scummvm/po/el.po
ScummVM-Translations f701b80df4 I18N: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: ScummVM/scummvm
Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/
2023-10-25 19:26:06 +00:00

12849 lines
492 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2016-2017 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Filippos Karapetis <md5@scummvm.org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-25 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Antoniou Athanasios <a.antoniou79@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Language-name: Ελληνικά\n"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(δημιουργήθηκε την %s με %s)"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Χαρακτηριστικά που περιλαμβάνονται:"
#: gui/about.cpp:119
msgid "Available engines:"
msgstr "Διαθέσιμες μηχανές:"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
msgid "Show hidden files"
msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων"
#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Προβολή αρχείων που έχουν επισημανθεί ως κρυφά"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Μετάβαση πάνω"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο επίπεδο καταλόγου"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Μετάβαση πάνω"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/cloudconnectionwizard.cpp:64
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:270 gui/downloadpacksdialog.cpp:465
#: gui/editgamedialog.cpp:352 gui/editrecorddialog.cpp:66
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:68 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2329 gui/predictivedialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:212
#: gui/remotebrowser.cpp:59 gui/saveload-dialog.cpp:64
#: gui/saveload-dialog.cpp:455 gui/saveload-dialog.cpp:526
#: gui/saveload-dialog.cpp:828 gui/saveload-dialog.cpp:1220
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:81 gui/themebrowser.cpp:54
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 base/main.cpp:603
#: dists/android.strings.xml.cpp:43 engines/engine.cpp:747
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:65
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
#: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:47
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:67 engines/sword1/control.cpp:2797
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:82
#: gui/themebrowser.cpp:55 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
msgid "Choose"
msgstr "Επιλογή"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:180
msgid "Cloud Connection Wizard"
msgstr "Βοηθός Σύνδεσης στο Νέφος"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:183
msgid "Quick mode"
msgstr "Γρήγορη ρύθμιση"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:184
msgid "Manual mode"
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:187
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
msgstr "Θα σας ζητηθεί να εκτελέσετε Τοπικό Διακομιστή Ιστού"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189
msgid "Requires the Local Webserver feature"
msgstr "Απαιτεί τη λειτουργία Τοπικού Διακομιστή Ιστού"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
msgid "Quick Mode: Step 1"
msgstr "Γρήγορη Ρύθμιση: 1ο Βήμα"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:210
msgid ""
"In this mode, the Local Webserver must be running,\n"
"so your browser can forward data to ScummVM"
msgstr ""
"Σε αυτή τη λειτουργία, ένας Τοπικός Διακομιστής Ιστού πρέπει να εκτελείται,\n"
"ώστε ο πλοηγητής σας να μπορεί να προωθεί δεδομένα στο ScummVM"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:3698
msgid "Stop server"
msgstr "Διακοπή διακομιστή"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:239 gui/options.cpp:2738
msgid "Run server"
msgstr "Εκτέλεση διακομιστή"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:3699
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Διακοπή Τοπικού Διακομιστή Ιστού"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:240 gui/options.cpp:2738
msgid "Run local webserver"
msgstr "Εκτέλεση Τοπικού Διακομιστή Ιστού"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:248 gui/options.cpp:2739 gui/options.cpp:3706
msgid "Not running"
msgstr "Δεν εκτελείται"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:263
msgid "Quick Mode: Step 2"
msgstr "Γρήγορη Ρύθμιση: 2ο Βήμα"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:267
msgid "Now, open this link in your browser:"
msgstr "Τώρα, ανοίξτε αυτόν τον σύνδεσμο στον browser σας:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:268 gui/cloudconnectionwizard.cpp:323
#: gui/message.cpp:246 gui/message.cpp:250
msgid "Open URL"
msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης URL"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:270
msgid ""
"It will automatically pass the data to ScummVM,\n"
"and warn you should there be any errors."
msgstr ""
"Θα περάσει αυτόματα τα δεδομένα στο ScummVM,\n"
"και θα σας ειδοποιήσει αν προκύψουν τυχόντα σφάλματα."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:283
msgid "Local Webserver address: "
msgstr "Διεύθυνση Τοπικού Διακομιστή Ιστού: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:299
msgid "Quick Mode: Success"
msgstr "Γρήγορη Ρύθμιση: Επιτυχία"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:303 gui/cloudconnectionwizard.cpp:404
msgid "Your cloud storage has been connected!"
msgstr "Η αποθήκη Νέφους σας συνδέθηκε!"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:304 gui/cloudconnectionwizard.cpp:405
msgid "Finish"
msgstr "Ολοκλήρωση"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
msgid "Manual Mode: Step 1"
msgstr "Χειροκίνητη Ρύθμιση: 1ο Βήμα"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322
msgid "Open this link in your browser:"
msgstr "Ανοίξτε αυτόν τον σύνδεσμο στον browser σας:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:325
msgid ""
"When it fails to pass the JSON code to ScummVM,\n"
"find it on the Troubleshooting section of the page,\n"
"and go to the next step here."
msgstr ""
"Όταν αποτυχεί να περάσει τον κωδικά JSON στο ScummVM,\n"
"βρείτε τον στην ενότητα Επιδιόρθωσης Προβλημάτων (Troubleshooting)\n"
"της σελίδας, και μεταβείτε στο επόμενο βήμα εδώ."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:354
msgid "Manual Mode: Step 2"
msgstr "Χειροκίνητη Ρύθμιση: 2ο Βήμα"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:359
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
msgstr ""
"Αντιγράψτε τον κώδικα JSON από τον πλοηγητή σας εδώ και πατήστε Επόμενο:"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361 gui/gui-manager.cpp:258
#: gui/gui-manager.cpp:273
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:361
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Επικόλληση κωδικού από το πρόχειρο"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362 gui/launcher.cpp:315
#: engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:915 engines/mm/xeen/saves.cpp:259
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:127
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:387
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630
#: engines/wage/saveload.cpp:736
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:362
msgid "Load code from file"
msgstr "Φόρτωση κωδικού από αρχείο"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:379
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
msgstr "Χειροκίνητη Ρύθμιση: Κάτι πήγε στραβά"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
msgid "Cloud storage was not connected."
msgstr "Η αποθήκη Νέφους σας δεν συνδέθηκε."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:384
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι ο κωδικός JSON αντιγράφτηκε σωστά και προσπαθήστε πάλι."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:385
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
msgstr "Αν δεν λειτουργήσει αυτό, δοκιμάστε ξανά από την αρχή."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
msgid "Error message: "
msgstr "Μήνυμα σφάλματος: "
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:400
msgid "Manual Mode: Success"
msgstr "Χειροκίνητη Ρύθμιση: Επιτυχία"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:428 engines/crab/input/input.cpp:175
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:436 gui/imagealbum-dialog.cpp:102
#: gui/saveload-dialog.cpp:829 engines/crab/input/input.cpp:181
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
"Μια άλλη Αποθήκη έχει εργασία σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή. Επιθυμείτε να τη "
"διακόψετε;"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:152 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:426 gui/launcher.cpp:455
#: gui/launcher.cpp:498 gui/options.cpp:3401 gui/options.cpp:3782
#: base/main.cpp:603 backends/events/default/default-events.cpp:193
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:360
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3855
#: engines/toon/toon.cpp:1531
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:499 gui/downloaddialog.cpp:118
#: gui/downloaddialog.cpp:153 gui/filebrowser-dialog.cpp:135
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209 gui/launcher.cpp:426 gui/launcher.cpp:455
#: gui/launcher.cpp:498 gui/options.cpp:3401 gui/options.cpp:3782
#: engines/buried/buried.cpp:590 engines/director/events.cpp:89
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:139 engines/grim/grim.cpp:360
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/scumm/scumm.cpp:3855
#: engines/toon/toon.cpp:1531
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:508
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
msgstr "Περιμένετε να ολοκληρωθεί η τρέχουσα Αποθήκευση και δοκιμάστε ξανά."
#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:536
msgid "JSON code contents are malformed."
msgstr "Τα περιεχόμενα του κώδικα JSON δεν έχουν σωστή μορφή."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:557 gui/downloaddialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:353 gui/editrecorddialog.cpp:67
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/launcher.cpp:554 gui/launcher.cpp:558
#: gui/massadd.cpp:90 gui/options.cpp:2331 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1221 dists/android.strings.xml.cpp:32
#: engines/engine.cpp:550 engines/engine.cpp:573
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:577
#: engines/agos/midi.cpp:320 engines/agos/midi.cpp:378
#: engines/agos/midi.cpp:457 engines/buried/saveload.cpp:69
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1885
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:660 engines/mtropolis/mtropolis.cpp:115
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:125 engines/parallaction/saveload.cpp:270
#: engines/saga/music.cpp:102 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:926 engines/scumm/scumm.cpp:1214
#: engines/scumm/scumm.cpp:1567 engines/scumm/scumm.cpp:2042
#: engines/scumm/scumm.cpp:2058 engines/sky/compact.cpp:140
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:563
#: engines/sword1/animation.cpp:571 engines/sword1/control.cpp:2797
#: engines/sword1/logic.cpp:1732 engines/sword2/animation.cpp:426
#: engines/sword2/animation.cpp:456 engines/sword2/animation.cpp:466
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:92 engines/vcruise/vcruise.cpp:102
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:558
msgid "Incorrect JSON."
msgstr "Εσφαλμένο JSON."
#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:565
msgid "Interrupted."
msgstr "Διακόπηκε."
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:615 gui/options.cpp:3392
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Αποτυχία ανοίγματος του URL!\n"
"Παρακαλούμε, μεταφερθείτε σε αυτή τη σελίδα χειροκίνητα."
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:631
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο JSON που έχει αντιγραφεί από τον ιστότοπο του scummvm.org"
#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:637
msgid "Failed to load JSON file"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του αρχείου JSON"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για να μεταφορτώσετε τα δεδομένα παιχνιδιού"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:543 gui/launcher.cpp:312
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο με δεδομένα παιχνιδιού"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:225
msgid "From: "
msgstr "Από: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:226
msgid "To: "
msgstr "Έως: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:201
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:245 gui/downloadpacksdialog.cpp:255
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:277 gui/downloadpacksdialog.cpp:292
msgid "Cancel download"
msgstr "Ακύρωση λήψης"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Ακύρωση λήψης"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:281
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Η σύνδεσή σας δείχνει να είναι περιορισμένη. Θέλετε σίγουρα να μεταφορτώσετε "
"αρχεία με αυτή;"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:656
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να ανοίξει το καθορισμένο φάκελο!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας φακέλου για τη λήψη - στον καθορισμένο φάκελο υπάρχει "
"αρχείο με το ίδιο όνομα."
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"Το \"%s\" υπάρχει ήδη στον καθορισμένο φάκελο.\n"
"Θέλετε σίγουρα να κάνετε λήψη αρχείων σε εκείνο το φάκελο;"
#: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadpacksdialog.cpp:367
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Λήφθηκαν %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:220 gui/downloadpacksdialog.cpp:373
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S/s"
msgstr "Ταχύτητα λήψης: %s %S/s"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:160
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ %d: %s"
#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:189 gui/downloadpacksdialog.cpp:244
#, c-format
msgid "Downloading %S list..."
msgstr "Λήψη λίστας %S..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:203
msgid "Clear Cache"
msgstr "Σβήσιμο Αποθηκευμένων"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:254
#, c-format
msgid "Downloading %S list... %d entries"
msgstr "Λήψη λίστας %S... %d καταχωρήσεις"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:264
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "Εντοπίστηκαν %d νέα πακέτα, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:266
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:290
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε, λήφθηκαν %d πακέτα, %s %S"
#. I18N: Close dialog button
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:296 gui/downloadpacksdialog.cpp:387
#: gui/gui-manager.cpp:164 gui/imagealbum-dialog.cpp:131 gui/textviewer.cpp:53
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 backends/platform/android/options.cpp:492
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:193
#: engines/scumm/help.cpp:211
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:394 gui/downloadpacksdialog.cpp:441
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν έχει οριστεί διαδρομή για τα εικονίδια"
#. I18N: String like "No new icon packs available"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:429
#, c-format
msgid "No new %S available"
msgstr "Δεν βρέθηκαν διαθέσιμα νέα %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
"%S. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Πρόκειται να σβήσετε %s %S δεδομένων, διαγράφοντας ό,τι έχετε ήδη κατεβάσει "
"από %S. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:465 gui/updates-dialog.cpp:115
msgid "Proceed"
msgstr "Προχώρα"
#: gui/editgamedialog.cpp:131 engines/dialogs.cpp:274
msgid "Game"
msgstr "Παιχνίδι"
#: gui/editgamedialog.cpp:135
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:135 gui/editgamedialog.cpp:137
#: gui/editgamedialog.cpp:138
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Σύντομο αναγνωριστικό παιχνιδιού που χρησιμοποιείται για την παραπομπή "
"αποθηκευμένων παιχνιδιών και για την εκτέλεση του παιχνιδιού από τη γραμμή "
"εντολών"
#: gui/editgamedialog.cpp:137
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:144
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgid "Full title of the game"
msgstr "Πλήρης τίτλος του παιχνιδιού"
#: gui/editgamedialog.cpp:144
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 engines/mohawk/dialogs.cpp:159
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:378
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Γλώσσα του παιχνιδιού. Σημειώστε ότι αυτή η επιλογή δεν θα μετατρέψει την "
"Ισπανική έκδοση του παιχνιδιού σας σε Αγγλική"
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1562
#: gui/options.cpp:1577 gui/options.cpp:1594 gui/options.cpp:1608
#: gui/options.cpp:1648 gui/options.cpp:1664 gui/options.cpp:2067
#: gui/options.cpp:2509 gui/options.cpp:2569 gui/options.cpp:2787
#: gui/options.cpp:3279 audio/null.cpp:45
#: backends/platform/android/options.cpp:150
#: backends/platform/android/options.cpp:151
#: backends/platform/android/options.cpp:179
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:130
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:131
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:156 engines/ags/dialogs.cpp:63
msgid "<default>"
msgstr "<προκαθορισμένη>"
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform:"
msgstr "Πλατφόρμα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166
#: gui/editgamedialog.cpp:167
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Πλατφόρμα για την οποία σχεδιάστηκε αρχικά το παιχνίδι"
#: gui/editgamedialog.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Πλατφόρμα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:2004 gui/options.cpp:2178
msgid "GFX"
msgstr "Γραφ."
#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/options.cpp:2004 gui/options.cpp:2178
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:953
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: gui/editgamedialog.cpp:197
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων γραφικών"
#: gui/editgamedialog.cpp:199
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμ. γραφικών"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:2212 engines/dialogs.cpp:315
msgid "Keymaps"
msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων"
#: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:2219 engines/dialogs.cpp:322
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gui/editgamedialog.cpp:222
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων backend"
#: gui/editgamedialog.cpp:224
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Παράκαμψη καθ. ρυθμ. backend"
#: gui/editgamedialog.cpp:238 gui/options.cpp:2233 engines/dialogs.cpp:290
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
#: gui/editgamedialog.cpp:241
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων ήχου"
#: gui/editgamedialog.cpp:243
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Παράκαμψη καθ. ρυθμ. ήχου"
#: gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2238
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση"
#: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:2240
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση"
#: gui/editgamedialog.cpp:257
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων έντασης"
#: gui/editgamedialog.cpp:259
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Παράκαμψη καθ. ρυθμ. έντασης"
#: gui/editgamedialog.cpp:270 gui/options.cpp:2248
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:273
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Παράκαμψη καθ. ρυθμ. MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:2254
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:288
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:290
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Παράκαμψη καθ. ρυθμ. MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:299 gui/options.cpp:2261
msgid "Paths"
msgstr "Φάκελοι"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:2263
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Φάκελοι"
#: gui/editgamedialog.cpp:308
msgid "Game Path:"
msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2465
msgid "Extra Path:"
msgstr "Πρόσθετα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/editgamedialog.cpp:317
#: gui/editgamedialog.cpp:318
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr ""
"Καθορίζει διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από το παιχνίδι"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:2467
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Πρόσθετα:"
#: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/options.cpp:2429
msgid "Save Path:"
msgstr "Φάκελος Αποθήκευσης:"
#: gui/editgamedialog.cpp:324 gui/editgamedialog.cpp:326
#: gui/editgamedialog.cpp:327 gui/options.cpp:2429 gui/options.cpp:2431
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Καθορίζει την τοποθεσία των αποθηκευμένων παιχνιδιών σας"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:2431
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Φάκελος Αποθ.:"
#: gui/editgamedialog.cpp:338 engines/dialogs.cpp:337
msgid "Achievements"
msgstr "Επιτεύγματα"
#: gui/editgamedialog.cpp:342 engines/dialogs.cpp:341
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: gui/editgamedialog.cpp:366 gui/editgamedialog.cpp:468
#: gui/editgamedialog.cpp:530 gui/editgamedialog.cpp:597 gui/options.cpp:1177
#: gui/options.cpp:2354 gui/options.cpp:2359 gui/options.cpp:2364
#: gui/options.cpp:2397 gui/options.cpp:2440 gui/options.cpp:2468
#: gui/options.cpp:2477 gui/options.cpp:2906 gui/options.cpp:2911
#: gui/options.cpp:2915 gui/options.cpp:2924 gui/options.cpp:3255
#: gui/options.cpp:3266 gui/options.cpp:3273 gui/options.cpp:3298
#: gui/options.cpp:3309
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Δεν έχει προσδιοριστεί"
#: gui/editgamedialog.cpp:371 gui/editgamedialog.cpp:474
#: gui/editgamedialog.cpp:601 gui/options.cpp:2353 gui/options.cpp:2355
#: gui/options.cpp:2357 gui/options.cpp:2905 gui/options.cpp:2907
#: gui/options.cpp:2909 gui/options.cpp:3258 gui/options.cpp:3262
#: gui/options.cpp:3269 backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:3303
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Επιλέξτε SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:562
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Επιλέξτε πρόσθετο φάκελο παιχνιδιού"
#: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/options.cpp:3148
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για αποθηκευμένα παιχνίδια"
#: gui/editgamedialog.cpp:582 gui/options.cpp:3155
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο. Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον "
"άλλο."
#: gui/editgamedialog.cpp:587
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Η λειτουργία συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών δε λειτουργεί με μη-"
"προεπιλεγμένους φακέλους. Αν επιθυμείτε να συγχρονίζονται τα αποθηκευμένα "
"παιχνίδια σας, χρησιμοποιήστε τον προεπιλεγμένο φάκελο."
#: gui/editgamedialog.cpp:613
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr ""
"Αυτό το αναγνωριστικό παιχνιδιού χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα "
"άλλο."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "Συγγραφέας:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "Σημειώσεις:"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου για αποθήκευση"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Αντήχηση"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Δωμάτιο:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Υγρασία:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Επίπεδο:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Χορωδία"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Βάθος:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Ημίτονο"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
msgid "Triangle"
msgstr "Τρίγωνο"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2278
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Παρεμβολή:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Καμία (γρηγορότερο)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Τέταρτης-τάξης"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Έβδομης-τάξης"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:324
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
"Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων του FluidSynth στις προκαθορισμένες τους τιμές."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:209
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις του FluidSynth στις "
"προκαθορισμένες τους τιμές;"
#: gui/gui-manager.cpp:155 gui/options.cpp:2269
msgid "GUI"
msgstr "ΓΔΧ"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: gui/gui-manager.cpp:159 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173 engines/mohawk/myst.cpp:573
#: engines/mohawk/riven.cpp:844
msgid "Interact"
msgstr "Αλληλεπίδραση"
#: gui/gui-manager.cpp:170 engines/metaengine.cpp:116
#: engines/crab/input/input.cpp:95 engines/crab/input/input.cpp:145
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:121
#: engines/grim/grim.cpp:467 engines/grim/grim.cpp:548 engines/icb/icb.cpp:68
#: engines/icb/icb.cpp:152 engines/scumm/metaengine.cpp:809
#: engines/twine/metaengine.cpp:461 engines/twine/metaengine.cpp:528
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1290
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: gui/gui-manager.cpp:176 engines/metaengine.cpp:122
#: engines/crab/input/input.cpp:101 engines/crab/input/input.cpp:151
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:472 engines/grim/grim.cpp:553 engines/icb/icb.cpp:73
#: engines/icb/icb.cpp:157 engines/scumm/metaengine.cpp:776
#: engines/twine/metaengine.cpp:468 engines/twine/metaengine.cpp:536
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2160
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: gui/gui-manager.cpp:182 engines/metaengine.cpp:128
#: engines/crab/input/input.cpp:107 engines/crab/input/input.cpp:157
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:133
#: engines/grim/grim.cpp:477 engines/grim/grim.cpp:558 engines/icb/icb.cpp:78
#: engines/icb/icb.cpp:162 engines/scumm/metaengine.cpp:789
#: engines/twine/metaengine.cpp:483 engines/twine/metaengine.cpp:551
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1908
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2018
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2142
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: gui/gui-manager.cpp:188 engines/metaengine.cpp:134
#: engines/crab/input/input.cpp:113 engines/crab/input/input.cpp:163
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:139
#: engines/grim/grim.cpp:482 engines/grim/grim.cpp:563 engines/icb/icb.cpp:83
#: engines/icb/icb.cpp:167 engines/scumm/metaengine.cpp:796
#: engines/twine/metaengine.cpp:475 engines/twine/metaengine.cpp:544
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1391
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2026
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: gui/gui-manager.cpp:194
#, fuzzy
#| msgid "New kid"
msgid "New Line"
msgstr "Νέο παιδί"
#: gui/gui-manager.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Close popup"
msgid "Close Dialog"
msgstr "Κλείσιμο αναδυόμενου παραθύρου"
#: gui/gui-manager.cpp:206
#, fuzzy
#| msgid "Backend"
msgid "Backspace"
msgstr "Backend"
#: gui/gui-manager.cpp:212
#, fuzzy
#| msgid "Delete char"
msgid "Delete Character"
msgstr "Διαγραφή χαρακτήρα"
#: gui/gui-manager.cpp:218
msgid "Go to end of line"
msgstr ""
#: gui/gui-manager.cpp:229
#, fuzzy
#| msgid "Move forward left"
msgid "Move cursor left"
msgstr "Προχώρησε μπροστά κι αριστερά"
#: gui/gui-manager.cpp:235
#, fuzzy
#| msgid "Move forward right"
msgid "Move cursor right"
msgstr "Προχώρησε μπροστά και δεξιά"
#: gui/gui-manager.cpp:241
msgid "Go to start of line"
msgstr ""
#: gui/gui-manager.cpp:253 gui/gui-manager.cpp:268
msgid "Cut"
msgstr ""
#: gui/gui-manager.cpp:263 gui/gui-manager.cpp:278
msgid "Copy"
msgstr ""
#: gui/gui-manager.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:2818
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
msgid "???"
msgstr "???"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:101 gui/saveload-dialog.cpp:832
msgid "Prev"
msgstr "Προηγούμενο"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:127
msgid "Save Image..."
msgstr "Αποθήκευση Εικόνας..."
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:264
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u από %u"
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:377
msgid "Save Image"
msgstr "Αποθήκευση Εικόνας"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:106
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:108
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Αρχικό γράμμα"
#: gui/launcher.cpp:108
msgctxt "group"
msgid "Initial"
msgstr "Αρχικά"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:110
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Μηχανή"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:112
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Σειρά"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:114
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Εκδότης"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:116
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:118
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Πλατφόρμα"
#: gui/launcher.cpp:228
msgid "Select Group by"
msgstr "Επιλογή ομαδοποίησης"
#: gui/launcher.cpp:232 gui/launcher.cpp:882
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#: gui/launcher.cpp:234
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Επιλέξτε ένα κριτήριο για την ομαδοποίηση των καταχωρήσεων"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#: gui/launcher.cpp:261 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:262
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:321 engines/zvision/metaengine.cpp:226
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
#: gui/launcher.cpp:265 engines/dialogs.cpp:95
msgid "~Q~uit"
msgstr "Έ~ξ~οδος"
#: gui/launcher.cpp:265 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Έξοδος από το ScummVM"
#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
#: gui/launcher.cpp:269
msgid "A~b~out"
msgstr "Περ~ί~"
#: gui/launcher.cpp:269 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246
msgid "About ScummVM"
msgstr "Περί του ScummVM"
#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
#: gui/launcher.cpp:271
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "~Κ~αθολικές Επιλογές..."
#: gui/launcher.cpp:271
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Αλλαγή καθολικών επιλογών του ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:271
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "~Κ~αθολ Επιλ..."
#: gui/launcher.cpp:275
msgid "Download Games"
msgstr "Λήψη Παιχνιδιών"
#: gui/launcher.cpp:275
msgid "Download freeware games for ScummVM"
msgstr ""
"Μεταφόρτωση δωρεάν (freeware) παιχνιδιών για ελεύθερη χρήση με το ScummVM"
#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
#: gui/launcher.cpp:282
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~Π~ροσθήκη Παιχνιδιού..."
#: gui/launcher.cpp:282
msgid "Add games to the list"
msgstr "Προσθήκη παιχνιδιών στη λίστα"
#: gui/launcher.cpp:282
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~Π~ροσθ. Παιχν..."
#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
#: gui/launcher.cpp:286
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~Α~φαίρεση Παιχνιδιού"
#: gui/launcher.cpp:286
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Αφαίρεση παιχνιδιού από τη λίστα. Τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού μένουν "
"ανέπαφα"
#: gui/launcher.cpp:286
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~Α~φαίρ. Παιχν."
#. I18N: Button caption. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:289
msgid "Mass Add..."
msgstr "Μαζική Προσθήκη..."
#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:292
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Μαζική Προσθήκη..."
#: gui/launcher.cpp:300 gui/launcher.cpp:852 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:62
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:98
msgid "Search in game list"
msgstr "Αναζήτηση στη λίστα παιχνιδιών"
#: gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:873 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:66
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:108
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"
#: gui/launcher.cpp:315 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:915
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/pegasus/pegasus.cpp:387
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630
#: engines/wage/saveload.cpp:736
msgid "Load game:"
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού:"
#: gui/launcher.cpp:414
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Αυτός ο φάκελος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμη, γίνεται μεταφόρτωση σε "
"αυτόν!"
#: gui/launcher.cpp:425
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να τρέξετε τον μαζικό ανιχνευτή παιχνιδιών; Αυτό ενδέχεται να "
"προσθέσει ένα τεράστιο αριθμό παιχνιδιών."
#: gui/launcher.cpp:455
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε τη ρύθμιση για αυτό το παιχνίδι;"
#: gui/launcher.cpp:497
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Θέλετε να φορτώσετε το αποθηκευμένο παιχνίδι;"
#: gui/launcher.cpp:554
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζει φόρτωση παιχνιδιών από τον launcher."
#: gui/launcher.cpp:558
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"Το ScummVM δεν βρήκε κάποια μηχανή ικανή να εκτελέσει το επιλεγμένο παιχνίδι!"
#: gui/launcher.cpp:675
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "Το ScummVM δεν βρήκε κάποιο παιχνίδι στον συγκεκριμένο φάκελο!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:691
msgid "Unknown variant"
msgstr "Άγνωστη εκδοχή παιχνιδιού"
#: gui/launcher.cpp:697
msgid "Pick the game:"
msgstr "Διαλέξτε το παιχνίδι:"
#: gui/launcher.cpp:922 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "Προβολή ως λίστα"
#: gui/launcher.cpp:923 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "Προβολή ως πλέγμα"
#: gui/launcher.cpp:1085
msgid "~S~tart"
msgstr "~Ε~κκίνηση"
#: gui/launcher.cpp:1085
msgid "Start selected game"
msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παιχνιδιού"
#: gui/launcher.cpp:1088
msgid "~L~oad..."
msgstr "~Φ~όρτωση..."
#: gui/launcher.cpp:1088
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού για το επιλεγμένο παιχνίδι"
#: gui/launcher.cpp:1090
msgid "Record..."
msgstr "Εγγραφή..."
#: gui/launcher.cpp:1096
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "~Ρ~υθμίσεις Παιχνιδιού..."
#: gui/launcher.cpp:1096
msgid "Change game options"
msgstr "Αλλαγή επιλογών παιχνιδιού"
#: gui/launcher.cpp:1096
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "~Ρ~υθμ Παιχν..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1188 gui/launcher.cpp:1371
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Άγνωστη Μηχανή"
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1205 gui/launcher.cpp:1388
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Άγνωστος Εκδότης"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1222 gui/launcher.cpp:1405
msgid "No Series"
msgstr "Δεν ανήκουν σε σειρά"
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1236 gui/launcher.cpp:1419
msgid "Language not detected"
msgstr "Δεν ανιχνεύτηκε η γλώσσα"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1250 gui/launcher.cpp:1433
msgid "Platform not detected"
msgstr "Δεν ανιχνεύτηκε η πλατφόρμα"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1444 gui/widgets/groupedlist.cpp:81
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: gui/launcher.cpp:1593
msgid "Icons per row:"
msgstr "Εικονίδια ανά σειρά:"
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
msgid "... progress ..."
msgstr "... πρόοδος ..."
#: gui/massadd.cpp:258
msgid "Scan complete!"
msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε!"
#: gui/massadd.cpp:261
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη "
"προστεθεί."
#: gui/massadd.cpp:265
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Σαρώθηκαν %d φάκελοι ..."
