mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-28 04:34:50 +00:00
2233 lines
53 KiB
Plaintext
2233 lines
53 KiB
Plaintext
# Spanish translation for ScummVM.
|
|
# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
# Tomás Maidagan, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-22 19:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 11:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tomás Maidagan\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: Espanol\n"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(built on %s)"
|
|
msgstr "(compilado el %s)"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:103
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
msgstr "Características compiladas:"
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:112
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
msgstr "Motores disponibles:"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:70
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:70 gui/browser.cpp:72
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
msgstr "Ir al directorio anterior"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:72
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:73 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
|
|
#: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1124
|
|
#: gui/saveload.cpp:66 gui/saveload.cpp:158 gui/themebrowser.cpp:57
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:58
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:106 engines/scumm/help.cpp:128
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:211
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:109
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Clic de ratón"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:112 base/main.cpp:281
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
msgstr "Mostrar el teclado"
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:115 base/main.cpp:284
|
|
msgid "Remap keys"
|
|
msgstr "Asignar teclas"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.h:39 gui/KeysDialog.cpp:148
|
|
msgid "Choose an action to map"
|
|
msgstr "Elige la acción a asociar"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:44
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Asignar"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:945
|
|
#: gui/launcher.cpp:949 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1125
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:52
|
|
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
msgstr "Selecciona una acción y pulsa \"Asignar\""
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : %s"
|
|
msgstr "Tecla asociada: %s"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Associated key : none"
|
|
msgstr "Tecla asociada: ninguna"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:93
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
msgstr "Por favor, selecciona una acción"
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:109
|
|
msgid "Press the key to associate"
|
|
msgstr "Pulsa la tecla a asignar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:172
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Juego"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:176
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
|
"from the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identificador usado para las partidas guardadas y para ejecutar el juego "
|
|
"desde la línea de comando"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:178
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:183
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:186
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
msgstr "Título completo del juego"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:185
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom.:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:189
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:189 gui/launcher.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
"English"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idioma del juego. No sirve para pasar al inglés la versión española de un "
|
|
"juego"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:205 gui/options.cpp:80
|
|
#: gui/options.cpp:654 gui/options.cpp:664 gui/options.cpp:1095
|
|
#: audio/null.cpp:42
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "<por defecto>"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:201
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plataforma:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:201 gui/launcher.cpp:203 gui/launcher.cpp:204
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
msgstr "Plataforma para la que se diseñó el juego"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:203
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plat.:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:981
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:981
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:218
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Ignorar opciones gráficas generales"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:220
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
msgstr "Opciones gráficas específicas"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:227 gui/options.cpp:987
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Sonido"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:230
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Ignorar opciones de sonido generales"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:232
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
msgstr "Opciones de sonido específicas"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:241 gui/options.cpp:992
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:243 gui/options.cpp:994
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:246
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Ignorar opciones de volumen generales"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:248
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
msgstr "Opciones de volumen específicas"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:255 gui/options.cpp:1002
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:258
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Ignorar opciones de MIDI generales"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:260
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
msgstr "Opciones de MIDI específicas"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:270 gui/options.cpp:1008
|
|
msgid "MT-32"
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:273
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Ignorar opciones de MT-32 generales"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:275
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
msgstr "Opciones de MT-32 específicas"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1015
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Rutas"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:288 gui/options.cpp:1017
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Rutas"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:295
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Juego:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:297
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
msgstr "Juego:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1037
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Adicional:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
|
|
msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
|
msgstr "Especifica un directorio para datos adicionales del juego"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1039
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
msgstr "Adicional:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:309 gui/options.cpp:1025
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Partidas:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:309 gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:312
|
|
#: gui/options.cpp:1025 gui/options.cpp:1027 gui/options.cpp:1028
|
|
msgid "Specifies where your savegames are put"
|
|
msgstr "Especifica dónde guardar tus partidas"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:311 gui/options.cpp:1027
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
msgstr "Partidas:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:411 gui/launcher.cpp:460
|
|
#: gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1040 gui/options.cpp:1047
|
|
#: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1160
|
|
#: gui/options.cpp:1168 gui/options.cpp:1192 gui/options.cpp:1196
|
|
#: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1209 gui/options.cpp:1308
|
|
msgctxt "path"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguna"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:415
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:453 gui/options.cpp:1302
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
msgstr "Selecciona un SoundFont"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:472 gui/launcher.cpp:619
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
msgstr "Selecciona el directorio del juego"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:490
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
msgstr "Selecciona el directorio adicional"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:502
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
msgstr "Selecciona el directorio para partidas guardadas"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:521
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
msgstr "Esta ID ya está siendo usada. Por favor, elige otra."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:562 engines/dialogs.cpp:113
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
msgstr "~S~alir"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:562
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
msgstr "Cerrar ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:563
|
|
msgid "A~b~out..."
