menu.cpp:284
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: engines/dialogs.cpp:144
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT "
"tiedosto saadaksesi lisätietoa."
#: engines/dialogs.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Avaa LUEMINUT tiedosto saadaksesi "
"lisätietoa."
#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:170
msgid "~O~K"
msgstr "~H~yväksy"
#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:171
msgid "~C~ancel"
msgstr "~P~eruuta"
#: engines/dialogs.cpp:305
msgid "~K~eys"
msgstr "~N~äppäimet"
#: engines/engine.cpp:244
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa"
#: engines/engine.cpp:252
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Videotilan vaihto ei onnistunut:'"
#: engines/engine.cpp:261
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kuvasuhdeasetusta ei voitu asettaa."
#: engines/engine.cpp:266
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa."
#: engines/engine.cpp:366
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Pelaat suoraan CD-levyltä. Tämä aiheuttaa\n"
"ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n"
"pelin tiedostot kovalevyllesi. Avaa LUEMINUT\n"
"tiedosto ohjeita varten."
#: engines/engine.cpp:377
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n"
"Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n"
"ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n"
"kuuluvat. Lue ohjeet LUEMINUT tiedostosta."
#: engines/engine.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Pelitilan lataus epäonnistui (%s)! Avaa LUEMINUT tiedosto saadaksesi "
"lisätietoa."
#: engines/engine.cpp:448
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla "
"epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n "
"versioissa."
#: engines/engine.cpp:451
msgid "Start anyway"
msgstr "Pelaa silti"
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:51
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulaattori"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä "
"tai irrotettuna tietokoneesta."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
"saadaksesi lisätietoja."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois "
"päältä tai irrotettuna tietokoneesta."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
"saadaksesi lisätietoja."
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
msgstr "Ei musiikkia"
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga Audio emulaattori"
#: audio/softsynth/adlib.cpp:2284
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib emulaattori"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS emulaattori (EI TOTEUTETTU)"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64 Audio emulaattori"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:199
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Alustetaan MT-32 emulaattoria"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:425
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 emulaattori"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC kaiuttimen emulaattori"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM PCjr emulaattori"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
msgid "Keymap:"
msgstr "Näppäinkartta:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
msgid " (Effective)"
msgstr ""
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktiivinen)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Estetty)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
msgid " (Global)"
msgstr " (Globaali)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127
msgid " (Game)"
msgstr " (Peli)"
#: backends/midi/windows.cpp:164
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~ulje"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM päävalikko"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~V~asenkätinen tila"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndyn tappelukontrollit"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Näytä hiiren kursori"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Tartu reunoihin"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Kosketuksen X siirros"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Kosketuksen Y siirto"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr ""
"Napauta kerran vasen klikkausta varten, napauta kahdesti oikeaa klikkausta "
"varten"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Herkkyys"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Pääruudun skaalaus"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Laitteistoskaalaus (nopea, mutta huono laatu)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Ei skaalattu (vierittä vasemmalle ja oikealle itse)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Kirkkaus:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Korkealuokkainen ääni (hidas) (buuttaus)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr ""
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchad tila päällä"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad tila pois päältä"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209
msgid "Click Mode"
msgstr "Klikkaus moodi"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
msgid "Left Click"
msgstr "Vasen klikkaus"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
msgid "Middle Click"
msgstr "Keskiklikkaus"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
msgid "Right Click"
msgstr "Oikea klikkaus"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Piilota ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114
msgid "Minimize"
msgstr "Minimoi"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:46
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2148
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2154
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2209
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Valittu grafiikkafiltteri:"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2251
msgid "Windowed mode"
msgstr "Ikkunoitu tila"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Avaa"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
msgid "OpenGL (No filtering)"
msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Vaihda hahmoa"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Ohita teksti"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Nopea moodi"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:84
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debuggeri"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Päävalikko"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuaalinen näppäimistö"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Näppäinmäärittelijä"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Haluatko lopettaa?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Nykyinen videotila:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horisontaalinenunderscan"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Vertikaalinen underscan"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Syöte"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Padin herkkyys"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC PAdin kiihtyvyys"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Liitä DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Vapauta DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Jako:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Alusta verkko"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Mounttaa SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Vapauta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD mountattu onnistuneesti"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ei ole liitetty"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Verkko ylhäällä"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", virhe liitettäessä jakoa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", jakoa ei liitetty"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Verkko alhaalla"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Alustetaan verkkoa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Aikakatkaisu kun verkkoa alustettiin"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Verkko ei ole alustettu (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Piilota työkalupalkki"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Näytä näppäimistö"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Äänet päällä/pois"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Oikea klikkaus"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Näytä/Piilota kursori"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Vapaa katselu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoomaa ylös"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoomaa alas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Määritä näppäimet"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Nuoli ylös"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Nuoli alas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Nuoli vasemmalle"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Nuoli oikealle"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Haluatko varmasti lopettaa?"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Käännä"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Käytetään SDL:n ajuria"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Näyttö"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Haluatko suorittaa automaattisen skannauksen?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä "
"voi pelata"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä "
"voi pelata"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Zoomaa karttaa alas (valinnainen)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä "
"koko tavaraluettelon"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
msgstr "Pelivalitsin"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:386
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:429
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:388
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:431
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:433
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Nostetaan äänenvoimakkuutta"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:418
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimi äänenvoimakkuus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:420
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Lasketaan äänenvoimakkuutta"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Tarkista päivitykset..."