#: gui/massadd.cpp:268
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη "
"προστεθεί ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:95 gui/onscreendialog.cpp:97
msgid "Stop"
msgstr "Στοπ"
#: gui/onscreendialog.cpp:100
msgid "Edit record description"
msgstr "Αλλαγή περιγραφής εγγραφής"
#: gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Switch to Game"
msgstr "Μετάβαση στο Παιχνίδι"
#: gui/onscreendialog.cpp:104
msgid "Fast replay"
msgstr "Γρήγορη επανάληψη"
#: gui/options.cpp:149 common/updates.cpp:55
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Κάθε 5 λεπτά"
#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Κάθε 10 λεπτά"
#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Κάθε 15 λεπτά"
#: gui/options.cpp:149
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Κάθε 30 λεπτά"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:154
msgid "Very large"
msgstr "Πολύ μεγάλο"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:156
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλo"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:158
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:160
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: gui/options.cpp:436 gui/options.cpp:751 gui/options.cpp:851
#: gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:879 gui/options.cpp:884
#: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1622
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: gui/options.cpp:482 gui/options.cpp:990 gui/options.cpp:1154
#: gui/options.cpp:1310 gui/options.cpp:1777
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: gui/options.cpp:798
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ορισμένων αλλαγών στις επιλογές γραφικών:"
#: gui/options.cpp:810
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας βίντεο"
#: gui/options.cpp:823
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας επέκτασης εικόνας"
#: gui/options.cpp:829
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "αδυναμία αλλαγής της ρύθμισης αναλογίας διαστάσεων"
#: gui/options.cpp:835
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης πλήρους οθόνης"
#: gui/options.cpp:841
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης φιλτραρίσματος"
#: gui/options.cpp:847
msgid "the vsync setting could not be changed"
msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης vsync"
#: gui/options.cpp:864
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του σκιαστή (shader)"
#: gui/options.cpp:1390
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Touchpad σε λειτουργία ποντικιού"
#: gui/options.cpp:1395
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Ταχύτητα δείκτη:"
#: gui/options.cpp:1395 gui/options.cpp:1397 gui/options.cpp:1398
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Ταχύτητα χειρισμού του δείκτη ποντικιού με πληκτρολόγιο/χειριστήριο"
#: gui/options.cpp:1397
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Ταχύτητα δείκτη:"
#: gui/options.cpp:1408
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:"
#: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1410 gui/options.cpp:1411
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Περιοχή αδράνειας αναλογικού χειριστήριου"
#: gui/options.cpp:1410
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:"
#: gui/options.cpp:1506
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "Απομένουν %d κρυμμένα επιτεύγματα"
#: gui/options.cpp:1511
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Επιτεύγματα που κατακτήθηκαν: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1557
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Σύστημα γραφικών:"
#: gui/options.cpp:1573
msgid "Render mode:"
msgstr "Απόδοση γραφικών:"
#: gui/options.cpp:1573 gui/options.cpp:1576
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr ""
"Ειδικές λειτουργίες χρωματικής αντιπαράθεσης οι οποίες υποστηρίζονται από "
"ορισμένα παιχνίδια"
#: gui/options.cpp:1589
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Επέκταση εικόνας:"
#: gui/options.cpp:1605
msgid "Scaler:"
msgstr "Κλιμάκωση:"
#: gui/options.cpp:1619
msgid "Shader:"
msgstr "Σκιαστής:"
#: gui/options.cpp:1619 gui/options.cpp:1621 gui/options.cpp:1622
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
msgstr ""
"Καθορίζει τη διαδρομή για το σκιαστή (shader) που θα χρησιμοποιηθεί για την "
"κλιμάκωση της οθόνης παιχνιδιού"
#: gui/options.cpp:1621
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "Διαδρομή Σκιαστή:"
#: gui/options.cpp:1628
msgid "Update Shaders"
msgstr "Ενημέρωση Σκιαστών"
#: gui/options.cpp:1628
msgid "Check for updates of shader packs"
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις των πακέτων από σκιαστές (shaders)"
#: gui/options.cpp:1635 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:417
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: gui/options.cpp:1638
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: gui/options.cpp:1638
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
msgstr ""
"Αναμονή για κάθετο συγχρονισμό (vertical sync) στην ανανέωση εικόνας στην "
"οθόνη ώστε να προληφθεί το φαινόμενο σχισίματος (tearing artifacts)"
#: gui/options.cpp:1643
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Απόδοση εικόνας σε παιχνίδια 3D:"
#: gui/options.cpp:1645
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Απόδοση εικόνας 3D παιχνιδιού:"
#: gui/options.cpp:1662
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Εξομάλυνση 3D:"
#: gui/options.cpp:1666 engines/mohawk/dialogs.cpp:365
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένες"
#: gui/options.cpp:1674
msgid "Filter graphics"
msgstr "Φίλτρο γραφικών"
#: gui/options.cpp:1674
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Χρήση γραμμικού φιλτραρίσματος για την κλιμάκωση γραφικών"
#: gui/options.cpp:1678
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων"
#: gui/options.cpp:1678
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων για παιχνίδια"
#: gui/options.cpp:1695
msgid "Preferred device:"
msgstr "Προτιμώμενη συσκευή:"
#: gui/options.cpp:1695
msgid "Music device:"
msgstr "Συσκευή Μουσικής:"
#: gui/options.cpp:1695 gui/options.cpp:1697
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Καθορίζει την προτιμώμενη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου"
#: gui/options.cpp:1695 gui/options.cpp:1697 gui/options.cpp:1698
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Καθορίζει τη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου"
#: gui/options.cpp:1697
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Προτιμώμενη Συσκ.:"
#: gui/options.cpp:1697
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Συσκευή μουσικής:"
#: gui/options.cpp:1724
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Εξομοιωτής Adlib:"
#: gui/options.cpp:1724 gui/options.cpp:1727
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "Η Adlib χρησιμοποιείται για μουσική σε πολλά παιχνίδια"
#: gui/options.cpp:1740
msgid "GM device:"
msgstr "Συσκευή GM:"
#: gui/options.cpp:1740
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για την έξοδο General MIDI"
#: gui/options.cpp:1751
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Μη χρήση μουσικής General MIDI"
#: gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1824
msgid "Use first available device"
msgstr "Χρήση πρώτης διαθέσιμης συσκευής"
#: gui/options.cpp:1774
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1774 gui/options.cpp:1776 gui/options.cpp:1777
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"Το SoundFont υποστηρίζεται από μερικές κάρτες ήχου, το FluidSynth και το "
"Timidity"
#: gui/options.cpp:1776
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1782
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Μικτή λειτουργία Adlib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1782
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Χρήση MIDI και Adlib για δημιουργία ήχου"
#: gui/options.cpp:1785
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Αύξηση MIDI:"
#: gui/options.cpp:1795
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Συσκευή MT-32:"
#: gui/options.cpp:1795
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για έξοδο Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1800
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (απενεργοποίηση εξομοιωτή GM)"
#: gui/options.cpp:1800 gui/options.cpp:1802
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε συσκευή ήχου συμβατή με Roland, η "
"οποία είναι συνδεδεμένη στον υπολογιστή σας"
#: gui/options.cpp:1802
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (χωρίς εξομοίωση GM)"
#: gui/options.cpp:1805
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Συσκευή Roland GS (ενεργοποίηση αντιστοιχίσεων MT-32)"
#: gui/options.cpp:1805
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θέλετε να ενεργοποιήσετε διορθωμένες αντιστοιχίσεις για να "
"εξομοιώσετε μια MT-32 σε συσκευή Roland GS"
#: gui/options.cpp:1814
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Μη χρήση μουσικής Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1841
msgid "Text and speech:"
msgstr "Κείμενο και ομιλία:"
#: gui/options.cpp:1845 gui/options.cpp:1855
msgid "Speech"
msgstr "Ομιλία"
#: gui/options.cpp:1846 gui/options.cpp:1856
msgid "Subtitles"
msgstr "Υπότιτλοι"
#: gui/options.cpp:1847
msgid "Both"
msgstr "Και τα δυο"
#: gui/options.cpp:1849
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων:"
#: gui/options.cpp:1851
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Κείμενο και ομιλία:"
#: gui/options.cpp:1855
msgid "Spch"
msgstr "Ομιλία"
#: gui/options.cpp:1856
msgid "Subs"
msgstr "Υπότ."
#: gui/options.cpp:1857
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Και τα δυο"
#: gui/options.cpp:1857
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Προβολή υποτίτλων και αναπαραγωγή φωνής"
#: gui/options.cpp:1859
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Ταχύτητα υπότ.:"
#: gui/options.cpp:1881
msgid "Music volume:"
msgstr "Ένταση μουσικής:"
#: gui/options.cpp:1883
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Ένταση μουσικής:"
#: gui/options.cpp:1892
msgid "Mute all"
msgstr "Σίγαση όλων"
#: gui/options.cpp:1895
msgid "SFX volume:"
msgstr "Ένταση εφέ:"
#: gui/options.cpp:1895 gui/options.cpp:1897 gui/options.cpp:1900
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Ένταση ειδικών ακουστικών εφέ"
#: gui/options.cpp:1897
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Ένταση εφέ:"
#: gui/options.cpp:1907
msgid "Speech volume:"
msgstr "Ένταση ομιλίας:"
#: gui/options.cpp:1909
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Ένταση ομιλίας:"
#: gui/options.cpp:2190
msgid "Control"
msgstr "Χειρισμός"
#: gui/options.cpp:2290
msgid "Cloud"
msgstr "Νέφος"
#: gui/options.cpp:2292
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Νέφος"
#: gui/options.cpp:2306
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2308
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:2318
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#: gui/options.cpp:2320
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#: gui/options.cpp:2329
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Αναίρεση των αλλαγών και κλείσιμο του παράθυρου"
#: gui/options.cpp:2330
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: gui/options.cpp:2330
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών χωρίς να κλείσει το παράθυρο"
#: gui/options.cpp:2331
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών και κλείσιμο του παράθυρου"
#: gui/options.cpp:2418
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2432
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""
"Προσδιορίζει πού θα τοποθετηθούν τα αποθηκευμένα παιχνίδια σας (saved "
"games). Ο κόκκινος χρωματισμός υποδεικνύει ότι η τιμή αυτή είναι προσωρινή "
"και δεν θα αποθηκευτεί"
#: gui/options.cpp:2437
msgid "Theme Path:"
msgstr "Φάκελος Θέματος:"
#: gui/options.cpp:2439
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Φάκελος Θέματος:"
#: gui/options.cpp:2445
msgid "Icon Path:"
msgstr "Διαδρομή Εικονιδίων:"
#: gui/options.cpp:2447
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Διαδρομή Εικονιδίων:"
#: gui/options.cpp:2448 gui/options.cpp:2458
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένη"
#: gui/options.cpp:2455
msgid "DLC Path:"
msgstr "Φάκελος για DLC:"
#: gui/options.cpp:2457
msgctxt "lowres"
msgid "DLC Path:"
msgstr "Φάκελος για DLC:"
#: gui/options.cpp:2465 gui/options.cpp:2467 gui/options.cpp:2468
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Καθορίζει τη διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από όλα τα "
"παιχνίδια ή το ScummVM"
#: gui/options.cpp:2474
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Διαδρομή Πρόσθετων:"
#: gui/options.cpp:2476
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Διαδρ. Πρόσθ.:"
#: gui/options.cpp:2486
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "Διαδρομή Ρυθμίσεων: "
#: gui/options.cpp:2499
msgid "ScummVM log path: "
msgstr "Διαδρομή Αρχείου Καταγραφής: "
#: gui/options.cpp:2504
msgid "View"
msgstr "Επισκόπηση"
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2514 gui/options.cpp:3279
msgid "Last browser path: "
msgstr "Πρόσφατη διαδρομή πλοηγητή: "
#: gui/options.cpp:2519
msgid "Theme:"
msgstr "Θέμα:"
#: gui/options.cpp:2524
msgid "GUI scale:"
msgstr "Κλιμάκωση ΓΔΧ:"
#: gui/options.cpp:2531
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Απόδοση εικόνας ΓΔΧ:"
#: gui/options.cpp:2544
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Επιστροφή στο launcher κατά την έξοδο από παιχνίδι"
#: gui/options.cpp:2545
msgid ""
"Return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM\n"
"(this feature is not supported by all games)."
msgstr ""
"Να γίνεται επιστροφή στο launcher κατά την έξοδο από ένα παιχνίδι, αντί να "
"κλείνει η εφαρμογή του ScummVM.\n"
"(αυτήν την δυνατότητα δεν την υποστηρίζουν όλα τα παιχνίδια)."
#: gui/options.cpp:2552
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση κατά την έξοδο"
#: gui/options.cpp:2553
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr ""
"Να ζητείται επιβεβαίωση από τον χρήστη κατά το κλείσιμο του ScummVM ή την "
"έξοδο από ένα παιχνίδι."
#: gui/options.cpp:2559
msgid "Disable fixed font scaling"
msgstr "Χωρίς κλιμάκωση των γραμματοσειρών σταθερών διαστάσεων"
#: gui/options.cpp:2560
msgid ""
"Do not upscale fixed size fonts in the GUI. This reduces artefacts on low "
"resolution screens"
msgstr ""
"Να μην γίνεται μεγέθυνση (upscale) των γραμματοσειρών σταθερού μεγέθους στο "
"περιβάλλον διεπαφής (GUI). Έτσι περιορίζονται οι \"μουντζούρες\" (artefacts) "
"σε οθόνες χαμηλής ανάλυσης"
#: gui/options.cpp:2566
msgid "GUI language:"
msgstr "Γλώσσα ΓΔΧ:"
#: gui/options.cpp:2566
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Γλώσσα για τη ΓΔΧ (GUI) του ScummVM"
#: gui/options.cpp:2592
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Χρήση γλώσσας παιχνιδιού ως γλώσσα για τη ΓΔΧ (GUI) του ScummVM"
#: gui/options.cpp:2593
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Ξεκινώντας ένα παιχνίδι, η γλώσσα παιχνιδιού θα χρησιμοποιείται και για τη "
"γραφική διεπαφή χρήστη (ΓΔΧ ή αλλιώς GUI) του ScummVM. Έτσι, αν ένα παιχνίδι "
"χρησιμοποιεί τα παράθυρα διαλόγου του ScummVM για αποθήκευση και φόρτωση, "
"αυτά θα είναι στην ίδια γλώσσα με το παιχνίδι."
#: gui/options.cpp:2605
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Χρήση του εγγενούς περιηγητή αρχείων"
#: gui/options.cpp:2606
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Χρήση του εγγενούς περιηγητή αρχείων που παρέχει το λειτουργικό σύστημα αντί "
"αυτού από το ScummVM για την επιλογή αρχείου ή καταλόγου."
#: gui/options.cpp:2614
msgid "Update Icons"
msgstr "Ενημέρωση Εικονιδίων"
#: gui/options.cpp:2614
msgid "Check for updates of icon packs"
msgstr "Έλεγχος ενημερώσεων για πακέτα εικονιδίων"
#: gui/options.cpp:2621
msgid "Autosave:"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση:"
#: gui/options.cpp:2623
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Αυτόμ. αποθ.:"
#: gui/options.cpp:2634
msgid "Random seed:"
msgstr "Φύτρα τυχαίων αριθμών:"
#: gui/options.cpp:2634
msgid "Seed for initializing all random number generators"
msgstr "Φύτρα (seed) για την αρχικοποίηση όλων των γεννητριών τυχαίων αριθμών"
#: gui/options.cpp:2642
msgid "Debug level:"
msgstr "Επίπεδο Αποσφαλμάτωσης:"
#. I18N: Debug level -1, no messages
#: gui/options.cpp:2646 gui/options.cpp:2785
msgid "None"
msgstr "Δεν έχει προσδιοριστεί"
#. I18N: Debug level 11, all messages
#: gui/options.cpp:2652
msgid "11 (all)"
msgstr "11 (όλα)"
#: gui/options.cpp:2656
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Ενεργοποίηση διασύνδεσης με DIscord"
#: gui/options.cpp:2657
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
"Εμφανίζει στο Discord πληροφορίες για τα παιχνίδια που παίζετε, αν το "
"πρόγραμμα Discord εκτελείται."
#: gui/options.cpp:2667 gui/updates-dialog.cpp:85
msgid "Update check:"
msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων:"
#: gui/options.cpp:2667
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Συχνότητα ελέγχου ενημερώσεων του ScummVM"
#: gui/options.cpp:2678
msgid "Check now"
msgstr "Ελέγξτε τώρα"
#: gui/options.cpp:2686
msgid "Active storage:"
msgstr "Ενεργή αποθήκη:"
#: gui/options.cpp:2686
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Ενεργή αποθήκη Νέφους"
#: gui/options.cpp:2695
msgctxt "lowres"
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Η αποθήκευση είναι απενεργοποιημένη. Επιβεβαιώστε ότι το όνομα χρήστη είναι "
"σωστό και ενεργοποιήστε τη:"
#: gui/options.cpp:2697
msgid ""
"Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"Η αποθήκευση δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένη. Επιβεβαιώστε ότι το όνομα "
"χρήστη είναι σωστό και ενεργοποιήστε τη:"
#: gui/options.cpp:2698
msgid "Enable storage"
msgstr "Ενεργοποίηση αποθήκευσης"
#: gui/options.cpp:2698
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
"Επιβεβαιώστε ότι επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό για αυτή "
"την αποθήκευση"
#: gui/options.cpp:2700 backends/platform/wii/options.cpp:113
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: gui/options.cpp:2700
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιεί αυτή η αποθήκη"
#: gui/options.cpp:2701
msgid "<none>"
msgstr "<δεν έχει δοθεί>"
#: gui/options.cpp:2703
msgid "Used space:"
msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος:"
#: gui/options.cpp:2703
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
"Χώρος που χρησιμοποιείται από τα αποθηκευμένα παιχνίδια του ScummVM σε αυτή "
"την αποθήκη Νέφους"
#: gui/options.cpp:2706
msgid "Last sync:"
msgstr "Πρόσφατος συγχρονισμός:"
#: gui/options.cpp:2706
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
"Πότε πραγματοποιήθηκε ο πιο πρόσφατος συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών"
#: gui/options.cpp:2707 gui/options.cpp:3615
msgid "<never>"
msgstr "<ποτέ>"
#: gui/options.cpp:2709
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Τα αποθηκευμένα παιχνίδια συγχρονίζονται αυτόματα κατά την εκκίνηση, μετά "
"την αποθήκευση και κατά τη φόρτωση."
#: gui/options.cpp:2711
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Τα αποθηκευμένα παιχνίδια συγχρονίζονται αυτόματα κατά την εκκίνηση, μετά "
"την αποθήκευση και κατά τη φόρτωση."
#: gui/options.cpp:2712
msgid "Sync now"
msgstr "Συγχρονισμός τώρα"
#: gui/options.cpp:2712
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Εκκίνηση συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών"
#: gui/options.cpp:2715
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
"Μπορείτε να μεταφορτώσετε αρχεία παιχνιδιού από τον δικό σας φάκελο Νέφους "
"για το ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2717
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
"Μπορείτε να μεταφορτώσετε αρχεία παιχνιδιού από τον δικό σας φάκελο Νέφους "
"για το ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2718
msgid "Download game files"
msgstr "Κατεβάστε αρχεία παιχνιδιού"
#: gui/options.cpp:2718
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου διαχείρισης μεταφορτώσεων"
#: gui/options.cpp:2721
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Για να αλλάξετε το λογαριασμό για αυτή την αποθήκη, αποσυνδεθείτε και "
"συνδεθείτε εκ νέου:"
#: gui/options.cpp:2723
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Για να αλλάξετε το λογαριασμό για αυτή την αποθήκη, αποσυνδεθείτε και "
"συνδεθείτε εκ νέου:"
#: gui/options.cpp:2724
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: gui/options.cpp:2724
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Διακοπή χρήσης αυτής της αποθήκης σε αυτή τη συσκευή"
#: gui/options.cpp:2727
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Η αποθήκη αυτή δεν είναι ακόμα συνδεδεμένη!"
#: gui/options.cpp:2729
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "Η αποθήκη αυτή δεν είναι ακόμα συνδεδεμένη!"
#: gui/options.cpp:2730
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: gui/options.cpp:2730
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Συνδέστε τον λογαριασμό της δικής σας αποθήκης στο Νέφος"
#: gui/options.cpp:2743
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/ Διαδρομή:"
#: gui/options.cpp:2743 gui/options.cpp:2745 gui/options.cpp:2746
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr ""
"Επιλέξτε το φάκελο που θα εμφανίζεται ως κορυφαίος /root/ στη Διαχείριση "
"Αρχείων"
#: gui/options.cpp:2745
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/ Διαδρομή:"
#: gui/options.cpp:2751
msgid "Server's port:"
msgstr "Θύρα Διακομιστή:"
#: gui/options.cpp:2751
msgid "Port for server to use"
msgstr "Η θύρα (port) που θα χρησιμοποιεί ο διακομιστής"
#: gui/options.cpp:2756
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Εκκινήστε τον διακομιστή για να διαχειριστείτε αρχεία με κάποιο browser "
"(εντός του ίδιου δικτύου)."
#: gui/options.cpp:2757
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Κλείνοντας το μενού Επιλογών θα σταματήσει ο Διακομιστής."
#: gui/options.cpp:2759
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Εκκινήστε τον διακομιστή για να διαχειριστείτε αρχεία με κάποιο browser "
"(εντός του ίδιου δικτύου)."
#: gui/options.cpp:2760
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Κλείνοντας το μενού Επιλογών θα σταματήσει ο διακομιστής."
#: gui/options.cpp:2772
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Μετατροπή κειμένου σε ομιλία"
#: gui/options.cpp:2772
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr ""
"Θα διαβάσει το κείμενο που βρίσκεται κάτω από το ποντίκι στη γραφική διεπαφή "
"χρήστη (ΓΔΧ ή αλλιώς GUI)."
#: gui/options.cpp:2846
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση"
#: gui/options.cpp:2847
msgid "Disable autosave"
msgstr "Χωρίς αυτόματη αποθήκευση"
#: gui/options.cpp:2848
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αυτόματη αποθήκευση ενεργοποιήθηκε. Μερικά από τα παιχνίδια σας "
"έχουν ήδη αποθηκευμένα παιχνίδια στη θυρίδα της αυτόματης αποθήκευσης. "
"Μπορείτε είτε να μετακινήσετε τα υπάρχοντα αποθηκευμένα παιχνίδια σε νέες "
"θυρίδες, να απενεργοποιήσετε την αυτόματη αποθήκευση, ή να αγνοήσετε αυτή "
"την ειδοποίηση (θα ερωτηθείτε όταν η αυτόματη αποθήκευση επιχειρήσει να "
"αντικαταστήσει κάποιο υπάρχον αποθηκευμένο παιχνίδι).\n"
"Λίστα παιχνιδιών:\n"
#: gui/options.cpp:2857
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"Και άλλα..."
#: gui/options.cpp:2858 engines/engine.cpp:602
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: gui/options.cpp:2871
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αποτυχία μετακίνησης των παρακάτω αποθηκεμένων παιχνιδιών:\n"
#: gui/options.cpp:2966
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής αποθήκης Νέφους!"
#: gui/options.cpp:2969
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Μια άλλη αποθήκη Νέφους είναι ήδη ενεργή."
#: gui/options.cpp:3086
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Το θέμα δεν υποστηρίζει την επιλεγμένη γλώσσα!"
#: gui/options.cpp:3089
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Το θέμα δεν φορτώθηκε!"
#: gui/options.cpp:3092
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Επαναφορά αρχικών τιμών στις λοιπές ρυθμίσεις."
#: gui/options.cpp:3164
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr ""
"Επιλέξτε φάκελο θεμάτων (themes) για τη γραφική διεπαφή χρήστη (ΓΔΧ ή αλλιώς "
"GUI)"
#: gui/options.cpp:3174
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr ""
"Επιλέξτε φάκελο για τα εικονίδια παιχνιδιών που θα εμφανίζονται στη γραφική "
"διεπαφή χρήστη (ΓΔΧ ή αλλιώς GUI) του launcher"
#: gui/options.cpp:3185
msgid "Select directory for DLC downloads"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για DLC"
#: gui/options.cpp:3196
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα αρχεία"
#: gui/options.cpp:3207
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα"
#: gui/options.cpp:3220
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για το /root/ του Διαχειριστή Αρχείων"
#: gui/options.cpp:3236
msgid "icon packs"
msgstr "πακέτα εικονιδίων"
#: gui/options.cpp:3247
msgid "shader packs"
msgstr "πακέτα σκιαστών"
#: gui/options.cpp:3401
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
"Αυτή η αποθήκη Νέφους έχει εργασία σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή. Επιθυμείτε να "
"τη διακόψετε;"
#: gui/options.cpp:3410
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Περιμένετε να ολοκληρωθεί η τρέχουσα Αποθήκευση και δοκιμάστε ξανά."
#: gui/options.cpp:3613 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<άμεσα>"
#: gui/options.cpp:3756
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Το αίτημα απέτυχε.\n"
"Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο."
#: gui/options.cpp:3780
msgid ""
"A test pattern should be displayed.\n"
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
msgstr ""
"Το δοκιμαστικό σχέδιο που εμφανίζεται αποτελεί προεπισκόπηση των αλλαγών.\n"
"Θέλετε να διατηρήσετε τις νέες ρυθμίσεις σκιαστή κλιμάκωσης (shader scaler);"
#: gui/options.cpp:3783
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
msgstr "Αυτόματη επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων σε %d δευτερόλεπτα"
#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
msgstr "Εισάγετε Κείμενο"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "# next"
msgstr "# επόμενο"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "προσθήκη"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
msgid "Delete char"
msgstr "Διαγραφή χαρακτήρα"
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:600
msgid "* Num"
msgstr "* Αριθ"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:603
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:67
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Εγγραφή ή Αναπαραγωγή Gameplay"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:212
#: gui/saveload-dialog.cpp:459 gui/saveload-dialog.cpp:526
#: dists/android.strings.xml.cpp:44 engines/engine.cpp:596
msgid "Delete"
msgstr "Σβήσιμο"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
#: gui/recorderdialog.cpp:75
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:286
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
#: gui/recorderdialog.cpp:308
msgid "Author: "
msgstr "Συγγραφέας: "
#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
msgid "Notes: "
msgstr "Σημειώσεις: "
#: gui/recorderdialog.cpp:211
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε αυτή την εγγραφή;"
#: gui/recorderdialog.cpp:228
msgid "Unknown Author"
msgstr "Άγνωστος Συγγραφέας"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να προσπελάσει τον φάκελο!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Λήψη αποθηκευμένων παιχνιδιών (saves)..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
msgid "Run in background"
msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s αρχεία)"
#: gui/saveload-dialog.cpp:450 gui/saveload-dialog.cpp:630
msgid "No date saved"
msgstr "Χωρίς αποθηκ. ημ/νία"
#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:631
msgid "No time saved"
msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα"
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632
msgid "No playtime saved"
msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα παιχνιδιού"
#: gui/saveload-dialog.cpp:525
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι;"
#: gui/saveload-dialog.cpp:657 gui/saveload-dialog.cpp:1171
msgid "Date: "
msgstr "Ημερομηνία: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:661 gui/saveload-dialog.cpp:1177
msgid "Time: "
msgstr "Ώρα: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:667 gui/saveload-dialog.cpp:1185
msgid "Playtime: "
msgstr "Ώρα παιχνιδιού: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:680 gui/saveload-dialog.cpp:766
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
msgid "New Save"
msgstr "Νέα Αποθήκευση"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Δημιουργία νέου αποθηκευμένου παιχνιδιού"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1164
msgid "Name: "
msgstr "Όνομα: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1240
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Εισάγετε περιγραφή για τη θυρίδα %d:"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
msgstr ""
"Διαλέξτε σκιαστή από την παρακάτω λίστα (ή εναλλακτικά επιλέξτε ένα αρχείο)"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71
msgid "Pick file instead..."
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο..."
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71
msgid "Pick shader from file system"
msgstr "Επιλέξτε σκιαστή από το σύστημα αρχείων"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:137
msgid "Select shader"
msgstr "Επιλέξτε σκιαστή"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Επιλέξτε θέμα"
#: gui/ThemeEngine.cpp:272
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Απενεργοποιημένα γραφικά"
#: gui/ThemeEngine.cpp:272
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Απενεργ. γραφικά"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Standard renderer"
msgstr "Κανονική απόδοση"
#: gui/ThemeEngine.cpp:273 engines/scumm/dialogs.cpp:1016
msgid "Standard"
msgstr "Κανονικό"
#: gui/ThemeEngine.cpp:275
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Εξομαλυμένη απόδοση"
#: gui/ThemeEngine.cpp:275
msgid "Antialiased"
msgstr "Εξομαλυμένη"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "Προσθήκη ούτως ή άλλως"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "Αναφορά παιχνιδιού"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το παρακάτω κουμπί για να αντιγράψετε την απαιτούμενη "
"πληροφορία από το παιχνίδι στο πρόχειρό σας."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να αναφέρετε το παιχνίδι σας απευθείας στον Bug Tracker."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Όλη η απαιτούμενη πληροφορία για το παιχνίδι σας έχει αντιγραφεί στο πρόχειρο"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Η αντιγραφή της πληροφορίας παιχνιδιού στο πρόχειρο απέτυχε!"
#: gui/updates-dialog.cpp:48
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"Το ScummVM τώρα υποστηρίζει αυτόματο έλεγχο\n"
"για ενημερώσεις, που απαιτεί πρόσβαση στο Internet.\n"
"Θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα;"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση αργότερα\n"
"από την καρτέλα Διάφορα στις Καθολικές Επιλογές."
#: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457
msgid "Clear value"
msgstr "Σβήσιμο τιμής"
#: gui/widgets/grid.cpp:280
msgid "Play"
msgstr "Παίξε"
#: gui/widgets/grid.cpp:283
msgid "Saves"
msgstr "Αποθηκευμένα παιχνίδια"
#: base/main.cpp:603
msgid "Bad config file format. overwrite?"
msgstr "Λάθος μορφή αρχείου ρυθμίσεων (config). Να γίνει επανεγγραφή;"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:652
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this new version of ScummVM Android, significant changes were made to "
#| "the file access system to allow support for modern versions of the "
#| "Android Operating System.\n"
#| "If you find that your existing added games or custom paths no longer "
#| "work, please edit those paths and this time use the SAF system to browse "
#| "to the desired locations.\n"
#| "To do that:\n"
#| "\n"
#| " 1. For each game whose data is not found, go to the \"Paths\" tab in "
#| "the \"Game Options\" and change the \"Game path\"\n"
#| " 2. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the "
#| "\"root\" folder where you will see the \"<Add a new folder>\" option.\n"
#| " 3. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your "
#| "games subfolders, e.g. \"SD Card > myGames\". Click on \"Use this folder"
#| "\".\n"
#| " 4. Then, a new folder \"myGames\" will appear on the \"root\" folder of "
#| "the ScummVM browser.\n"
#| " 5. Browse through this folder to your game data.\n"
#| "\n"
#| "Steps 2 and 3 need to be done only once for all of your games."
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"If you find that your existing added games or custom paths no longer work, "
"please edit those paths:\n"
" 1. From the Launcher, go to **Game Options > Paths**. Select **Game Path** "
"or **Extra Path**, as appropriate. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folderwhich has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the foldercontaining all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder.Select the folder containing the game's files, then tap **Choose**. \n"
"\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"Σε αυτή την νέα έκδοση του ScummVM για Android έχουν γίνει σημαντικές "
"αλλαγές στο σύστημα πρόσβασης αρχείων, ώστε να υποστηριχθούν νεότερες "
"εκδόσεις του λειτουργικού συστήματος.\n"
"Αν διαπιστώσετε πως τα παιχνίδια που είχατε ήδη προσθέσει ή οι φάκελοι που "
"είχατε υποδείξει κατ' εξαίρεση (custom paths) δεν λειτουργούν πλέον, "
"παρακαλούμε να τα επαναρυθμίσετε χρησιμοποιώντας το νέο σύστημα SAF για να "
"πλοηγηθείτε στις επιθυμητές τοποθεσίες του συστήματος αρχείων.\n"
"Οδηγίες:\n"
"\n"
" 1. Για κάθε παιχνίδι του οποίου τα δεδομένα δεν εντοπίζονται πλέον, "
"ανοίξτε την καρτέλα \"Φάκελοι\" από τις \"Ρυθμίσεις Παιχνιδιού\" και αλλάξτε "
"το \"Φάκελο Παιχνιδιού\"\n"
" 2. Από την εξερεύνηση αρχείων του ScummVM, πατήστε το \"Μετάβαση πάνω\" "
"μέχρι να φτάσετε στον αρχικό φάκελο όπου θα δείτε την επιλογή \"<Προσθήκη "
"νέου φακέλου>\".\n"
" 3. Επιλέξτε την, και στη συνέχεια πλοηγηθείτε κι επιλέξτε τον γονικό "
"φάκελο μέσα στον οποίο βρίσκονται οι υποφάκελοι με τα παιχνίδια σας, πχ. "
"\"SD Card > myGames\". Επιλέξτε \"Χρήση αυτού του φακέλου\" (\"Use this "
"folder\").\n"
" 4. Έπειτα, ο νέος φάκελος (εδώ: \"myGames\") θα εμφανιστεί στον αρχικό "
"φάκελο της εξερεύνησης αρχείων του ScummVM.\n"
" 5. Χρησιμοποιώντας αυτόν τον φάκελο υποδείξτε τον υποφάκελο με τα δεδομένα "
"του παιχνιδιού σας.\n"
"\n"
"Τα βήματα 2 και 3 χρειάζεται να γίνουν μόνο μια φορά για όλα τα παιχνίδια "
"σας."
#: base/main.cpp:670 base/main.cpp:695
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1269
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
#: base/main.cpp:672 base/main.cpp:697
msgid "Read Later"
msgstr "Θα το δω μετά"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:679
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this new version of ScummVM Android, significant changes were made to "
#| "the file access system to allow support for modern versions of the "
#| "Android Operating System.\n"
#| "Thus, you need to set up SAF in order to be able to add the games.\n"
#| "\n"
#| " 1. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the "
#| "\"root\" folder where you will see the \"<Add a new folder>\" option.\n"
#| " 2. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your "
#| "games subfolders, e.g. \"SD Card > myGames\". Click on \"Use this folder"
#| "\".\n"
#| " 3. Then, a new folder \"myGames\" will appear on the \"root\" folder of "
#| "the ScummVM browser.\n"
#| " 4. Browse through this folder to your game data."
msgid ""
"In this new version of ScummVM for Android, significant changes were made to "
"the file access system to allow support for modern versions of the Android "
"Operating System.\n"
"To add a game:\n"
"\n"
" 1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
" 2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folderwhich has the **<Add a new folder>** option.\n"
" 3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the foldercontaining all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames** \n"
" 4. Select **Use this folder**. \n"
" 5. Select **Allow** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
" 6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder.Select the sub-folder containing the game's files, then tap "
"**Choose**.\n"
"Repeat steps 1 and 6 for each game."
msgstr ""
"Σε αυτή την νέα έκδοση του ScummVM για Android έχουν γίνει σημαντικές "
"αλλαγές στο σύστημα πρόσβασης αρχείων, ώστε να υποστηριχθούν νεότερες "
"εκδόσεις του λειτουργικού συστήματος.\n"
"Συνεπώς, θα χρειαστεί να ρυθμίσετε το νέο σύστημα SAF για να μπορείτε να "
"προσθέσετε παιχνίδια.\n"
"\n"
" 1. Από την εξερεύνηση αρχείων του ScummVM, πατήστε το \"Μετάβαση πάνω\" "
"μέχρι να φτάσετε στον αρχικό φάκελο όπου θα δείτε την επιλογή \"<Προσθήκη "
"νέου φακέλου>\".\n"
" 2. Επιλέξτε την, και στη συνέχεια πλοηγηθείτε κι επιλέξτε τον γονικό "
"φάκελο μέσα στον οποίο βρίσκονται οι υποφάκελοι με τα παιχνίδια σας, πχ. "
"\"SD Card > myGames\". Επιλέξτε \"Χρήση αυτού του φακέλου\" (\"Use this "
"folder\").\n"
" 3. Έπειτα, ο νέος φάκελος (εδώ: \"myGames\") θα εμφανιστεί στον αρχικό "
"φάκελο της εξερεύνησης αρχείων του ScummVM.\n"
" 4. Χρησιμοποιώντας αυτόν τον φάκελο υποδείξτε τον υποφάκελο με τα δεδομένα "
"του παιχνιδιού σας."