|
|
msgstr "Acerca ~d~e"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:563
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
msgstr "Acerca de ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:564
|
|
msgid "~O~ptions..."
|
|
msgstr "~O~pciones..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:564
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
msgstr "Cambiar opciones generales de ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:566
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
msgstr "~J~ugar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:566
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
msgstr "Jugar al juego seleccionado"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:569
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
msgstr "~C~argar..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:569
|
|
msgid "Load savegame for selected game"
|
|
msgstr "Cargar partida del juego seleccionado"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:574
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~A~ñadir juego..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:581
|
|
msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
msgstr "Mantener pulsado Mayús para añadir varios juegos"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:576
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "~E~ditar juego..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:576 gui/launcher.cpp:583
|
|
msgid "Change game options"
|
|
msgstr "Cambiar opciones de juego"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:578
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "E~l~iminar juego"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:578 gui/launcher.cpp:585
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
msgstr "Eliminar el juego de la lista. Los archivos no se borran"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:581
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
msgstr "~A~ñadir..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:583
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
msgstr "~E~ditar..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:585
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
msgstr "E~l~iminar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:593
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
msgstr "Buscar en la lista de juegos"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1111
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:600 gui/options.cpp:772
|
|
msgid "Clear value"
|
|
msgstr "Eliminar valor"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:255
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:715 engines/cruise/menu.cpp:218
|
|
msgid "Load game:"
|
|
msgstr "Cargar juego:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:255
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:715 engines/cruise/menu.cpp:218
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:731
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
"a huge number of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Seguro que quieres ejecutar la detección masiva? Puede que se añada un gran "
|
|
"número de juegos."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:779
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
msgstr "¡ScummVM no ha podido abrir el directorio!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:791
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
msgstr "¡ScummVM no ha encontrado ningún juego en el directorio!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:805
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
msgstr "Elige el juego:"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:881
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar la configuración de este juego?"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:945
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
msgstr "Este juego no permite cargar partidas desde el lanzador."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:949
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡ScummVM no ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego!"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1063
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Añad. varios"
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1063
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
msgstr "Añadir varios..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1064
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Add Game..."
|
|
msgstr "Añadir..."
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1064
|
|
msgid "Add Game..."
|
|
msgstr "Añadir juego..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
msgstr "... progreso..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:244
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
msgstr "¡Búsqueda completada!"
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games."
|
|
msgstr "Se han encontrado %d juegos nuevos."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
msgstr "Se ha buscado en %d directorios..."
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovered %d new games ..."
