mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-21 09:21:08 +00:00
a0a7b569f8
Strings in the fluidsynth dialog had already been marked for translation but where not included because of the file not being listed in POTFILES.
3282 lines
83 KiB
Plaintext
3282 lines
83 KiB
Plaintext
# Finnish translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (c) 2012-2013 ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# Toni Saarela <saarela@gmail.com>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 13:35+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 19:37+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Toni Saarela <saarela@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish\n"
|
|
"Language: Suomi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s)"
|
|
msgstr "(käännöksen päiväys: %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:100
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:109
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Tuetut pelimoottorit:"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Näytä / piilota konsoli"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:67
|
|
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:71
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Siirry ylös"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:71 gui/browser.cpp:73
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Palaa edelliselle hakemistotasolle"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:73
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Siirry ylös"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
|
|
#: gui/launcher.cpp:345 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1238
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:215 gui/saveload-dialog.cpp:275
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:545 gui/saveload-dialog.cpp:919
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
|
#: engines/engine.cpp:447 engines/drascula/saveload.cpp:51
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190 engines/sword1/control.cpp:865
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:274 backends/platform/wii/options.cpp:48
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:215
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:118
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Hiiren klikkaus"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:301
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Näytä näppäimistö"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:305
|
|
msgid "Remap keys"
|
|
msgstr "Määritä näppäimet uudelleen"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:308
|
|
msgid "Toggle FullScreen"
|
|
msgstr "Kokoruututilan vaihto"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
|
|
msgid "Choose an action to map"
|
|
msgstr "Valitse toiminto"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:41
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Näppäinkartta"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:346 gui/launcher.cpp:1001
|
|
#: gui/launcher.cpp:1005 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1239
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:920 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
|
|
#: engines/engine.cpp:366 engines/engine.cpp:377
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/scumm/dialogs.cpp:192
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1778 engines/agos/animation.cpp:558
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:519
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword1/animation.cpp:550
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:557 engines/sword1/control.cpp:865
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:419
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:439 engines/sword2/animation.cpp:449
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:458 engines/parallaction/saveload.cpp:274
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:49
|
|
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
msgstr "Valitse toiminto ja klikkaa 'Map'"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : %s"
|
|
msgstr "Nykyinen näppäin : %s"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : none"
|
|
msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:90
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "Valitse toiminto"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:106
|
|
msgid "Press the key to associate"
|
|
msgstr "Paina haluamaasi nappia"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:187
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Peli"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:191
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Tunniste:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:193 gui/launcher.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun "
|
|
"peli käynnistetään komentoriviltä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:193
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Tunniste:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:198
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Pelin koko nimi"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:200
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:204
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Kieli:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä "
|
|
"englanninkieliseksi."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:86
|
|
#: gui/options.cpp:736 gui/options.cpp:749 gui/options.cpp:1209
|
|
#: audio/null.cpp:40
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<oletus>"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:216
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Alusta:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:216 gui/launcher.cpp:218 gui/launcher.cpp:219
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Alusta jolle peli alunperin suunniteltiin"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:218
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Alusta:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:231
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Moottori"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafiikka"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:242
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:244
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:251 gui/options.cpp:1095
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ääni"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:254
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:256
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:265 gui/options.cpp:1100
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Voimakkuus"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1102
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Voimakkuus"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:270
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:272
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:280 gui/options.cpp:1110
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:283
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:285
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:294 gui/options.cpp:1116
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:297
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:299
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1123
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Polut"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:310 gui/options.cpp:1125
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Polut"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:317
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Pelin polku:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:319
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Pelin polku:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:324 gui/options.cpp:1149
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Lisäkansio:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:324 gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:327
|
|
msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
|
msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:326 gui/options.cpp:1151
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Lisäkansio:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:333 gui/options.cpp:1133
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Tallennuskansio:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:335 gui/launcher.cpp:336
|
|
#: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1136
|
|
msgid "Specifies where your savegames are put"
|
|
msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:335 gui/options.cpp:1135
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Tallennuskansio:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:354 gui/launcher.cpp:453 gui/launcher.cpp:511
|
|
#: gui/launcher.cpp:565 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1152
|
|
#: gui/options.cpp:1161 gui/options.cpp:1276 gui/options.cpp:1282
|
|
#: gui/options.cpp:1290 gui/options.cpp:1320 gui/options.cpp:1326
|
|
#: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1426 gui/options.cpp:1429
|
|
#: gui/options.cpp:1441
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei määritelty"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:569
|
|
#: gui/options.cpp:1270 gui/options.cpp:1314 gui/options.cpp:1432
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:504 gui/options.cpp:1435
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "Valitse äänifontti"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:677
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Valitse pelin kansio"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:541
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Valitse lisäkansio pelille"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:553
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Valitse kansio pelitallennuksille"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:580
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:621 engines/dialogs.cpp:110
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "~L~opeta"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:621 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "Lopeta ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:622
|
|
msgid "A~b~out..."
|
|
msgstr "Tietoa..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:622 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "Tietoa ScummVM:stä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:623
|
|
msgid "~O~ptions..."