#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
msgstr "Klikkaa oikealla kerran"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
msgstr ""
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
msgstr "Esc näppäin"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
msgstr "Pelivalikko"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
msgstr "Näytä keypad"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr "Ohjaa hiirtä"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikkaus päällä"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikkaus pois päältä"
#: engines/agi/detection.cpp:142 engines/drascula/detection.cpp:302
#: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/neverhood/detection.cpp:160
#: engines/sci/detection.cpp:394 engines/toltecs/detection.cpp:187
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
#: engines/agi/detection.cpp:143 engines/drascula/detection.cpp:303
#: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/neverhood/detection.cpp:161
#: engines/sci/detection.cpp:395 engines/toltecs/detection.cpp:188
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja, ScummVM valikoiden sijaan"
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:886 engines/sci/engine/kfile.cpp:841
#: engines/toltecs/menu.cpp:259
msgid "Restore game:"
msgstr "Lataa pelitallenne:"
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:886 engines/sci/engine/kfile.cpp:841
#: engines/toltecs/menu.cpp:259
msgid "Restore"
msgstr "Lataa tallenne"
#: engines/agos/saveload.cpp:166 engines/scumm/scumm.cpp:2321
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelitilan lataus ei onnistunut tiedostosta:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:201 engines/scumm/scumm.cpp:2314
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelitilan tallennus ei onnistunut tiedostoon:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:209 engines/scumm/scumm.cpp:2332
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelitilan tallennus onnistui tiedostoon:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:557
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"Broken Sword 1:n pelitallennukset ovat vanhassa formaatissa. Tallennukset "
"tulee muuntaa,\n"
"jotta niitä voi käyttää ScummVM:ssä. Paina 'Hyväksy' muuntaaksesi tiedostot. "
"Mikäli et halua muuntaa tiedostoja nyt\n"
"ScummVM kysyy asiaa seuraavan kerran kun käynnistät pelin.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470
#: engines/tinsel/saveload.cpp:532
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/tinsel/saveload.cpp:545
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Tiedoston tuhoaminen ei onnistunut."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Nopea moodi"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr ""
#: engines/groovie/script.cpp:420
msgid "Failed to save game"
msgstr "Pelin tallentaminen epäonnistui."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Studioyleisö"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Studioyleisö päälle"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Ohita tuki"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Salli tekstin ja videoiden ohittaminen"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium moodi"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Käytä helium moodia"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehmeä vieritys"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Leijuva kursori"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Käytä leijuvia kursoreita"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Kestopisteet (HP) graafisina palkkeina"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan"
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Hyökkäys 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Hyökkäys 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Hyökkäys 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Liiku eteenpäin"
#: engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Liiku taaksepäin"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Liiku vasemmalle"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Liiku oikealle"
#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2475
msgid "Turn Left"
msgstr "Käänny vasemmalle"
#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2476
msgid "Turn Right"
msgstr "Käänny oikealle"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Lepää"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Valitse loitsu"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n"
"tukee vain Roland MT-32:sta. Jotkut ääniraidat\n"
"eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip moodi valittu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Siirtymät päällä"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Pudota sivu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~how Map"
msgstr "Näytä kartta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
msgid "~M~ain Menu"
msgstr "Päävalikko"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Vesiefekti päällä"
#: engines/neverhood/detection.cpp:167
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:168
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:174
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:175
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Pelin tallennus kohtaan ei onnistunut kohtaan %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
msgid "Loading game..."