|
|
msgstr "Se han encontrado %d juegos nuevos..."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 5 mins"
|
|
msgstr "cada 5 minutos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 10 mins"
|
|
msgstr "cada 10 minutos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 15 mins"
|
|
msgstr "cada 15 minutos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
msgid "every 30 mins"
|
|
msgstr "cada 30 minutos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "8 kHz"
|
|
msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "11kHz"
|
|
msgstr "11kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "22 kHz"
|
|
msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "44 kHz"
|
|
msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
msgid "48 kHz"
|
|
msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:242 gui/options.cpp:407 gui/options.cpp:505
|
|
#: gui/options.cpp:571 gui/options.cpp:771
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:651
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
msgstr "Modo gráfico:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:662
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Renderizado:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:662 gui/options.cpp:663
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
msgstr "Modos especiales de expansión soportados por algunos juegos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:672
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:675
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
msgstr "Corrección de aspecto"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:675
|
|
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
|
msgstr "Corregir relación de aspecto en juegos 320x200"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:676
|
|
msgid "EGA undithering"
|
|
msgstr "Difuminado EGA"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:676
|
|
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
|
|
msgstr "Activar difuminado en los juegos EGA compatibles"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:684
|
|
msgid "Preferred Device:"
|
|
msgstr "Disp. preferido:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:684
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Disp. de música:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:684 gui/options.cpp:686
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica qué dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido "
|
|
"prefieres"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:684 gui/options.cpp:686 gui/options.cpp:687
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido de salida"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:686
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Preferred Dev.:"
|
|
msgstr "Disp. preferido:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:686
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
msgstr "Disp. de música:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:712
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
msgstr "Emul. de AdLib:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:712 gui/options.cpp:713
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
msgstr "AdLib se usa para la música en muchos juegos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:723
|
|
msgid "Output rate:"
|
|
msgstr "Frec. de salida:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:723 gui/options.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
|
"soundcard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los valores más altos ofrecen mayor calidad, pero puede que tu tarjeta de "
|
|
"sonido no sea compatible"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:734
|
|
msgid "GM Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo GM:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:734
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
msgstr "Especifica el dispositivo de salida General MIDI por defecto"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:745
|
|
msgid "Don't use General MIDI music"
|
|
msgstr "No usar música General MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:756 gui/options.cpp:817
|
|
msgid "Use first available device"
|
|
msgstr "Utilizar el primer dispositivo disponible"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:768
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:768 gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:771
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
|
msgstr ""
|
|
"SoundFont está soportado por algunas tarjetas de sonido, además de "
|
|
"Fluidsynth y Timidity"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:770
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:775
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
msgstr "Modo AdLib/MIDI"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:775
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
msgstr "Usar tanto MIDI como AdLib en la generación de sonido"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:778
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
msgstr "Ganancia MIDI:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:788
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
msgstr "Disp. MT-32:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:788
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica el dispositivo de sonido para la salida Roland MT-32/LAPC1/CM32l/"
|
|
"CM64 por defecto"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:793
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
msgstr "Roland MT-32 auténtica (desactivar emulación GM)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:793 gui/options.cpp:795
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
"connected to your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcar si se quiere usar un dispositivo de sonido real conectado al "
|
|
"ordenador y compatible con Roland"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:795
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|
msgstr "Roland MT-32 real (sin emulación GM)"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:798
|
|
msgid "Enable Roland GS Mode"
|
|
msgstr "Activar modo Roland GS"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:798
|
|
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
msgstr "Desactiva la conversión General MIDI en juegos con sonido Roland MT-32"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:807
|
|
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|
msgstr "No usar música Roland MT-32"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:834
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Texto y voces:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:838 gui/options.cpp:848
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Voces"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:839 gui/options.cpp:849
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Subtítulos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:840
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:842
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Vel. de subtítulos:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:844
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
msgstr "Texto y voces:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:848
|
|
msgid "Spch"
|
|
msgstr "Voz"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:849
|
|
msgid "Subs"
|
|
msgstr "Subt"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:850
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "V&S"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:850
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
msgstr "Reproducir voces y subtítulos"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:852
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Vel. de subt.:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:868
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Música:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:870
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
msgstr "Música:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:877
|
|
msgid "Mute All"
|
|
msgstr "Silenciar"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:880
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Efectos:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:880 gui/options.cpp:882 gui/options.cpp:883
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
msgstr "Volumen de los efectos de sonido"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:882
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
msgstr "Efectos:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:890
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Voces:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:892
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
msgstr "Voces:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1031
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Temas:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1033
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
msgstr "Temas:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1039 gui/options.cpp:1040
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
msgstr "Especifica el directorio adicional usado por los juegos y ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1044
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Plugins:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1046
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
msgstr "Plugins:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1055
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Otras"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1057
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Otras"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1059
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1063
|
|
msgid "GUI Renderer:"
|
|
msgstr "Interfaz:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1075
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autoguardado:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1077
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr "Autoguardado:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1085
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Teclas"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1092
|
|
msgid "GUI Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1092
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
msgstr "Idioma de la interfaz de ScummVM"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1241
|
|
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
|
|
msgstr "Tienes que reiniciar ScummVM para aplicar los cambios."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1254
|
|
msgid "Select directory for savegames"
|
|
msgstr "Selecciona el directorio de guardado"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1261
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede escribir en el directorio elegido. Por favor, selecciona otro."