#: base/main.cpp:797
msgid "Error running game:"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του παιχνιδιού:"
#: base/main.cpp:844
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μηχανής η οποία να μπορεί να εκτελέσει το "
"συγκεκριμένο παιχνίδι"
#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
msgstr "Κανένα σφάλμα"
#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα παιχνιδιού"
#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "Το αναγνωριστικό παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται"
#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία χρώματος"
#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Η αρχικοποίηση της συσκευής ήχου απέτυχε"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "Άρνηση άδειας ανάγνωσης"
#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "Άρνηση άδειας εγγραφής"
#: common/error.cpp:53
msgid "Path does not exist"
msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει"
#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος"
#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "Η διαδρομή δεν είναι αρχείο"
#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου"
#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "Η ανάγνωση δεδομένων απέτυχε"
#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "Η εγγραφή δεδομένων απέτυχε"
#: common/error.cpp:67
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλου πρόσθετου μηχανής"
#: common/error.cpp:69
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Το πρόσθετο μηχανής δεν υποστηρίζει αποθηκευμένα παιχνίδια"
#: common/error.cpp:72
msgid "User canceled"
msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε"
#: common/error.cpp:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Πράσινη Hercules"
#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Πορτοκαλί Hercules"
#: common/rendermode.cpp:46
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Χρώματα)"
#: common/rendermode.cpp:47
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Χρώματα)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:52
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Macintosh (ασπρόμαυρο)"
#: common/rendermode.cpp:88
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Πράσινη Hercules"
#: common/rendermode.cpp:89
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Πορτοκαλί Hercules"
#: common/updates.cpp:57
msgid "Daily"
msgstr "Καθημερινά"
#: common/updates.cpp:59
msgid "Weekly"
msgstr "Εβδομαδιαία"
#: common/updates.cpp:61
msgid "Monthly"
msgstr "Μηνιαία"
#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Εσφαλμένη τιμή>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#. I18N: Hardware key
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:61
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:88
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
msgid "Bitmap Image File"
msgstr "Αρχείο Εικόνας Bitmap"
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
msgid "PNG Image File"
msgstr "Αρχείο Εικόνας PNG"
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
msgid "JPEG Image File"
msgstr "Αρχείο Εικόνας JPEG"
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
msgid "QuickDraw PICT Image File"
msgstr "Αρχείο Εικόνας QuickDraw PICT"
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
msgid "Data File"
msgstr "Αρχείο Δεδομένων"
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
msgid "ScummVM"
msgstr "ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
msgid "Graphic adventure game engine"
msgstr "Μηχανή παιχνιδιών περιπέτειας"
#: dists/android.strings.xml.cpp:33
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:328 engines/hdb/metaengine.cpp:275
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/zvision/metaengine.cpp:272
#: engines/zvision/metaengine.cpp:290
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
msgid "Config File Error"
msgstr "Σφάλμα Αρχείου Ρυθμίσεων"
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων του ScummVM ή δημιουργίας νέου!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
msgid "Save Path Error"
msgstr "Σφάλμα Διαδρομής Αποθήκευσης"
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
msgid "Unable to create or access default save path!"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας ή πρόσβασης στην προεπιλεγμένη διαδρομή αποθήκευσης!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
msgid "Icons Path Error"
msgstr "Σφάλμα Διαδρομής Εικονιδίων"
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας ή πρόσβασης στην προεπιλεγμένη διαδρομή εικονιδίων και "
"σκιαστών!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
msgid ""
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
"ScummVM Options"
msgstr ""
"Αδυναμία πρόσβασης στη διαδρομή αποθήκευσης που έχει τεθεί στις καθολικές "
"ρυθμίσεις! Παρακαλούμε να επαναφέρετε την προεπιλογή από της Ρυθμίσεις του "
"ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
msgid "Toggle virtual keyboard"
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης εικονικού πληκτρολογίου"
#: dists/android.strings.xml.cpp:42 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: dists/android.strings.xml.cpp:45
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: dists/android.strings.xml.cpp:46
msgid "Mode change"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης λειτουργίας"
#: dists/android.strings.xml.cpp:47
msgid "Shift"
msgstr "Πλήκτρο Shift"
#: dists/android.strings.xml.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Enter"
msgstr "Πλήκτρο Enter"
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
msgid "Close popup"
msgstr "Κλείσιμο αναδυόμενου παραθύρου"
#: dists/android.strings.xml.cpp:50
msgid ""
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
"required for ScummVM to access this path: "
msgstr ""
"Παρακαλούμε, επιλέξετε τον *αρχικό κατάλογο* (root) της εξωτερικής (φυσικής) "
"SD κάρτας σας. Αυτό απαιτείται ώστε να έχει το ScummVM πρόσβαση σε αυτή τη "
"διαδρομή: "
#: dists/android.strings.xml.cpp:51
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
msgstr ""
"Τα Δικαιώματα για το Πλαίσιο Πρόσβασης Αποθηκευτικού Χώρου (Storage Access "
"Framework) για το ScummVM ανακλήθηκαν!"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr ""
"Διερμηνευτής για πολυάριθμα παιχνίδια περιπέτειας και ρόλων (adventure και "
"RPG)"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
"Το ScummVM είναι μια εφαρμογή που σας επιτρέπει να παίξετε μια ευρεία "
"ποικιλία από κλασσικά παιχνίδια περιπέτειας point-and-click, και ρόλων "
"(adventure και role-playing), αρκεί να έχετε στην κατοχή σας τα αρχεία "
"δεδομένων τους. Το ενδιαφέρον σε αυτή την υπόθεση είναι το εξής: το ScummVM "
"απλά αντικαθιστά τα εκτελέσιμα που συνόδευαν τα παιχνίδια, επιτρέποντάς σας "
"να τα παίξετε σε συστήματα για τα οποία δεν είχαν σχεδιαστεί ποτέ!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
"Το ScummVM υποστηρίζει μια τεράστια βιβλιοθήκη από παιχνίδια περιπέτειας "
"(adventure games) με περισσότερους από 4000 τίτλους συνολικά. Υποστηρίζει "
"πολλούς από τους κλασσικούς τίτλους που έχουν εκδώσει θρυλικά στούντιο όπως "
"οι LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. και Westwood "
"Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
"Μαζί με καινοτόμους για την εποχή τους τίτλους, όπως ήταν οι σειρές Monkey "
"Island, Broken Sword, Myst, Blade Runner και αμέτρητα άλλα παιχνίδια, θα "
"βρείτε και μερικούς σχετικά άγνωστους τίτλους περιπέτειας και πραγματικά "
"κρυμμένα διαμαντάκια για να εξερευνήσετε."
#: engines/achievements.cpp:242
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Νέο επίτευγμα!"
#: engines/advancedDetector.cpp:237
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
"Ανιχνεύτηκε μη νόμιμο αντίγραφο παιχνιδιού. Δεν παρέχουμε υποστήριξη σε "
"τέτοιες περιπτώσεις"
#: engines/dialogs.cpp:67
msgid "~R~esume"
msgstr "~Σ~υνέχεια"
#: engines/dialogs.cpp:69
msgid "~L~oad"
msgstr "~Φ~όρτωση"
#: engines/dialogs.cpp:73 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
msgid "~S~ave"
msgstr "~Α~ποθήκευση"
#: engines/dialogs.cpp:77
msgid "~O~ptions"
msgstr "~Ε~πιλογές"
#: engines/dialogs.cpp:82
msgid "~H~elp"
msgstr "~Β~οήθεια"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~A~bout"
msgstr "~Π~ερί"
#: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Επισ~τ~ροφή στο Launcher"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Επισ~τ~ρ. σε Launcher"
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:944 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:854
#: engines/groovie/script.cpp:2243 engines/groovie/script.cpp:2270
#: engines/groovie/script.cpp:2311 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:733
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/pegasus/pegasus.cpp:406
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3801
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
msgid "Save game:"
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού:"
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:944 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:849
#: engines/groovie/script.cpp:854 engines/groovie/script.cpp:2243
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2311
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:733 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:923 engines/parallaction/metaengine.cpp:133
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:406
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1083 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3801
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:262
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: engines/dialogs.cpp:129
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτή η μηχανή δεν παρέχει προς το παρόν βοήθεια εντός "
"παιχνιδιού. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το αρχείο README για βασικές "
"πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το πώς να λάβετε περαιτέρω "
"βοήθεια."
#: engines/dialogs.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Αποτυχία αποθήκευσης του παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το "
"αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το "
"πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια."
#: engines/dialogs.cpp:352
msgid "~O~K"
msgstr "~Ο~K"
#: engines/dialogs.cpp:353
msgid "~C~ancel"
msgstr "~Α~κύρωση"
#: engines/engine.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε ανάλυση '%dx%d'."
#: engines/engine.cpp:375
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της μορφής χρώματος."
#: engines/engine.cpp:384
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε λειτουργία video '%s'."
#: engines/engine.cpp:392
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε λειτουργία επέκτασης εικόνας '%s'."
#: engines/engine.cpp:399
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Αδυναμία εφαρμογής της ρύθμισης αναλογίας διαστάσεων εικόνας."
#: engines/engine.cpp:404
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης πλήρους οθόνης."
#: engines/engine.cpp:409
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης φιλτραρίσματος."
#: engines/engine.cpp:483
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: engines/engine.cpp:546
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι παίζετε το παιχνίδι απευθείας\n"
"από το CD. Αυτό ενδέχεται να παρουσιάσει προβλήματα,\n"
"και συνεπώς συνιστάται αντ'αυτού να αντιγράψετε \n"
"τα αρχεία δεδομένων στο σκληρό σας δίσκο.\n"
"Δείτε την τεκμηρίωση του ScummVM (CD audio) για λεπτομέρειες."
#: engines/engine.cpp:569
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
msgstr ""
"Αυτό το παιχνίδι έχει ηχητικά κομμάτια στο CD του. Αυτά τα\n"
"κομμάτια πρέπει να αντιγραφούν από το CD με τη χρήση\n"
"ενός κατάλληλου εργαλείου εξαγωγής ήχου CD ώστε\n"
"να ακούσετε τη μουσική του παιχνιδιού.\n"
"Δείτε την τεκμηρίωση του ScummVM (CD audio) για λεπτομέρειες."
#: engines/engine.cpp:597
msgid "Skip autosave"
msgstr "Αναβολή αυτόματης αποθήκευσης"
#: engines/engine.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
"is pending.\n"
"Please move this saved game to a new slot, or delete it if it's no longer "
"needed.\n"
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Η θυρίδα αυτόματης αποθήκευσης έχει ήδη ένα αποθηκευμένο παιχνίδι "
"με τίτλο %S, ενώ εκρεμμεί μια αυτόματη αποθήκευση. \n"
"Παρακαλούμε να μετακινήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι σε νέα θυρίδα, ή "
"να το διαγράψετε αν δεν το χρειάζεστε πια.\n"
"Εναλλακτικά, μπορείτε να αναβάλλετε την αυτόματη αποθήκευση (θα ερωτηθείτε "
"ξανά σε 5 λεπτά)."
#: engines/engine.cpp:609
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία αντιγραφής του αποθηκευμένου παιχνιδιού σε νέα θυρίδα"
#: engines/engine.cpp:636 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:291 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
#: engines/sky/metaengine.cpp:216
msgid "Autosave"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
#: engines/engine.cpp:644
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση"
#: engines/engine.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε "
"το αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με "
"το πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια."
#: engines/engine.cpp:743
msgid "WARNING: "
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: "
#: engines/engine.cpp:743
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " Θέλετε ακόμα να ξεκινήσετε το παιχνίδι;"
#: engines/engine.cpp:744
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι που θα ξεκινήσει, δεν υποστηρίζεται ακόμα πλήρως από το "
"ScummVM. Ως εκ τούτου, είναι πιθανό να είναι ασταθές, και κάθε αποθηκευμένο "
"παιχνίδι που κάνετε μπορεί να μη λειτουργεί σε μελλοντικές εκδόσεις του "
"ScummVM."
#: engines/engine.cpp:747 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Start anyway"
msgstr "Εκκίνηση παρά ταύτα"
#: engines/engine.cpp:765
msgid "This game is not supported."
msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζεται."
#: engines/engine.cpp:765
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζεται για τον εξής λόγο:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:911
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Η φόρτωση παιχνιδιού είναι προσωρινά μη διαθέσιμη"
#: engines/engine.cpp:940
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Η αποθήκευση παιχνιδιού είναι προσωρινά μη διαθέσιμη"
#: engines/game.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Το παιχνίδι στο '%s' φαίνεται να είναι μια άγνωστη εκδοχή παιχνιδιού.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε, αναφέρετε τα ακόλουθα στοιχεία στην ομάδα ScummVM στο %s μαζί "
"με το όνομα του παιχνιδιού που προσπαθήσατε να προσθέσετε και την έκδοση, τη "
"γλώσσα του, κλπ.:"
#: engines/game.cpp:204
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Αντιστοιχισμένα αναγνωριστικά παιχνιδιού για την μηχανή %s:"
#: engines/metaengine.cpp:57
msgid "Default game keymap"
msgstr "Προκαθορισμένες αντιστοιχίες"
#: engines/metaengine.cpp:61 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/asylum/metaengine.cpp:158 engines/hdb/metaengine.cpp:207
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:114
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:183
msgid "Left Click"
msgstr "Αριστερό Click"
#: engines/metaengine.cpp:67 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
msgid "Middle Click"
msgstr "Μεσαίο Click"
#: engines/metaengine.cpp:72 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/asylum/metaengine.cpp:164 engines/parallaction/metaengine.cpp:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:189
msgid "Right Click"
msgstr "Δεξί Click"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/metaengine.cpp:78 engines/crab/input/input.cpp:261
#: engines/grim/grim.cpp:535 engines/hdb/metaengine.cpp:258
#: engines/icb/icb.cpp:137 engines/icb/icb.cpp:203 engines/mohawk/myst.cpp:596
#: engines/mohawk/riven.cpp:867 engines/sky/metaengine.cpp:125
#: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: engines/metaengine.cpp:84 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
msgid "Game menu"
msgstr "Μενού παιχνιδιού"
#: engines/metaengine.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:518
#: engines/grim/grim.cpp:614 engines/mohawk/myst.cpp:567
#: engines/mohawk/riven.cpp:838 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#: engines/metaengine.cpp:98 engines/sky/metaengine.cpp:120
msgid "Skip line"
msgstr "Παράλειψη γραμμής"
#: engines/metaengine.cpp:105
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "Παράθυρο διαλόγου με πρόβλεψη κειμένου"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:110 engines/bladerunner/metaengine.cpp:273
#: engines/griffon/metaengine.cpp:115 engines/grim/grim.cpp:524
#: engines/grim/grim.cpp:620 engines/sky/metaengine.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: engines/metaengine.cpp:404
msgid "Autosave on"
msgstr "Με αυτόματη αποθήκευση"
#: engines/metaengine.cpp:404
msgid "Autosave off"
msgstr "Χωρίς αυτόματη αποθήκευση"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:178
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL με σκιαστές"
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL με σκιαστές"
#: audio/adlib.cpp:2303
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Εξομοιωτής Adlib"
#: audio/fmopl.cpp:85
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Εξομοιωτής MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:87
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Εξομοιωτής DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:90
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Εξομοιωτής Nuked OPL"
#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:96
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:97
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:100
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή "
"αποσυνδεδεμένη)."
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:271
#: audio/mididrv.cpp:288
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Προσπάθεια μετάπτωσης στην επόμενη διαθέσιμη συσκευή ..."
#: audio/mididrv.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το "
"αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες."
#: audio/mididrv.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή "
"αποσυνδεδεμένη)."
#: audio/mididrv.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το "
"αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες."
#: audio/mididrv.cpp:452
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Έναρξη εξαγωγής MIDI δεδομένων"
#: audio/mods/paula.cpp:314
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Εξομοιωτής Ήχου Amiga"
#: audio/null.cpp:27
msgid "No music"
msgstr "Χωρίς μουσική"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Εξομοιωτής Apple II GS (ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΥΛΟΠΟΙΗΘΕΙ)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:372
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Εξομοιωτής Creative Music System"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:301
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
"Το FluidSynth απαιτεί μια ρύθμιση για 'soundfont'. Παρακαλούμε να "
"προσδιορίσετε ένα από τη γραφική διεπαφή χρήστη (ΓΔΧ ή αλλιώς GUI) του "
"ScummVM στο tab \"MIDI\". Η μουσική θα απενεργοποιηθεί."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:455
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
"FluidSynth: Αποτυχία φόρτωσης του SoundFont '%s' που υποδείξατε. Η μουσική "
"θα απενεργοποιηθεί."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "Ήχος FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "Ήχος PC-98"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Ήχος SegaCD"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:169
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Προετοιμασία Εξομοιωτή MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:436
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Εξομοιωτής MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Εξομοιωτής PC Speaker"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Εξομοιωτής IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1435
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Εξομοιωτής Ήχου C64"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<συγχρονισμός...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:246
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ακυρώθηκε."
#: backends/cloud/storage.cpp:248
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών απέτυχε.\n"
"Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Internet."
#: backends/cloud/storage.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Η λήψη ολοκληρώθηκε.\n"
"Αδυναμία λήψης %u αρχείων."
#: backends/cloud/storage.cpp:354
msgid "Download complete."
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε."
#: backends/cloud/storage.cpp:364
msgid "Download failed."
msgstr "Η μεταφόρτωση απέτυχε."
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να επιστρέψετε στο Launcher;\n"
"Όλη η μη αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί."
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Επιθυμείτε σίγουρα έξοδο από το παιχνίδι;\n"
"Όλη η μη αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί."
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
msgid "Global"
msgstr "Γενικά"
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:350
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Καθολικό Κεντρικό Μενού"
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
msgid "Display keyboard"
msgstr "Προβολή πληκτρολογίου"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
msgid "Toggle mute"
msgstr "Εναλλαγή σίγασης"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
msgid "Open Debugger"
msgstr "Άνοιγμα αποσφαλμάτωσης"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αριστερό Click"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Δεξί Click"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (Όχι Click)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Μέγιστη Ένταση"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Αύξηση Έντασης"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Ελάχιστη Ένταση"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Μείωση Έντασης"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο Clicking"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο Clicking"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (DPad Clicks)"
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700
msgid "Add a new folder"
msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου"
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812
msgid "Choose a new folder"
msgstr "Επιλογή νέου φακέλου"
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:957
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:448
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:241
#: engines/twine/metaengine.cpp:360
msgid "Center"
msgstr "Στο κέντρο"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:242
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Κλιμάκωση απόλυτης-ακρίβειας-πίξελ"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:259
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Κλιμάκωση ζυγισμένης-ακρίβειας-πίξελ"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:244
msgid "Fit to window"
msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:245
msgid "Stretch to window"
msgstr "Επέκταση εικόνας για να γεμίσει το παράθυρο"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:262
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:246
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:716
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Ανάλυση: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:760
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2629
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Ενεργό φίλτρο γραφικών:"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:781
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2663
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η διόρθωση αναλογίας διαστάσεων"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:783
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2669
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε η διόρθωση αναλογίας διαστάσεων"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:796
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2685
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματος"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:798
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2687
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Απενεργοποίηση φιλτραρίσματος"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:824
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2714
msgid "Stretch mode"
msgstr "Λειτουργία επέκτασης εικόνας"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr "Επιφάνεια SDL"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:363
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Έγινε αποθήκευση στιγμιότυπου '%s'"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:372
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στιγμιότυπου"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:419
msgid "Windowed mode"
msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430 engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Εναλλαγή κράτησης ποντικιού"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
msgid "Save screenshot"
msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:455
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Εναλλαγή χρήσης γραμμικού φίλτρου σε κλιμάκωση εικόνας"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:462
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Κυκλική περιήγηση στις λειτουργίες εξάπλωσης εικόνας"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:468
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:474
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Χρήση επόμενου κλιμακωτή"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:486
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Χρήση προηγούμενου κλιμακωτή"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Αριστερό Κουμπί Ποντικιού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Δεξί Κουμπί Ποντικιού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Μεσαίο Κουμπί Ποντικιού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Κύλιση Πάνω με Ποντίκι"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Κύλιση Κάτω με Ποντίκι"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1 Κουμπί Ποντικιού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2 Κουμπί Ποντικιού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
msgid "Joy A"
msgstr "A Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy B"
msgstr "B Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy X"
msgstr "X Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy Y"
msgstr "Y Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Back"
msgstr "Back Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Guide"
msgstr "Guide Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Start"
msgstr "Start Χειριστηρίου"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Left Stick"
msgstr "Αριστερός Μοχλός"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Right Stick"
msgstr "Δεξιός Μοχλός"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Αριστερό Bumper LB"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Δεξί Bumper RB"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad Πάνω"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad Κάτω"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad Αριστερά"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:77
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:104
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:67
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad Δεξιά"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
msgid "D-pad Center"
msgstr "D-pad Κέντρο"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr "Αριστερή Σκανδάλη"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr "Δεξιά Σκανδάλη"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "X άξονας Αριστερού Μοχλού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Y άξονας Αριστερού Μοχλού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "X άξονας Δεξιού Μοχλού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Υ άξονας Δεξιού Μοχλού"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
msgid "Hat X"
msgstr "Hat X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
msgid "Hat Y"
msgstr "Hat Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:295
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:325
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:296
msgid "Clear mapping"
msgstr "Διαγραφή αντιστοίχισης"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Εικονικό ποντίκι Πάνω"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Εικονικό ποντίκι Κάτω"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Εικονικό ποντίκι Αριστερά"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Εικονικό ποντίκι Δεξιά"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Επιβράδυνση εικονικού ποντικιού"
#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εδώ!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136
msgid "Invalid path!"
msgstr "Εσφαλμένη διαδρομή!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου μέσα σε αρχείο!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Υπάρχει ένα αρχείο με αυτό τον όνομα στο γονικό φάκελο!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Η δημιουργία φακέλου απέτυχε!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε επιτυχώς!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Επιστροφή στο γονικό φάκελο"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωση ενός καταλόγου!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Η σελίδα δεν είναι διαθέσιμη χωρίς τους απαιτούμενους πόρους. Επιβεβαιώστε "
"ότι το αρχείο wwwroot.zip της διανομής ScummVM είναι διαθέσιμο στη διαδρομή "
"θέματος 'themepath'."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
msgid "Create directory"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Upload files"
msgstr "Μεταφορά αρχείων"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Γράψτε το όνομα του νέου φακέλου:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για μεταφορά:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Ή επιλέξτε ένα φάκελο (δουλεύει μόνο σε Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr "Ευρετήριο για "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
msgid "Error occurred"
msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr "Κορυφαίος φάκελος του συστήματος αρχείων"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "Saved games"
msgstr "Αποθηκευμένα παιχνίδια"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83
msgid "Parent directory"
msgstr "Γονικός φάκελος"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "Το ScummVM δεν μπόρεσε να παραθέσει τον φάκελο που προσδιορίσατε."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Index of"
msgstr "Ευρετήριο για"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Αυτή είναι η αρχική σελίδα του Τοπικού Διακομιστή Ιστού."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "Open Files manager"
msgstr "Άνοιγμα διαχείρισης αρχείων"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Αδυναμία μεταφοράς πάνω σε ένα αρχείο!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Επιστροφή στη διαχείριση αρχείων"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Αποτυχία εκκίνησης του Τοπικού Διακομιστή Ιστού.\n"
"Ελέγξτε μήπως η επιλεγμένη θύρα χρησιμοποιείται ήδη από άλλη εφαρμογή και "
"προσπαθήστε πάλι."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Μη έγκυρη αίτηση: οι κεφαλίδες (headers) είναι πολύ μεγάλες!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Αποτυχία μεταφοράς του αρχείου!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183
msgid "No file was passed!"
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε αρχείο!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Επιτυχία μεταφοράς!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:283
msgid "~C~lose"
msgstr "~Κ~λείσιμο"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Προβολή δρομέα ποντικιού"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
msgid "Snap to edges"
msgstr "Συγκράτηση στις άκρες"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Άπλωμα στα όρια"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
msgid "Use Screen:"
msgstr "Χρήση Οθόνης:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Και τα δυο"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:59
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:86
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "A"
msgstr "A"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:63
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:90
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "X"
msgstr "X"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:65
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:92
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. I18N: Hardware key
#. I18N: Return key
#. I18N: Select party member command in Might & Magic 1
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:67
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:94
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
msgid "Select"
msgstr "Select"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:69
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:71
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:98
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:73
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:100
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
msgid "Touch"
msgstr "Αφή"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Εναλλαγή Λειτουργίας Drag"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Εναλλαγή Λειτουργίας Μεγέθυνσης"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr "Άνοιγμα Ρυθμίσεων 3DS"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επανενεργοποίηση\n"
"Λειτουργίας Drag. Επιστροφή στο Launcher..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επιστροφή στο Launcher..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395
msgid "Hover Mode"
msgstr "Λειτουργία Αιώρησης"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
msgid "Drag Mode"
msgstr "Λειτουργία Drag"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
"Αδυναμία Μετάβασης σε Λειτουργία Drag όσο η Λειτουργία Μεγέθυνσης είναι "
"Ενεργή"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "Η λειτουργία μεγέθυνσης δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί στα μενού."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"Η λειτουργία Μεγέθυνσης μπορεί να ενεργοποιηθεί\n"
"μόνο όταν και οι δύο οθόνες είναι ενεργές."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "Η ανάλυση στο παιχνίδι είναι πολύ μικρή για μεγέθυνση."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
"Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Ενεργοποιήθηκε. Μετάβαση σε Λειτουργία Αιώρησης..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Ενεργοποιήθηκε"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""
"Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επαναφορά Λειτουργίας Drag..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε"
#: backends/platform/android/android.cpp:1030
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:327
#, fuzzy
#| msgid "Controls"
msgid "Touch Controls"
msgstr "Χειρισμός"
#: backends/platform/android/android.cpp:1033
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "## Touch controls\n"
#| "\n"
#| "The touch control scheme can be configured in the global settings. From "
#| "the Launcher, go to **Options > Backend > Choose the preferred touch "
#| "mode**.\n"
#| "It's possible to configure the touch mode for three situations (ScummVM "
#| "menus, 2D games and 3D games) and choose one of the three possible "
#| "modes:\n"
#| "\n"
#| " * Direct mouse, the touch controls are direct. The pointer jumps to "
#| "where the finger touches the screen (default for menus).\n"
#| " * Touchpad emulation, the touch controls are indirect. The finger can be "
#| "far away from the pointer and still move it, like on a laptop touchpad.\n"
#| " * Gamepad emulation, the touch controls don't move any mouse. The "
#| "fingers must be placed on lower left and right of the screen and "
#| "respectively emulate a directional pad and action buttons.\n"
#| " * The pointer speed setting in the **Controls tab** affects how far the "
#| "pointer moves in response to a finger movement.\n"
#| "\n"
#| "The touch mode can be switched at anytime by tapping on the controller "
#| "icon, next to the menu icon at the top right of the screen.\n"
#| "\n"
#| "To display or hide the small controller icon, from the Launcher select "
#| "**Options** and then the **Backend** tab. Tick the **Show on-screen "
#| "control** box to enable the controller icon.\n"
#| "\n"
#| "## Two finger tap\n"
#| "\n"
#| "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
#| "finger.\n"
#| "\n"
#| "## Three finger tap\n"
#| "\n"
#| "To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
#| "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while "
#| "still holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently "
#| "tapping your fingers on a surface, but then slow down that movement so it "
#| "is rhythmic, but not too slow.\n"
#| "\n"
#| "## Immersive Sticky fullscreen mode\n"
#| "\n"
#| "ScummVM for Android uses the Immersive Sticky fullscreen mode, which "
#| "means that the Android system bar is hidden until the user swipes from an "
#| "edge with a system bar. Swipe from the edge to reveal the system bars. "
#| "They remain semi-transparent and disappear after a few seconds unless you "
#| "interact with them. Your swipe also registers in the game, so if you need "
#| "to swipe from an edge with system bars, your game play is not "
#| "interrupted.\n"
#| "\n"
#| "## Global Main Menu\n"
#| "\n"
#| "To open the Global Main Menu, tap on the small menu icon at the top right "
#| "of the screen.\n"
#| "\n"
#| "To display or hide the small menu icon, from the Launcher select "
#| "**Options** and then the **Backend** tab. Tick the **Show on-screen "
#| "control** box to enable the menu icon.\n"
#| "\n"
#| "## Virtual keyboard\n"
#| "\n"
#| "To open the virtual keyboard, long press on the small controller icon at "
#| "the top right of the screen, or tap on any editable text field. To hide "
#| "the virtual keyboard, tap the small controller icon (which became a "
#| "keyboard one) again, or tap outside the text field.\n"
#| "\n"
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\")\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\")\n"
"\n"
"### Gamepad emulation \n"
"\n"
"Fingers must be placed on lower left and right of the screen to emulate a "
"directional pad and action buttons.\n"
"\n"
" ![Gamepad mode](gamepad.png \"Gamepad mode\")\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Two finger scroll \n"
"\n"
"To scroll, slide two fingers up or down the screen\n"
"### Two finger tap\n"
"\n"
"To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
"finger.\n"
"\n"
"### Three finger tap\n"
"\n"
"To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
"progressively touch down the other two fingers, one at a time, while still "
"holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently tapping your "
"fingers on a surface, but then slow down that movement so it is rhythmic, "
"but not too slow.\n"
"\n"
"### Immersive Sticky fullscreen mode\n"
"\n"
"Swipe from the edge to reveal the system bars. They remain semi-transparent "
"and disappear after a few seconds unless you interact with them.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\")\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, or tap on any editable text field. To hide the virtual "
"keyboard, tap the controller icon again, or tap outside the text field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\")\n"
"\n"
msgstr ""
"## Χειρισμός με αφή\n"
"\n"
"Ο τρέχον χειρισμός αφής μπορεί να προσαρμοστεί από τις καθολικές ρυθμίσεις. "
"Από τον Πλοηγητή (Launcher), επιλέξτε **Επιλογές > Backend > Προτιμώμενος "
"χειρισμός επαφής**.\n"
"Μπορείτε να θέσετε την κατάσταση λειτουργίας αφής (touch mode) για τρεις "
"διαφορετικές περιπτώσεις (για τα μενού του ScummVM, για παιχνίδια 2D, και "
"για παιχνίδια 3D) επιλέγοντας μια από τρεις πιθανές καταστάσεις "
"λειτουργίας:\n"
"\n"
" * Ως \"άμεσο\" ποντίκι, όπου ο χειρισμός αφής είναι άμεσος. Ο δείκτης "
"μεταβαίνει απευθείας στο σημείο όπου το δάχτυλο ακουμπά την οθόνη (αυτή "
"είναι η προκαθορισμένη κατάσταση χειρισμού για τα μενού).\n"
" * Ως touchpad, όπου ο χειρισμός αφής είναι έμμεσος. Το δάχτυλο μπορεί να "
"βρίσκεται μακριά από τον δείκτη και να τον μετακινεί όπως το touchpad ενός "
"λάπτοπ.\n"
" * Ως gamepad, όπου ο χειρισμός αφής δεν μετακινεί κάποιον δείκτη ποντικιού. "
"Τα δάχτυλα πρέπει να τοποθετηθούν στις κάτω αριστερά και δεξιά πλευρές της "
"οθόνης όπου θα ελέγχουν αντίστοιχα το κατευθυντήριο μοχλό κίνησης, και τα "
"κουμπιά για τις διάφορες ενέργειες.\n"
" * Στην καρτέλα **Χειρισμός** η ρύθμιση για την ταχύτητα δείκτη επηρεάζει το "
"πόσο μακριά μετακινείται ο δείκτης ανταποκρινόμενος στην κίνηση του "
"δαχτύλου.\n"
"\n"
"Ο έλεγχος αφής μπορεί να αλλάξει ανά πάσα στιγμή με σύντομο πάτημα στο "
"εικονίδιο χειρισμού, δίπλα στο εικονίδιο για το μενού στο πάνω δεξιά μέρος "
"της οθόνης.\n"
"\n"
"Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε αυτό το μικρό εικονίδιο χειρισμού, "
"μπορείτε να επιλέξετε από τον Πλοηγητή (Launcher) πρώτα **Επιλογές** και "
"έπειτα την καρτέλα **Backend**. Τσεκάρετε το κουτί **Εμφάνιση εικονιδίων "
"χειρισμού** για να ενεργοποιήσετε το εικονίδιο.\n"
"\n"
"## Πάτημα με δύο δάχτυλα\n"
"\n"
"Για να κάνετε το πάτημα με δύο δάχτυλα (two-finger tap), πατήστε και "
"κρατήστε ένα δάχτυλο πάνω την οθόνη και έπειτα πατήστε ελαφρά με ένα άλλο "
"δάχτυλο.\n"
"\n"
"## Πάτημα με τρία δάχτυλα\n"
"\n"
"Για να κάνετε το πάτημα με τρία δάχτυλα (three-finger tap), ξεκινήστε "
"κρατώντας το ένα δάχτυλο πάνω στην οθόνη, και σταδιακά πατήστε με δύο ακόμα "
"δάχτυλα, ένα-ένα κάθε φορά, κρατώντας πάνω στην οθόνη τα προηγούμενα "
"δάχτυλα. Φανταστείτε πως χτυπάτε ανυπόμονα τα δάχτυλα σας σε μια επιφάνεια, "
"και κάνετε την κίνηση ώστε να είναι ρυθμική, αλλά όχι πολύ αργή.\n"
"\n"
"## Πραγματική πλήρης οθόνη\n"
"\n"
"Το ScummVM για το Android κάνει χρήση της λειτουργίας \"Πραγματικής Πλήρους "
"Οθόνης\" (Immersive Sticky fullscreen), που σημαίνει ότι η μπάρα με τα "
"κουμπιά συστήματος του Android παραμένει κρυμμένη ώσπου ο χρήστης να σύρει "
"το δάχτυλο του από την άκρη όπου βρίσκεται συνήθως η μπάρα συστήματος. "
"Σύρετε με το δάχτυλό σας από την άκρη για να εμφανίσετε τα κουμπιά "
"συστήματος. Τα κουμπιά θα είναι ημι-διαφανή και θα κρυφτούν πάλι μετά από "
"λίγα δευτερόλεπτα εκτός κι αν αλληλεπιδράσετε με αυτά. Το σύρσιμο του "
"δαχτύλου εξακολουθεί να υπολογίζεται και στο παιχνίδι, ώστε αν χρειάζεται να "
"κάνετε σύρσιμο από την άκρη με τις μπάρες συστήματος, αυτό δεν θα "
"παρεμποδίσει τον χειρισμό του παιχνιδιού.\n"
"\n"
"## Καθολικό Κυρίως Μενού\n"
"\n"
"Για να ανοίξετε το Καθολικό Κυρίως Μενού, πατήστε σύντομα πάνω στο μικρό "
"εικονίδιο του μενού στο πάνω δεξιά μέρος της οθόνης.\n"
"\n"
"Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε αυτό το μικρό εικονίδιο για το μενού, "
"μπορείτε να επιλέξετε από τον Πλοηγητή (Launcher) πρώτα **Επιλογές** και "
"έπειτα την καρτέλα **Backend**. Τσεκάρετε το κουτί **Εμφάνιση εικονιδίων "
"χειρισμού** για να ενεργοποιήσετε το εικονίδιο.\n"
"\n"
"## Εικονικό πληκτρολόγιο\n"
"\n"
"Για να εμφανίσετε το εικονικό πληκτρολόγιο (virtual keyboard), πατήστε με "
"διάρκεια πάνω στο μικρό εικονίδιου χειρισμού στο πάνω δεξιά μέρος της "
"οθόνης, ή πατήστε σύντομα πάνω σε κάποιο πεδίο εισόδου κειμένου. Για να "
"κρύψετε το εικονικό πληκτρολόγιο, πατήστε σύντομα στο μικρό εικονίδιο "
"χειρισμού (που θα έχει αλλάξει ώστε να απεικονίζει πληκτρολόγιο) πάλι, ή "
"πατήστε σύντομα εκτός του πεδίου εισόδου κειμένου.\n"
"\n"
#: backends/platform/android/android.cpp:1089
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:306
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:350
msgid "Adding Games"
msgstr "Προσθήκη Παιχνιδιών"
#: backends/platform/android/android.cpp:1092
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"2. Inside the ScummVM file browser, select **Go Up** until you reach the "
"root folder which has the **<Add a new folder>** option. \n"
"\n"
" ![ScummVM file browser root](browser-root.png \"ScummVM file browser root"
"\")\n"
"\n"
"3. Double-tap **<Add a new folder>**. In your device's file browser, "
"navigate to the folder containing all your game folders. For example, **SD "
"Card > ScummVMgames**. \n"
"\n"
"4. Select **Use this folder**. \n"
"\n"
" ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")\n"
"\n"
"5. Select **ALLOW** to give ScummVM permission to access the folder. \n"
"\n"
" ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission"
"\")\n"
"\n"
"6. In the ScummVM file browser, double-tap to browse through your added "
"folder. Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, "
"then tap **Choose**. \n"
"\n"
" ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")\n"
"\n"
"Step 2 and 3 are done only once. To add more games, repeat Steps 1 and 6. \n"
"\n"
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:131
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων χειρισμού"
#: backends/platform/android/options.cpp:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:110
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr "Προτιμώμενος χειρισμός επαφής:"
#: backends/platform/android/options.cpp:134
#: backends/platform/android/options.cpp:165
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:115
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
msgid "In menus"
msgstr "Στα μενού"
#: backends/platform/android/options.cpp:136
#: backends/platform/android/options.cpp:154
#: backends/platform/android/options.cpp:155
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:134
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:135
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "Προσομοίωση touchpad"
#: backends/platform/android/options.cpp:137
#: backends/platform/android/options.cpp:157
#: backends/platform/android/options.cpp:158
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:118
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:138
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
msgid "Direct mouse"
msgstr "\"Άμεσο\" ποντίκι"
#: backends/platform/android/options.cpp:138
#: backends/platform/android/options.cpp:160
#: backends/platform/android/options.cpp:161
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "Προσομοίωση gamepad"
#: backends/platform/android/options.cpp:144
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:124
msgid "In 2D games"
msgstr "Στα 2D παιχνίδια"
#: backends/platform/android/options.cpp:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
msgid "In 3D games"
msgstr "Στα 3D παιχνίδια"
#: backends/platform/android/options.cpp:163
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
msgid "Select the orientation:"
msgstr "Επιλέξτε προσανατολισμό:"
#: backends/platform/android/options.cpp:167
#: backends/platform/android/options.cpp:182
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:159
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματος"
#: backends/platform/android/options.cpp:168
#: backends/platform/android/options.cpp:183
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:145
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:160
msgid "Portrait"
msgstr "Κατακόρυφος"
#: backends/platform/android/options.cpp:169
#: backends/platform/android/options.cpp:184
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντιος"
#: backends/platform/android/options.cpp:175
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:152
msgid "In games"
msgstr "Στα παιχνίδια"
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
#: backends/platform/android/options.cpp:189
msgid "Remove folder authorizations..."