|
|
msgstr "~A~setukset"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:623
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Muuta globaaleja ScummVM:n asetuksia"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:625
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~P~elaa"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:625
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Pelaa valittua peliä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:628
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~L~ataa..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:628
|
|
msgid "Load savegame for selected game"
|
|
msgstr "Lataa pelitallennus valitulle pelille"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:1120
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~L~isää peli..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:640
|
|
msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:635
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "Muokkaa peliä..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:635 gui/launcher.cpp:642
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Muuta pelin asetuksia"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:637
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "Poista peli"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:1120
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "Lisää peli..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:642
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "Muokkaa peliä..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:644
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "Poista peli..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:652
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "Etsi peliä listasta"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:656 gui/launcher.cpp:1167
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Etsi:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:245
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:214
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:349
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Lataa peli:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:716
|
|
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/pegasus/pegasus.cpp:349
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:788
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren "
|
|
"määrän pelejä."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:837
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:849
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:863
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Valitse peli:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:937
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pelin asetuksineen listalta?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1001
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1005
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1119
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Lisää monta..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1119
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Lisää monta..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... skannaa ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:258
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "Skannaus on valmis!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
|
|
"aiemmin."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "Skannattiin %d hakemistoa ..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
|
|
"aiemmin."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:84
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:84
|
|
msgid "every 5 mins"
|
|
msgstr "5 minuutin välein"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:84
|
|
msgid "every 10 mins"
|
|
msgstr "10 minuutin välein"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:84
|
|
msgid "every 15 mins"
|
|
msgstr "15 minuutin välein"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:84
|
|
msgid "every 30 mins"
|
|
msgstr "30 minuutin välein"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:86
|
|
msgid "8 kHz"
|
|
msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:86
|
|
msgid "11kHz"
|
|
msgstr "11 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:86
|
|
msgid "22 kHz"
|
|
msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:86
|
|
msgid "44 kHz"
|
|
msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:86
|
|
msgid "48 kHz"
|
|
msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:254 gui/options.cpp:480 gui/options.cpp:581
|
|
#: gui/options.cpp:650 gui/options.cpp:858
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei käytössä"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:388
|
|
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
|
msgstr "Joitain grafiikka-asetuksia ei saatu asetettua:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:400
|
|
msgid "the video mode could not be changed."
|
|
msgstr "videotilaa ei voitu vaihtaa."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:406
|
|
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
|
msgstr "kokoruututilaa ei voitu muuttaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:412
|
|
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
|
msgstr "kuvasuhdekorjausasetusta ei voitu muuttaa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:733
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Grafiikkatila:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:747
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Renderöintitila:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:747 gui/options.cpp:748
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Erityiset dithering asetukset joita jotkut pelit tukevat"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:759
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2236
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Kokoruututila"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:762
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Kuvasuhteen korjaus"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:762
|
|
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
|
msgstr "Oikea kuvasuhde 320x200 peleille"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:770
|
|
msgid "Preferred Device:"
|
|
msgstr "Ensisijainen laite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:770
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Musiikkilaite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi "
|
|
"käyttää"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772 gui/options.cpp:773
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:772
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Preferred Dev.:"
|
|
msgstr "Ensisijainen:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:772
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Musiikkilaite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:799
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "AdLib emulaattori:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:799 gui/options.cpp:800
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:810
|
|
msgid "Output rate:"
|
|
msgstr "Taajuus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
|
"soundcard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei "
|
|
"ehkä tue niitä."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:821
|
|
msgid "GM Device:"
|
|
msgstr "GM laite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:821
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:832
|
|
msgid "Don't use General MIDI music"
|
|
msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:843 gui/options.cpp:909
|
|
msgid "Use first available device"
|
|
msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:855
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "Äänifontti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:855 gui/options.cpp:857 gui/options.cpp:858
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:857
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "Äänifontti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:863
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Yhdistetty AdLib/MIDI tila"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:863
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:866
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "MIDIn äänilisäys:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:873
|
|
msgid "FluidSynth Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:880
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "MT-32 laite:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:880
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:885
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:885 gui/options.cpp:887
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on "
|
|
"kytketty tietokoneeseesi"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:887
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Roland GS Mode (disable GM mapping)"
|
|
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:890
|
|
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:899
|
|
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|
msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:926
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Puhe"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Tekstitys"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:932
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Molemmat"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:934
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Tekstin nopeus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:936
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:940
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Puhe"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:941
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Tekstit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:942
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Molemmat"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:942
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:944
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Tekstin nopeus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:960
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musiikki:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:962
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Musiikki:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:969
|
|
msgid "Mute All"
|
|
msgstr "Vaimenna"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:972
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Ääniefektit:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974 gui/options.cpp:975
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Erikoisefektit"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:974
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Ääniefektit:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:982
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Puhe:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:984
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Puhe:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1141
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Teemojen polku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1143
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Teemojen polku:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1149 gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1152
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit "
|
|
"käyttävät"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1158
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Pluginien sijainti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1160
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Pluginien sijainti:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1169 gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Muut"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1171
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Muut"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1173
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Teema"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1177
|
|
msgid "GUI Renderer:"
|
|
msgstr "GUI renderöijä:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1189
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autom. tallennus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1191
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autom. tallennus:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1199
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Näppäimet"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1206
|
|
msgid "GUI Language:"
|
|
msgstr "ScummVM:n kieli:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1206
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1365
|
|
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
|
msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1378
|
|
msgid "Select directory for savegames"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto pelitallennuksille."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1385
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr "Valittuun hakemistoon ei voi kirjoittaa. Valitse toinen hakemisto."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1394
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1404
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1415
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto plugineille"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1468
|
|
msgid ""
|
|
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
|
"to use this theme you need to switch to another language first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli ensin, "
|
|
"ja yritä sitten uudelleen."