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1270
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
msgstr "Selecciona el directorio de temas"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1280
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
msgstr "Selecciona el directorio adicional"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1291
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
msgstr "Selecciona el directorio de plugins"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1335
|
|
msgid ""
|
|
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
|
"to use this theme you need to switch to another language first."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tema seleccionado no es compatible con el idioma actual. Si quieres usar "
|
|
"este tema debes cambiar a otro idioma primero."
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
|
|
msgid "No date saved"
|
|
msgstr "No hay fecha guardada"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
|
|
msgid "No time saved"
|
|
msgstr "No hay hora guardada"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:244
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
msgstr "No hay tiempo guardado"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:70 gui/saveload.cpp:158
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:157
|
|
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
|
msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta partida?"
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:266
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Fecha: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:269
|
|
msgid "Time: "
|
|
msgstr "Hora: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:274
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
msgstr "Tiempo: "
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
|
|
msgid "Untitled savestate"
|
|
msgstr "Partida sin nombre"
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:47
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
msgstr "Selecciona un tema"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX desactivados"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
msgstr "GFX desactivados"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
|
|
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Estándar (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
|
|
msgid "Standard (16bpp)"
|
|
msgstr "Estándar (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
|
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
|
msgstr "Suavizado (16bpp)"
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
|
msgid "Antialiased (16bpp)"
|
|
msgstr "Suavizado (16bpp)"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
msgstr "El motor no soporta el nivel de debug '%s'"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:269
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:272 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Saltar"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:275 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:278
|
|
msgid "Skip line"
|
|
msgstr "Saltar frase"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:433
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
msgstr "Error al ejecutar el juego:"
|
|
|
|
#: base/main.cpp:457
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:42
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Ningún error"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:44
|
|
msgid "Game data not found"
|
|
msgstr "No se han encontrado datos de juego"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:46
|
|
msgid "Game id not supported"
|
|
msgstr "ID del juego no soportada"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:48
|
|
msgid "Unsupported color mode"
|
|
msgstr "Modo de color no soportado"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:51
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
msgstr "Permiso de lectura denegado"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:53
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
msgstr "Permiso de escritura denegado"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:56
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "La ruta no existe"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:58
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
msgstr "La ruta no es un directorio"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:60
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
msgstr "La ruta no es un archivo"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:63
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Imposible crear el archivo"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:65
|
|
msgid "Reading data failed"
|
|
msgstr "Fallo de lectura"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:67
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
msgstr "Fallo en la escritura de datos"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:70
|
|
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
|
msgstr "No se ha encontrado un plugin adecuado"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:72
|
|
msgid "Engine plugin does not support save states"
|
|
msgstr "El plugin del motor no es compatible con partidas guardadas"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:75
|
|
msgid "Command line argument not processed"
|
|
msgstr "Argumento no válido de la línea de comando"
|
|
|
|
#: common/error.cpp:79
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:276
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules verde"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:277
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules ámbar"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:284
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
msgstr "Hercules verde"
|
|
|
|
#: common/util.cpp:285
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
msgstr "Hercules ámbar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:87
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
msgstr "~R~eanudar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:89
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
msgstr "~C~argar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:93
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
msgstr "~G~uardar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:97
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
msgstr "~O~pciones"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:102
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
msgstr "~A~yuda"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:104
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
msgstr "Acerca ~d~e"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:185
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "~V~olver al lanzador"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:109 engines/dialogs.cpp:187