msgstr "Ανάκληση εξουσιοδοτήσεων για φακέλους..."
#: backends/platform/android/options.cpp:493
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281
msgid "Unscaled"
msgstr "Χωρίς κλιμάκωση"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Κλίμακα υλικού (γρήγορη, αλλά χαμηλής ποιότητας)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Κλίμακα λογισμικού (καλή ποιότητα, αλλά πιο αργή)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:96
#, fuzzy
#| msgid "Show On-screen control (iOS 15 and later)"
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
msgstr "Προβολή εικονιδίων χειρισμού στην οθόνη (για iOS 15 ή ανώτερο)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
#, fuzzy
#| msgid "Gamepad emulation"
msgid "Gamepad opacity"
msgstr "Προσομοίωση gamepad"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:102
msgid "Directional button:"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:104
msgid "Thumbstick"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
msgid "Dpad"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
msgid "Show keyboard function bar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας λειτουργίας πληκτρολογίου"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "## Touch controls\n"
#| "\n"
#| "The touch control scheme can be configured in the global settings. From "
#| "the Launcher, go to **Options > Backend > Choose the preferred touch "
#| "mode**.\n"
#| "It's possible to configure the touch mode for three situations (ScummVM "
#| "menus, 2D games and 3D games) and choose one of the three possible "
#| "modes:\n"
#| "\n"
#| " * Direct mouse, the touch controls are direct. The pointer jumps to "
#| "where the finger touches the screen (default for menus).\n"
#| " * Touchpad emulation, the touch controls are indirect. The finger can be "
#| "far away from the pointer and still move it, like on a laptop touchpad.\n"
#| " * Gamepad emulation, the touch controls don't move any mouse. The "
#| "fingers must be placed on lower left and right of the screen and "
#| "respectively emulate a directional pad and action buttons.\n"
#| " * The pointer speed setting in the **Controls tab** affects how far the "
#| "pointer moves in response to a finger movement.\n"
#| "\n"
#| "The touch mode can be switched at anytime by tapping on the controller "
#| "icon, next to the menu icon at the top right of the screen.\n"
#| "\n"
#| "To display or hide the small controller icon, from the Launcher select "
#| "**Options** and then the **Backend** tab. Tick the **Show on-screen "
#| "control** box to enable the controller icon.\n"
#| "\n"
#| "## Two finger tap\n"
#| "\n"
#| "To do a two finger tap, hold one finger down and then tap with a second "
#| "finger.\n"
#| "\n"
#| "## Three finger tap\n"
#| "\n"
#| "To do a three finger tap, start with holding down one finger and "
#| "progressively touch down the other two fingers, one at a time, while "
#| "still holding down the previous fingers. Imagine you are impatiently "
#| "tapping your fingers on a surface, but then slow down that movement so it "
#| "is rhythmic, but not too slow.\n"
#| "\n"
#| "## Immersive Sticky fullscreen mode\n"
#| "\n"
#| "ScummVM for Android uses the Immersive Sticky fullscreen mode, which "
#| "means that the Android system bar is hidden until the user swipes from an "
#| "edge with a system bar. Swipe from the edge to reveal the system bars. "
#| "They remain semi-transparent and disappear after a few seconds unless you "
#| "interact with them. Your swipe also registers in the game, so if you need "
#| "to swipe from an edge with system bars, your game play is not "
#| "interrupted.\n"
#| "\n"
#| "## Global Main Menu\n"
#| "\n"
#| "To open the Global Main Menu, tap on the small menu icon at the top right "
#| "of the screen.\n"
#| "\n"
#| "To display or hide the small menu icon, from the Launcher select "
#| "**Options** and then the **Backend** tab. Tick the **Show on-screen "
#| "control** box to enable the menu icon.\n"
#| "\n"
#| "## Virtual keyboard\n"
#| "\n"
#| "To open the virtual keyboard, long press on the small controller icon at "
#| "the top right of the screen, or tap on any editable text field. To hide "
#| "the virtual keyboard, tap the small controller icon (which became a "
#| "keyboard one) again, or tap outside the text field.\n"
#| "\n"
msgid ""
"## Touch control modes\n"
"The touch control mode can be changed by tapping or clicking on the "
"controller icon in the upper right corner or by swiping two fingers from "
"left to right.\n"
"\n"
"### Direct mouse \n"
"\n"
"The touch controls are direct. The pointer jumps to where the finger touches "
"the screen (default for menus).\n"
"\n"
" ![Direct mouse mode](mouse.png \"Direct mouse mode\")\n"
"\n"
"### Touchpad emulation \n"
"\n"
"The touch controls are indirect, like on a laptop touchpad.\n"
"\n"
" ![Touchpad mode](touchpad.png \"Touchpad mode\")\n"
"\n"
"To select the preferred touch mode for menus, 2D games, and 3D games, go to "
"**Global Options > Backend > Choose the preferred touch mode**.\n"
"\n"
"## Touch actions \n"
"\n"
"### One finger tap \n"
"\n"
"Tap one finger to perform a left mouse click\n"
"### Two fingers tap\n"
"\n"
"Tap two fingers to perform a right mouse click\n"
"\n"
"### One finger long press\n"
"\n"
"Touch and hold one finger for at least 0.5 seconds to perform a left mouse "
"button hold and drag, such as for selection from action wheel in Curse of "
"Monkey Island.\n"
"\n"
"### Two fingers long press\n"
"\n"
"Touch and hold two fingers for at least 0.5 seconds to perform a right mouse "
"button hold and drag, such as for selection from action wheel in Tony "
"Tough.\n"
"\n"
"### Virtual Gamepad \n"
"\n"
"Devices running iOS 15 or later can connect virtual gamepad controller by "
"swiping two fingers from right to left or through **Global Options > "
"Backend**. The directional button can be configured to either a thumbstick "
"or a dpad.\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, tap on the menu icon at the top right of the "
"screen or by swiping two fingers downwards.\n"
"\n"
" ![Menu icon](menu.png \"Menu icon\")\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, long press on the controller icon at the top "
"right of the screen, perform a pinch gesture (zoom out) or tap on any "
"editable text field. To hide the virtual keyboard, tap the controller icon "
"again, do an opposite pinch gesture (zoom in) or tap outside the text "
"field.\n"
"\n"
"\n"
" ![Keybpard icon](keyboard.png \"Keyboard icon\")\n"
"\n"
msgstr ""
"## Χειρισμός με αφή\n"
"\n"
"Ο τρέχον χειρισμός αφής μπορεί να προσαρμοστεί από τις καθολικές ρυθμίσεις. "
"Από τον Πλοηγητή (Launcher), επιλέξτε **Επιλογές > Backend > Προτιμώμενος "
"χειρισμός επαφής**.\n"
"Μπορείτε να θέσετε την κατάσταση λειτουργίας αφής (touch mode) για τρεις "
"διαφορετικές περιπτώσεις (για τα μενού του ScummVM, για παιχνίδια 2D, και "
"για παιχνίδια 3D) επιλέγοντας μια από τρεις πιθανές καταστάσεις "
"λειτουργίας:\n"
"\n"
" * Ως \"άμεσο\" ποντίκι, όπου ο χειρισμός αφής είναι άμεσος. Ο δείκτης "
"μεταβαίνει απευθείας στο σημείο όπου το δάχτυλο ακουμπά την οθόνη (αυτή "
"είναι η προκαθορισμένη κατάσταση χειρισμού για τα μενού).\n"
" * Ως touchpad, όπου ο χειρισμός αφής είναι έμμεσος. Το δάχτυλο μπορεί να "
"βρίσκεται μακριά από τον δείκτη και να τον μετακινεί όπως το touchpad ενός "
"λάπτοπ.\n"
" * Ως gamepad, όπου ο χειρισμός αφής δεν μετακινεί κάποιον δείκτη ποντικιού. "
"Τα δάχτυλα πρέπει να τοποθετηθούν στις κάτω αριστερά και δεξιά πλευρές της "
"οθόνης όπου θα ελέγχουν αντίστοιχα το κατευθυντήριο μοχλό κίνησης, και τα "
"κουμπιά για τις διάφορες ενέργειες.\n"
" * Στην καρτέλα **Χειρισμός** η ρύθμιση για την ταχύτητα δείκτη επηρεάζει το "
"πόσο μακριά μετακινείται ο δείκτης ανταποκρινόμενος στην κίνηση του "
"δαχτύλου.\n"
"\n"
"Ο έλεγχος αφής μπορεί να αλλάξει ανά πάσα στιγμή με σύντομο πάτημα στο "
"εικονίδιο χειρισμού, δίπλα στο εικονίδιο για το μενού στο πάνω δεξιά μέρος "
"της οθόνης.\n"
"\n"
"Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε αυτό το μικρό εικονίδιο χειρισμού, "
"μπορείτε να επιλέξετε από τον Πλοηγητή (Launcher) πρώτα **Επιλογές** και "
"έπειτα την καρτέλα **Backend**. Τσεκάρετε το κουτί **Εμφάνιση εικονιδίων "
"χειρισμού** για να ενεργοποιήσετε το εικονίδιο.\n"
"\n"
"## Πάτημα με δύο δάχτυλα\n"
"\n"
"Για να κάνετε το πάτημα με δύο δάχτυλα (two-finger tap), πατήστε και "
"κρατήστε ένα δάχτυλο πάνω την οθόνη και έπειτα πατήστε ελαφρά με ένα άλλο "
"δάχτυλο.\n"
"\n"
"## Πάτημα με τρία δάχτυλα\n"
"\n"
"Για να κάνετε το πάτημα με τρία δάχτυλα (three-finger tap), ξεκινήστε "
"κρατώντας το ένα δάχτυλο πάνω στην οθόνη, και σταδιακά πατήστε με δύο ακόμα "
"δάχτυλα, ένα-ένα κάθε φορά, κρατώντας πάνω στην οθόνη τα προηγούμενα "
"δάχτυλα. Φανταστείτε πως χτυπάτε ανυπόμονα τα δάχτυλα σας σε μια επιφάνεια, "
"και κάνετε την κίνηση ώστε να είναι ρυθμική, αλλά όχι πολύ αργή.\n"
"\n"
"## Πραγματική πλήρης οθόνη\n"
"\n"
"Το ScummVM για το Android κάνει χρήση της λειτουργίας \"Πραγματικής Πλήρους "
"Οθόνης\" (Immersive Sticky fullscreen), που σημαίνει ότι η μπάρα με τα "
"κουμπιά συστήματος του Android παραμένει κρυμμένη ώσπου ο χρήστης να σύρει "
"το δάχτυλο του από την άκρη όπου βρίσκεται συνήθως η μπάρα συστήματος. "
"Σύρετε με το δάχτυλό σας από την άκρη για να εμφανίσετε τα κουμπιά "
"συστήματος. Τα κουμπιά θα είναι ημι-διαφανή και θα κρυφτούν πάλι μετά από "
"λίγα δευτερόλεπτα εκτός κι αν αλληλεπιδράσετε με αυτά. Το σύρσιμο του "
"δαχτύλου εξακολουθεί να υπολογίζεται και στο παιχνίδι, ώστε αν χρειάζεται να "
"κάνετε σύρσιμο από την άκρη με τις μπάρες συστήματος, αυτό δεν θα "
"παρεμποδίσει τον χειρισμό του παιχνιδιού.\n"
"\n"
"## Καθολικό Κυρίως Μενού\n"
"\n"
"Για να ανοίξετε το Καθολικό Κυρίως Μενού, πατήστε σύντομα πάνω στο μικρό "
"εικονίδιο του μενού στο πάνω δεξιά μέρος της οθόνης.\n"
"\n"
"Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε αυτό το μικρό εικονίδιο για το μενού, "
"μπορείτε να επιλέξετε από τον Πλοηγητή (Launcher) πρώτα **Επιλογές** και "
"έπειτα την καρτέλα **Backend**. Τσεκάρετε το κουτί **Εμφάνιση εικονιδίων "
"χειρισμού** για να ενεργοποιήσετε το εικονίδιο.\n"
"\n"
"## Εικονικό πληκτρολόγιο\n"
"\n"
"Για να εμφανίσετε το εικονικό πληκτρολόγιο (virtual keyboard), πατήστε με "
"διάρκεια πάνω στο μικρό εικονίδιου χειρισμού στο πάνω δεξιά μέρος της "
"οθόνης, ή πατήστε σύντομα πάνω σε κάποιο πεδίο εισόδου κειμένου. Για να "
"κρύψετε το εικονικό πληκτρολόγιο, πατήστε σύντομα στο μικρό εικονίδιο "
"χειρισμού (που θα έχει αλλάξει ώστε να απεικονίζει πληκτρολόγιο) πάλι, ή "
"πατήστε σύντομα εκτός του πεδίου εισόδου κειμένου.\n"
"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:309
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:330
msgid ""
"## Touch actions \n"
"\n"
"### Press Touch area \n"
"\n"
"Press Touch area to perform a left mouse click\n"
"### Play/Pause\n"
"\n"
"Press Play/Pause to perform a right mouse click\n"
"\n"
"### Global Main Menu\n"
"\n"
"To open the Global Main Menu, press Back/Menu button.\n"
"\n"
"## Virtual keyboard\n"
"\n"
"To open the virtual keyboard, press and hold the Play/Pause button. To hide "
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
"\n"
msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:353
msgid ""
"## Adding Games \n"
"\n"
"1. Copy the required game files to the ScummVM application. There are "
"several ways to do that, see our [Transferring game files documentation]"
"(https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html#transferring-"
"game-files) for more information.\n"
"\n"
"2. Select **Add Game...** from the launcher. \n"
"\n"
"3. In the ScummVM file browser, double-tap to browse to your added folder. "
"Add a game by selecting the sub-folder containing the game files, then tap "
"**Choose**. \n"
"\n"
"To add more games, repeat the steps above. \n"
"\n"
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
msgstr ""
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "Λειτουργία Κλικ"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1010
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1013
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "## Keyboard shortcuts\n"
#| "\n"
#| "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
#| "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or "
#| "in the **configuration file**.\n"
#| "\n"
#| "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
#| "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
#| "\n"
#| "Default shortcuts are shown in the table.\n"
#| "\n"
#| "| Shortcut | Description\n"
#| "| --------------------------------\n"
#| "| `Ctrl+F5` -- Displays the Global Main Menu\n"
msgid ""
"## Keyboard shortcuts\n"
"\n"
"ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
"version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or in "
"the **configuration file**.\n"
"\n"
"For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
"index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
"\n"
"Default shortcuts are shown in the table.\n"
"\n"
"| Shortcut | Description \n"
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
msgstr ""
"## Συντομεύσεις πληκτρολογίου\n"
"\n"
"Το ScummVM υποστηρίζει διάφορες συντομεύσεις από το πληκτρολόγιο και το "
"ποντίκι, και από την έκδοση 2.2.0 αυτές μπορεί να ρυθμιστούν από την καρτέλα "
"**Αντιστοιχίσεις πλήκτρων**, ή από το **αρχείο ρυθμίσεων**.\n"
"\n"
"Για συγκεκριμένες ανά παιχνίδι συντομεύσεις χειρισμού, συμβουλευτείτε την "
"[σελίδα βίκι](https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:"
"Supported_Games) του παιχνιδιού που παίζετε.\n"
"\n"
"Οι προκαθορισμένες συντομεύσεις εμφανίζονται στον παρακάτω πίνακα.\n"
"\n"
"| Συντόμευση | Περιγραφή\n"
"| --------------------------------\n"
"| `Ctrl+F5` -- Εμφανίζει το Καθολικό Κυρίως Μενού\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1025
#, fuzzy
#| msgid "| `Cmd+q` -- Quit (macOS)\n"
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
msgstr "| `Cmd+q` -- Έξοδος (macOS)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1027
#, fuzzy
#| msgid "| `Alt+F4` -- Quit (Windows)\n"
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
msgstr "| `Alt+F4` -- Έξοδος (Windows)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1029
#, fuzzy
#| msgid "| `Ctrl+q` -- Quit (Linux/Unix)\n"
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
msgstr "| `Ctrl+q` -- Έξοδος (Linux/Unix)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1030
#, fuzzy
#| msgid "| `Ctrl+z` -- Quit (other platforms)\n"
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
msgstr "| `Ctrl+z` -- Έξοδος (άλλες πλατφόρμες)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1033
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "| `Ctrl+u` -- Mutes all sounds\n"
#| "| `Ctrl+m` -- Toggles mouse capture\n"
#| "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` -- Cycles forwards/backwards between graphics "
#| "filters\n"
#| "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` -- Increases/decreases the scale factor\n"
#| "| `Ctrl+Alt+a` -- Toggles aspect ratio correction on/off\n"
#| "| `Ctrl+Alt+f` -- Toggles between nearest neighbor and bilinear "
#| "interpolation (graphics filtering on/off)\n"
#| "| `Ctrl+Alt+s` -- Cycles through stretch modes\n"
#| "| `Alt+Enter` -- Toggles full screen/windowed mode\n"
#| "| `Alt+s` -- Takes a screenshot\n"
#| "| `Ctrl+F7` -- Opens virtual keyboard (if enabled). This can also "
#| "be opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
#| "| `Ctrl+Alt+d` -- Opens the ScummVM debugger\n"
msgid ""
"| `Ctrl+u` | Mutes all sounds\n"
"| `Ctrl+m` | Toggles mouse capture\n"
"| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` | Cycles forwards/backwards between graphics "
"filters\n"
"| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` | Increases/decreases the scale factor\n"
"| `Ctrl+Alt+a` | Toggles aspect ratio correction on/off\n"
"| `Ctrl+Alt+f` | Toggles between nearest neighbor and bilinear interpolation "
"(graphics filtering on/off)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` | Cycles through stretch modes\n"
"| `Alt+Enter` | Toggles full screen/windowed mode\n"
"| `Alt+s` | Takes a screenshot\n"
"| `Ctrl+F7` | Opens virtual keyboard (if enabled). This can also be "
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
msgstr ""
"| `Ctrl+u` -- Σίγηση κάθε ήχου\n"
"| `Ctrl+m` -- Εναλλαγή καταγραφής του δείκτη ποντικού\n"
"| `Ctrl+Alt` μαζί με `9` ή `0` -- Κυκλική εναλλαγή μπρος/πίσω μεταξύ φίλτρων "
"γραφικών\n"
"| `Ctrl+Alt` μαζί με `+` ή `-` -- Αυξομείωση του βαθμού κλιμάκωσης\n"
"| `Ctrl+Alt+a` -- Εναλλαγή χρήσης διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων\n"
"| `Ctrl+Alt+f` -- Εναλλαγή μεταξύ κοντινού γείτονα και διγραμμικής "
"παρεμβολής (φιλτράρισμα γραφικών ενεργό/ανενεργό)\n"
"| `Ctrl+Alt+s` -- Κυκλική εναλλαγή μεταξύ λειτουργιών επέκτασης εικόνας\n"
"| `Alt+Enter` -- Εναλλαγή μεταξύ πλήρους οθόνης και λειτουργίας σε "
"παράθυρο\n"
"| `Alt+s` -- Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\n"
"| `Ctrl+F7` -- Ανοίγει το εικονικό πληκτρολόγιο (αν είναι "
"ενεργοποιημένο). Αυτό μπορεί να γίνει επίσης με πάτημα διαρκείας του μεσαίου "
"κουμπιού ή τροχού του ποντικιού.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` -- Ανοίγει το περιβάλλον αποσφαλμάτωσης του ScummVM\n"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Απόκρυψη ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
msgid "Hide Others"
msgstr "Απόκρυψη Άλλων"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
msgid "Show All"
msgstr "Προβολή όλων"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:255
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:257
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:267
msgid "User Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:269
msgid "General Information"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:270
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Τι νέο υπάρχει στο ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:272
msgid "Credits"
msgstr "Συντελεστές"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:273
msgid "GPL License"
msgstr "Άδεια GPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:274
msgid "LGPL License"
msgstr "Άδεια LGPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:275
msgid "Freefont License"
msgstr "Άδεια Freefont"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:276
msgid "OFL License"
msgstr "Άδεια OFL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:277
msgid "BSD License"
msgstr "Άδεια BSD"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr "L2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr "R2"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114 engines/grim/grim.cpp:530
#: engines/grim/grim.cpp:626 engines/hdb/metaengine.cpp:264
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr "L3"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
msgid "Cross"
msgstr "Σταυρός"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr "Μείον"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Συν"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "Τρέχουσα λειτουργία βίντεο:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "Διπλό-κτύπημα"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Οριζόντια Υποσάρωση:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Κάθετη Υποσάρωση:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Ευαισθησία GC Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Επιτάχυνση GC Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "Προσάρτηση DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Αποπροσάρτηση DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "Κοινόχρηστο:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "Προετοιμασία δικτύου"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "Προσάρτηση SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Αποπροσάρτηση SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "Το DVD προσαρτήθηκε με επιτυχία"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσάρτηση του DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "Το DVD δεν προσαρτήθηκε"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Δίκτυο ενεργό, ο κοινόχρηστος φάκελος προσαρτήθηκε"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "Δίκτυο ενεργό"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", σφάλμα κατά την προσάρτηση του κοινόχρηστου φακέλου"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", ο κοινόχρηστος φάκελος δεν προσαρτήθηκε"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "Δίκτυο ανενεργό"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "Αρχικοποίηση δικτύου"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Εξάντληση χρονικού ορίου κατά την αρχικοποίηση δικτύου"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Το δίκτυο δεν αρχικοποιήθηκε (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Launcher"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων..."
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5406
#: engines/ultima/ultima8/ultima8.cpp:183
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου παιχνιδιού '%s'."
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:956
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5419
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "Το αρχειο παιχνιδιού '%s' είναι κατεστραμμένο."
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:967
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5430
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου παιχνιδιού. Αναμενόμενη %d.%d "
"αλλά βρέθηκε η %d.%d."
#: engines/adl/metaengine.cpp:44
msgid "TV emulation"
msgstr "Προσομοιωτής TV"
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Προσομοίωση σύνθετου σήματος εξόδου (composite) σε τηλεόραση NTSC"
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "Έγχρωμα γραφικά"
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Χρήση έγχρωμων γραφικών αντί για μονόχρωμα"
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
msgid "Show scanlines"
msgstr "Προβολή γραμμών σάρωσης"
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
"Σκοτείνιασμα κάθε δεύτερης γραμμής σάρωσης για μίμηση εικόνας CRT οθόνης"
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Να γίνεται πάντα χρήση μονόχρωμου κειμένου χωρίς εξομάλυνση"
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Να μη γίνει προσομοίωση \"παράσιτων\" του NTSC για το κείμενο"
#: engines/agi/detection_tables.h:314
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
msgstr ""
"Τα πρώτα AGI παιχνίδια για Tandy Color Computer δεν υποστηρίζονται ακόμα."
#: engines/agi/font.cpp:691
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος/χρήσης αρχείου 'hgc_font' για υψηλής ανάλυσης "
"γραμματοσειρά σε Hercules.\n"
"Αν έχετε αυτό το αρχείο σε άλλο παιχνίδι AGI (της Sierra), μπορείτε να το "
"αντιγράψετε στο φάκελο παιχνιδιού"
#: engines/agi/metaengine.cpp:119 engines/chewy/metaengine.cpp:36
#: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/crab/metaengine.cpp:34
#: engines/drascula/metaengine.cpp:38 engines/dreamweb/metaengine.cpp:36
#: engines/groovie/metaengine.cpp:49 engines/neverhood/dialogs.cpp:48
#: engines/sci/detection_options.h:107 engines/sherlock/metaengine.cpp:39
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:37
#: engines/ultima/metaengine.cpp:44 engines/zvision/metaengine.cpp:46
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Χρήση αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης"
#: engines/agi/metaengine.cpp:120 engines/chewy/metaengine.cpp:37
#: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/crab/metaengine.cpp:35
#: engines/drascula/metaengine.cpp:39 engines/dreamweb/metaengine.cpp:37
#: engines/groovie/metaengine.cpp:50 engines/neverhood/dialogs.cpp:49
#: engines/sci/detection_options.h:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:40
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:38
#: engines/ultima/metaengine.cpp:45 engines/zvision/metaengine.cpp:47
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Χρήση των αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης αντί για αυτές του ScummVM"
#: engines/agi/metaengine.cpp:131
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Χρήση εναλλακτικής παλέτας"
#: engines/agi/metaengine.cpp:132
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Χρήση εναλλακτικής παλέτας, κοινής για όλα τα παιχνίδια Amiga. Αυτή ήταν η "
"παλιά συμπεριφορά"
#: engines/agi/metaengine.cpp:143
msgid "Mouse support"
msgstr "Υποστήριξη ποντικιού"
#: engines/agi/metaengine.cpp:144
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της υποστήριξης του ποντικιού. Επιτρέπει τη χρήση του ποντικιού "
"για κίνηση και τα μενού του παιχνιδιού."
#: engines/agi/metaengine.cpp:155
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας"
#: engines/agi/metaengine.cpp:156
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας, όταν η γραμματοσειρά είναι "
"διαθέσιμη."
#: engines/agi/metaengine.cpp:167
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Παύση κατά την εισαγωγή εντολών"
#: engines/agi/metaengine.cpp:168
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα παράθυρο γραμμής εντολών και παύει το παιχνίδι (όπως και το "
"SCI) αντί της γραμμής εντολών πραγματικού χρόνου."