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:166
|
|
msgid "List view"
|
|
msgstr "Listanäkymä"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
|
|
msgid "Grid view"
|
|
msgstr "Ruudukkonäkymä"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:210 gui/saveload-dialog.cpp:358
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:359
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "Aikaa ei ole tallennettu"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:360
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "Peliaikaa ei ole tallennettu"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:219 gui/saveload-dialog.cpp:275
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:274
|
|
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:872
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Päiväys: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:878
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Aika: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:886
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Peliaika: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:406 gui/saveload-dialog.cpp:494
|
|
msgid "Untitled savestate"
|
|
msgstr "Nimetön pelitallennus"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:546
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:549
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:736
|
|
msgid "New Save"
|
|
msgstr "Uusi pelitallennus"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:736
|
|
msgid "Create a new save game"
|
|
msgstr "Luo uusi pelitallennus"
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:865
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nimi: "
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
|
msgstr "Anna kuvaus tallennukselle numero %d:"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:44
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Valitse teema"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "Disabloitu GFX"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "Disabloitu GFX"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:338
|
|
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Standardirenderöijä (16 bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:338
|
|
msgid "Standard (16bpp)"
|
|
msgstr "Standardi (16 bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:340
|
|
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Antialiasoitu renderöijä (16 bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:340
|
|
msgid "Antialiased (16bpp)"
|
|
msgstr "Antialiasoitu (16 bpp)"
|
|
|
|
#: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Tyhjennä arvo"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr " (Aktiivinen)"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71
|
|
msgid "Room:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:78
|
|
msgid "Damp:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:85
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:92 gui/fluidsynth-dialog.cpp:110
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:99
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
|
|
msgid "N:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Puhe"
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:124
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:131
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:134
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:142
|
|
msgid "None (fastest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
|
msgid "Fourth-order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
|
msgid "Seventh-order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
|
|
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
msgstr "Pelimoottori ei tue debug tasoa '%s'"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:288
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Valikko"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:291 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Ohita"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:294 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Tauko"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:297
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Ohita rivi"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:468
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Virhe ajettaessa peliä:"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:492
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:38
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Ei virhettä"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:40
|
|
msgid "Game data not found"
|
|
msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:42
|
|
msgid "Game id not supported"
|
|
msgstr "Pelin tunniste ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:44
|
|
msgid "Unsupported color mode"
|
|
msgstr "Väritilaa ei tueta"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:47
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "Lukuoikeuksia ei saatu"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:49
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "Kirjoitusoikeuksia ei saatu"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:52
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Polkua ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:54
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "Polku ei ole hakemisto"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:56
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "Polku ei ole tiedosto"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:59
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:61
|
|
msgid "Reading data failed"
|
|
msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:63
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:66
|
|
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
|
msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:68
|
|
msgid "Engine plugin does not support save states"
|
|
msgstr "Pelimoottori ei tue tallennustiloja"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:71
|
|
msgid "User canceled"
|
|
msgstr "Käyttäjä peruutti"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:75
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Tuntematon virhe"
|
|
|
|
#: engines/advancedDetector.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
|
msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon."
|
|
|
|
#: engines/advancedDetector.cpp:317
|
|
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro"
|
|
|
|
#: engines/advancedDetector.cpp:319
|
|
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
|
msgstr ""
|
|
"mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:84
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~J~atka"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:86
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "~L~ataa"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:90
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~T~allenna"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:94
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~A~setukset"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:99
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~O~hje"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:101
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "~T~ietoa"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/cruise/menu.cpp:212
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:742 engines/toltecs/menu.cpp:284
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:373
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Tallenna peli:"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/scumm/dialogs.cpp:187
|
|
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/sci/engine/kfile.cpp:742
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:373
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
|
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
|
"further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT "
|
|
"tiedosto saadaksesi lisätietoa."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
|
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Avaa LUEMINUT tiedosto saadaksesi "
|
|
"lisätietoa."
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:170
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~H~yväksy"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:171
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "~P~eruuta"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:305
|
|
msgid "~K~eys"
|
|
msgstr "~N~äppäimet"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:240
|
|
msgid "Could not initialize color format."
|
|
msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:248
|
|
msgid "Could not switch to video mode: '"
|
|
msgstr "Videotilan vaihto ei onnistunut:'"
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:257
|
|
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
|
msgstr "Kuvasuhdeasetusta ei voitu asettaa."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:262
|
|
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
|
msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be playing this game directly\n"
|
|
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
|
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
|
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
|
"See the README file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelaat suoraan CD-levyltä. Tämä aiheuttaa\n"
|
|
"ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n"
|
|
"pelin tiedostot kovalevyllesi. Avaa LUEMINUT\n"
|
|
"tiedosto ohjeita varten."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
|
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
|
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
|
"order to listen to the game's music.\n"
|
|
"See the README file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n"
|
|
"Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n"
|
|
"ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n"
|
|
"kuuluvat. Lue ohjeet LUEMINUT tiedostosta."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
|
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitilan lataus epäonnistui (%s)! Avaa LUEMINUT tiedosto saadaksesi "
|
|
"lisätietoa."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
|
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
|
|
"not work in future versions of ScummVM."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla "
|
|
"epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n "
|
|
"versioissa."
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:447
|
|
msgid "Start anyway"
|
|
msgstr "Pelaa silti"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:142 engines/drascula/detection.cpp:270
|
|
#: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/sci/detection.cpp:393
|
|
#: engines/toltecs/detection.cpp:173
|
|
msgid "Use original save/load screens"
|
|
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:143 engines/drascula/detection.cpp:271
|
|
#: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/sci/detection.cpp:394
|
|
#: engines/toltecs/detection.cpp:174
|
|
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
|
|
msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja, ScummVM valikoiden sijaan"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:351
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:841 engines/toltecs/menu.cpp:259
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
msgstr "Lataa pelitallenne:"
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:351
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:841 engines/toltecs/menu.cpp:259
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Lataa tallenne"
|
|
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
|
|
"converted.\n"
|
|
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Broken Sword 1:n pelitallennukset ovat vanhassa formaatissa. Tallennukset "
|
|
"tulee muuntaa,\n"
|
|
"jotta niitä voi käyttää ScummVM:ssä. Paina 'Hyväksy' muuntaaksesi tiedostot. "
|
|
"Mikäli et halua muuntaa tiedostoja nyt\n"
|
|
"ScummVM kysyy asiaa seuraavan kerran kun käynnistät pelin.\n"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
|
|
msgid "Use bright palette mode"
|
|
msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa"
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
|
|
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
|
msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:373
|
|
msgid "EGA undithering"
|
|
msgstr "EGA unditteröinti"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:374
|
|
msgid "Enable undithering in EGA games"
|
|
msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:383
|
|
msgid "Prefer digital sound effects"
|
|
msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita."