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
msgstr "~V~olver al lanzador"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
|
|
msgid "Save game:"
|
|
msgstr "Guardar partida"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:315 engines/mohawk/dialogs.cpp:92
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:130
|
|
msgid "~O~K"
|
|
msgstr "~S~í"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:93
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
msgstr "~C~ancelar"
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:319
|
|
msgid "~K~eys"
|
|
msgstr "~T~eclas"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
msgstr "~A~nterior"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
msgstr "Si~g~uiente"
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
msgstr "Cerra~r~"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:76
|
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
|
msgstr "Comandos básicos de teclado:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
|
msgid "Save / Load dialog"
|
|
msgstr "Pantalla de Guardar / Cargar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
|
msgid "Skip line of text"
|
|
msgstr "Saltar frase"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80
|
|
msgid "Skip cutscene"
|
|
msgstr "Saltar escena"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espacio"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
|
msgid "Pause game"
|
|
msgstr "Pausar el juego"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:87
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:82
|
|
msgid "Load game state 1-10"
|
|
msgstr "Cargar partida 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:87
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:103
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:83
|
|
msgid "Save game state 1-10"
|
|
msgstr "Guardar partida 1-10"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:87
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:55
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:92
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Activar pantalla completa"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
|
msgid "Music volume up / down"
|
|
msgstr "Subir / Bajar el volumen de la música"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
|
msgid "Text speed slower / faster"
|
|
msgstr "Aumentar/disminuir la velocidad de texto"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:92
|
|
msgid "Simulate left mouse button"
|
|
msgstr "Simular botón izquierdo del ratón"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:93
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:93
|
|
msgid "Simulate right mouse button"
|
|
msgstr "Simular botón derecho del ratón"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
|
msgid "Special keyboard commands:"
|
|
msgstr "Comandos especiales de teclado:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
|
msgid "Show / Hide console"
|
|
msgstr "Mostrar / Ocultar consola"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
|
msgid "Start the debugger"
|
|
msgstr "Iniciar debugger"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
|
msgid "Show memory consumption"
|
|
msgstr "Mostrar consumo de memoria"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
|
msgid "Run in fast mode (*)"
|
|
msgstr "Ejecutar en modo rápido (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
|
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
|
msgstr "Ejecutar en modo muy rápido (*)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
|
msgid "Toggle mouse capture"
|
|
msgstr "Captura de ratón"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:103
|
|
msgid "Switch between graphics filters"
|
|
msgstr "Alternar entre filtros gráficos"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:104
|
|
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|
msgstr "Aumentar / Disminuir factor de escalado"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:105
|
|
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|
msgstr "Corrección de aspecto"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
|
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|
msgstr "* No se recomienda utilizar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
|
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|
msgstr " ctrl-f y ctrl-g, ya que pueden"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:112
|
|
msgid " since they may cause crashes"
|
|
msgstr " provocar cuelgues o"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:113
|
|
msgid " or incorrect game behaviour."
|
|
msgstr " un funcionamiento incorrecto del juego"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|
msgstr "Tejer hechizos con el teclado:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:119
|
|
msgid "Main game controls:"
|
|
msgstr "Controles básicos:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:164
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Empujar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:165
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Tirar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:199
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:209
|
|
msgid "Give"
|
|
msgstr "Dar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:192
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:210
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:129
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Ir a"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:130
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Coger"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:155
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:200
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:251
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Usar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:144
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Leer"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:150
|
|
msgid "New kid"
|
|
msgstr "Cambiar personaje"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:174
|
|
msgid "Turn on"
|
|
msgstr "Encender"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:135 engines/scumm/help.cpp:157
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:175
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:196
|
|
msgid "Walk to"
|
|
msgstr "Ir a"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:229
|
|
msgid "Pick up"
|
|
msgstr "Recoger"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172
|
|
msgid "What is"
|
|
msgstr "Qué es"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:149
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Abrir con llave"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:152
|
|
msgid "Put on"
|
|
msgstr "Ponerse"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:153
|
|
msgid "Take off"
|
|