#: engines/agi/metaengine.cpp:179
msgid "Add speed menu"
msgstr "Προσθήκη μενού ταχύτητας"
#: engines/agi/metaengine.cpp:180
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr "Προσθήκη ενός μενού ταχύτητας (παρόμοιο με της έκδοσης για PC)"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:272
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
#: engines/groovie/script.cpp:866 engines/groovie/script.cpp:2230
#: engines/groovie/script.cpp:2257 engines/groovie/script.cpp:2327
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:743 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1213 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3895
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
msgid "Restore game:"
msgstr "Επαναφορά παιχνιδιού:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:272
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:831
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/groovie/script.cpp:866
#: engines/groovie/script.cpp:2230 engines/groovie/script.cpp:2257
#: engines/groovie/script.cpp:2327 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:743
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:936
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1213 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3895
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:267
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"
#: engines/agos/saveload.cpp:139
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
"Η γρήγορη φόρτωση ή αποθήκευση παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται σε αυτή την "
"περιοχή"
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2854
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης παιχνιδιού από το αρχείο:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2841
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αποτυχία αποθήκευσης παιχνιδιού στο αρχείο:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2874
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Επιτυχής αποθήκευση παιχνιδιού στο αρχείο:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:576
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ενδιάμεσης σκηνής (cutscene) '%s' !"
#: engines/agos/metaengine.cpp:42
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr "Λειτουργία AdLib OPL3"
#: engines/agos/metaengine.cpp:43
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένη η Adlib, θα χρησιμοποιηθούν οι δυνατότητες OPL3. "
"Ανάλογα το παιχνίδι, αυτό μπορεί να αποτρέψει το απότομο κόψιμο σε μουσικές "
"νότες, να προσθέσει έξτρα νότες ή μουσικά όργανα ή/και να αποδόσει δικάναλο "
"(stereo) ήχο."
#: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr "Χρήση μουσικών τέμπο της DOS έκδοσης"
#: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
"Με αυτή την επιλογή η μουσική θα παίξει με τα τέμπο που χρησιμοποιεί η "
"έκδοση του παιχνιδιού για DOS. Αλλιώς, θα χρησιμοποιηθούν τα πιο γρήγορα "
"τέμπο της έκδοσης για Windows."
#: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:95
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ακουστικών εφε"
#: engines/agos/metaengine.cpp:76 engines/sci/detection_options.h:96
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ηχητικών εφέ αντί για εφέ δυναμικής σύνθεσης"
#: engines/agos/metaengine.cpp:86
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "Χωρίς εφέ ομαλής εναλλαγής εικόνας"
#: engines/agos/metaengine.cpp:87
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr ""
"Να μην γίνεται ομαλή μετάβαση της εικόνας οθόνης σε μαύρο, όταν γίνεται "
"έξοδος από ένα δωμάτιο."
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη για το AGOS 2 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Φαίνεται πως χρησιμοποιείτε μια συσκευή General MIDI,\n"
"αλλά το παιχνίδι σας υποστηρίζει μόνο Roland MT32 MIDI.\n"
"Προσπαθούμε να χαρτογραφήσουμε τα όργανα της\n"
"Roland MT32 σε αυτά του General MIDI. Είναι πιθανό ότι\n"
"ορισμένα κομμάτια θα ακούγονται εσφαλμένα."
#: engines/agos/midi.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού μουσικών οργάνων AdLib\n"
"%s. Χωρίς αυτό το αρχείο, η μουσική δεν θα ακούγεται ακριβώς το ίδιο\n"
"όπως στο πρωτότυπο παιχνίδι."
#: engines/agos/midi.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s. Without this file,\n"
"the sound effects will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού μουσικών οργάνων AdLib\n"
"%s. Χωρίς αυτό το αρχείο, τα ηχητικά εφέ\n"
"δεν θα ακούγονται ακριβώς το ίδιο όπως στο πρωτότυπο παιχνίδι."
#: engines/agos/midi.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition file\n"
"%s or %s. Without one of these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού μουσικών οργάνων AdLib\n"
"%s ή %s. Χωρίς ένα από αυτά τα αρχεία,\n"
"η μουσική δεν θα ακούγεται ακριβώς το ίδιο όπως στο πρωτότυπο παιχνίδι."
#: engines/ags/dialogs.cpp:59
msgid "Game language:"
msgstr "Γλώσσα παιχνιδιού:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:59
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "Η γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί για πολυγλωσσικά παιχνίδια"
#: engines/ags/dialogs.cpp:79
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Επιβολή εξομαλυμένου κειμένου"
#: engines/ags/dialogs.cpp:79
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
"Χρήση εξομάλυνσης για τη σχεδίαση κειμένου ακόμα κι αν το παιχνίδι δεν το "
"απαιτεί"
#: engines/ags/dialogs.cpp:82 engines/grim/metaengine.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:221
msgid "Show FPS"
msgstr "Προβολή FPS"
#: engines/ags/dialogs.cpp:82 engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "Προβολή του τρέχοντος ρυθμού καρέ (FPS), όσο παίζετε."
#: engines/ags/ags.cpp:132
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο παιχνίδι χρησιμοποιεί μια παλιότερη από την 2.5 έκδοση της AGS "
"μηχανής, η οποία δεν υποστηρίζεται."
#: engines/ags/ags.cpp:140
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο παιχνίδι έχει ένα αρχείο δεδομένων μεγαλύτερο από 2GB, που δεν "
"υποστηρίζεται ακόμα από την έκδοση του ScummVM που εκτελείται."
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
msgid "Show version"
msgstr "Προβολή έκδοσης"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "Γρήγορη φόρτωση"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "Γρήγορη αποθήκευση"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Εναλλαγή σε Sarah"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Εναλλαγή σε Grimwall"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Εναλλαγή σε Olmec"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr "Εμφάνιση Μενού Παιχνιδιού"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
msgid "Open character inventory"
msgstr "Άνοιγμα Υπαρχόντων"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Απόπειρα φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού προηγούμενης έκδοσης: "
"Έκδοση %s / Διανομή %d"
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
msgid "Load anyway"
msgstr "Φόρτωση όπως και να 'χει"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:404
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης πόρων"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1168
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ένας απαιτούμενος πόρος του παιχνιδιού"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2750
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι αυτό αποθηκεύτηκε σε λειτουργία \"Αποκατεστημένου "
"Περιεχομένου\", ενώ παίζετε σε λειτουργία \"Αρχικού Περιεχομένου\". Η "
"λειτουργία θα αλλάξει σε \"Αποκατεστημένου Περιεχομένου\" για αυτή τη "
"συνεδρία μέχρι να βγείτε εντελώς από το παιχνίδι."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2752
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι αυτό αποθηκεύτηκε σε λειτουργία \"Αρχικού Περιεχομένου"
"\", ενώ παίζετε σε λειτουργία \"Αποκατεστημένου Περιεχομένου\". Η λειτουργία "
"θα αλλάξει σε \"Αρχικού Περιεχομένου\" για αυτή τη συνεδρία μέχρι να βγείτε "
"εντελώς από το παιχνίδι."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2754
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:90
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:101
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:205
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:216
#: engines/kyra/detection_tables.h:77
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
"Ο ανεπίσημος μεταφραστής δεν επιθυμεί να ενσωματωθεί η μετάφρασή του στο "
"ScummVM."
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54
#: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66
#: engines/groovie/detection.cpp:100 engines/lure/detection.cpp:229
#: engines/mohawk/detection_tables.h:768 engines/mohawk/detection_tables.h:783
#: engines/mohawk/detection_tables.h:798 engines/mohawk/detection_tables.h:812
#: engines/mohawk/detection_tables.h:826 engines/mohawk/detection_tables.h:840
#: engines/mohawk/detection_tables.h:854 engines/mohawk/detection_tables.h:868
#: engines/mohawk/detection_tables.h:882 engines/mohawk/detection_tables.h:897
#: engines/mohawk/detection_tables.h:912 engines/mohawk/detection_tables.h:927
#: engines/mohawk/detection_tables.h:941 engines/mohawk/detection_tables.h:956
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1200
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1216
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1231
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1277
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1399
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1414
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1429
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1447
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1462
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2511
#: engines/mohawk/detection_tables.h:2526
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3628
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3643 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/saga/detection_tables.h:46 engines/sci/detection_tables.h:5292
#: engines/sci/detection_tables.h:5300 engines/stark/detection.cpp:319
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:210
#: engines/trecision/detection.cpp:201 engines/zvision/detection_tables.h:129
msgid "Missing game code"
msgstr "Λείπουν τμήματα απαραίτητου κώδικα για αυτή την έκδοση του παιχνιδιού"
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:137
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
"Η Enhanced Edition έκδοση δεν υποστηρίζεται. Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε τα "
"αρχεία του αρχικού (original) παιχνιδιού που εμπεριέχονται σε αυτή την "
"έκδοση."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Λειτουργία κωμωδίας (sitcom)"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
"Το παιχνίδι θα προσθέσει γέλιο κονσέρβα μετά από κάποιες ατάκες ή αφηγήσεις "
"των ηθοποιών"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
msgid "Shorty mode"
msgstr "Λειτουργία κοντοπίθαρου"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
"Το παιχνίδι θα σμικρύνει τους ηθοποιούς και οι φωνές τους θα είναι σε υψηλό "
"τόνο"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Λειτουργία υψηλών επιδόσεων για τον περιορισμό καρέ"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία ίσως έχει συνέπεια υψηλή χρήση του επεξεργαστή! Αποφεύγει "
"τη χρήση της μεθόδου delayMillis()."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Μέγιστο όριο καρέ ανά δευτερόλεπτο"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:79
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία στοχεύει σε ένα μέγιστο 120 fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο). "
"Αν είναι απενεργοποιημένη, το παιχνίδι στοχεύει τα 60 fps"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr "Απενεργοποίηση γρήγορης εξάντλησης του McCoy"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
"Όταν τρέχει, ο McCoy δεν θα αρχίσει να επιβραδύνει αμέσως μόλις ο παίκτης "
"σταματήσει να κάνει κλικ με το ποντίκι"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "Προβολή υποτίτλων μαζί με το κρόουλ"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr ""
"Κατά τη διάρκεια του εισαγωγικού βίντεου, να προβάλλονται υπότιτλοι μαζί με "
"το κρόουλ (κείμενο που διατρέχει την οθόνη)"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "Fix credits for voice actors"
msgstr "Διόρθωση τίτλων τέλους για τους καλλιτέχνες φωνής"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
msgid ""
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
msgstr ""
"Ενημέρωση των τίτλων τέλους με διορθωμένα στοιχεία για τους Ισπανούς "
"καλλιτέχνες φωνής"
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
msgstr "κοινές συντομεύσεις"
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
msgid "main game shortcuts"
msgstr "συντομεύσεις για το κυρίως παιχνίδι"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr "συντομεύσεις για το KIA"
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr "Περπάτα / Κοίτα / Μίλα / Επέλεξε / Πυροβόλησε"
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
msgid "Toggle Combat"
msgstr "Εναλλαγή Ετοιμότητας για Μάχη"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79
#: engines/scumm/metaengine.cpp:835 engines/zvision/metaengine.cpp:284
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Παράλειψη ταινίας"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
msgid "Skip dialogue"
msgstr "Παράκαμψη διαλόγου"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
msgid "Game Options"
msgstr "Ρυθμίσεις Παιχνιδιού"
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
msgid "Open KIA Database"
msgstr "Άνοιγμα της Βάσης Δεδομένων KIA"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
msgid "Delete Selected Saved Game"
msgstr "Διαγραφή Επιλεγμένου Αποθηκευμένου Παιχνιδιού"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
msgid "Scroll Up"
msgstr "Κύλιση Πάνω"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
msgid "Scroll Down"
msgstr "Κύλιση Κάτω"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
msgid "Toggle Clue Privacy"
msgstr "Εναλλαγή Ιδιωτικότητας Ευρημάτων"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/pegasus/pegasus.cpp:2824
msgid "Save Game"
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/pegasus/pegasus.cpp:2830
msgid "Load Game"
msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
msgid "Crime Scene Database"
msgstr "Βάση Δεδομένων Σκηνών Εγκλήματος"
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
msgid "Suspect Database"
msgstr "Βάση Δεδομένων Υπόπτων"
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
msgid "Clue Database"
msgstr "Βάση Δεδομένων Στοιχείων Έρευνας"
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/dragons/metaengine.cpp:225
msgid "Quit Game"
msgstr "Έξοδος από το παιχνίδι"
#: engines/buried/buried.cpp:590
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε έξοδο;"
#: engines/buried/buried.cpp:600
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Το παιχνίδι βρίσκεται σε Παύση. Πατήστε τo OK για να συνεχίσετε."
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
msgstr "Υποστήριξη παράλειψης"
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
msgstr "Να επιτρέπεται η παράκαμψη ενδιάμεσων σκηνών"
#: engines/buried/saveload.cpp:66
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε αποθηκευμένα παιχνίδια που θα πρέπει να "
"μετατραπούν από την αρχική πρωτότυπή τους μορφή.\n"
"Η αρχική μορφή των αποθηκευμένων παιχνιδιών δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε "
"δεν θα μπορείτε να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
"\n"
"Πατήστε OK (Εντάξει)για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα ερωτηθείτε ξανά "
"την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:165 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:314
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
"Το αποθηκευμένο παιχνίδι δημιουργήθηκε με νεότερη έκδοση του ScummVM. "
"Αδυναμία φόρτωσης."
#: engines/cge/metaengine.cpp:39 engines/cge2/metaengine.cpp:42
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Λειτουργία για Άτομα με Αχρωματοψία"
#: engines/cge/metaengine.cpp:40 engines/cge2/metaengine.cpp:43
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας για Άτομα με Αχρωματοψία εξ'ορισμού"
#: engines/cge/metaengine.cpp:52 engines/glk/metaengine.cpp:243
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223
#: engines/supernova/metaengine.cpp:50
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Χρήση Κειμένου σε Ομιλία"
#: engines/cge/metaengine.cpp:53
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Χρήση TTS για την ανάγνωση κειμένου στο παιχνίδι (αν είναι διαθέσιμο)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:55
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
msgstr "Αφήγηση κειμένου για Αντικείμενα και Επιλογές"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:56 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40
#: engines/mads/metaengine.cpp:109 engines/sci/detection_options.h:224
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:113 engines/supernova/metaengine.cpp:51
#: engines/twine/metaengine.cpp:157
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
"Χρήση λειτουργίας Αφήγησης Κειμένου (TTS) για την ανάγνωση περιγραφών (αν "
"είναι διαθέσιμη)"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:67 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Αφήγηση κειμένου για Υπότιτλους"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:68 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr ""
"Χρήση λειτουργίας Αφήγησης Κειμένου (TTS) για την ανάγνωση υποτίτλων (αν "
"είναι διαθέσιμη)"
#: engines/cine/metaengine.cpp:53
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr "Χρήση διάφανων διαλόγων σε σκηνές με 16 χρώματα"
#: engines/cine/metaengine.cpp:54
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
"Χρήση διάφανων διαλόγων σε σκηνές με 16 χρώματα ακόμα κι αν το αρχικό "
"παιχνίδι δεν υποστήριζε κάτι τέτοιο"
#: engines/cine/metaengine.cpp:158
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Ανώνυμη αυτόματη αποθήκευση"
#: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα"
#: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240
msgid "Empty autosave"
msgstr "Κενή αυτόματη αποθήκευση"
#: engines/cine/saveload.cpp:860
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αποθηκευμένο παιχνίδι που φορτώνετε είναι σε προβληματική για "
"την ώρα μορφοποίηση. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε απρόβλεπτη συμπεριφορά. "
"Παρακαλώ, προτιμήστε να ξεκινήσετε το Operation Stealth από την αρχή και να "
"αποθηκεύσετε εκ νέου το παιχνίδι σας."
#: engines/crab/input/input.cpp:119
msgid "Talk/Interact"
msgstr "Μίλα/Αλληλεπίδρασε"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:822
msgid "Attack"
msgstr "Επίθεση"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
msgid "Block"
msgstr "Μπλόκαρε"
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:445
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: engines/crab/input/input.cpp:186
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: engines/crab/input/input.cpp:191
msgid "Reply 1"
msgstr "Απάντηση 1"
#: engines/crab/input/input.cpp:196
msgid "Reply 2"
msgstr "Απάντηση 2"
#: engines/crab/input/input.cpp:201
msgid "Reply 3"
msgstr "Απάντηση 3"
#: engines/crab/input/input.cpp:206
msgid "Reply 4"
msgstr "Απάντηση 4"
#: engines/crab/input/input.cpp:211
msgid "Reply 5"
msgstr "Απάντηση 5"
#: engines/crab/input/input.cpp:216
msgid "Reply 6"
msgstr "Απάντηση 6"
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:491
msgid "Next Page"
msgstr "Επόμενη Σελίδα"
#: engines/crab/input/input.cpp:226
msgid "Previous Page"
msgstr "Προηγούμενη Σελίδα"
#: engines/crab/input/input.cpp:241
msgid "Map"
msgstr "Αντιστοίχιση"
#: engines/crab/input/input.cpp:246
msgid "Journal"
msgstr "Ημερολόγιο"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/crab/input/input.cpp:251 engines/dragons/metaengine.cpp:149
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:507
#: engines/grim/grim.cpp:603 engines/hdb/metaengine.cpp:251
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/scumm/help.cpp:227
#: engines/scumm/help.cpp:236 engines/scumm/help.cpp:243
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/twine/metaengine.cpp:418
#: engines/zvision/metaengine.cpp:232
msgid "Inventory"
msgstr "Υπάρχοντα"
#: engines/crab/input/input.cpp:256
msgid "Traits"
msgstr "Γνωρίσματα"
#: engines/crab/input/input.cpp:266
msgid "Quick Save"
msgstr "Γρήγορη Αποθήκευση"
#: engines/crab/input/input.cpp:271
msgid "Quick Load"
msgstr "Γρήγορη Φόρτωση"
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr ""
"Η υποστήριξη για το Versailles 1685 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/director/events.cpp:88
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
"Το παιχνίδι δεν επιτρέπει την έξοδό σας αυτή τη στιγμή. Θέλετε να γίνει "
"έξοδος από το παιχνίδι παρ'ολ'αυτά;"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1884
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
msgstr ""
"Σφάλμα: Το αρχείο '%s' δεν έχει εξαχθεί σωστά.\n"
"Παρακαλώ ανατρέξτε στη wiki σελίδα\n"
"%s για την περιγραφή της διαδικασίας εξαγωγής των αρχείων DTSPEECH.XA και *."
"STR από το δισκάκι του παιχνιδιού."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
msgstr ""
"Σφάλμα: Φαίνεται πως τα αρχεία του παιχνιδιού έχουν εξαχθεί με λάθος τρόπο.\n"
"\n"
"Χρειάζεται να εξάγετε με την ειδική μέθοδο μόνο τα αρχεία STR και XA. Τα "
"υπόλοιπα αντιγράψτε τα κανονικά από το CD του παιχνιδιού.\n"
"\n"
" Δείτε και εδώ %s"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
msgid "Action"
msgstr "Πράξη"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
msgid "Change Command"
msgstr "Αλλαγή Εντολής"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Αποσφαλμάτωση Γραφικών"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Drascula "
"που θα πρέπει να μετατραπούν.\n"
"Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιών δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δεν θα "
"μπορείτε να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
"\n"
"Πατήστε OK (Εντάξει)για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά "
"την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Χρήση λειτουργίας φωτεινής παλέτας"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:49
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Προβολή γραφικών με χρήση της φωτεινής παλέτας του παιχνιδιού"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
"Αφήγηση κειμένου για Αντικείμενα, Επιλογές, και το Απόφθευγμα της Βίβλου"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:37
msgid "Prerecorded sounds"
msgstr "Προηχογραφημένα ηχητικά εφέ"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:38
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
msgstr ""
"Χρήση προ-ηχογραφημένων ηχητικών εφέ υψηλής ποιότητας αντί ήχου εξομοίωσης "
"ηχείου PC (PC speaker)"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:48
msgid "Extended timer"
msgstr "Επαυξημένο χρονόμετρο"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:49
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
msgstr "Εκκίνηση του χρονομέτρου παιχνιδιού από 99:59:59"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:59
msgid "Automatic drilling"
msgstr "Αυτόματη γεώτρηση"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:60
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
msgstr "Επιτρέπει την επιτυχημένη γεώτρηση σε οποιαδήποτε περιοχή στο Driller"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:70
msgid "Disable demo mode"
msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργίας demo"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:71
msgid "Never activate demo mode"
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί ποτέ η λειτουργία demo"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:81
msgid "Disable sensors"
msgstr "Απενεργοποίηση αισθητήρων"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:82
msgid "Sensors will not shoot the player"
msgstr "Οι αισθητήρες δεν θα πυροβολούν τον παίκτη"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:92
msgid "Disable falling"
msgstr "Απενεργοποίηση πτώσης"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:93
msgid "Player cannot fall over edges"
msgstr "Ο παίκτης δεν θα μπορεί να πέσει από τις άκρες"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:103
msgid "Invert Y-axis on mouse"
msgstr "Αντιστροφή άξονα-Y στο ποντίκι"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:104
msgid "Use alternative camera controls"
msgstr "Εναλλακτικός χειρισμός κάμερας"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ πατήστε κάποιο πλήκτρο για έξοδο ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Άτιτλο αποθηκευμένο παιχνίδι"
#: engines/glk/metaengine.cpp:244
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Χρήση της λειτουργίας TTS για την ανάγνωση κειμένου"
#: engines/glk/metaengine.cpp:251
msgid "Also read input text"
msgstr "Ανάγνωση και του κειμένου εισόδου"
#: engines/glk/metaengine.cpp:252
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Χρήση της λειτουργίας TTS για την ανάγνωση του κειμένου εισόδου"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού...\n"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης παιχνιδιού AdvSys"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του παιχνιδιού"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Μίλα πιο δυνατά! Δεν μπορώ να σ'ακούσω!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Δεν γνωρίζω τη λέξη \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Δεν καταλαβαίνω.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Αυτό είναι πολύ σύντομο για να είναι έγκυρο αρχείο Alan2."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο Alan2."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
msgid "Savegame"
msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "Εναλλαγή παραθύρου εικόνας\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Αυτό είναι πολύ σύντομο για να είναι έγκυρο αρχείο Glulx."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο Glulx."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Αυτή η έκδοση αρχείου Glulx είναι πολύ παλιά για να εκτελεστεί."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Αυτή η έκδοση αρχείου Glulx είναι πολύ νέα για να εκτελεστεί."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης παιχνιδιού Quest"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
msgid "Saved.\n"
msgstr "Αποθηκεύτηκε.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "Εσφαλμένο αρχείο rs."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr "Το αρχείο αποθήκευσης δημιουργήθηκε από διαφορετική έκδοση."
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:259 engines/gob/inter_v2.cpp:1506
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:590
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Η ανάγνωση αποθηκευμένου παιχνιδιού από αρχείο απέτυχε."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1576 engines/gob/inter_v7.cpp:1405
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:262 engines/tinsel/saveload.cpp:603
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Η εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού σε αρχείο απέτυχε."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:106
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Η διαγραφή του αρχείου απέτυχε."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
msgid "Menu / Skip"
msgstr "Μενού / Παράκαμψη"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Επιτάχυνση Αναπαραγωγής Ταινίας"
#: engines/grim/grim.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
"Το ScummVM εντόπισε μερικά προβλήματα με τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού "
"σας.\n"
"Αν προχωρήσετε με την εκτέλεση του ScummVM μπορεί να προκύψουν προβλήματα "
"(bugs) ή και απότομο σταμάτημα της εφαρμογής (crashes).\n"
"Επιθυμείτε ακόμα να τρέξετε το %s;"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/grim/grim.cpp:487 engines/grim/grim.cpp:578
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
#: engines/icb/icb.cpp:197
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
#: engines/grim/grim.cpp:492 engines/hpl1/metaengine.cpp:90
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Examine"
msgstr "Εξέτασε"
#: engines/grim/grim.cpp:497 engines/grim/grim.cpp:593
msgid "Use/Talk"
msgstr "Χρησιμοποίησε/Μίλα"
#: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:598
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Πάρε/Απόθεσε"
#: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:608
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Παράκαμψη γραμμής διαλόγου"
#: engines/grim/grim.cpp:568
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr "Προηγούμενο Αντικείμενο"
#: engines/grim/grim.cpp:573
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr "Επόμενο Αντικείμενο"
#: engines/grim/grim.cpp:583
msgid "Quick Room Exit"
msgstr "Γρήγορη Έξοδος από το Δωμάτιο"
#: engines/grim/grim.cpp:588
msgid "Examine/Look"
msgstr "Εξέτασε/Κοίτα"
#: engines/grim/grim.cpp:1364
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Σφάλμα: αδυναμία αποθήκευσης του παιχνιδιού."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
msgid "Input text"
msgstr "Εισάγετε κειμένο"
#: engines/grim/md5check.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
"Το αρχείο δεδομένων %s του παιχνιδιού μπορεί να είναι κατεστραμμένο "
"(corrupted).\n"
"Αν είστε βέβαιοι πως δεν είναι, παρακαλούμε να παρέχετε στην ομάδα του "
"ScummVM τον ακόλουθο κώδικα, μαζί με το όνομα αρχείου, τη γλώσσα και μια "
"περιγραφή της έκδοσης του παιχνιδιού σας (πχ. dvd-box ή jewelcase):\n"
"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s για έλεγχο.\n"
"Μπορεί να λείπει ή να μην έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα για να το "
"ανοίξετε.\n"
"Δείτε στο %s μια λίστα των απαραίτητων αρχείων."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
"Το ScummVM θα εξακριβώσει τώρα την ακεραιότητα των αρχείων δεδομένων για το "
"παιχνίδι, για να επιβεβαιώσει ότι θα έχετε την καλύτερη δυνατή εμπειρία "
"παίζοντας.\n"
"Η διαδικασία μπορεί να κρατήσει για λίγο, παρακαλούμε περιμένετε.\n"
"Στις επόμενες εκτελέσεις δεν θα επαναληφθεί αυτός ο έλεγχος."
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "Φόρτωση patch χρήστη (δεν υποστηρίζεται)"
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
"Φόρτωση μιας διορθωτικής παρέμβασης (patch) από το χρήστη. Παρακαλούμε "
"σημειώστε ότι η ομάδα του ScummVM δεν παρέχει υποστήριξη για τη χρήση "
"τέτοιων παρεμβάσεων (patches)."
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr ""
"Η υποστήριξη του Escape from Monkey Island δεν έχει ενσωματωθεί στο "
"εκτελέσιμο"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
"Το επίσημο patch για το Grim Fandango\n"
"λείπει. Παρακαλούμε να το κατεβάσετε από εδώ:\n"
"%s\n"
"και να το βάλετε στο φάκελο με τα αρχεία του παιχνιδιού"
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
msgstr ""
"Το επίσημο patch για το Escape from Monkey Island λείπει. \n"
"Παρακαλούμε να το κατεβάσετε από εδώ: %s\n"
"και να το βάλετε στο φάκελο με τα αρχεία του παιχνιδιού.\n"
"Προσέξτε να κατεβάσετε τη σωστή έκδοση σύμφωνα με τη γλώσσα του παιχνιδιού!"
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Δεν βρέθηκαν αρκετά μουσικά κομμάτια!\n"
"Το Escape from Monkey Island έχει δύο εκδοχές του FullMonkeyMap.imt,\n"
"και χρειάζεται να αντιγράψετε και τα δύο αρχεία από τα δύο CDs στο "
"Textures/, \n"
"και να τα μετονομάσετε όπως παρακάτω για να έχετε υποστήριξη μουσικής στο "
"παιχνίδι: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Εναλλακτικά, μια έκδοση του παιχνιδιού από Steam ή GOG περικλείει ήδη ένα "
"ενιαίο αρχείο FullMonkeyMap.int που συνδυάζει τα δύο αρχικά"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:37
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Γρήγορη ταχύτητα ταινιών"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:38
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών με αυξημένη ταχύτητα"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:61 engines/groovie/metaengine.cpp:73
msgid "Easier AI"
msgstr "Ευκολότερη ΤΝ"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:62 engines/groovie/metaengine.cpp:74
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr ""
"Μειώνει το βαθμό δυσκολίας των γρίφων που λειτουργούν με Τεχνητή Νοημοσύνη "
"(ΤΝ)"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:85
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "Ενημερωμένη Μουσική Τίτλων Τέλους"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
"Αναπαραγωγή του τραγουδιού The Final Hour (Η Τελευταία Ώρα) στους τίτλους "
"τέλους (credits) αντί της επαναχρησιμοποίησης κομματιών MIDI"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:97
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
msgstr "Λεπτά σημεία αλληλεπίδρασης Αριστερά/Δεξιά"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:98
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
msgstr ""
"Συρρικώνει την περιοχή των σημείων αλληλεπίδρασης (hotspots) αριστερά και "
"δεξιά για την έξοδο από γρίφους"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:109
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "Λειτουργία Speedrun"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:110
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr "Επηρεάζει το χειρισμό της γρήγορης αναπαραγωγής στο παιχνίδι"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:144
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη της GroovieV2 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
msgid "Reserved"
msgstr "Κατειλημμένο"
#: engines/groovie/script.cpp:660
msgid "Failed to save game"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης παιχνιδιού"
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/lab/savegame.cpp:237
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε ή να φορτώσετε ένα παιχνίδι;"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr ""
"Το μίνι παιχνίδι με το Μινώταυρο δεν υποστηρίζεται ακόμα. Θα παραληφθεί"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Το μίνι παιχνίδι με τη Μέδουσα δεν υποστηρίζεται ακόμα. Θα παραληφθεί"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "Το μίνι παιχνίδι της Τροίας δεν υποστηρίζεται ακόμα. Θα παραληφθεί"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Ενεργοποίηση cheat"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Γίνεται διαθέσιμη πληροφορία και επιλογή επιπέδου αποσφαλμάτωσης"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:173
msgid "Move up"
msgstr "Κίνηση πάνω"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:179
msgid "Move down"
msgstr "Κίνηση κάτω"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:185
msgid "Move left"
msgstr "Κίνηση αριστερά"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:191
msgid "Move right"
msgstr "Κίνηση δεξιά"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:200
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/scumm/help.cpp:252 engines/sky/metaengine.cpp:94
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Σβήσιμο σημείων προορισμού"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
msgid "Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55
msgid "Gore Mode"
msgstr "Λειτουργία Αίματος"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:44 engines/hopkins/metaengine.cpp:56
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Ενεργοποίηση Λειτουργίας Αίματος όταν υπάρχει διαθεσιμότητα"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
msgid "Forward"
msgstr "Προς τα εμπρός"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
msgid "Backward"
msgstr "Προς τα πίσω"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
msgid "Strafe Left"
msgstr "Πλάγια στα Αριστερά"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
msgid "Strafe Right"
msgstr "Πλάγια στα Δεξιά"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
msgid "Lean Left"
msgstr "Κλίση Αριστερά"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
msgid "Lean Right"
msgstr "Κλίση Δεξιά"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:83
msgid "Jump"
msgstr "Άλμα"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
#: engines/icb/icb.cpp:185
msgid "Crouch"
msgstr "Σκυφτά"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
msgid "Interact Mode"
msgstr "Σε Αλληλεπίδραση"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
msgid "Look Mode"
msgstr "Σε Επισκόπηση"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
msgid "Holster"
msgstr "Στη θήκη"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95
msgid "Notebook"
msgstr "Σημειωματάριο"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
msgid "Personal Notes"
msgstr "Προσωπικές Σημειώσεις"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
msgid "Flashlight"
msgstr "Φακός"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
msgid "Glowstick"
msgstr "Ράβδος φωτός"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Ενεργοποίηση αρχικών cheats"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr "Να επιτρέπονται τα cheats με χρήση του πλήκτρου C."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Cheat για άπειρη ενέργεια (υγεία)"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr ""
"Η υγεία του παίκτη δεν θα μειωθεί ποτέ (εξαιρώντας την περίπτωση κακού "
"τερματισμού / game over)."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Cheat για άπειρα πυρομαχικά"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr "Τα πυρομαχικά του παίκτη δεν θα μειωθούν ποτέ."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
msgid "Unlock all levels"
msgstr "Ξεκλείδωμα όλων των επιπέδων"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
msgid "All levels will be available to play."
msgstr "Όλα τα επίπεδα θα γίνουν διαθέσιμα στο παιχνίδι."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
msgid "Enable restored content"
msgstr "Αποκατεστημένο περιεχόμενο"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr ""
"Επαναφορά πρόσθετου περιεχομένου που δεν είναι ενεργοποιημένο στην αρχική "
"πρωτότυπη υλοποίηση."