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:384
|
|
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan."
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:403
|
|
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
|
msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
|
"output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:414
|
|
msgid "Use CD audio"
|
|
msgstr "Käytä CD:n ääntä"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:415
|
|
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
|
msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista."
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:425
|
|
msgid "Use Windows cursors"
|
|
msgstr "Käytä Windowsin kursoreita"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:436
|
|
msgid "Use silver cursors"
|
|
msgstr "Käytä hopeisia kursoreita"
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
|
|
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
|
msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
|
msgstr "Tiedosto %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
|
msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
|
|
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
|
msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi."
|
|
|
|
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
|
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
|
#. Will react to J as 'Yes'
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
|
|
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti aloittaa pelin alusta? (K/E)K"
|
|
|
|
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
|
|
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
|
|
msgstr "Haluatko varmati lopettaa?"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Pelaa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:84
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:215
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
|
msgid "Insert save/load game disk"
|
|
msgstr "Laita tallennus/lataus levy asemaan"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
|
msgid "You must enter a name"
|
|
msgstr "Nimi on pakko antaa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
|
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
|
msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
|
msgid "The game was NOT loaded"
|
|
msgstr "Peliä EI ladattu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'"
|
|
msgstr "Tallennetaan '%s'"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading '%s'"
|
|
msgstr "Ladataan '%s'"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
|
|
msgid "Name your SAVE game"
|
|
msgstr "Nimeä pelitallenteesi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
|
|
msgid "Select a game to LOAD"
|
|
msgstr "Valitse ladattava peli"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
|
|
msgid "Game title)"
|
|
msgstr "Pelin nimi"
|
|
|
|
#. I18N: Previous page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "E~d~ellinen"
|
|
|
|
#. I18N: Next page button
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "Se~u~raava"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "~S~ulje"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
|
|
msgid "Speech Only"
|
|
msgstr "Vain puhe"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
|
|
msgid "Speech and Subtitles"
|
|
msgstr "Puhe ja Tekstitys"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
|
|
msgid "Subtitles Only"
|
|
msgstr "Vain tekstitys"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech & Subs"
|
|
msgstr "Puhe & teksti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:653
|
|
msgid "Select a Proficiency Level."
|
|
msgstr "Valitse taitotasosi."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
|
|
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
|
msgstr "Lue Loom(TM) ohjekirjaa saadaksesi ohjeita."
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:659
|
|
msgid "Practice"
|
|
msgstr "Harjoitus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Ekspertti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
|
msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:74
|
|
msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgstr "Tallenna / Lataa peli"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:76
|
|
msgid "Skip line of text"
|
|
msgstr "Ohita rivi tekstiä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Skip cutscene"
|
|
msgstr "Ohita video"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Välilyönti"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
|
msgid "Pause game"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
|
msgid "Load game state 1-10"
|
|
msgstr "Lataa pelitila 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80
|
|
msgid "Save game state 1-10"
|
|
msgstr "Tallenna pelitila 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:86
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Kytke kokoruututila päälle tai pois"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:87
|
|
msgid "Music volume up / down"
|
|
msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:88
|
|
msgid "Text speed slower / faster"
|
|
msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Simulate left mouse button"
|
|
msgstr "Simuloi hiiren vasenta näppäintä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Sarkain"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
|
msgid "Simulate right mouse button"
|
|
msgstr "Simuloi oikeaa hiiren nappia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:93
|
|
msgid "Special keyboard commands:"
|
|
msgstr "Erityiskomennot:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:94
|
|
msgid "Show / Hide console"
|
|
msgstr "Näytä / piilota konsoli"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
|
msgid "Start the debugger"
|
|
msgstr "Käynnistä debuggeri"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
|
msgid "Show memory consumption"
|
|
msgstr "Näytä muistinkulutus"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
|
msgid "Run in fast mode (*)"
|
|
msgstr "Aja nopeassa tilassa (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
|
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
|
msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
|
msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
|
msgid "Switch between graphics filters"
|
|
msgstr "Vaihda grafiikkafiltteriä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
|
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|
msgstr "Kasvata / vähennä skaalakerrointa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|
msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:107
|
|
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|
msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
|
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|
msgstr " ctrl-g ovat epävakaita eikä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
|
msgid " since they may cause crashes"
|
|
msgstr " niiden käyttöä suositella"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
|
msgid " or incorrect game behavior."