msgstr "Quitarse"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Arreglar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:161
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:230
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Mirar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:176 engines/scumm/help.cpp:225
|
|
msgid "Talk"
|
|
msgstr "Hablar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:177
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Viajar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:178
|
|
msgid "To Henry / To Indy"
|
|
msgstr "Henry / Indy"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
|
msgid "play C minor on distaff"
|
|
msgstr "Tocar C menor con el bastón"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
|
msgid "play D on distaff"
|
|
msgstr "Tocar D con el bastón"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
|
msgid "play E on distaff"
|
|
msgstr "Tocar E con el bastón"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
|
msgid "play F on distaff"
|
|
msgstr "Tocar F con el bastón"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
|
msgid "play G on distaff"
|
|
msgstr "Tocar G con el bastón"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
|
msgid "play A on distaff"
|
|
msgstr "Tocar A con el bastón"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
|
msgid "play B on distaff"
|
|
msgstr "Tocar B con el bastón"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:188
|
|
msgid "play C major on distaff"
|
|
msgstr "Tocar C mayor con el bastón"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
|
|
msgid "puSh"
|
|
msgstr "Empujar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
|
|
msgid "pull (Yank)"
|
|
msgstr "Tirar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:249
|
|
msgid "Talk to"
|
|
msgstr "Hablar con"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213
|
|
msgid "Look at"
|
|
msgstr "Mirar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:202
|
|
msgid "turn oN"
|
|
msgstr "Encender"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:203
|
|
msgid "turn oFf"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:219
|
|
msgid "KeyUp"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:219
|
|
msgid "Highlight prev dialogue"
|
|
msgstr "Seleccionar diálogo anterior"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
|
msgid "KeyDown"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:220
|
|
msgid "Highlight next dialogue"
|
|
msgstr "Seleccionar diálogo siguiente"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:224
|
|
msgid "Walk"
|
|
msgstr "Caminar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:236
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:250
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventario"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:228
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objeto"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:231
|
|
msgid "Black and White / Color"
|
|
msgstr "Blanco y negro / Color"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:234
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr "Ojos"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:235
|
|
msgid "Tongue"
|
|
msgstr "Lengua"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:237
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Puñetazo"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:238
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr "Patada"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:248
|
|
msgid "Examine"
|
|
msgstr "Examinar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:242
|
|
msgid "Regular cursor"
|
|
msgstr "Cursor normal"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:244
|
|
msgid "Comm"
|
|
msgstr "Comm"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:247
|
|
msgid "Save / Load / Options"
|
|
msgstr "Guardar / Cargar / Opciones"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:256
|
|
msgid "Other game controls:"
|
|
msgstr "Otros controles:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
|
|
msgid "Inventory:"
|
|
msgstr "Inventario:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
|
msgid "Scroll list up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
|
|
msgid "Scroll list down"
|
|
msgstr "Bajar"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
|
|
msgid "Upper left item"
|
|
msgstr "Objeto superior izquierdo"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
|
msgid "Lower left item"
|
|
msgstr "Objeto inferior izquierdo"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
|
|
msgid "Upper right item"
|
|
msgstr "Objeto superior derecho"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
|
|
msgid "Lower right item"
|
|
msgstr "Objeto inferior derecho"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:270
|
|
msgid "Middle left item"
|
|
msgstr "Objeto izquierdo del medio"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:273
|
|
msgid "Middle right item"
|
|
msgstr "Objeto derecho del medio"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
|
|
msgid "Switching characters:"
|
|
msgstr "Cambiar personaje:"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:282
|
|
msgid "Second kid"
|
|
msgstr "Segundo chaval"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:283
|
|
msgid "Third kid"
|
|
msgstr "Tercer chaval"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:295
|
|
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|
msgstr "Controles de lucha (tecl. num.)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:296 engines/scumm/help.cpp:297
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:298
|
|
msgid "Step back"
|
|
msgstr "Retroceder"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:299
|
|
msgid "Block high"
|
|
msgstr "Bloqueo alto"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:300
|
|
msgid "Block middle"
|
|
msgstr "Bloqueo medio"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:301
|
|
msgid "Block low"
|
|
msgstr "Bloqueo bajo"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:302
|
|
msgid "Punch high"
|
|
msgstr "Puñetazo alto"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:303
|
|
msgid "Punch middle"
|
|
msgstr "Puñetazo medio"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:304
|
|
msgid "Punch low"
|
|
msgstr "Puñetazo bajo"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:307
|
|
msgid "These are for Indy on left."
|
|
msgstr "Válidos cuando Indy está a la izquierda."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
|
msgid "When Indy is on the right,"
|
|
msgstr "Cuando Indy está a la derecha,"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
|
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|
msgstr "7, 4 y 1 se cambian por"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:310
|
|
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|
msgstr "9, 6 y 3, respectivamente."