msgstr "Ladataan peliä..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
msgid "Saving game..."
msgstr "Tallennetaan peliä..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"Pelin Nippon Safes tallennukset ovat vanhassa muodossa, joita ei enää tueta. "
"Tallennukset\n"
"tulee nimetä uudelleen ennen kuin ScummVM voi käyttää niitä. Paina 'Hyväksy' "
"muuntaaksesi tallennukset.\n"
"Jos et tee muunnosta nyt, ScummVM kysyy sinulta uudelleen seuraavalla "
"kerralla kun käynnistät pelin.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM muunsi kaikki pelitallenteet onnistuneesti"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"Osa tiedostoista ei ehkä muuntunut oikein. Varoitukset tulostettiin konsoli-"
"ikkunaan. Pyydämme että ilmoittaisit\n"
"niistä ScummVM:n kehittäjille."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:707
msgid "Invalid save file name"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2473
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2474
#, fuzzy
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Zoomaa ylös"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2477
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2478
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2479
msgid "Action/Select"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2480
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2481
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2482
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
msgid "???"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:374
msgid "EGA undithering"
msgstr "EGA unditteröinti"
#: engines/sci/detection.cpp:375
msgid "Enable undithering in EGA games"
msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä"
#: engines/sci/detection.cpp:384
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita."
#: engines/sci/detection.cpp:385
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr ""
"Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan."
#: engines/sci/detection.cpp:404
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille"
#: engines/sci/detection.cpp:405
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle"
#: engines/sci/detection.cpp:415
msgid "Use CD audio"
msgstr "Käytä CD:n ääntä"
#: engines/sci/detection.cpp:416
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista."
#: engines/sci/detection.cpp:426
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Käytä Windowsin kursoreita"
#: engines/sci/detection.cpp:427
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan"
#: engines/sci/detection.cpp:437
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Käytä hopeisia kursoreita"
#: engines/sci/detection.cpp:438
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Tiedosto %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
msgstr "Haluatko varmasti aloittaa pelin alusta? (K/E)K"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
msgstr "Haluatko varmati lopettaa?"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Play"
msgstr "Pelaa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Laita tallennus/lataus levy asemaan"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "You must enter a name"
msgstr "Nimi on pakko antaa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Peliä EI ladattu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Tallennetaan '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Ladataan '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Nimeä pelitallenteesi"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Valitse ladattava peli"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
msgid "Game title)"
msgstr "Pelin nimi"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~P~revious"
msgstr "E~d~ellinen"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
msgid "~N~ext"
msgstr "Se~u~raava"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
msgid "Speech Only"
msgstr "Vain puhe"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Puhe ja Tekstitys"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Vain tekstitys"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Puhe & teksti"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:653
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Valitse taitotasosi."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Lue Loom(TM) ohjekirjaa saadaksesi ohjeita."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Practice"
msgstr "Harjoitus"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Expert"
msgstr "Ekspertti"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Tallenna / Lataa peli"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Ohita rivi tekstiä"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Ohita video"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Pause"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Lataa pelitila 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Tallenna pelitila 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Kytke kokoruututila päälle tai pois"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuloi hiiren vasenta näppäintä"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuloi oikeaa hiiren nappia"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Erityiskomennot:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Näytä / piilota konsoli"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Käynnistä debuggeri"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Näytä muistinkulutus"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Aja nopeassa tilassa (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Vaihda grafiikkafiltteriä"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Kasvata / vähennä skaalakerrointa"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g ovat epävakaita eikä"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " niiden käyttöä suositella"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " mahdollisten virheiden vuoksi."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Paina"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Vedä"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "Anna"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Ota"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
#: engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Lue"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Uusi lapsi"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Käynnistä"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Sammuta"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194
msgid "Walk to"
msgstr "Kävele"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Pick up"
msgstr "Ota"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "Mitä on"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukko"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Pue ylle"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Lähde matkaan"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Korjaa"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Vaihda"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Look"
msgstr "Katso"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr "Puhu"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Matkusta"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "soita C molli"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr "soita D"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr "soita E"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr "soita F"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr "soita G"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr "soita A"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr "soita B"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr "soita C duuri"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr "Paina"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Vedä"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Talk to"