|
|
msgstr " mahdollisten virheiden vuoksi."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:114
|
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:116
|
|
msgid "Main game controls:"
|
|
msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:161
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Paina"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:162
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Vedä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:207
|
|
msgid "Give"
|
|
msgstr "Anna"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:208
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Avaa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:126
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Mene"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Ota"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:250
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Käytä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lue"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
|
|
msgid "New kid"
|
|
msgstr "Uusi lapsi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:171
|
|
msgid "Turn on"
|
|
msgstr "Käynnistä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Sammuta"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:194
|
|
msgid "Walk to"
|
|
msgstr "Kävele"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:227
|
|
msgid "Pick up"
|
|
msgstr "Ota"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
|
msgid "What is"
|
|
msgstr "Mitä on"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:146
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Avaa lukko"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:149
|
|
msgid "Put on"
|
|
msgstr "Pue ylle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
|
msgid "Take off"
|
|
msgstr "Lähde matkaan"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:156
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Korjaa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:158
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Vaihda"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Katso"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
|
|
msgid "Talk"
|
|
msgstr "Puhu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:174
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Matkusta"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:175
|
|
msgid "To Henry / To Indy"
|
|
msgstr "Henry / Indy"
|
|
|
|
#. I18N: These are different musical notes
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:179
|
|
msgid "play C minor on distaff"
|
|
msgstr "soita C molli"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
|
msgid "play D on distaff"
|
|
msgstr "soita D"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
|
msgid "play E on distaff"
|
|
msgstr "soita E"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
|
msgid "play F on distaff"
|
|
msgstr "soita F"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
|
msgid "play G on distaff"
|
|
msgstr "soita G"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
|
msgid "play A on distaff"
|
|
msgstr "soita A"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
|
msgid "play B on distaff"
|
|
msgstr "soita B"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
|
msgid "play C major on distaff"
|
|
msgstr "soita C duuri"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
|
|
msgid "puSh"
|
|
msgstr "Paina"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
|
|
msgid "pull (Yank)"
|
|
msgstr "Vedä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:248
|
|
msgid "Talk to"
|
|
msgstr "Puhu"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
|
|
msgid "Look at"
|
|
msgstr "Katso"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:200
|
|
msgid "turn oN"
|
|
msgstr "Kytke päälle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:201
|
|
msgid "turn oFf"
|
|
msgstr "Kytke pois päältä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:217
|
|
msgid "KeyUp"
|
|
msgstr "KeyUp"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:217
|
|
msgid "Highlight prev dialogue"
|
|
msgstr "Korosta edellistä dialogia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:218
|
|
msgid "KeyDown"
|
|
msgstr "KeyDown"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:218
|
|
msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgstr "Korosta seuraavaa dialogia"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:222
|
|
msgid "Walk"
|
|
msgstr "Kävele"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Tavarat"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:226
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Esine"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
|
msgid "Black and White / Color"
|
|
msgstr "Mustavalko / Väri"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:232
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr "Silmät"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:233
|
|
msgid "Tongue"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Lyö"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr "Potkaise"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
|
|
msgid "Examine"
|
|
msgstr "Tutki"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:240
|
|
msgid "Regular cursor"
|
|
msgstr "Tavallinen kursori"
|
|
|
|
#. I18N: Comm is a communication device
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:243
|
|
msgid "Comm"
|
|
msgstr "Kommunikointilaite"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:246
|
|
msgid "Save / Load / Options"
|
|
msgstr "Tallenna / Lataa / Asetukset"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:255
|
|
msgid "Other game controls:"
|
|
msgstr "Muut pelin ohjaimet:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
|
|
msgid "Inventory:"
|
|
msgstr "Tavarat:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
|
|
msgid "Scroll list up"
|
|
msgstr "Vieritä listaa ylös"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
|
msgid "Scroll list down"
|
|
msgstr "Vieritä listaa alas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
|
|
msgid "Upper left item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
|
|
msgid "Lower left item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
|
msgid "Upper right item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
|
|
msgid "Lower right item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:269
|
|
msgid "Middle left item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:272
|
|
msgid "Middle right item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
|
|
msgid "Switching characters:"
|
|
msgstr "Vaihda hahmoa:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:281
|
|
msgid "Second kid"
|
|
msgstr "Toinen lapsi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:282
|
|
msgid "Third kid"
|
|
msgstr "Kolmas lapsi"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:294
|
|
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|
msgstr "Tappeluohjaimet (numpad)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
|
msgid "Step back"
|
|
msgstr "Astu taakse"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:298
|
|
msgid "Block high"
|
|
msgstr "Torju korkea"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:299
|
|
msgid "Block middle"
|
|
msgstr "Torju keskeltä"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
|
msgid "Block low"
|
|
msgstr "Torju alhaalta"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
|
msgid "Punch high"
|
|
msgstr "Lyö ylös"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:302
|
|
msgid "Punch middle"
|
|
msgstr "Lyö keskelle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:303
|
|
msgid "Punch low"
|
|
msgstr "Lyö alas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:306
|
|
msgid "These are for Indy on left."
|
|
msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:307
|
|
msgid "When Indy is on the right,"
|
|
msgstr "Kun Indy on oikealla, "
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
|
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|
msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
|
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|
msgstr "9, 6 ja 3 kanssa."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:316
|
|
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|
msgstr "Koneen ohjaimet (numpad):"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
|
msgid "Fly to upper left"
|
|
msgstr "Lennä ylös vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
|
msgid "Fly to left"
|
|
msgstr "Lennä vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
|
msgid "Fly to lower left"
|
|
msgstr "Lennä alas vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
|
msgid "Fly upwards"
|
|
msgstr "Lennä ylöspäin"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:321
|
|
msgid "Fly straight"
|
|
msgstr "Lennä suoraan"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
|
msgid "Fly down"
|
|
msgstr "Lennä alas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
|
msgid "Fly to upper right"
|
|
msgstr "Lennä ylös oikealle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
|
msgid "Fly to right"
|
|
msgstr "Lennä oikealle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
|
msgid "Fly to lower right"
|
|
msgstr "Lennä alas oikealle"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
|
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n"
|
|
"%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan."