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:89
msgid "Fire"
msgstr "Πυροβόλησε"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:107
msgid "Arm"
msgstr "Όπλισε"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:113
msgid "Remora"
msgstr "Όπλο στη θήκη"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
msgid "Side Step"
msgstr "Βήμα πλάγια"
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr "Λείπει ο κώδικας ή/και αρχεία (resources) για τη συγκεκριμένη γλώσσα."
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
"Λείπει ο κώδικας ή/και αρχεία (resources) για τη συγκεκριμένη γλώσσα αυτής "
"της ανεπίσημης μετάφρασης."
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
"Το demo έχει απλά animations χωρίς να χρησιμοποιεί τη μηχανή της Westwood."
#: engines/kyra/detection_tables.h:1369
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
"Προσθέσατε το παιχνίδι με λάθος τρόπο. Παρακαλούμε προσθέστε τον απώτερο "
"(root) φάκελο του παιχνιδιού."
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1385
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
"Προσθέσατε το παιχνίδι με λάθος τρόπο. Το αρχείο GAME.DAT είναι αρχείο "
"εικόνας ISO και χρειάζεται να εξάγετε τα αρχεία δεδομένων από αυτό."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
msgid "Studio audience"
msgstr "Κοινό στούντιο"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Ενεργοποίηση κοινού στούντιο"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Να επιτρέπεται η παράλειψη κειμένου και ταινιών"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
msgid "Helium mode"
msgstr "Λειτουργία ηλίου"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ηλίου"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:90
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Ομαλή κύλιση"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης κατά το περπάτημα"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
msgid "Floating cursors"
msgstr "Δρομείς κατεύθυνσης"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Ενεργοποίηση δρομέων κατεύθυνσης"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
msgid "Suggest save names"
msgstr "Πρόταση για όνομα αποθήκευσης"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr "Αυτόματες προτάσεις ονοματοδοσίας για αποθηκευμένα παιχνίδια"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Ραβδογράμματα HP"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Ενεργοποίηση ραβδογραμμάτων για hit points"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Εναλλαγή Κουμπιού Μάχης Α/Δ"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Αριστερό κουμπί για επίθεση, δεξί κουμπί για να πάρετε αντικείμενα"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:241
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη του Lands of Lore δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
"Η FM-TOWNS έκδοση του EOB II απαιτεί υποστήριξη λειτουργίας 16bit χρωμάτων "
"που δεν είναι ενεργοποιημένη στη διανομή του ScummVM που χρησιμοποιείτε"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:257
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη του Eye of Beholder δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:496
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Αλληλεπίδραση με Αριστερό Click"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:497
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Αλληλεπίδραση με Δεξί Click"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:504
#: engines/twine/metaengine.cpp:380
msgid "Move Forward"
msgstr "Προχώρησε Μπροστά"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:505
msgid "Move Back"
msgstr "Προχώρησε Πίσω"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
msgid "Move Left"
msgstr "Προχώρησε Αριστερά"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
msgid "Move Right"
msgstr "Προχώρησε Δεξιά"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:508
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2739
#: engines/twine/metaengine.cpp:401 engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Turn Left"
msgstr "Στρίψε Αριστερά"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:509
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/pegasus/pegasus.cpp:2746
#: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/zvision/metaengine.cpp:215
msgid "Turn Right"
msgstr "Στρίψε Δεξιά"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Άνοιγμα/Κλείσιμο Υπαρχόντων"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Εναλλαγή οθόνης Υπαρχόντων/Χαρακτήρων"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
msgid "Camp"
msgstr "Κατασκήνωσε"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
msgid "Cast Spell"
msgstr "Κάνε Ξόρκι"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:500
msgid "Attack 1"
msgstr "Επίθεση 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:501
msgid "Attack 2"
msgstr "Επίθεση 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502
msgid "Attack 3"
msgstr "Επίθεση 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:503 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103
msgid "Show Map"
msgstr "Προβολή Χάρτη"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
msgid "Slide Left"
msgstr "Ολίσθηση Αριστερά"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
msgid "Slide Right"
msgstr "Ολίσθηση Δεξιά"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:510 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
msgid "Rest"
msgstr "Ανάπαυση"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:511
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
msgid "Choose Spell"
msgstr "Επιλέξτε Ξόρκι"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Το ακόλουθο αποθηκευμένο αρχείο του αρχικού παιχνιδιού (original saved game) "
"έχει βρεθεί στο φάκελο του παιχνιδιού σας:\n"
"\n"
"%s %S\n"
"\n"
"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού με το "
"ScummVM;\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Ένα αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού βρέθηκε στην επιλεγμένη θυρίδα %d. Να "
"γίνει αντικατάσταση;\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d αποθηκευμένα αρχεία του αρχικού παιχνιδιού εισήχθησαν επιτυχώς στο\n"
"ScummVM. Για να εισάγετε τέτοια αποθηκευμένα αρχεία χειροκίνητα αργότερα, \n"
"δώστε την εντολή 'import_savefile' στην κονσόλα αποσφαλμάτωσης του ScummVM.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση για AMIGA απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία γραμματοσειράς (font):\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Αν χρησιμοποιήσατε το αρχικό πρόγραμμα εγκατάστασης για την εγκατάσταση,\n"
"αυτά τα αρχεία θα βρίσκονται στο φάκελο 'Fonts/' του AmigaDOS συστήματος.\n"
"Παρακαλούμε, αντιγράψτε τα στον φάκελο δεδομένων του παιχνιδιού EOB.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση για AMIGA απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία γραμματοσειράς (font):\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Αυτή είναι μια μη-Αγγλική έκδοση του EOB II που χρησιμοποιεί ειδικούς "
"χαρακτήρες της γλώσσας\n"
"που βρίσκονται μόνο στα συγκεκριμένα αρχεία γραμματοσειράς (font) που "
"συνόδευαν το παιχνίδι σας. Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα αρχεία "
"γραμματοσειράς (font)\n"
"από την Αγγλική έκδοση ή από κάποιο EOB I παιχνίδι όπως φαίνεται να "
"επιχειρείτε να κάνετε.\n"
"\n"
"Το παιχνίδι θα συνεχιστεί, αλλά οι ειδικοί χαρακτήρες της γλώσσας δεν θα "
"εμφανίζονται.\n"
"Παρακαλούμε, αντιγράψτε τα σωστά αρχεία γραμματοσειράς (font) στον φάκελο "
"σας με τα δεδομένα του παιχνιδιού EOB II.\n"
"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:124
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Αυτή είναι μια δοκιμαστική έκδοση του παιχνιδιού για Windows. Για να παίξετε "
"την πλήρη έκδοση, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε τον αρχικό διερμηνευτή και "
"να αγοράσετε ένα κλειδί από τη Wyrmkeep"
#: engines/lab/processroom.cpp:329
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
"Εδώ τελειώνει η δοκιμαστική έκδοση. Μπορείτε να παίξετε το πλήρες παιχνίδι "
"χρησιμοποιώντας τον αρχικό διερμηνευτή από τη Wyrmkeep"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr ""
"Αυτός ο γρίφος δεν είναι διαθέσιμος στη δοκιμαστική έκδοση του παιχνιδιού"
#: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156
msgid "TTS Narrator"
msgstr "Αφηγητής Κειμένου"
#: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "Αυτό το παιχνίδι χρησιμοποιεί μηχανή που δεν υποστηρίζεται"
#: engines/made/metaengine.cpp:34
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr "Αναπαραγωγή ψηφιακής μουσικής κατά την εναρκτήρια ταινία"
#: engines/made/metaengine.cpp:35
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
"Με την επιλογή αυτή, το παιχνίδι θα χρησιμοποιήσει ψηφιακή μουσική (digital "
"soundtrack) κατά την εισαγωγή. Αλλιώς, θα παίξει μουσική MIDI."
#: engines/mads/metaengine.cpp:47
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Εύκολη διεπαφή ποντικιού"
#: engines/mads/metaengine.cpp:48
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr ""
"Εμφανίζει τα ονόματα των αντικειμένων όταν αιωρείται το ποντίκι πάνω τους"
#: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Κινούμενα αντικείμενα στα υπάρχοντα"
#: engines/mads/metaengine.cpp:71 engines/mads/metaengine.cpp:72
msgid "Animated game interface"
msgstr "Κινούμενη διεπαφή παιχνιδιού"
#: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού για άτακτους"
#: engines/mm/metaengine.cpp:46
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Εμφάνιση τιμών αντικειμένων στη βασική προβολή υπαρχόντων"
#: engines/mm/metaengine.cpp:47
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Εμφανίζει το κόστος των αντικειμένων στη βασική προβολή των υπαρχόντων του "
"παίκτη, επιτρέποντας την σύγκριση της αξίας τους"
#: engines/mm/metaengine.cpp:57
msgid "More durable armor"
msgstr "Πιο ανθεκτική πανοπλία"
#: engines/mm/metaengine.cpp:58
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Η πανοπλία δεν θα σπάσει ώσπου να βρεθεί ο χαρακτήρας στα -80HP, αντί για "
"μόλις στα -10HP"
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
msgid "Hitpoint bars"
msgstr "Μπάρες για hitpoints"
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
msgstr ""
"Αντικατάσταση ενός χρωματιστού πετραδιού (gem) με μπάρες για hit points "
"(πόντοι για υγεία) και spell points (πόντοι για ξόρκια)."
#. I18N: ESC key
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47
#: engines/twine/metaengine.cpp:432 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
msgid "Escape"
msgstr "Πλήκτρο Escape"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
msgid "View Party Member 1"
msgstr "Δες το 1ο Μέλος Ομάδας"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
msgid "View Party Member 2"
msgstr "Δες το 2ο Μέλος Ομάδας"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
msgid "View Party Member 3"
msgstr "Δες το 3ο Μέλος Ομάδας"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
msgid "View Party Member 4"
msgstr "Δες το 4ο Μέλος Ομάδας"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
msgid "View Party Member 5"
msgstr "Δες το 5ο Μέλος Ομάδας"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
msgid "View Party Member 6"
msgstr "Δες το 6ο Μέλος Ομάδας"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69
msgid "Cast"
msgstr "Ρίξε ξόρκι"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
msgid "Exchange"
msgstr "Ανταλλαγή"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
msgid "Fight"
msgstr "Μάχη"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
msgid "Quick Reference"
msgstr "Γρήγορη Αναφορά"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
msgid "Retreat"
msgstr "Οπισθοχώρηση"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
msgid "Shoot"
msgstr "Πυροβόλησε"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
msgid "Delay"
msgstr "Καθυστέρησε"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
msgid "Protect"
msgstr "Προστάτευσε"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
msgid "Forwards"
msgstr "Προς τα εμπρός"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
msgid "Backwards"
msgstr "Προς τα πίσω"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
msgid "Toggle Minimap"
msgstr "Εναλλαγή Συνοπτικού Χάρτη"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
msgid "Reorder Party"
msgstr "Αναδιάταξη Ομάδας"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111
msgid "Search"
msgstr "Ψάξε"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
msgid "Bash"
msgstr "Χτύπα"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωσε"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122
msgid "Goto location"
msgstr "Πήγαινε στην περιοχή"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
msgstr "Might and Magic 1 - Μενού"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
msgstr "Might and Magic 1 - Ελάχιστα Πλήκτρα"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
msgid "Might and Magic 1 - Party"
msgstr "Might and Magic 1 - Ομάδα"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
msgstr "Might and Magic 1 - Μάχη"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
msgid "Might and Magic 1"
msgstr "Might and Magic 1"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
msgstr "Might and Magic 1 - Κόλπα (Cheats)"
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56
msgid ""
"You cannot run the game directly from the Graphics Overhaul Mod. Instead, it "
"will automatically be available if you detect the original game and select "
"Enhanced mode."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να εκτελέσετε το παιχνίδι απευθείας από το Graphics Overhaul "
"Mod (Τροποποίηση Αναβάθμισης των Γραφικών). Αντ' αυτού, θα είναι αυτόματα "
"διαθέσιμο αν κάνετε εντοπισμό του αρχικού παιχνιδιού και επιλέξετε το "
"Enhanced mode (Βελτιωμένη λειτουργία)."
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108
msgid ""
"In order to run in Enhanced mode, please copy xeen.cc from a copy of World "
"of Xeen\n"
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
msgstr ""
"Για να παίξετε σε Βελτιωμένη (Enhanced) λειτουργία, παρακαλούμε να "
"αντιγράψετε το αρχείο xeen.cc\n"
"από το παιχνίδι World of Xeen ή Clouds of Xeen στον φάκελο που έχετε για το "
"Might and Magic 1"
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:282
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:86
#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου παιχνιδιού %s"
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:300
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:104
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"Παλιά έκδοση δεδομένων παιχνιδιού. Αναμενόμενη έκδοση είναι η %d.%d αλλά "
"βρέθηκε η %d.%d"
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Αποτυχία αυτόματης αποθήκευσης"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Λειτουργία ~Ζ~ip"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, κάνοντας κλικ πάνω σε ένα αντικείμενο ή περιοχή με τον "
"κέρσορα σε μοφή κεραυνού, θα μεταφερθείτε εκεί άμεσα, προσπερνώντας "
"ενδιάμεσες σκηνές. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα ('Ζιπ') "
"μόνο προς περιοχές που έχετε ήδη επισκεφθεί."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~Μ~εταβάσεις Οθονών"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Εναλλαγή μεταξύ ενεργών κι ανενεργών μεταβάσεων μεταξύ οθονών του "
"παιχνιδιού. Απενεργοποιώντας τις μεταβάσεις, θα έχετε τη δυνατότητα να "
"πλοηγηθείτε γρηγορότερα στο παιχνίδι."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Αναπαραγωγή της ταινίας εναέριας επισκόπησης του Myst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
"Η ταινία εναέριας επισκόπησης του Myst δεν αναπαράχθηκε από την πρωτότυπη "
"μηχανή."
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr "Βελτίωση ~π~ροσβασιμότητας στο γρίφο της Εποχής Selenitic"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
"Ευρύτερο περιθώριο σφάλματος στην επίλυση των γρίφων ήχου της Εποχής "
"Selenitic."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr "Εξομοίωση του χρόνου φόρτωσης παλιών οδηγών CD"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
"Εξομοίωση του χρόνου φόρτωσης των παλιών οδηγών CD-ROM με την εισαγωγή "
"πρόσθετης τυχαίας καθυστέρησης κατά τη μετάβαση μεταξύ σκηνών."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~Ρ~ίξιμο Σελίδας"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Προβολή ~Χ~άρτη"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:155
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~Κ~εντρικό Μενού"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
"Η επιλογή νέας γλώσσας θα εφαρμοστεί μετά από επανεκκίνηση του παιχνιδιού."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Εφέ ~Ν~ερού"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
"Εναλλαγή μεταξύ ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της χρήσης βίντεο "
"QuickTime για οπτικά εφέ που σχετίζονται με επιφάνειες νερού (πχ. "
"κυματισμός)."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid "Transitions:"
msgstr "Μεταβάσεις:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
"Ρυθμίζει την ταχύτητα για τις μεταβάσεις μεταξύ οθονών του παιχνιδιού. "
"Απενεργοποιώντας τις μεταβάσεις, θα έχετε τη δυνατότητα να πλοηγηθείτε "
"γρηγορότερα στο παιχνίδι."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
msgid "Fastest"
msgstr "Σύντομες"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικές"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
msgid "Best"
msgstr "Βέλτιστες"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη για το Myst ME δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη του Myst δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη του Riven δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη του CSTime δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr ""
"Το παιχνίδι βρίσκεται σε παύση. Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να συνεχίσετε."
#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:826
#: engines/nancy/input.cpp:203
msgid "Open main menu"
msgstr "Άνοιγμα κεντρικού μενού"
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:850
msgid "Load game state"
msgstr "Φόρτωση κατάστασης παιχνιδιού"
#: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:855
msgid "Save game state"
msgstr "Αποθήκευση κατάστασης παιχνιδιού"
#: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:860
msgid "Show options menu"
msgstr "Προβολή μενού επιλογών"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601
msgid "Drop page"
msgstr "Ρίξιμο σελίδας"
#: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
msgid "Show map"
msgstr "Προβολή χάρτη"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φορτώσετε ένα αποθηκευμένο παιχνίδι; Όλη η μη "
"αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/vcruise/metaengine.cpp:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
msgid "Load game"
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι; Όλη η μη "
"αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid "New game"
msgstr "Νέο παιχνίδι"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το παιχνίδι; Όλη η μη αποθηκευμένη "
"πρόοδός σας θα χαθεί."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr "Δεν μπορείτε να αποχωρήσετε από τη βιβλιοθήκη στο demo."
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Λείπει το εκτελέσιμο του Riven. Το εκτελέσιμο για Windows είναι 'riven.exe' "
"ή 'rivendemo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' λειτουργεί επίσης. Επιπλέον, "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εκτελέσιμο του Mac 'Riven'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:169
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Σας λείπει το 'extras.mhk'. Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' "
"λειτουργεί επίσης."
#: engines/mohawk/riven.cpp:510
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Λείπουν τα ακόλουθα αρχεία δεδομένων του Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:872
msgid "Move forward"
msgstr "Προχώρησε μπροστά"
#: engines/mohawk/riven.cpp:878
msgid "Move forward left"
msgstr "Προχώρησε μπροστά κι αριστερά"
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
msgid "Move forward right"
msgstr "Προχώρησε μπροστά και δεξιά"
#: engines/mohawk/riven.cpp:886
msgid "Move backwards"
msgstr "Προχώρησε προς τα πίσω"
#: engines/mohawk/riven.cpp:892 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
msgid "Turn left"
msgstr "Στρίψε αριστερά"
#: engines/mohawk/riven.cpp:898 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
msgid "Turn right"
msgstr "Στρίψε δεξιά"
#: engines/mohawk/riven.cpp:904
msgid "Look up"
msgstr "Κοίταξε πάνω"
#: engines/mohawk/riven.cpp:909
msgid "Look down"
msgstr "Κοίταξε κάτω"
#: engines/mohawk/riven.cpp:915
msgid "Play intro videos"
msgstr "Αναπαραγωγή εισαγωγικών βίντεο"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Η εξερεύνηση πέρα από αυτό το σημείο είναι διαθέσιμη μόνο μέσω της\n"
"πλήρους έκδοσης του παιχνιδιού."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Σε αυτό το σημείο, η δοκιμαστική έκδοση του Riven\n"
"θα σας ρωτούσε αν θέλετε να ανοίξετε ένα φυλλομετρητή\n"
"(browser) για να μεταβείτε στο ηλεκτρονικό κατάστημα\n"
"της Red Orb και να αγοράσετε το παιχνίδι. Το ScummVM\n"
"δεν μπορεί να το κάνει αυτό και η ιστοσελίδα δεν υπάρχει πλέον."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "16:9 Αναλογία ευρείας οθόνης (mod)"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
"Αφαιρεί το letterbox και μετακινεί κάποια στοιχεία απεικόνισης, βελτιώνοντας "
"την κάλυψη σε ευρείες οθόνες"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
msgid "Improved music mixing"
msgstr "Βελτιωμένη μίξη μουσικής"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί τη δυναμική μίξη MIDI, βελτιώνοντας την ποιότητα, αλλά έχει "
"κάποιες διαφορές από τη λειτουργία του πρωτότυπου mTropolis Player."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
msgid "Autosave at progress points"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση σε συγκεκριμένα σημεία"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr ""
"Αποθηκεύει αυτόματα το παιχνίδι μετά την επίλυση γρίφων ή την ολοκλήρωση "
"ενός κεφαλαίου."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
msgid "Enable short transitions"
msgstr "Σύντομες μεταβάσεις"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr ""
"Οι μεταβάσεις θα πραγματοποιούνται με μέγιστο ρυθμό, αντί να παρακάμπτονται."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr "Υπότιτλοι για σημαντικά ηχητικά εφε"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί υπότιτλους για συμαντικά ηχητικά εφέ. Αυτό ενδέχεται να "
"ελαττώσει τη δυσκολία γρίφων και επιμέρους παιχνιδιών (minigames) που "
"απαιτούν αναγνώριση ήχων."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64
msgid "Start with debugger"
msgstr "Εκκίνηση με αποσφαλματωτή"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr ""
"Εκκίνηση με ενεργοποιημένο το περιβάλλον αποσφαλμάτωσης (debugger dashboard)."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
msgid "Toggle debug overlay"
msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας αποσφαλμάτωσης"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
msgid "Force any playing movies to end"
msgstr "Άμεσος τερματισμός ταινιών σε αναπαραγωγή"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr "Η ανάγνωση της έκδοσης από το αρχείο αποθηκευμένου παιχνιδιού απέτυχε"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150 engines/vcruise/vcruise.cpp:309
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού. Το αρχείο αποθηκευσης δεν "
"περιέχει έγκυρση πληροφορία έκδοσης."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:319
msgid ""
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
"Unable to load."
msgstr ""
"Το αποθηκευμένο παιχνίδι δημιουργήθηκε με προηγούμενη, ασύμβατη έκδοση του "
"ScummVM. Αδυναμία φόρτωσης."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού. Σφάλμα κατά την ανάγνωση των "
"δεδομένων του αποθηκευμένου παιχνιδιού."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την απόπειρα εγγραφής δεδομένων του "
"αποθηκευμένου παιχνιδιού"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εγγραφή του αποθηκευμένου παιχνιδιού"
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:112
msgid ""
"This game requires MPEG video support for some\n"
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
msgstr ""
"Το παιχνίδι απαιτεί υποστήριξη για βίντεο μορφής MPEG για ένα\n"
"μέρος από το περιεχόμενο του, η οποία δεν έχει γίνει compiled.\n"
"Μπορείτε να παίξετε το παιχνίδι, αλλά χωρίς τα βίντεο MPEG."
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:122
msgid ""
"This game requires MPEG audio support for some\n"
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but some audio will not work."
msgstr ""
"Το παιχνίδι απαιτεί υποστήριξη για ήχο μορφής MPEG για ένα\n"
"μέρος από το περιεχόμενο του, η οποία δεν έχει γίνει compiled.\n"
"Μπορείτε να παίξετε το παιχνίδι, αλλά κάποιο ήχοι δεν θα παίζουν."
#: engines/mtropolis/plugin/mti.cpp:549
msgid "Image Viewer"
msgstr "Προβολή Εικόνων"
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου μηχανής '%s'"
#: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "Η PS2 έκδοση δεν υποστηρίζεται ακόμα"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Λειτουργία ευρείας οθόνης"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr "Εικόνα ευρείας οθόνης κατά τη λειτουργία πλήρους οθόνης."
#: engines/myst3/myst3.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση του Myst III δεν έχει ενημερωθεί με το τελευταίο επίσημο "
"patch.\n"
"Παρακαλούμε να εγκαταστήσετε την επίσημη ενημέρωση που αντιστοιχεί στη "
"γλώσσα του παιχνιδιού σας.\n"
"Οι ενημερώσεις μπορούν να ληφθούν από εδώ:\n"
"%s"
#: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:748
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Εσφαλμένο όνομα αρχείου για αποθήκευση"
#: engines/nancy/input.cpp:159
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Αριστερό Κλικ για Αλληλεπίδραση"
#: engines/nancy/input.cpp:166
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Δεξί Κλικ για αλληλεπίδραση"
#: engines/nancy/input.cpp:197
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Ρύθμιση γρήγορης κίνησης"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
msgid "Player Speech"
msgstr "Ομιλία Παίκτη"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ομιλίας παίκτη. Προϋποθέτει να είναι ενεργοποιημένη η ομιλία "
"στις ρυθμίσεις Ήχου."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
msgid "Character Speech"
msgstr "Ομιλία Χαρακτήρων"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ομιλίας για τους μη-χειριζόμενους χαρακτήρες (NPC). Προϋποθέτει "
"να είναι ενεργοποιημένη η ομιλία στις ρυθμίσεις Ήχου."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
msgid "Auto Move"
msgstr "Αυτόματη Κίνηση"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
msgstr ""
"Αυτόματη περιστροφή της θέας όταν ο κέρσορας του ποντικιού φτάσει σε μια "
"άκρη."
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:53
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Παράλειψη εικονογραφημένων σκηνών της Αίθουσας των Αρχείων"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:54
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Επιτρέπει στον παίκτη να παραλείψει την προβολή των εικονογραφημένων σκηνών "
"της Αίθουσας των Αρχείων"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας σε πλήρη οθόνη"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:59
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας, ώστε να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
msgid "Repeat useful Willie's hint"
msgstr "Επανάληψη χρήσιμων υποδείξεων από τον Willie"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:64
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
msgstr ""
"Να επαναλαμβάνονται οι πράγματι χρήσιμες υποδείξεις (hints) που κάνει ο "
"Willie"
#. I18N: NHC is a file extension
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:90
msgid "NHC replacement:"
msgstr "Αντικατάσταση NHC:"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:96
msgid "<original>"
msgstr "<αρχικό>"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης παιχνιδιού στη θυρίδα %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "Φόρτωση αρχείου"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια του Nippon "
"Safes τα οποία θα πρέπει να μετονομαστούν.\n"
"Τα παλιά ονόματα δεν υποστηρίζονται πλέον, οπότε δε θα είστε σε θέση να "
"φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
"\n"
"Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί την επόμενη "
"φορά.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "Το ScummVM μετάτρεψε επιτυχώς όλα τα αποθηκευμένα παιχνίδια σας."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"Το ScummVM τύπωσε κάποιες προειδοποιήσεις στο παράθυρο της κονσόλας σας και "
"δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι όλα τα αρχεία σας έχουν μετατραπεί.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε αναφέρετε στην ομάδα."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2723
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Πάνω/Μεγέθυνση/Μετακίνηση Εμπρός/Άνοιγμα Θυρών"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2731
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Κάτω/Σμίκρυνση"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2753
msgid "Action/Select"
msgstr "Ενέργεια/Επιλογή"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2773
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Υπαρχόντων"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2780
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Προβολή/Απόκρυψη μπάρας Biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2788
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Εναλλαγή Κεντρικής Προβολής Δεδομένων"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2795
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Οθόνης Πληροφοριών"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2802
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Μενού Παύσης"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2809
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Εναλλαγή Φλύαρου AI"
#: engines/pink/gui.cpp:289
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr "Αυτή η επιλογή μενού δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα"
#. I18N: Plumbers is the title of the game. 3DO is the name of platform
#: engines/plumbers/metaengine.cpp:51
msgid "3DO Plumbers requires RGB support."
msgstr "Η έκδοση του Plumbers για 3DO απαιτεί υποστήριξη RGB."
#: engines/queen/metaengine.cpp:36
msgid "Alternative intro"
msgstr "Εναλλακτική εισαγωγή"
#: engines/queen/metaengine.cpp:37
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Χρήση εναλλακτικής εισαγωγής παιχνιδιού (έκδοση CD μόνο)"
#: engines/queen/metaengine.cpp:47
msgid "Improved font"
msgstr "Βελτιωμένη γραμματοσειρά"
#: engines/queen/metaengine.cpp:48
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr "Χρήση μιας πιο ευανάγνωστης, προσαρμοσμένης γραμματοσειράς (font)"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:875
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr ""
"Η δοκιμαστική έκδοση για Windows (Windows Trial Version) δεν υποστηρίζεται"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:902
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "Η δοκιμαστική έκδοση για macOS (macOS Trial version) δεν υποστηρίζεται"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:928
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr ""
"Η δοκιμαστική έκδοση για Pocket PC (Pocket PC Trial version) δεν "
"υποστηρίζεται"
#: engines/saga/metaengine.cpp:114
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr ""
"Η υποστήριξη για το I Have No Mouth δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/saga/music.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν τα αρχεία ορισμού μουσικών οργάνων AdLib\n"
"%s και %s. Χωρίς αυτά τα αρχεία,\n"
"η μουσική δεν θα ακούγεται ακριβώς το ίδιο όπως στο πρωτότυπο παιχνίδι."
#: engines/saga/saga.cpp:395
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση πόρων παιχνιδιού."
#: engines/sci/detection_options.h:33
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
"Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης της EGA (φόντα πλήρους "
"χρώματος)"
#: engines/sci/detection_options.h:34
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης σε παιχνίδια EGA, τα γραφικά "
"εμφανίζονται με πλήρη χρώματα"
#: engines/sci/detection_options.h:45
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών υψηλής ανάλυσης"
#: engines/sci/detection_options.h:46
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών/περιεχομένου υψηλής ανάλυσης"
#: engines/sci/detection_options.h:57
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο με μαύρες γραμμές"
#: engines/sci/detection_options.h:58
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
"Σχεδιασμός μαύρων γραμμών πάνω στα βίντεο για την αύξηση της οξύτητας τους"
#: engines/sci/detection_options.h:70
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Χρήση κλιμάκωσης video υψηλής ποιότητας"
#: engines/sci/detection_options.h:71
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Χρήση γραμμικής παρεμβολής για την κλιμάκωση βίντεο, όπου είναι δυνατή"
#: engines/sci/detection_options.h:83
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Χρήση υψηλής ποιότητας κλιμάκωσης cel \"LarryScale\""
#: engines/sci/detection_options.h:84
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr "Χρήση ειδικού καρτούν-κλιμακωτή στη σχεδίαση των sprite των χαρακτήρων"
#: engines/sci/detection_options.h:119
msgid "Use CD audio"
msgstr "Χρήση ήχου CD"
#: engines/sci/detection_options.h:120
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Χρήση ήχου CD αντί για ήχο παιχνιδιού, όπου είναι διαθέσιμο"
#: engines/sci/detection_options.h:132
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Χρήση δρομέων Windows"
#: engines/sci/detection_options.h:133
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Χρήση δρομέων Windows (μικρότεροι και ασπρόμαυροι) αντί για τους δρομείς DOS"
#: engines/sci/detection_options.h:145
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Χρήση ασημένιων δρομέων"
#: engines/sci/detection_options.h:146
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Χρήση των εναλλακτικών ασημένιων δρομέων αντί των προκαθορισμένων χρυσών"
#: engines/sci/detection_options.h:158
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Ενεργοποίηση λογοκρισίας περιεχομένου"
#: engines/sci/detection_options.h:159
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Ενεργοποίηση του προαιρετικού ενσωματωμένου φίλτρου λογοκρισίας"
#: engines/sci/detection_options.h:171
msgid "Upscale videos"
msgstr "Αύξηση κλιμάκωσης βίντεο"
#: engines/sci/detection_options.h:172
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Αύξηση κλιμάκωσης εικόνας στα βίντεο σε διπλάσιο μέγεθός"
#: engines/sci/detection_options.h:184
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "Χρήση απόδοσης RGB"
#: engines/sci/detection_options.h:185
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr "Χρήση απόδοσης RGB για τη βελτίωση των μεταβάσεων μεταξύ οθονών"
#: engines/sci/detection_options.h:197
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr "Χρήση τροποποιημένης παλέτας ανά πόρο"
#: engines/sci/detection_options.h:198
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
"Χρήση ειδικής παλέτας για κάθε στοιχείο (resource) παιχνιδιού για βελτιωμένη "
"απεικόνιση"
#: engines/sci/detection_options.h:210
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Ενεργοποίηση γενειοφόρων μουσικών"
#: engines/sci/detection_options.h:211
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών που είχαν απενεργοποιηθεί για νομικούς λόγους"
#: engines/sci/detection_options.h:239
msgid "MIDI mode:"
msgstr "Λειτουργία MIDI:"
#: engines/sci/detection_options.h:240
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε εξωτερικές συσκευές MIDI (π.χ. μέσω USB-MIDI), επιλέξτε "
"εδώ τη συσκευή σας"
#: engines/sci/detection_options.h:245
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "Τυπικό (GM / MT-32)"
#: engines/sci/detection_options.h:249
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection_options.h:253
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"
#: engines/sci/detection_options.h:257
msgid "Casio MT-540"
msgstr "Casio MT-540"
#: engines/sci/detection_options.h:261
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"
#: engines/sci/detection_tables.h:4528
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
msgstr ""
"Το demo αυτό χρησιμοποιεί μια έκδοση των βίντεο Robot που δεν έχει "
"υλοποιηθει ακόμα"
#: engines/sci/detection_tables.h:4583
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
"Εντοπίστηκε ελλιπές παιχνίδι. Χρειάζεται να αντιγράψετε τα δεδομένα από όλα "
"τα CD."