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:317
|
|
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|
msgstr "Controles del biplano (tecl. num.)"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
|
msgid "Fly to upper left"
|
|
msgstr "Volar arriba y a la izquierda"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
|
msgid "Fly to left"
|
|
msgstr "Volar a la izquierda"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
|
msgid "Fly to lower left"
|
|
msgstr "Volar abajo y a la izquierda"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:321
|
|
msgid "Fly upwards"
|
|
msgstr "Volar arriba"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:322
|
|
msgid "Fly straight"
|
|
msgstr "Volar recto"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:323
|
|
msgid "Fly down"
|
|
msgstr "Volar abajo"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:324
|
|
msgid "Fly to upper right"
|
|
msgstr "Volar arriba y a la derecha"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:325
|
|
msgid "Fly to right"
|
|
msgstr "Volar a la derecha"
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:326
|
|
msgid "Fly to lower right"
|
|
msgstr "Volar abajo y a la derecha"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2255 engines/agos/saveload.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save game state to file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al guardar en el archivo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2262 engines/agos/saveload.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load game state from file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al cargar desde el archivo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2274 engines/agos/saveload.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully saved game state in file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Partida guardada en el archivo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2497
|
|
msgid ""
|
|
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
|
|
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
|
|
"directory inside the Tentacle game directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maniac Mansion debería arrancar en este momento, pero ScummVM aún no lo "
|
|
"permite. Para jugar, ve a 'Añadir juego' en el menú de inicio de ScummVM y "
|
|
"selecciona el directorio 'Maniac', dentro del directorio de DOTT."
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:89 engines/mohawk/dialogs.cpp:127
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
msgstr "Modo ~Z~ip activado"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:90
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
msgstr "Tra~n~siciones activadas"
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:128
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
msgstr "Efecto ag~u~a activado"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:680
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
msgstr "Cargar partida:"
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:680
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:51
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
msgstr "Emulador OPL de MAME"
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:53
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
msgstr "Emulador OPL de DOSBox"
|
|
|
|
#: audio/null.h:46
|
|
msgid "No music"
|
|
msgstr "Sin música"
|
|
|
|
#: audio/mods/paula.cpp:192
|
|
msgid "Amiga Audio Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de Amiga Audio"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/adlib.cpp:1590
|
|
msgid "AdLib Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de AdLib"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:36
|
|
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
|
msgstr "Emulador de Apple II GS (NO IMPLEMENTADO)"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
|
|
msgid "C64 Audio Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de C64 Audio"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:326
|
|
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Iniciando emulador de MT-32"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:540
|
|
msgid "MT-32 Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de MT-32"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:142
|
|
msgid "PC Speaker Emulator"
|
|
msgstr "Emulador del altavoz de PC"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:161
|
|
msgid "IBM PCjr Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de IBM PCjr"
|
|
|
|
#: audio/softsynth/ym2612.cpp:762
|
|
msgid "FM Towns Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de FM Towns"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr "Asignación de teclas:"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
|
msgid " (Active)"
|
|
msgstr "(Activa)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
|
|
msgid " (Global)"
|
|
msgstr "(General)"
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
|
|
msgid " (Game)"
|
|
msgstr "(Juego)"
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:165
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
msgstr "Windows MIDI"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
|
|
msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
msgstr "Menú principal de ScummVM"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
|
msgid "~L~eft handed mode"
|
|
msgstr "Modo para ~z~urdos"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
|
|
msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
msgstr "Controles para pelear de ~I~ndy"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
msgstr "Mostrar el cursor"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "Pegar a los bordes"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
|
|
msgid "Touch X Offset"
|
|
msgstr "Compensación X del toque"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
|
|
msgid "Touch Y Offset"
|
|
msgstr "Compensación Y del toque"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
|
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
msgstr "Activar el sistema de control tipo trackpad de los portátiles"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
|
|
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
msgstr "Un toque para clic izquierdo, dos para clic derecho"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidad"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
|
|
msgid "Initial top screen scale:"
|
|
msgstr "Escalado de la pantalla inicial superior:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
|
msgid "Main screen scaling:"
|
|
msgstr "Escalado de la pantalla principal:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
msgstr "Escalado por hardware (rápido, pero de baja calidad)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
msgstr "Escalado por software (buena calidad, pero más lento)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
|
|
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
msgstr "Sin escalado (debes desplazar la pantalla a los lados)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Brillo:"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
|
|
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
msgstr "Sonido de alta calidad (más lento) (reinicio)"
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
|
|
msgid "Disable power off"
|
|
msgstr "Desactivar apagado"
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
msgstr "Modo Touchpad activado."