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2303 engines/agos/saveload.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game state to file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitilan tallennus ei onnistunut tiedostoon:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2310 engines/agos/saveload.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load game state from file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitilan lataus ei onnistunut tiedostosta:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2322 engines/agos/saveload.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully saved game state in file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelitilan tallennus onnistui tiedostoon:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2537
|
|
msgid ""
|
|
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
|
|
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
|
|
"directory inside the Tentacle game directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maniac Mansionin pitäisi nyt käynnistyä, mutta ScummVM ei tue sitä vielä. "
|
|
"Pelataksesi Maniac Mansionia, mene ScummVM:n päävalikkoon ja paina 'Lisää "
|
|
"peli'. Valitse 'Maniac' hakemisto Tentacle hakemiston sisältä."
|
|
|
|
#. I18N: Option for fast scene switching
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "~Z~ip moodi valittu"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "Siirtymät päällä"
|
|
|
|
#. I18N: Drop book page
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
|
|
msgid "~D~rop Page"
|
|
msgstr "Pudota sivu"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
|
msgid "~S~how Map"
|
|
msgstr "Näytä kartta"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
|
|
msgid "~M~ain Menu"
|
|
msgstr "Päävalikko"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "Vesiefekti päällä"
|
|
|
|
#: engines/agos/animation.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
|
msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!"
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1287
|
|
#: engines/tinsel/saveload.cpp:532
|
|
msgid "Failed to load game state from file."
|
|
msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1357 engines/tinsel/saveload.cpp:545
|
|
msgid "Failed to save game state to file."
|
|
msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui."
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
|
msgid "Failed to delete file."
|
|
msgstr "Tiedoston tuhoaminen ei onnistunut."
|
|
|
|
#: engines/groovie/detection.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast movie speed"
|
|
msgstr "Nopea moodi"
|
|
|
|
#: engines/groovie/detection.cpp:313
|
|
msgid "Play movies at an increased speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:420
|
|
msgid "Failed to save game"
|
|
msgstr "Pelin tallentaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
|
#. Malcolm makes a joke.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:62
|
|
msgid "Studio audience"
|
|
msgstr "Studioyleisö"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:63
|
|
msgid "Enable studio audience"
|
|
msgstr "Studioyleisö päälle"
|
|
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:73
|
|
msgid "Skip support"
|
|
msgstr "Ohita tuki"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:74
|
|
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
|
msgstr "Salli tekstin ja videoiden ohittaminen"
|
|
|
|
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:84
|
|
msgid "Helium mode"
|
|
msgstr "Helium moodi"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:85
|
|
msgid "Enable helium mode"
|
|
msgstr "Käytä helium moodia"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
|
#. changing from one screen to another.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:99
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Pehmeä vieritys"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:100
|
|
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
|
msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä"
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
|
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
|
#. walk towards that direction.
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:112
|
|
msgid "Floating cursors"
|
|
msgstr "Leijuva kursori"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:113
|
|
msgid "Enable floating cursors"
|
|
msgstr "Käytä leijuvia kursoreita"
|
|
|
|
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:127
|
|
msgid "HP bar graphs"
|
|
msgstr "Kestopisteet (HP) graafisina palkkeina"
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:128
|
|
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
|
msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:478
|
|
msgid "Attack 1"
|
|
msgstr "Hyökkäys 1"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:479
|
|
msgid "Attack 2"
|
|
msgstr "Hyökkäys 2"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:480
|
|
msgid "Attack 3"
|
|
msgstr "Hyökkäys 3"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:481
|
|
msgid "Move Forward"
|
|
msgstr "Liiku eteenpäin"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:482
|
|
msgid "Move Back"
|
|
msgstr "Liiku taaksepäin"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:483
|
|
msgid "Slide Left"
|
|
msgstr "Liiku vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:484
|
|
msgid "Slide Right"
|
|
msgstr "Liiku oikealle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2447
|
|
msgid "Turn Left"
|
|
msgstr "Käänny vasemmalle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2448
|
|
msgid "Turn Right"
|
|
msgstr "Käänny oikealle"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:487
|
|
msgid "Rest"
|
|
msgstr "Lepää"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:488
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: engines/kyra/lol.cpp:489
|
|
msgid "Choose Spell"
|
|
msgstr "Valitse loitsu"
|
|
|
|
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
|
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
|
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
|
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
|
"some tracks sound incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n"
|
|
"tukee vain Roland MT-32:sta. Jotkut ääniraidat\n"
|
|
"eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi."
|
|
|
|
#: engines/queen/queen.cpp:59
|
|
msgid "Alternative intro"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen intro"
|
|
|
|
#: engines/queen/queen.cpp:60
|
|
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)"
|
|
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
|
"Please download it from www.scummvm.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n"
|
|
"Hae se ScummVM:n verkkosivulta."
|
|
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
|
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n"
|
|
"Hae uusi versio ScummVM:n verkkosivuilta."
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:44
|
|
msgid "Floppy intro"
|
|
msgstr "Levykeversion intro"
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:45
|
|
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
|
msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
|
msgstr "PSX stream videota '%s' ei voi näyttää paletisoidussa tilassa"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword2/animation.cpp:439
|
|
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
|
|
msgstr ""
|
|
"DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:550 engines/sword2/animation.cpp:449
|
|
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
|
msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta"
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:556 engines/sword2/animation.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
|
msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:863
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
|
|
"converted.\n"
|
|
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Broken Sword 1:n pelitallennukset ovat vanhassa formaatissa. Tallennukset "
|
|
"tulee muuntaa,\n"
|
|
"jotta niitä voi käyttää ScummVM:ssä. Paina 'Hyväksy' muuntaaksesi tiedostot. "
|
|
"Mikäli et halua muuntaa tiedostoja nyt\n"
|
|
"ScummVM kysyy asiaa seuraavan kerran kun käynnistät pelin.\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target new save game already exists!\n"
|
|
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kohdetiedosto on jo olemassa!\n"
|
|
"Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1235
|
|
msgid "Keep the old one"
|
|
msgstr "Säilytä vanha tallennus"
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1235
|
|
msgid "Keep the new one"
|
|
msgstr "Säilytä uusi tallennus"
|
|
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
|
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
|
msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän"
|
|
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
|
msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
|
|
|
|
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
|
|
msgid "Show object labels"
|
|
msgstr "Näytä esineiden tiedot"
|
|
|
|
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
|
|
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
|
msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
|
|
|
|
#: engines/teenagent/resources.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n "
|
|
"nettisivuilta"
|
|
|
|
#: engines/teenagent/resources.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
|
|
"executable. Please decompress it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty "
|
|
"ScummVM:ään. Pura teenagent.dat."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save game in slot %i\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelin tallennus kohtaan ei onnistunut kohtaan %i\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
|
|
msgid "Loading game..."