msgstr "Puhu"
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
msgid "Look at"
msgstr "Katso"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "Kytke päälle"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "Kytke pois päältä"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "KeyUp"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Korosta edellistä dialogia"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "KeyDown"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Korosta seuraavaa dialogia"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "Kävele"
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Inventory"
msgstr "Tavarat"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "Esine"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Mustavalko / Väri"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "Silmät"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "Kieli"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "Lyö"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "Potkaise"
#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr "Tutki"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "Tavallinen kursori"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "Kommunikointilaite"
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Tallenna / Lataa / Asetukset"
#: engines/scumm/help.cpp:255
msgid "Other game controls:"
msgstr "Muut pelin ohjaimet:"
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
msgid "Inventory:"
msgstr "Tavarat:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Scroll list up"
msgstr "Vieritä listaa ylös"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list down"
msgstr "Vieritä listaa alas"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Upper left item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Lower left item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Upper right item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Lower right item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Middle left item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Middle right item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Switching characters:"
msgstr "Vaihda hahmoa:"
#: engines/scumm/help.cpp:281
msgid "Second kid"
msgstr "Toinen lapsi"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Third kid"
msgstr "Kolmas lapsi"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Tappeluohjaimet (numpad)"
#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Step back"
msgstr "Astu taakse"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Block high"
msgstr "Torju korkea"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block middle"
msgstr "Torju keskeltä"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block low"
msgstr "Torju alhaalta"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Punch high"
msgstr "Lyö ylös"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch middle"
msgstr "Lyö keskelle"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch low"
msgstr "Lyö alas"
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla."
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Kun Indy on oikealla, "
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 ja 3 kanssa."
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Koneen ohjaimet (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Lennä ylös vasemmalle"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to left"
msgstr "Lennä vasemmalle"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Lennä alas vasemmalle"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly upwards"
msgstr "Lennä ylöspäin"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly straight"
msgstr "Lennä suoraan"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly down"
msgstr "Lennä alas"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Lennä ylös oikealle"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to right"
msgstr "Lennä oikealle"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Lennä alas oikealle"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1777
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n"
"%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2547
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
"Maniac Mansionin pitäisi nyt käynnistyä, mutta ScummVM ei tue sitä vielä. "
"Pelataksesi Maniac Mansionia, mene ScummVM:n päävalikkoon ja paina 'Lisää "
"peli'. Valitse 'Maniac' hakemisto Tentacle hakemiston sisältä."
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n"
"Hae se ScummVM:n verkkosivulta."
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n"
"Hae uusi versio ScummVM:n verkkosivuilta."
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Levykeversion intro"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)"
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX stream videota '%s' ei voi näyttää paletisoidussa tilassa"
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
msgstr ""
"DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea"
#: engines/sword1/animation.cpp:561
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt"
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"Broken Sword 1:n pelitallennukset ovat vanhassa formaatissa. Tallennukset "
"tulee muuntaa,\n"
"jotta niitä voi käyttää ScummVM:ssä. Paina 'Hyväksy' muuntaaksesi tiedostot. "
"Mikäli et halua muuntaa tiedostoja nyt\n"
"ScummVM kysyy asiaa seuraavan kerran kun käynnistät pelin.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Kohdetiedosto on jo olemassa!\n"
"Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Säilytä vanha tallennus"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Säilytä uusi tallennus"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän"
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
#: engines/sword2/animation.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Näytä esineiden tiedot"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
#: engines/teenagent/resources.cpp:94
msgid ""
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
msgstr ""
"Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n "
"nettisivuilta"
#: engines/teenagent/resources.cpp:115
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty "
"ScummVM:ään. Pura teenagent.dat."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Lisää monta..."
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Lisää monta..."
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standardi (16 bpp)"
#~ msgid "Alternative intro"
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen intro"
#~ msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
#~ msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta"
#~ msgid "OpenGL Normal"
#~ msgstr "OpenGL Normal"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conserve"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Nykyinen näyttötila"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Nykyinen skaalaus"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Valittu filtteritila: Linear"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Valittu filtteritila: Nearest"
#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
#~ msgstr "Käytä Roland GS moodia"