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
msgstr "Modo Touchpad desactivado."
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:47
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normal (sin reescalado)"
|
|
|
|
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:66
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:133
|
|
msgid "OpenGL Normal"
|
|
msgstr "OpenGL Normal"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:134
|
|
msgid "OpenGL Conserve"
|
|
msgstr "OpenGL Conserve"
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
|
|
msgid "OpenGL Original"
|
|
msgstr "OpenGL Original"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Clic izquierdo"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Clic derecho"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
|
msgid "Multi Function"
|
|
msgstr "Multifunción"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
|
msgid "Swap character"
|
|
msgstr "Cambiar personaje"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
|
msgid "Skip text"
|
|
msgstr "Saltar texto"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
msgstr "Modo rápido"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Debugger"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
|
|
msgid "Global menu"
|
|
msgstr "Menú general"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
|
|
msgid "Virtual keyboard"
|
|
msgstr "Teclado virtual"
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
|
|
msgid "Key mapper"
|
|
msgstr "Asignación de teclas"
|
|
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187
|
|
msgid "Do you want to quit ?"
|
|
msgstr "¿Quieres salir?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
msgstr "Modo de vídeo actual:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
msgstr "Doble golpe"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
msgstr "Underscan horizontal"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
msgstr "Underscan vertical:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilidad del pad GC:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
msgstr "Aceleración del pad GC:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
msgstr "Montar DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
msgstr "Desmontar DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|
msgid "Share:"
|
|
msgstr "Disco compartido:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|
msgid "Init network"
|
|
msgstr "Inicializar red"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
msgstr "Montar SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
msgstr "Desmontar SMB"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
msgstr "DVD montado con éxito"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
msgstr "Error al montar el DVD"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
msgstr "DVD no montado"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
msgstr "Red conectada, disco compartido montado"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
|
msgid "Network up"
|
|
msgstr "Red conectada"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
msgstr ", error al montar el disco compartido"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
msgstr ", disco compartido no montado"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
|
msgid "Network down"
|
|
msgstr "Red desconectada"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
|
msgid "Initialising network"
|
|
msgstr "Inicializando red"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
|
msgid "Timeout while initialising network"
|
|
msgstr "Se ha excedido el tiempo de inicialización de red"
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not initialised (%d)"
|
|
msgstr "Red no inicializada (%d)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
msgstr "Ocultar barra de tareas"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
|
msgid "Show Keyboard"
|
|
msgstr "Mostrar teclado"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
|
msgid "Sound on/off"
|
|
msgstr "Sonido activado/desactivado"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Clic derecho"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
|
msgid "Show/Hide Cursor"
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar cursor"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
|
msgid "Free look"
|
|
msgstr "Vista libre"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
|
msgid "Zoom up"
|
|
msgstr "Aumentar zoom"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
|
msgid "Zoom down"
|
|
msgstr "Disminuir zoom"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
|
msgid "Bind Keys"
|
|
msgstr "Asignar teclas"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
msgid "Do you want to load or save the game?"
|
|
msgstr "¿Quieres cargar o guardar el juego?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
|
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:53
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:54
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotar"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
|
msgid "Using SDL driver "
|
|
msgstr "Usando driver SDL"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:64
|
|
msgid "Display "
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106
|
|
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
msgstr "¿Quieres realizar una búsqueda automática?"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:486
|
|
msgid "Map right click action"
|
|
msgstr "Asignar acción 'Clic derecho'"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:490
|
|
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debes asignar una tecla a la acción 'Clic derecho' para jugar a este juego"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:499
|
|
msgid "Map hide toolbar action"
|
|
msgstr "Asignar acción 'Ocultar barra de tareas'"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:503
|
|
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debes asignar una tecla a la acción 'Ocultar barra de tareas' para jugar a "
|
|
"este juego"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:512
|
|
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
|
msgstr "Asignar acción 'Zoom' (opcional)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
|
|
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
|
msgstr "Asignar acción 'Disminuir zoom' (opcional)"
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
|
msgstr ""
|
|
"No olvides asignar una tecla a la acción 'Ocultar barra de tareas' para ver "
|
|
"todo el inventario"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Path"
|
|
#~ msgstr "Ruta no válida"
|