|
|
msgstr "Ladataan peliä..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
|
|
msgid "Saving game..."
|
|
msgstr "Tallennetaan peliä..."
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
|
|
"renamed.\n"
|
|
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
|
"games if you don't convert them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelin Nippon Safes tallennukset ovat vanhassa muodossa, joita ei enää tueta. "
|
|
"Tallennukset\n"
|
|
"tulee nimetä uudelleen ennen kuin ScummVM voi käyttää niitä. Paina 'Hyväksy' "
|
|
"muuntaaksesi tallennukset.\n"
|
|
"Jos et tee muunnosta nyt, ScummVM kysyy sinulta uudelleen seuraavalla "
|
|
"kerralla kun käynnistät pelin.\n"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
|
|
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
|
msgstr "ScummVM muunsi kaikki pelitallenteet onnistuneesti"
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
|
"your files have been converted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please report to the team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osa tiedostoista ei ehkä muuntunut oikein. Varoitukset tulostettiin konsoli-"
|
|
"ikkunaan. Pyydämme että ilmoittaisit\n"
|
|
"niistä ScummVM:n kehittäjille."
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:679
|
|
msgid "Invalid save file name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2445
|
|
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Down/Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoomaa ylös"
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2449
|
|
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2450
|
|
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2451
|
|
msgid "Action/Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2452
|
|
msgid "Toggle Center Data Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2453
|
|
msgid "Display/Hide Info Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2454
|
|
msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2455
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:49
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "MAME OPL emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:51
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "DOSBox OPL emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä "
|
|
"tai irrotettuna tietokoneesta."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
|
|
#: audio/mididrv.cpp:272
|
|
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
|
msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta..."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
|
|
"saadaksesi lisätietoja."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
"disconnected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois "
|
|
"päältä tai irrotettuna tietokoneesta."
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
|
|
"saadaksesi lisätietoja."
|
|
|
|
#: audio/null.h:43
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Ei musiikkia"
|
|
|
|
#: audio/mods/paula.cpp:189
|
|
msgid "Amiga Audio Emulator"
|
|
msgstr "Amiga Audio emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/adlib.cpp:2284
|
|
msgid "AdLib Emulator"
|
|
msgstr "AdLib emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
|
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Apple II GS emulaattori (EI TOTEUTETTU)"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
|
|
msgid "C64 Audio Emulator"
|
|
msgstr "C64 Audio emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:205
|
|
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Alustetaan MT-32 emulaattoria"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:431
|
|
msgid "MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "MT-32 emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
|
msgid "PC Speaker Emulator"
|
|
msgstr "PC kaiuttimen emulaattori"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
|
msgid "IBM PCjr Emulator"
|
|
msgstr "IBM PCjr emulaattori"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr "Näppäinkartta:"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
|
msgid " (Effective)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
|
|
msgid " (Active)"
|
|
msgstr " (Aktiivinen)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
|
|
msgid " (Blocked)"
|
|
msgstr " (Estetty)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
|
|
msgid " (Global)"
|
|
msgstr " (Globaali)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127
|
|
msgid " (Game)"
|
|
msgstr " (Peli)"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:164
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "Windows MIDI"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
|
msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
msgstr "ScummVM päävalikko"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
|
msgid "~L~eft handed mode"
|
|
msgstr "~V~asenkätinen tila"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
|
msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
msgstr "~I~ndyn tappelukontrollit"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Näytä hiiren kursori"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "Tartu reunoihin"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
|
msgid "Touch X Offset"
|
|
msgstr "Kosketuksen X siirros"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
|
msgid "Touch Y Offset"
|
|
msgstr "Kosketuksen Y siirto"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
|
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
|
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napauta kerran vasen klikkausta varten, napauta kahdesti oikeaa klikkausta "
|
|
"varten"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Herkkyys"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
|
msgid "Initial top screen scale:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
|
msgid "Main screen scaling:"
|
|
msgstr "Pääruudun skaalaus"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Laitteistoskaalaus (nopea, mutta huono laatu)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
|
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
msgstr "Ei skaalattu (vierittä vasemmalle ja oikealle itse)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Kirkkaus:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
|
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
msgstr "Korkealuokkainen ääni (hidas) (buuttaus)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
|
msgid "Disable power off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
|
msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä."
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
|
msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä."