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:370
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Αυτόματη αποθήκευση)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
"Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα για να ανοίξετε το "
"ακόλουθο αρχείο βοηθείας του παιχνιδιού: %s"
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:894
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
"Η λογική για το Πόκερ είναι περιέχεται σε εξωτερικό DLL, και δεν έχει "
"υλοποιηθεί ακόμα. Για την ώρα υπάρχει μόνο μια απλή λογική, όπου οι "
"ενέργειες του αντιπάλου επιλέγονται τυχαία"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1467
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Η μορφή αυτού του αρχείου αποθηκευμένου παιχνιδιού είναι παρωχημένη, δεν "
"γίνεται να φορτωθεί"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
"Η έκδοση του αποθηκευμένου παχινιδιού είναι %d, η μέγιστη υποστηριζόμενη "
"έκδοση είναι %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1481
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι δημιουργήθηκε με διαφορετική έκδοση του "
"παιχνιδιού, δεν γίνεται να φορτωθεί"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
"Αδυναμία αναπαραγωγής βίντεο %dbpp σε σύστημα με μέγιστο βάθος χρώματος 8bpp"
#: engines/sci/metaengine.cpp:301
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη της SCI32 μηχανής δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:858
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Εντοπίστηκαν κατεστραμμένoι ή μη υπαρκτοί πόροι του παιχνιδιού. Κάποια "
"χαρακτηριστικά του παιχνιδιού μπορεί να μην λειτουργήσουν σωστά. Ελέγξτε την "
"κονσόλα για περισσότερες πληροφορίες και βεβαιωθείτε πως όλα τα αρχεία του "
"παιχνιδιού είναι έγκυρα."
#: engines/sci/sci.cpp:398
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Οι υπότιτλοι είναι ενεργοί αλλά ο υποτιτλισμός στο King's Quest 7 ήταν "
"ημιτελής και απενεργοποιήθηκε στην τελική έκδοση του παιχνιδιού. Το ScummVM "
"επιτρέπει να ενεργοποιηθούν οι υπότιτλοι αλλά, επειδή είχαν αφαιρεθεί από το "
"πρωτότυπο παιχνίδι, δεν εμφανίζονται πάντα σωστά ή δεν είναι ίδιοι με την "
"ομιλία του παιχνιδιού. Αυτό δεν είναι σφάλμα του ScummVM, είναι πρόβλημα του "
"παιχνιδιού."
#: engines/sci/sci.cpp:422
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Επιλέξατε το General MIDI ως συσκευή ήχου. Η Sierra έχει προσθέσει "
"υποστήριξη (μετά την κυκλοφορία του παιχνιδιού) για General MIDI με το "
"βοηθητικό πρόγραμμα \"General MIDI Utility\". Εφαρμόστε αυτή τη διόρθωση "
"(patch) ώστε να απολαύσετε μουσική MIDI με αυτό το παιχνίδι. Μόλις "
"προμηθευτείτε το βοηθητικό πρόγραμμα, μπορείτε να αποσυμπιέσετε όλα τα "
"συμπεριλαμβανόμενα αρχεία τύπου *.PAT στον φάκελο extras (πρόσθετα) του "
"ScummVM και το ScummVM θα προσθέσει αυτόματα την κατάλληλη διόρθωση (patch). "
"Εναλλακτικά, μπορείτε να ακολουθήσετε τις οδηγίες του αρχείου READ.ME το "
"οποίο συμπεριλαμβάνεται στα αρχεία της διόρθωσης (patch). Εν συντομία, θα "
"πρέπει να πάρετε το σχετικό αρχείο *.PAT, να το μετονομάσετε σε 4.PAT και "
"ύστερα να το τοποθετήσετε στον φάκελο του παιχνιδιού. Χωρίς αυτή τη διόρθωση "
"(patch) η μουσική με General MIDI για αυτό το παιχνίδι θα ακούγεται πολύ "
"παραμορφωμένη."
#: engines/sci/sci.cpp:441
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Το παιχνίδι σας έχει εφαρμοσμένη διόρθωση (patch) η οποία είναι fan made "
"(δημιουργία θαυμαστών του παιχνιδιού). Έχει αναφερθεί πως τέτοιες διορθώσεις "
"μπορεί να δημιουργούν προβλήματα καθώς τροποποιούν σημαντικά τις δέσμες "
"ενέργειας του παιχνιδιού. Τα προβλήματα τα οποιά αυτές οι διορθώσεις "
"(patches) επιλύνουν, δεν υφίστανται στο ScummVM. Για αυτό το λόγο σας "
"προτείνουμε να αφαιρέσετε αυτή τη διόρθωση (patch) από τον φάκελο των "
"αρχείων του παιχνιδιου ώστε να μην αντιμετωπίσετε απρόβλεπτα σφάλματα στην "
"συνέχεια."
#: engines/sci/sci.cpp:520
msgid "Download patch"
msgstr "Λήψη patch"
#: engines/sci/sci.cpp:521
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
"(ή κάνετε κλικ στο κουμπί 'Λήψη patch'. Προσέξτε ότι έτσι θα γίνει μόνο λήψη "
"και θα χρειαστεί να κάνετε τα υπόλοιπα εσείς)\n"
#: engines/sci/sci.cpp:528
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
"Υπάρχουν υπότιτλοι φτιαγμένοι από fans για το GK2, διαθέσιμοι χάρη σε "
"δημιουργικά μέλη του SierraHelp.\n"
"\n"
"Εγκατάσταση:\n"
"- Κάνετε λήψη του http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
#: engines/sci/sci.cpp:921
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Χαρακτήρες αποθηκευμένοι μέσα στο ScummVM εμφανίζονται αυτομάτως. Αρχεία "
"χαρακτήρων αποθηκευμένα με τον πρωτότυπο διερμηνευτή πρέπει να τοποθετηθούν "
"στον φάκελο αποθηκευμένων παιχνιδιών του ScummVM. Έπειτα, πρέπει να "
"προστεθεί σε κάθε τέτοιο αρχείο ένα πρόθεμα το οποίο διαφέρει ανάλογα με το "
"παιχνίδι στο οποίο δημιουργήθηκε, όπως για παράδειγμα: πρόθεμα 'qfg1-' για "
"το Quest for Glory 1, πρόθεμα 'qfg2-' για το Quest for Glory 2. Παράδειγμα "
"αρχείου με το πρόθεμα: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:166
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος οδηγός ήχου απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία:\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:169
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Κάποιοι οδηγοί ήχου (τουλάχιστον για κάποια παιχνίδια) έχουν γίνει\n"
"διαθέσιμοι από τη Sierra ως patches μετά την κυκλοφορία και συνεπώς "
"ενδέχεται να μην\n"
"έχουνε εγκατασταθεί με την αρχική διαδικασία εγκατάστασης του παιχνιδιού.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε, αντιγράψτε αυτά τα αρχεία στο φάκελο με τα δεδομένα του "
"παιχνιδιού σας.\n"
"\n"
"Ωστόσο, σημειώστε ότι τα αρχεία μπορεί να μην είναι διαθέσιμα\n"
"ξεχωριστά αλλά μόνο ως περιεχόμενο κάποιων διορθωμένων (patched) πακέτων "
"πόρων.\n"
"Σε αυτή την περίπτωση ενδέχεται να χρειαστεί να εφαρμόσετε το αρχικό patch "
"της Sierra.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection_internal.h:384
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK03.LEC, DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
"Δεν είναι εφικτό να παίξετε αυτή την έκδοση του Monkey Island, καθώς η "
"Limited Run Games παρείχε μη έγκυρα αρχεία DISK03.LEC, DISK04.LEC και 903."
"LFL.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το τμήμα τεχνικής υποστήριξής τους για να "
"σας αντικαταστήσουν αυτά τα αρχεία, ή αναζητήστε στο διαδίκτυο οδηγούς που "
"θα σας βοηθήσουν να ανακτήσετε έγκυρες εκδόσεις των αρχείων από τα KryoFlux "
"αρχεία εικόνας δίσκων που επίσης παρείχε η Limited Run Games."
#. I18N: Creates new online session for multiplayer
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:37
msgid "Create a new game session"
msgstr "Δημιουργία νέας συνεδρίας παιχνιδιού"
#. I18N: Name of the online game session
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
msgid "Game Name:"
msgstr "Όνομα παιχνιδιού:"
#. I18N: The user's name for online
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
msgid "Your Name:"
msgstr "Το Όνομά σας:"
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3861
msgid "Host"
msgstr "Φιλοξενία"
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
msgid "Querying games..."
msgstr "Αναζήτηση παιχνιδιών..."
#. I18N: Join online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3861
msgid "Join"
msgstr "Συμμετοχή"
#. I18N: Online multiplayer games were found
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
#, c-format
msgid "Found %d available games."
msgstr "Βρέθηκαν %d διαθέσιμα παιχνίδια."
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:280
msgid "~P~revious"
msgstr "~Π~ροηγούμενο"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:282
msgid "~N~ext"
msgstr "~Ε~πόμενο"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:955
msgid "Speech Only"
msgstr "Μόνο Ομιλία"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:956
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Ομιλία και Υπότιτλοι"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:957
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Μόνο Υπότιτλοι"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:965
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Ομιλία & Υπότ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1011
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Επιλέξτε Επίπεδο Ικανότητας."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1013
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο Loom(TM) σας για βοήθεια."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1017
msgid "Practice"
msgstr "Εξάσκηση"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1018
msgid "Expert"
msgstr "Ειδικός"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1050 engines/scumm/metaengine.cpp:658
msgid "Enable game-specific enhancements"
msgstr "Εφαρμογή βελτιώσεων για το παιχνίδι"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1050 engines/scumm/metaengine.cpp:659
msgid ""
"Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other "
"versions of the same game."
msgstr ""
"Επιτρέπει στο ScummVM να εφαρμόσει μικρές βελτιώσεις στο παιχνίδι, παρμένες "
"συνήθως από άλλες εκδόσεις του ίδιου παιχνιδιού."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055 engines/scumm/metaengine.cpp:676
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "Χρήση αρχικού Μενού και Γραφικής Διεπαφής Χρήστη (GUI)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1056
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. Use it together with the \"Ask for confirmation on exit\" "
"for a more complete experience."
msgstr ""
"Επιτρέπει στο παιχνίδι να χρησιμοποιήσει το εγγενές γραφικό περιβάλλον "
"διεπαφής και το αρχικό μενού αποθήκευσης/φόρτωσης. Σε συνδυασμό με την "
"επιλογή \"Να ζητείται επιβεβαίωση κατά την έξοδο\" προσφέρει μια πιο "
"ολοκληρωμένη εμπειρία."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1078
msgid "Overture Timing:"
msgstr "Διάρκεια Ουβερτούρας:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1082
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε μουσική που αντικαθιστά αυτή του παιχνιδιού, η ρύθμιση "
"αυτή καθορίζει τη χρονική στιγμή που η Οβερτούρα (Overture) αλλάζει στη "
"σκηνή με τα λογότυπα της Lucasfilm και του Loom."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1165
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Ρύθμιση Αναπαραγωγής:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1169
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""
"Όταν γίνεται αναπαραγωγή ήχου από το CD, να αναπροσαρμόζεται η χρονική "
"στιγμή έναρξης του ήχου κατά αυτή την τιμή. Χρησιμοποιήστε αυτή τη ρύθμιση "
"αν ακούτε συχνά αποσπάσματα από τον λάθος ήχο."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1248
msgid "Intro Adjust:"
msgstr "Προσαρμογή Εισαγωγής:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1252
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""
"Όταν γίνεται αναπαραγωγή του μουσικού κομματιού της εισαγωγής, να ξεκινά από "
"αυτό το χρονικό σημείιο. Χρησιμοποιήστε αυτή τη ρύθμιση αν η μουσική κόβεται "
"απότομα και νωρίτερα από ό,τι θα έπρεπε, ή αν δεν ειστε ικανοποιημένοι με το "
"πώς η μουσική συγχρονίζεται με την εισαγωγή του παιχνιδιού."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1261
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr "Προσαρμογή Θέας:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1265
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""
"Η μουσική της τοποθεσίας με τη θέα είναι μέρος του κομματιού της εισαγωγής. "
"Προσαρμογή της θέσης του κομματιού όπου θα αρχίσει η αναπαραγωγή του. "
"Χρησιμοποιήστε το αν η μουσική κόβεται, ή αν ακούτε μέρος της προηγούμενης "
"μουσικής."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1365 engines/scumm/metaengine.cpp:667
msgid "Load modded audio"
msgstr "Φόρτωση τροποποιημένου ήχου"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1365 engines/scumm/metaengine.cpp:668
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr ""
"Αντικατάσταση μουσικής, ηχητικών εφέ, και ομιλιών με τροποποιημένα αρχεία "
"ήχου, εφόσον είναι διαθέσιμα."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1367
msgid "Multiplayer Server:"
msgstr "Διακομιστής Multiplayer:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1373
msgid "Online Server:"
msgstr "Online Διακομιστής:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1374
msgid ""
"Address of the server to connect to for online play. It must start with "
"either \"https://\" or \"http://\" schemas."
msgstr ""
"Η διεύθυνση του διακομιστή όπου θα συνδεθείτε για δικτυακό παιχνίδι. Πρέπει "
"να ξεκινάει με πρόθεμα \"https://\" ή \"http://\"."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1376
msgid "Enable online competitive mods"
msgstr "Χρήση mods ανταγωνιστικού online"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1376
msgid "Enables custom-made modifications intented for online competitive play."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί ειδικές τροποποιήσεις (mods) που υποστηρίζουν ανταγωνιστικό "
"online παιχνίδι."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1380
msgid "Enable connection to Multiplayer Server"
msgstr "Σύνδεση στον Διακομιστή Multiplayer"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1380
msgid ""
"Toggles the connection to the server that allows hosting and joining online "
"multiplayer games over the Internet."
msgstr ""
"Εναλλαγή σύνδεσης στον διακομιστή που επιτρέπει φιλοξενία και συμμετοχή σε "
"online mulitplayer παιχνίδια στο Διαδίκτυο."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1381
msgid "Host games over LAN"
msgstr "Φιλοξενία παιχνιδιών σε LAN"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1381
msgid "Allows the game sessions to be discovered over your local area network."
msgstr ""
"Επιτρέπει να βρείτε διαθέσιμες συνεδρίες παιχνιδιών στο τοπικό σας δίκτυο "
"(LAN)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1383
msgid ""
"Address of the server to connect to for hosting and joining online game "
"sessions."
msgstr ""
"Η διεύθυνση του διακομιστή όπου θα συνδεθείτε για φιλοξενία ή συμμετοχή σε "
"συνεδρίες online παιχνιδιού."
#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Σύνηθεις εντολές πληκτρολογίου:"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Διάλογος Αποθήκευσης / Φόρτωσης"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Selection screen"
msgstr "Οθόνη Επιλογών"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip line of text"
msgstr "Παράλειψη γραμμής κειμένου"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2136
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/vcruise/metaengine.cpp:149
msgid "Pause game"
msgstr "Παύση παιχνιδιού"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
#: engines/scumm/help.cpp:103 engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Ένταση μουσικής πάνω / κάτω"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Ταχύτητα κειμένου πιο αργή / πιο γρήγορη"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού"
#: engines/scumm/help.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2191
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Εξομοίωση δεξιού κουμπιού ποντικιού"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Ειδικές εντολές πληκτρολογίου:"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Προβολή / Απόκρυψη κονσόλας"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Start the debugger"
msgstr "Εκκίνηση του εντοπισμού σφαλμάτων"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Προβολή κατανάλωσης μνήμης"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Εκτέλεση σε γρήγορη λειτουργία (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Εκτέλεση σε πολύ γρήγορη λειτουργία (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ φίλτρων γραφικών"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Αύξηση / Μείωση συντελεστή κλίμακας"
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Να σημειωθεί ότι η χρήση του ctrl-f"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " και του ctrl-g δε συνίσταται, μια"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " και μπορεί να προκαλέσουν κολλήματα"
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " ή εσφαλμένη συμπεριφορά παιχνιδιών."
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Δημιουργία 'ηχητικού υφαντού' (spinning draft) με το πληκτρολόγιο:"
#: engines/scumm/help.cpp:118
msgid "Main game controls:"
msgstr "Κύριοι χειρισμοί παιχνιδιού:"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Push"
msgstr "Σπρώξε"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164
msgid "Pull"
msgstr "Τράβηξε"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Give"
msgstr "Δώσε"
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Open"
msgstr "Άνοιξε"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Go to"
msgstr "Μετάβαση σε"
#: engines/scumm/help.cpp:129
msgid "Get"
msgstr "Πάρε"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:143
msgid "Read"
msgstr "Διάβασε"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:149
msgid "New kid"
msgstr "Νέο παιδί"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn on"
msgstr "Άναψε"
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Turn off"
msgstr "Σβήσε"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
msgid "Walk to"
msgstr "Περπάτησε σε"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:229 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
msgid "Pick up"
msgstr "Μάζεψε"
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
msgid "What is"
msgstr "Τι είναι"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Put on"
msgstr "Φόρεσε"
#: engines/scumm/help.cpp:152
msgid "Take off"
msgstr "Βγάλε"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Fix"
msgstr "Διόρθωσε"
#: engines/scumm/help.cpp:160
msgid "Switch"
msgstr "Άλλαξε"
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Look"
msgstr "Κοίταξε"
#: engines/scumm/help.cpp:175 engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Talk"
msgstr "Μίλα"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "Travel"
msgstr "Ταξίδεψε"
#: engines/scumm/help.cpp:177
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Στο Χένρυ / Στον Ίντυ"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "παίξε C ελάσσονα στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play D on distaff"
msgstr "παίξε D στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play E on distaff"
msgstr "παίξε E στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play F on distaff"
msgstr "παίξε F στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play G on distaff"
msgstr "παίξε G στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play A on distaff"
msgstr "παίξε A στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play B on distaff"
msgstr "παίξε B στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:188
msgid "play C major on distaff"
msgstr "παίξε C μείζονα στη ρόκα"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "puSh"
msgstr "Σπρώξε"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Τράβηξε"
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Talk to"
msgstr "Μίλα με"
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
msgid "Look at"
msgstr "Κοίτα προς"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oN"
msgstr "Ενεργοποίησε"
#: engines/scumm/help.cpp:203
msgid "turn oFf"
msgstr "Απενεργοποίησε"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyUp"
msgstr "Πλήκτρο πάνω"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Επισήμανση προηγούμενου διαλόγου"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "KeyDown"
msgstr "Πλήκτρο κάτω"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Επισήμανση επόμενου διαλόγου"
#: engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Walk"
msgstr "Περπάτησε"
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Ασπρόμαυρο / Έγχρωμο"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Eyes"
msgstr "Μάτια"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Tongue"
msgstr "Γλώσσα"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Punch"
msgstr "Γροθιά"
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Kick"
msgstr "Κλωτσιά"
#: engines/scumm/help.cpp:242
msgid "Regular cursor"
msgstr "Κανονικός δρομέας"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:245
msgid "Comm"
msgstr "Διαβίβαση"
#: engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Αποθήκευση / Φόρτωση / Επιλογές"
#: engines/scumm/help.cpp:259
msgid "Other game controls:"
msgstr "Άλλοι χειρισμοί του παιχνιδιού:"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Inventory:"
msgstr "Υπάρχοντα:"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Scroll list up"
msgstr "Κύλιση λίστας πάνω"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Scroll list down"
msgstr "Κύλιση λίστας κάτω"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper left item"
msgstr "Πάνω αριστερά αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower left item"
msgstr "Κάτω αριστερά αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Upper right item"
msgstr "Πάνω δεξιά αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Lower right item"
msgstr "Κάτω δεξιά αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle left item"
msgstr "Μεσαίο αριστερά αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Middle right item"
msgstr "Μεσαίο δεξιά αντικείμενο"
#: engines/scumm/help.cpp:283 engines/scumm/help.cpp:288
msgid "Switching characters:"
msgstr "Εναλλαγή χαρακτήρων:"
#: engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Second kid"
msgstr "Δεύτερο παιδί"
#: engines/scumm/help.cpp:286
msgid "Third kid"
msgstr "Τρίτο παιδί"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Εναλλαγή προβολής υπαρχόντων/Πόντων IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Εναλλαγή Πάλης Πληκτρολογίου/Ποντικιού (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Η χρήση πληκτρολογίου για τις μάχες είναι πάντα ενεργοποιημένη,"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " έτσι παρά την ειδοποίηση μέσα στο παιχνίδι, αυτή η ρύθμιση"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " ουσιαστικά (απ)ενεργοποιεί τις μάχες με την χρήση Ποντικιού"
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Χειρισμοί μάχης (αριθ. πληκτρ.):"
#: engines/scumm/help.cpp:308 engines/scumm/help.cpp:309
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Step back"
msgstr "Κάνε πίσω"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Block high"
msgstr "Μπλοκάρισμα ψηλά"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Block middle"
msgstr "Μπλοκάρισμα στη μέση"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Block low"
msgstr "Μπλοκάρισμα χαμηλά"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Punch high"
msgstr "Μπουνιά ψηλά"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Punch middle"
msgstr "Μπουνιά στη μέση"
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Punch low"
msgstr "Μπουνιά χαμηλά"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Sucker punch"
msgstr "Αιφνιδιαστικό χτύπημα"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Αυτά ισχύουν όταν ο Ίντυ είναι στα αριστερά."
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Όταν ο Ίντυ είναι στα δεξιά,"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "τα 7, 4 και 1 εναλλάσσονται με τα"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 και 3, αντίστοιχα."
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Χειρισμός δίπτερου (αριθ. πληκτρ.):"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Πέταξε πάνω αριστερά"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to left"
msgstr "Πέταξε αριστερά"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Πέταξε κάτω αριστερά"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly upwards"
msgstr "Πέταξε πάνω"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly straight"
msgstr "Πέταξε ευθεία"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly down"
msgstr "Πέταξε κάτω"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Πέταξε πάνω δεξιά"
#: engines/scumm/help.cpp:341
msgid "Fly to right"
msgstr "Πέταξε δεξιά"
#: engines/scumm/help.cpp:342
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Πέταξε κάτω δεξιά"
#: engines/scumm/input.cpp:1309
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Ενεργή συγκράτηση κύλισης"
#: engines/scumm/input.cpp:1311
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Συγκράτηση κύλισης ανενεργή"
#: engines/scumm/input.cpp:1324
msgid "Music volume: "
msgstr "Ένταση μουσικής: "
#: engines/scumm/input.cpp:1341
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:363
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Η Lite έκδοση του Putt-Putt Saves the Zoo για iOS δεν υποστηρίζεται για "
"αποφυγή πειρατείας.\n"
"Η πλήρης έκδοση είναι διαθέσιμη για αγορά από το Κατάστημα iTunes."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:460
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη του HE v71+ δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:484
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη για SCUMM v7-8 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:604
msgid "Show Object Line"
msgstr "Προβολή Γραμμής Αντικειμένων"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:605
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Παρουσίαση των ονομάτων των αντικειμένων στο κάτω μέρος της οθόνης"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:613
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Χρήση NES Classic Παλέτας"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:614
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
"Χρήσης μια παλέτας πιο ουδέτερων χρωμάτων που προσομοιώνει καλύτερα το NES "
"Classic"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:622
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr "Περικοπή παιχνιδιών FM-TOWNS σε ύψος 200 πίξελ"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:623
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
"Να κοπούν τα 40 έξτρα πίξελ στο κάτω μέρος της οθόνης, ώστε το ύψος να "
"ακολουθεί το πρότυπο των 200 πίξελ, επιτρέποντας τη χρήση της 'διόρθωσης "
"αναλογίας διαστάσεων'"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:631
msgid "Play simplified music"
msgstr "Αναπαραγωγή απλοποιημένης μουσικής"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:632
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""
"Αυτή η μουσική φαίνεται πως προοριζόταν για Macs χαμηλών δυνατοτήτων, και "
"χρησιμοποιεί μόνο ένα κανάλι ήχου."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:640
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:641
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr "(αντί της κανονικής κύλισης σε βήματα των 8-πίξελ)"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:649
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Να επιτρέπεται ημι-ομαλή κύλιση"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:650
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr ""
"Επιτρέπει την χρήση λιγότερο ομαλής κύλισης κατά τη διάρκεια της γρήγορης "
"κάμερας στην εισαγωγή."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:677
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu. \t\tUse it together with the \"Ask for confirmation on exit"
"\" for a more complete experience."
msgstr ""
"Επιτρέπει στο παιχνίδι να χρησιμοποιήσει το εγγενές γραφικό περιβάλλον "
"διεπαφής και το αρχικό μενού αποθήκευσης/φόρτωσης. \t\tΣε συνδυασμό με την "
"επιλογή \"Να ζητείται επιβεβαίωση κατά την έξοδο\" προσφέρει μια πιο "
"ολοκληρωμένη εμπειρία."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:686
msgid "Enable low latency audio mode"
msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης απόκρισης ήχου"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:687
msgid ""
"Allows the game to use low latency audio, at the cost of sound accuracy. \t"
"\tIt is recommended to enable this feature only if you incur in audio "
"latency issues during normal gameplay."
msgstr ""
"Επιτρέπει στο παιχνίδι να χρησιμοποίησει ήχο γρήγορης απόκρισης (low latency "
"audio) σε βάρος της πιστότητας ήχου (sound accuracy). \tΠροτείνεται να "
"ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα μόνο αν αντιμετωπίζετε θέματα καθυστέρησης "
"του ήχου όσο παίζετε το κυρίως παιχνίδι."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:696
msgid "Enable the \"A Pirate I Was Meant To Be\" song"
msgstr "Χρήση του τραγουδιού \"A Pirate I Was Meant To Be\""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:697
msgid ""
"Enable the song at the beginning of Part 3 of the game, \"A Pirate I Was "
"Meant To Be\", \t\twhich was cut in international releases. Beware though: "
"subtitles may not be fully translated."
msgstr ""
"Επαναφέρει το τραγούδι στην αρχή του Τρίτου Μέρους του παιχνιδιού, το \"A "
"Pirate I Was Meant To Be\", \t\tπου είχε αφαιρεθεί από τις διεθνείς "
"εκδόσεις. Προσοχή: οι υπότιτλοι μπορεί να μην είναι πλήρως μεταφρασμένοι."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:770
msgid "Down Left"
msgstr "Κάτω Αριστερά"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:783
msgid "Down Right"
msgstr "Κάτω Δεξιά"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:803
msgid "Up Left"
msgstr "Πάνω Αριστερά"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:816
msgid "Up Right"
msgstr "Πάνω Δεξιά"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:828
msgid "Switch weapon"
msgstr "Αλλαγή όπλου"
#. I18N: Lets one skip the bike/car fight sequences in Full Throttle
#: engines/scumm/metaengine.cpp:842
msgid "Win the bike fight cheat"
msgstr "Κόλπο για νίκη στη μάχη με τις μηχανές"
#: engines/scumm/scumm.cpp:292
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
"Έχετε ενεργοποιημένη τη 'διόρθωση αναλογίας διαστάσεων'. Ωστόσο, η φυσική "
"ανάλυση παιχνιδιών FM-TOWNS είναι 320x240, που δεν επίτρέπει τη διόρθωση "
"αναλογίας διαστάσεων.\n"
"Η διόρθωση αναλογίας διαστάσεων μπορεί να επιτευχθεί αν επιλέξετε την "
"περικοπή της ανάλυσης σε 320x200 από την καρτέλα 'μηχανή'."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1169
msgid "This game requires the 'Indy' Macintosh executable for its fonts."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1193
msgid ""
"This game requires the 'Loom' Macintosh executable for its music and fonts."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1213
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου Macintosh 'Monkey Island' από\n"
"το οποίο να διαβαστούν τα όργανα μουσικής. Η μουσική θα απενεργοποιηθεί."
#: engines/scumm/scumm.cpp:1564
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
"Εντοπίστηκαν αρχεία ήχου συμπιεσμένα με τα Εργαλεία ScummVM (ScummVM Tools). "
"Η μορφή συμπίεσης\n"
"*.BUN/*.SOU δεν υποστηρίζεται πλέον για αυτό το παιχνίδι, και ο ήχος θα "
"απενεργοποιηθεί.\n"
"Παρακαλούμε να αντιγράψετε τα αυθεντικά (original) ασυμπίεστα αρχεία ήχου "
"του παιχνιδιού."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2040
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Η υποστήριξη εγγενούς MIDI απαιτεί την Αναβάθμιση Roland από τη LucasArts,\n"
"αλλά το %s λείπει. Αντ' αυτού θα γίνει χρήση AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2056
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Από την συγκεκριμένη έκδοση του Monkey Island 1 λείπουν κάποια από τα "
"απαραίτητα\n"
"δεδομένα για την υποστήριξη του MT-32. Αντ' αυτού θα γίνει χρήση AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3750
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Κανονικά, τώρα θα ξεκινούσε το Maniac Mansion. Αλλά για να λειτουργήσει "
"αυτό, τα αρχεία παιχνιδιού του Maniac Mansion θα πρέπει να είναι μέσα στο "
"φάκελο 'Maniac' μέσα στο φάκελο παιχνιδιού του Tentacle, και το παιχνίδι "
"πρέπει να προστεθεί στο ScummVM."
#: engines/scumm/scumm.cpp:3861
msgid "Would you like to host or join a network play session?"
msgstr "Θέλετε να φιλοξενήσετε ή να συμμετέχετε σε online συνεδρία παιχνιδιού;"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Από αυτή την έκδοση για AMIGA λείπουν (τουλάχιστον) τα ακόλουθα αρχεία:\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Παρακαλούμε αντιγράψτε αυτά τα αρχεία στο φάκελο δεδομένων του παιχνιδιού.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:51
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Πιξελιασμένες μεταβάσεις σκηνής"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:52
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Στην εναλλαγή σκηνών, πραγματοποιείται μια τυχαία μεταβολή pixel"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:63
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Απόκρυψη ενεργών περιοχών όταν μετακινείται ο δρομέας"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Προβολή των ονομάτων ενεργών σημείων μόνο αφού πατηθεί ενεργό σημείο ή "
"κουμπί δράσης"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:75
msgid "Show character portraits"
msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:76
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων κατά τη διάρκεια συνομιλίας"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:87
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Κύλιση διαλόγων όταν εμφανίζονται"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:88
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Κύλιση διαλόγων διεπαφής όταν εμφανίζονται, αντί να εμφανίζονται άμεσα"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:99
msgid "Transparent windows"
msgstr "Διαφανή παράθυρα"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:100
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Προβολή παραθύρων με ένα μερικώς διαφανές φόντο"
#: engines/sky/compact.cpp:140
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "Το αρχείο δεδομένων παιχνιδιού \"sky.cpt\" έχει εσφαλμένο μέγεθος."
#: engines/sky/metaengine.cpp:88
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr "Περπάτα / Κοίτα / Μίλα"
#: engines/sky/metaengine.cpp:106
msgid "Skip / Close"
msgstr "Παράλειψη / Κλείσιμο"
#: engines/sky/metaengine.cpp:114
msgid "Open control panel"
msgstr "Άνοιγμα πίνακα ελέγχου"
#: engines/sky/metaengine.cpp:130
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Εναλλαγή γρήγορης λειτουργίας"
#: engines/sky/metaengine.cpp:135
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Εναλλαγή πολύ γρήγορης λειτουργίας"
#: engines/sky/metaengine.cpp:154
msgid "Floppy intro"
msgstr "Εισαγωγή από έκδοση με δισκέτες"
#: engines/sky/metaengine.cpp:155
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr ""
"Χρήση της εισαγωγής από την έκδοση με δισκέτες (έχει νόημα μόνο για την "
"έκδοση CD)"
#: engines/sky/metaengine.cpp:233
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Η διαγραφή της θυρίδας αυτόματης αποθήκευσης δεν υποστηρίζεται από "
"αυτή τη μηχανή"
#: engines/stark/metaengine.cpp:37
msgid "Load modded assets"
msgstr "Φόρτωση τροποποιημένων στοιχείων"
#: engines/stark/metaengine.cpp:38
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση φόρτωσης εξωτερικών στοιχείων (assets) που θα αντικαταστήσουν "
"αυτά του παιχνιδιού."
#: engines/stark/metaengine.cpp:48
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμικού φίλτρου στις εικόνες φόντου"
#: engines/stark/metaengine.cpp:49
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
"Όταν το γραμμικό φίλτρο είναι ενεργοποιημένο τα γραφικά φόντου δείχνουν πιο "
"ομαλά σε λειτουργία πλήρους οθόνης, με αντίτιμο την απώλεια κάποιας "
"λεπτομέρειας."