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
msgstr "Touchad tila päällä"
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
msgstr "Touchpad tila pois päältä"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209
|
|
msgid "Click Mode"
|
|
msgstr "Klikkaus moodi"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:281
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Vasen klikkaus"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
msgstr "Keskiklikkaus"
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:273
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Oikea klikkaus"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77
|
|
msgid "Hide ScummVM"
|
|
msgstr "Piilota ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Piilota muut"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Näytä kaikki"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ikkuna"
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimoi"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2135
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537
|
|
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2141
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
|
|
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2196
|
|
msgid "Active graphics filter:"
|
|
msgstr "Valittu grafiikkafiltteri:"
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2238
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481
|
|
msgid "Windowed mode"
|
|
msgstr "Ikkunoitu tila"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
|
|
msgid "OpenGL Normal"
|
|
msgstr "OpenGL Normal"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:136
|
|
msgid "OpenGL Conserve"
|
|
msgstr "OpenGL Conserve"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:137
|
|
msgid "OpenGL Original"
|
|
msgstr "OpenGL Original"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
|
|
msgid "Current display mode"
|
|
msgstr "Nykyinen näyttötila"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
|
|
msgid "Current scale"
|
|
msgstr "Nykyinen skaalaus"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562
|
|
msgid "Active filter mode: Linear"
|
|
msgstr "Valittu filtteritila: Linear"
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564
|
|
msgid "Active filter mode: Nearest"
|
|
msgstr "Valittu filtteritila: Nearest"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Ylös"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Alas"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vasen"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Oikea"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
|
msgid "Multi Function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
|
msgid "Swap character"
|
|
msgstr "Vaihda hahmoa"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
|
msgid "Skip text"
|
|
msgstr "Ohita teksti"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
msgstr "Nopea moodi"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Debuggeri"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
|
msgid "Global menu"
|
|
msgstr "Päävalikko"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
|
msgid "Virtual keyboard"
|
|
msgstr "Virtuaalinen näppäimistö"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
|
msgid "Key mapper"
|
|
msgstr "Näppäinmäärittelijä"
|
|
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
|
msgid "Do you want to quit ?"
|
|
msgstr "Haluatko lopettaa?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Nykyinen videotila:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "Horisontaalinenunderscan"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "Vertikaalinen underscan"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Syöte"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "GC Padin herkkyys"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "GC PAdin kiihtyvyys"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "Liitä DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "Vapauta DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Palvelin:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Jako:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Alusta verkko"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "Mounttaa SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "Vapauta SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "DVD mountattu onnistuneesti"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "DVD ei ole liitetty"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Verkko ylhäällä"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", virhe liitettäessä jakoa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", jakoa ei liitetty"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Verkko alhaalla"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
|
msgid "Initializing network"
|
|
msgstr "Alustetaan verkkoa"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
|
msgid "Timeout while initializing network"
|
|
msgstr "Aikakatkaisu kun verkkoa alustettiin"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialized (%d)"
|
|
msgstr "Verkko ei ole alustettu (%d)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
msgstr "Piilota työkalupalkki"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
|
msgid "Show Keyboard"
|
|
msgstr "Näytä näppäimistö"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
|
msgid "Sound on/off"
|
|
msgstr "Äänet päällä/pois"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Oikea klikkaus"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
|
msgid "Show/Hide Cursor"
|
|
msgstr "Näytä/Piilota kursori"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
|
msgid "Free look"
|
|
msgstr "Vapaa katselu"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
|
msgid "Zoom up"
|
|
msgstr "Zoomaa ylös"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
|
msgid "Zoom down"
|
|
msgstr "Zoomaa alas"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
|
msgid "Bind Keys"
|
|
msgstr "Määritä näppäimet"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Nuoli ylös"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Nuoli alas"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Nuoli vasemmalle"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Nuoli oikealle"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
msgid "Do you want to load or save the game?"
|
|
msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
|
msgstr " Haluatko varmasti lopettaa?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Näppäimistö"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Käännä"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
|
msgid "Using SDL driver "
|
|
msgstr "Käytetään SDL:n ajuria"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
|
msgid "Display "
|
|
msgstr "Näyttö"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
|
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
msgstr "Haluatko suorittaa automaattisen skannauksen?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
|
|
msgid "Map right click action"
|
|
msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
|
|
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä "
|
|
"voi pelata"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
|
|
msgid "Map hide toolbar action"
|
|
msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
|
|
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä "
|
|
"voi pelata"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
|
|
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
|
msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
|
|
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
|
msgstr "Zoomaa karttaa alas (valinnainen)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä "
|
|
"koko tavaraluettelon"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "Pelivalitsin"
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:215
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:386
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:429
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
|
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:388
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:431
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
|
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:433
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
|
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
|
|
msgid "Maximum Volume"
|
|
msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
|
|
msgid "Increasing Volume"
|
|
msgstr "Nostetaan äänenvoimakkuutta"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:418
|
|
msgid "Minimal Volume"
|
|
msgstr "Minimi äänenvoimakkuus"
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:420
|
|
msgid "Decreasing Volume"
|
|
msgstr "Lasketaan äänenvoimakkuutta"
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
|
msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta"
|
|
|
|
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
|
|
msgid "Check for Updates..."
|
|
msgstr "Tarkista päivitykset..."
|
|
|
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:269
|
|
msgid "Right Click Once"
|
|
msgstr "Klikkaa oikealla kerran"
|
|
|
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:277
|
|
msgid "Move Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:291
|
|
msgid "Escape Key"
|
|
msgstr "Esc näppäin"
|
|
|
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:296
|
|
msgid "Game Menu"
|
|
msgstr "Pelivalikko"
|
|
|
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:301
|
|
msgid "Show Keypad"
|
|
msgstr "Näytä keypad"
|
|
|
|
#: backends/platform/bada/form.cpp:309
|
|
msgid "Control Mouse"
|
|
msgstr "Ohjaa hiirtä"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
|
|
msgid "Clicking Enabled"
|
|
msgstr "Klikkaus päällä"
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
|
|
msgid "Clicking Disabled"
|
|
msgstr "Klikkaus pois päältä"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
|
|
#~ msgstr "Käytä Roland GS moodia"
|