#: engines/stark/metaengine.cpp:59 engines/ultima/metaengine.cpp:132
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Ενεργοποίηση εξομάλυνσης γραμματοσειράς"
#: engines/stark/metaengine.cpp:60 engines/ultima/metaengine.cpp:133
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
"Όταν η εξομάλυνση γραμματοσειράς (font anti-aliasing) είναι ενεργοποιημένη, "
"το κείμενο απεικονίζεται με λιγότερο τραχύ περίγραμμα."
#: engines/stark/stark.cpp:106
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr ""
"Η απόδοση εικόνας μέσω λογισμικού δεν υποστηρίζει τροποποιημένα στοιχεία "
"(modded assets)"
#: engines/stark/stark.cpp:291
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Λείπουν τα ακόλουθα συνιστώμενα αρχεία δεδομένων:"
#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
"Ο φάκελος 'fonts' απαιτείται για να απεικονιστεί το κείμενο με το στιλ που "
"είχε σχεδιαστεί. Είναι γνωστό πως η έκδοση από το Steam δεν τον περιέχει. "
"Μπορείτε να βρείτε τις γραμματοσειρές από την έκδοση demo του παιχνιδιού."
#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
"Το 'gui.ini' προτείνεται για να έχετε τις κατάλληλες ρυθμίσεις "
"γραμματοσειράς για τις μεταφράσεις του παιχνιδιού σε άλλες γλώσσες "
"(localization)."
#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
"Το 'language.ini' προτείνεται για να μπορείτε να έχετε τα παράθυρα με "
"διαλόγους επιβεβαίωσης και σε άλλες γλώσσες."
#: engines/stark/stark.cpp:324
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
"Το 'game.exe' προτείνεται για να έχουν ξεχωριστό στιλ τα παράθυρα με "
"διαλόγους επιβεβαίωσης."
#: engines/supernova/supernova.cpp:192
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του κειμένου σε γλώσσα %s στο αρχείο δεδομένων της μηχανής."
#: engines/supernova/supernova.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου μηχανής παιχνιδιού. Αναμενόμενη η "
"%d αλλά βρέθηκε η %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:486
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης τμήματος για το μέρος %d"
#: engines/supernova/supernova.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης αρχείου '%s' στο φάκελο παιχνιδιού ή το αρχείο δεδομένων "
"μηχανής."
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
"Αποτυχία αποθήκευσης προσωρινής κατάστασης παιχνιδιού. Σιγουρευτείτε ότι ο "
"φάκελος αποθήκευσης έχει οριστεί στο ScummVM και ότι έχετε δικαιώματα "
"εγγραφής σε αυτόν."
#: engines/supernova/supernova.cpp:834
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης προσωρινής κατάστασης παιχνιδιού."
#: engines/supernova/metaengine.cpp:38
msgid "Improved mode"
msgstr "Βελτιωμένη λειτουργία"
#: engines/supernova/metaengine.cpp:39
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Αφαιρεί κάποιες επαναλαμβανόμενες ενέργειες, προσθέτει δυνατότητα εναλλαγής "
"ρημάτων από το πληκτρολόγιο"
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
"Το αρχείο (τύπου ροής PSX) ταινίας '%s' δεν γίνεται να αναπαραχθεί σε "
"λειτουργία παλέτας"
#: engines/sword1/animation.cpp:563 engines/sword2/animation.cpp:456
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"Βρέθηκαν βίντεο MPEG-2 αλλά το ScummVM κατασκευάστηκε χωρίς υποστήριξη MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Η ταινία '%s' δε βρέθηκε"
#: engines/sword1/control.cpp:2795
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Broken "
"Sword 1 που θα πρέπει να μετατραπούν.\n"
"Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δε θα "
"είστε σε θέση να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
"\n"
"Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά την "
"επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:2981
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Το νέο αποθηκευμένο παιχνίδι υπάρχει ήδη στον προορισμό!\n"
"Θέλετε να διατηρήσετε το παλιό αποθηκευμένο παιχνίδι (%s) ή το νέο (%s);\n"
#: engines/sword1/control.cpp:2984
msgid "Keep the old one"
msgstr "Κράτησε το παλιό"
#: engines/sword1/control.cpp:2984
msgid "Keep the new one"
msgstr "Κράτησε το καινούργιο"
#: engines/sword1/logic.cpp:1732
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Αυτό είναι το τέλος της επίδειξης του Broken Sword 1"
#: engines/sword2/animation.cpp:426
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"Βρέθηκαν βίντεο PSX αλλά το ScummVM δημιουργήθηκε χωρίς υποστήριξη χρώματος "
"RGB"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:46
msgid "Show object labels"
msgstr "Προβολή ετικετών αντικειμένων"
#: engines/sword2/metaengine.cpp:47
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Προβολή ετικετών για αντικείμενα κατά την αιώρηση του ποντικιού"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:35
msgid "Use English speech"
msgstr "Χρήση Αγγλικής ομιλίας"
#: engines/sword25/metaengine.cpp:36
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Χρήση Αγγλικής ομιλίας αντί για Γερμανική για κάθε γλώσσα εκτός της "
"Γερμανικής"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:33
msgid "Correct movie aspect ratio"
msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων ταινιών"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:34
msgid "Play Syberia cutscenes in 16:9, rather than stretching to full screen"
msgstr ""
"Αναπαραγωγή των σκηνών στο Syberia σε διαστάσεις 16:9, αντί να απλώνεται η "
"εικόνα σε διαστάσεις πλήρους οθόνης"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:44
msgid "Restore missing scenes"
msgstr "Επαναφορά σκηνών που λείπουν"
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:45
msgid "Restore some scenes originally in the Windows edition"
msgstr "Επαναφέρει κάποιες σκηνές που υπήρχαν στην έκδοση για Windows"
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "Η έκδοση για Saturn CD δεν υποστηρίζεται ακόμα"
#: engines/tony/tony.cpp:248
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
"H παραλλαγή γραμματοσειράς δεν υπάρχει στο αρχείο δεδομένων '%s' της μηχανής."
#: engines/toon/toon.cpp:261
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Έγινε αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:265
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Αδυναμία γρήγορης αποθήκευσης στη θυρίδα #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:278
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Το αποθηκευμένη παιχνίδι #%d φορτώθηκε γρήγορα"
#: engines/toon/toon.cpp:282
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η γρήγορη φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1531
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε έξοδο από το παιχνίδι;"
#: engines/toon/toon.cpp:1941
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου παιχνιδιού '%s'."
#: engines/twine/detection.cpp:174
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr "Αυτή η έκδοση απαιτεί τη Giflib που δεν έγινε compiled στο ScummVM"
#: engines/twine/metaengine.cpp:44
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "Σύγκρουση με τοίχους"
#: engines/twine/metaengine.cpp:45
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση επίπτωσης από σύγκρουση με τοίχο όπως ήταν στο αρχικό παιχνίδι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:56
msgid "Disable save menu"
msgstr "Απενεργοποίηση μενού αποθήκευσης"
#: engines/twine/metaengine.cpp:57
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
"Το αρχικό παιχνίδι έκανε μόνο αυτόματη αποθήκευση. Αυτή η νέα δυνατότητα σας "
"επιτρέπει να αποθηκεύσετε όποτε θέλετε."
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Χρήση λειτουργίας αποσφαλμάτωσης"
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Ενεργοποίηση της λειτουργίας αποσφαλμάτωσης (debug)"
#: engines/twine/metaengine.cpp:78
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχου από CD"
#: engines/twine/metaengine.cpp:79
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης ήχου από CD που είχε το αρχικό παιχνίδι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
msgid "Enable sound"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Ενεργοποίηση του ήχου για το παιχνίδι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:100
msgid "Enable text"
msgstr "Ενεργοποίηση κειμένου"
#: engines/twine/metaengine.cpp:101
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Ενεργοποίηση του κειμένου για το παιχνίδι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
msgid "Enable movies"
msgstr "Ενεργοποίηση ταινιών"
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Ενεργοποίηση των ταινιών (cutscenes) για το παιχνίδι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:122
msgid "Enable mouse"
msgstr "Χρήση ποντικιού"
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Ενεργοποίηση του ποντικιού για το περιβάλλον διεπαφής (UI)"
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
msgid "Use the USA version"
msgstr "Χρήση της έκδοσης από ΗΠΑ"
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr "Ενεργοποίηση ειδικών ρυθμίσεων που είχε η έκδοση από ΗΠΑ"
#: engines/twine/metaengine.cpp:144 engines/ultima/metaengine.cpp:88
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Ενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης"
#: engines/twine/metaengine.cpp:145 engines/ultima/metaengine.cpp:89
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Ενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης για το παιχνίδι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:236
msgid "Debug Next Room"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Επόμενο Δωμάτιο"
#: engines/twine/metaengine.cpp:241
msgid "Debug Previous Room"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Προηγούμενο Δωμάτιο"
#: engines/twine/metaengine.cpp:246
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Εφαρμογή Πλέγματος στο Ταβάνι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:251
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Αύξηση του Δείκτη Πλέγματος στο Ταβάνι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:256
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Μείωση του Δείκτη Πλέγματος στο Ταβάνι"
#: engines/twine/metaengine.cpp:261
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Πάνω"
#: engines/twine/metaengine.cpp:266
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Κάτω"
#: engines/twine/metaengine.cpp:271
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Αριστερά"
#: engines/twine/metaengine.cpp:277
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr "Αποσφαλμάτωση: Κάμερα Πλέγματος Δεξιά"
#: engines/twine/metaengine.cpp:282
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr "Τοποθέτηση του Χαρακτήρα στο κέντρο της οθόνης"
#: engines/twine/metaengine.cpp:287
msgid "Debug Menu"
msgstr "Μενού Αποσφαλμάτωσης"
#: engines/twine/metaengine.cpp:292
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Εκτέλεση Μενού Αποσφαλμάτωσης (Debug)"
#: engines/twine/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:317
msgid "Normal Behaviour"
msgstr "Κανονική Συμπεριφορά"
#: engines/twine/metaengine.cpp:302 engines/twine/metaengine.cpp:322
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr "Αθλητική Συμπεριφορά"
#: engines/twine/metaengine.cpp:307 engines/twine/metaengine.cpp:327
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr "Επιθετική Συμπεριφορά"
#: engines/twine/metaengine.cpp:312 engines/twine/metaengine.cpp:332
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr "Διακριτική Συμπεριφορά"
#: engines/twine/metaengine.cpp:337
msgid "Behaviour Action"
msgstr "Ενέργεια Συμπεριφοράς"
#: engines/twine/metaengine.cpp:343
msgid "Change Behaviour"
msgstr "Αλλαγή Συμπεριφοράς"
#: engines/twine/metaengine.cpp:355
msgid "Options Menu"
msgstr "Μενού Επιλογών"
#: engines/twine/metaengine.cpp:367
msgid "Use Selected Object"
msgstr "Χρήση Επιλεγμένου Αντικειμένου"
#: engines/twine/metaengine.cpp:373
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr "Πέτα Μαγική Σφαίρα"
#: engines/twine/metaengine.cpp:387
msgid "Move Backward"
msgstr "Κίνηση προς τα πίσω"
#: engines/twine/metaengine.cpp:408
msgid "Use Protopack"
msgstr "Χρήση Πρότο-πακ"
#: engines/twine/metaengine.cpp:413
msgid "Open Holomap"
msgstr "Άνοιγμα ολογραφικού χάρτη"
#: engines/twine/metaengine.cpp:426
msgid "Special Action"
msgstr "Ειδική Ενέργεια"
#: engines/twine/metaengine.cpp:453 engines/twine/metaengine.cpp:505
#: engines/twine/metaengine.cpp:521
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: engines/twine/metaengine.cpp:558
msgid "Previous location"
msgstr "Προηγούμενο μέρος"
#: engines/twine/metaengine.cpp:563
msgid "Next location"
msgstr "Επόμενο μέρος"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Ενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Απενεργοποίηση υψηλής ανάλυσης"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr "Ενεργή σύγκρουση με τοίχους"
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Ανενεργή σύγκρουση με τοίχους"
#: engines/twine/parser/text.cpp:38
msgctxt "Options menu"
msgid "Language selection"
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#: engines/twine/parser/text.cpp:39
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: None"
msgstr "Φωνές: Χωρίς"
#: engines/twine/parser/text.cpp:40
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: English"
msgstr "Φωνές: Αγγλικά"
#: engines/twine/parser/text.cpp:41
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: French"
msgstr "Φωνές: Γαλλικά"
#: engines/twine/parser/text.cpp:42
msgctxt "Options menu"
msgid "Voices: German"
msgstr "Φωνές: Γερμανικά"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:55
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "Ενεργοποίηση παράλειψης καρέ"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:56
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
"Επιτρέπει στο παιχνίδι να παραλείψει κάποια καρέ animation αν οι επιδόσεις "
"είναι πολύ χαμηλές."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:66
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Ενεργοποίηση περιορισμού καρέ"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:67
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
"Περιορίζει την ταχύτητα του παιχνιδιού αποτρέποντας το να \"τρέχει\" "
"υπερβολικά γρήγορα."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:77
msgid "Enable cheats"
msgstr "Ενεργοποίηση cheats"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:78
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
"Να επιτρέπονται τα cheats με εντολές και ένα μενού όταν γίνεται κλικ πάνω "
"στον παίκτη."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:99
msgid "Play foot step sounds"
msgstr "Να έχουν ήχο οι πατημασιές"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:100
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου όταν κινείται ο παίκτης."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:110
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Ενεργοποίηση άλματος στο σημείο του ποντικιού"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:111
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
"Τα άλματα χωρίς φορά (χωρίς πρότερη κίνηση) γίνονται προς το σημείο του "
"κέρσορα ποντικιού αντί απλά την γενική κατεύθυνση."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:121
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης γραμματοσειράς"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:122
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr "Αντικαθιστά γραμματοσειρές του παιχνιδιού με rendered γραμματοσειρές"
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/metaengine.cpp:144
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr "Η κάμερα ακολουθεί τον Silencer"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:145
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
"Η κάμερα ακολουθεί την κίνηση του παίκτη αντί να καρφώνεται σε "
"προκαθορισμένες θέσεις."
#: engines/ultima/metaengine.cpp:155
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr "Πάντα ενεργό Χριστουγεννιάτικο easter-egg"
#: engines/ultima/metaengine.cpp:156
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr ""
"Να είναι ενεργοποιημένη η Χριστουγεννιάτικη μουσική σε κάθε εποχή του χρόνου."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του σωστού αρχείου ultima.dat"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "φόρτωση γρήγορης αποθήκευσης %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "γίνεται γρήγορη αποθήκευση %d"
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:38
msgid "Original Save"
msgstr "Αρχική Αποθήκευση"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211
msgid "Transfer Character"
msgstr "Μεταφορά Χαρακτήρα"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:138
msgid "Crusader"
msgstr "Σταυροφόρος"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:181
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Κόλπα για Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:196
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση για Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/games/cru_game.cpp:165
msgid ""
"Crusader intro movie file missing - check that the FLICS and SOUND "
"directories have been copied from the CD. More instructions are on the "
"wiki: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:_No_Remorse."
msgstr ""
"Το αρχείο με την εισαγωγική ταινία του Crusader δεν βρέθηκε - βεβαιώστε ότι "
"αντιγράφτηκαν από το CD οι κατάλογοι FLICS και SOUND. Περαιτέρω οδηγίες θα "
"βρείτε στο βίκι: https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Crusader:"
"_No_Remorse."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:42
msgid "Improved click sensitivity"
msgstr "Βελτιωμένη ευαισθησία σε κλικ"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
msgid ""
"Allows the mouse to be moved a short distance without cancelling click "
"interactions. If this is off, any mouse movement while the mouse button is "
"held cancels a click interaction."
msgstr ""
"Επιτρέπει την κίνηση του ποντικιού σε μικρή απόσταση χωρίς να ακυρώνει "
"αλληλεπιδράσεις που χρησιμοποιούν το κλικ του ποντικιού. Αν απενεργοποιηθεί, "
"μια οποιαδήποτε κίνηση του ποντικιού ενόσω το κουμπί του ποντικιού είναι "
"πατημένο, θα ακυρώνει μια αλληλεπίδραση που χρησιμοποιεί κλικ."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:53
msgid "Faster animations"
msgstr "Γρηγορότερες κινήσεις"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
msgid "Speeds up animations."
msgstr "Επιταχύνει τις κινήσεις (animations) των χαρακτήρων."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:75
msgid "Skip main menu"
msgstr "Παράκαμψη κεντρικού μενού"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
msgid "Starts a new game upon launching instead of going to the main menu."
msgstr ""
"Ξεκινά ένα νέο παιχνίδι κατά την εκκίνηση αντί να παρουσιάσει το κεντρικό "
"μενού."
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:124
msgid "Display help screen"
msgstr "Προβολή οθόνης βοήθειας"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:129 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
msgid "Save game"
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:139
msgid "Open sound settings"
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων ήχου"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:144
msgid "Quit game"
msgstr "Έξοδος από το παιχνίδι"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:155
msgid "Toggle music on/off"
msgstr "Εναλλαγή μουσικής με/χωρίς"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:160
msgid "Toggle sound effects on/off"
msgstr "Εναλλαγή ηχητικών εφέ με/χωρίς"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:165
msgid "Music volume down"
msgstr "Ένταση μουσικής κάτω"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
msgid "Music volume up"
msgstr "Ένταση μουσικής πάνω"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175
msgid "Sound effect volume down"
msgstr "Ένταση ηχητικών εφέ κάτω"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:180
msgid "Sound effect volume up"
msgstr "Ένταση ηχητικών εφέ πάνω"
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
msgid "Skip current animation"
msgstr "Παράκαμψη τρέχουσας κίνησης"
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:83
msgid "This game requires JPEG support, which was not compiled in."
msgstr ""
"Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη JPEG, η οποία δεν έχει γίνει compiled."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:90
msgid ""
"Music for this game requires Ogg Vorbis support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"Η μουσική για αυτό το παιχνίδι απαιτεί υποστήριξη Ogg Vorbis, που δεν έχει "
"γίνει compiled.\n"
"Μπορείτε να παίξετε το παιχνίδι, αλλά χωρίς μουσική."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:100
msgid ""
"Music for this game requires MP3 support, which was not compiled in.\n"
"The game will still play, but will not have any music."
msgstr ""
"Η μουσική για αυτό το παιχνίδι απαιτεί υποστήριξη MP3, που δεν έχει γίνει "
"compiled.\n"
"Μπορείτε να παίξετε το παιχνίδι, αλλά χωρίς μουσική."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:299
msgid "Failed to load save, the save data appears to be damaged."
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού. Το αρχείο αποθηκευσης δείχνει να "
"είναι κατεστραμμένο."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:304
msgid "Failed to read version information from save file."
msgstr "Η ανάγνωση της έκδοσης από το αρχείο αποθηκευμένου παιχνιδιού απέτυχε."
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:324
msgid "An unknown error occurred while attempting to load the saved game."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε άγνωστο σφάλμα κατά την απόπειρα φόρτωσης του αποθηκευμένου "
"παιχνιδιού."
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Προβολή μετρητή καρέ ανά δευτερόλεπτο"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Προβολή του τρέχοντος αριθμού καρέ ανά δευτερόλεπτο στην επάνω αριστερή γωνία"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:54
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Διγραμμικό φιλτράρισμα στοιχείων (ΑΡΓΟ)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:55
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Εφαρμογή διγραμμικού φιλτραρίσματος σε μεμονωμένα στοιχεία"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:67
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr "Επιβολή χρήσης απόδοσης εικόνας 2D (μόνο για παιχνίδια 2D)"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:68
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr ""
"Η ρύθμιση αυτή εξαναγκάζει το ScummVM να χρησιμοποιήσει απόδοση εικόνας 2D "
"(2D renderer) κατά την εκτέλεση παιχνιδιών 2D"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:112
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη για το FoxTail δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:118
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη για το Hero Craft δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:124
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Η υποστήριξη της Wintermute3D δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη PNG, JPEG και Vorbis."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Το παιχνίδι αυτό απαιτεί την επιμέρους μηχανή FoxTail, η οποία δεν έχει "
"γίνει compiled."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Το παιχνίδι αυτό απαιτεί την επιμέρους μηχανή HeroCraft, η οποία δεν έχει "
"γίνει compiled."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
"Αυτό το παιχνίδι απαιτεί δυνατότητες 3D που δεν έχουν συμπεριληφθεί κατά τη "
"μεταγλώττιση (compilation). Ως εκ τούτου, ενδέχεται να μην παίζει σωστά "
"εξ'ολοκλήρου ή εν μέρει."
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
msgid "Walk forward"
msgstr "Περπάτα μπροστά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
msgid "Walk backward"
msgstr "Οπισθοχώρησε"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Προβολή γεωμετρίας της σκηνής"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
msgid "Previous page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260
msgid "Next page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
msgid "Show hints"
msgstr "Προβολή υποδείξεων"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
msgid "Show inventory"
msgstr "Προβολή υπαρχόντων"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
msgid "GUI variant A"
msgstr "Α' εκδοχή ΓΔΧ"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
msgid "GUI variant B"
msgstr "Β' εκδοχή ΓΔΧ"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί ακύρωσης"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί για Πάνω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί για Κάτω"
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "Εναλλακτική ενέργεια"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 0"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 4"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 5"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 6"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 7"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 8"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 9"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Phone * button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί *"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
msgid "Phone # button"
msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί #"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
msgid "Show help"
msgstr "Προβολή βοήθειας"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
msgid "Scroll up"
msgstr "Κύλιση πάνω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1702
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1976
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2176
msgid "Scroll down"
msgstr "Κύλιση κάτω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr "Αλλαγή τύπου σκιάς"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
msgid "Volume max"
msgstr "Μέγιστο έντασης"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
msgid "Show debug parser"
msgstr "Προβολή εργαλείου αποσφαλμάτωσης"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
msgid "Debug print"
msgstr "Εκτύπωση πληροφορίας αποσφαλμάτωσης"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1849
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
msgid "Light helper window"
msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων φωτισμού"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
msgid "Run forward"
msgstr "Τρέξε μπροστά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
msgid "Run backward"
msgstr "Τρέξε προς τα πίσω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
msgid "Turn left fast"
msgstr "Στρίψε γρήγορα αριστερά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
msgid "Turn right fast"
msgstr "Στρίψε γρήγορα δεξιά"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
msgid "Show blueprint"
msgstr "Προβολή προσχεδίου"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Next action"
msgstr "Επόμενη ενέργεια"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
msgid "Previous action"
msgstr "Προηγούμενη ενέργεια"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Volume off"
msgstr "Σίγαση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Αργός"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Μέτριος"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Γρήγορος"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Ακύρωση αναμονής"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
msgid "First page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
msgid "Last page"
msgstr "Τελευταία σελίδα"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Απίστευτα Άπιαστα Γρήγορος"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
msgid "Show game credits"
msgstr "Προβολή συντελεστών παιχνιδιού"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
msgid "Play selected music record"
msgstr "Αναπαραγωγή επιλεγμένου κομματιού"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Select next music record"
msgstr "Επιλογή επόμενου κομματιού"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Παίξε τη νότα 1: Λα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Παίξε τη νότα 2: Φα δίεση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Παίξε τη νότα 3: Ρε δίεση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Παίξε τη νότα 4: Ντο δίεση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Παίξε τη νότα 5: Μι"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Παίξε τη νότα 6: Σολ δίεση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Παίξε τη νότα 7: Σι"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "Ικανότητα: Τηλεκίνηση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr "Ικανότητα: Απώθηση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "Ικανότητα: Αστραπή"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr "Ικανότητα: Φως"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr "Ικανότητα: Άνεμος"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr "Ικανότητα: Ήχος"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr "Ικανότητα: Απόσταγμα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "Ικανότητα: Εξορκιστής"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Προβολή υποδείξεων / Χορευτική φιγούρα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
msgid "Dance move up"
msgstr "Χορευτική κίνηση πάνω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
msgid "Dance move down"
msgstr "Χορευτική κίνηση κάτω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
msgid "Dance move left"
msgstr "Χορευτική κίνηση αριστερά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
msgid "Dance move right"
msgstr "Χορευτική κίνηση δεξιά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
msgid "Cancel input"
msgstr "Ακύρωση εντολής"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Εναλλαγή υποτίτλων"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
msgid "Hide hints"
msgstr "Απόκρυψη Υποδείξεων"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Shift key"
msgstr "Πλήκτρο Shift"
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Ενέργεια του Chapayev"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1963
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr "1η απάντηση διαλόγου"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr "2η απάντηση διαλόγου"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr "3η απάντηση διαλόγου"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr "4η απάντηση διαλόγου"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "Περιστροφή τροχού πιο αργά"
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "Περιστροφή τροχού πιο γρήγορα"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "Zoom out"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1738
msgid "Zoom in"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
msgid "Show journal"
msgstr "Προβολή ημερολογίου"
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
msgid "Bezier window"
msgstr "Παράθυρο Bezier"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
msgid "Droid's action"
msgstr "Ενέργεια του ρομπότ"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2009
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
msgid "Drop"
msgstr "Απόρριψη"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Πακτης 1: Πάνω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Πακτης 1: Αριστερά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Πακτης 1: Κάτω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Πακτης 1: Δεξιά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Πακτης 2: Πάνω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Πακτης 2: Αριστερά"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Πακτης 2: Κάτω"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Παίκτης 2: Δεξιά"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
msgid "Debug FPS"
msgstr "Αποσφαλμάτωση FPS"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
msgid "Key i"
msgstr "Πλήκτρο i"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι χρησιμοποιεί έκδοση %u, αλλά η μηχανή αυτή "
"υποστηρίζει μόνο μέχρι την έκδοση %d. Θα χρειαστείτε μια ενημερωμένη έκδοση "
"της μηχανής για να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:58
msgid "Double FPS"
msgstr "Διπλάσια FPS"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:59
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Αύξηση του ρυθμού καρέ από 30 σε 60 FPS"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Ενεργοποίηση Αφροδίτης"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Ενεργοποίηση του συστήματος βοήθειας της Αφροδίτης"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:82
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:83
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή σε λειτουργία πανοράματος"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:94
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Χρήση MPEG βίντεο υψηλής ανάλυσης"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:95
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Χρήση βίντεο MPEG από την έκδοση DVD αντί για το χαμηλότερης ανάλυσης AVI"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:197
msgid "Look Up"
msgstr "Κοίταξε Πάνω"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:203
msgid "Look Down"
msgstr "Κοίταξε Κάτω"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:238
msgid "Spellbook"
msgstr "Βιβλίο Μαγικών"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:244
msgid "Score"
msgstr "Σκορ"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:250
msgid "Put away object"
msgstr "Απέθεσε αντικείμενο"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:256
msgid "Extract coin"
msgstr "Εξαγωγή νομίσματος"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:277
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
"Πριν παίξετε αυτό το παιχνίδι, θα χρειαστεί να αντιγράψετε τα απαιτούμενα "
"fonts (γραμματοσειρές) στο φάκελο extras (πρόσθετα) του ScummVM, ή απευθείας "
"στο φάκελο του παιχνιδιού. Στα Windows, θα χρειαστείτε τα ακόλουθα αρχεία "
"font από τον φάκελο font των Windows: Times New Roman, Century Schoolbook, "
"Garamond, Courier New και Arial. Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταφορτώσετε τα "
"Liberation Fonts ή το πακέτο GNU FreeFont. Θα χρειαστείτε όλα τα fonts από "
"το πακέτο με fonts που θα επιλέξετε, δηλαδή, LiberationMono, LiberationSans "
"και LiberationSerif, ή FreeMono, FreeSans και FreeSerif αντίστοιχα."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts "
#~ "will\n"
#~ "be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο του 'Indy' για Macintosh. Οι εκδοχές\n"
#~ "υψηλής ανάλυσης γραμματοσειράς (font) θα απενεργοποιηθούν."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-"
#~ "resolution\n"
#~ "versions of font and cursor will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο του 'Loom' για Macintosh. Η μουσική και οι "
#~ "εκδοχές\n"
#~ "υψηλής ανάλυσης γραμματοσειράς (font) θα απενεργοποιηθούν."
#~ msgid ""
#~ "## Keyboard shortcuts\n"
#~ "\n"
#~ "ScummVM supports various in-game keyboard and mouse shortcuts, and since "
#~ "version 2.2.0 these can be manually configured in the **Keymaps tab**, or "
#~ "in the **configuration file**.\n"
#~ "\n"
#~ "For game-specific controls, see the [wiki entry](https://wiki.scummvm.org/"
#~ "index.php?title=Category:Supported_Games) for the game you are playing.\n"
#~ "\n"
#~ "Default shortcuts are shown in the table.\n"
#~ "\n"
#~ "| Shortcut | Description\n"
#~ "| --------------------------------\n"
#~ "| `Ctrl+F5` -- Displays the Global Main Menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "## Συντομεύσεις πληκτρολογίου\n"
#~ "\n"
#~ "Το ScummVM υποστηρίζει διάφορες συντομεύσεις από το πληκτρολόγιο και το "
#~ "ποντίκι, και από την έκδοση 2.2.0 αυτές μπορεί να ρυθμιστούν από την "
#~ "καρτέλα **Αντιστοιχίσεις πλήκτρων**, ή από το **αρχείο ρυθμίσεων**.\n"
#~ "\n"
#~ "Για συγκεκριμένες ανά παιχνίδι συντομεύσεις χειρισμού, συμβουλευτείτε την "
#~ "[σελίδα βίκι](https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:"
#~ "Supported_Games) του παιχνιδιού που παίζετε.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι προκαθορισμένες συντομεύσεις εμφανίζονται στον παρακάτω πίνακα.\n"
#~ "\n"
#~ "| Συντόμευση | Περιγραφή\n"
#~ "| --------------------------------\n"
#~ "| `Ctrl+F5` -- Εμφανίζει το Καθολικό Κυρίως Μενού\n"
#~ msgid "| `Cmd+q` -- Quit (macOS)\n"
#~ msgstr "| `Cmd+q` -- Έξοδος (macOS)\n"
#~ msgid "| `Alt+F4` -- Quit (Windows)\n"
#~ msgstr "| `Alt+F4` -- Έξοδος (Windows)\n"
#~ msgid "| `Ctrl+q` -- Quit (Linux/Unix)\n"
#~ msgstr "| `Ctrl+q` -- Έξοδος (Linux/Unix)\n"
#~ msgid "| `Ctrl+z` -- Quit (other platforms)\n"
#~ msgstr "| `Ctrl+z` -- Έξοδος (άλλες πλατφόρμες)\n"
#~ msgid ""
#~ "| `Ctrl+u` -- Mutes all sounds\n"
#~ "| `Ctrl+m` -- Toggles mouse capture\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` and `9` or `0` -- Cycles forwards/backwards between graphics "
#~ "filters\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` and `+` or `-` -- Increases/decreases the scale factor\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Toggles aspect ratio correction on/off\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Toggles between nearest neighbor and bilinear "
#~ "interpolation (graphics filtering on/off)\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Cycles through stretch modes\n"
#~ "| `Alt+Enter` -- Toggles full screen/windowed mode\n"
#~ "| `Alt+s` -- Takes a screenshot\n"
#~ "| `Ctrl+F7` -- Opens virtual keyboard (if enabled). This can also "
#~ "be opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Opens the ScummVM debugger\n"
#~ msgstr ""
#~ "| `Ctrl+u` -- Σίγηση κάθε ήχου\n"
#~ "| `Ctrl+m` -- Εναλλαγή καταγραφής του δείκτη ποντικού\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` μαζί με `9` ή `0` -- Κυκλική εναλλαγή μπρος/πίσω μεταξύ "
#~ "φίλτρων γραφικών\n"
#~ "| `Ctrl+Alt` μαζί με `+` ή `-` -- Αυξομείωση του βαθμού κλιμάκωσης\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+a` -- Εναλλαγή χρήσης διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+f` -- Εναλλαγή μεταξύ κοντινού γείτονα και διγραμμικής "
#~ "παρεμβολής (φιλτράρισμα γραφικών ενεργό/ανενεργό)\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+s` -- Κυκλική εναλλαγή μεταξύ λειτουργιών επέκτασης εικόνας\n"
#~ "| `Alt+Enter` -- Εναλλαγή μεταξύ πλήρους οθόνης και λειτουργίας σε "
#~ "παράθυρο\n"
#~ "| `Alt+s` -- Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\n"
#~ "| `Ctrl+F7` -- Ανοίγει το εικονικό πληκτρολόγιο (αν είναι "
#~ "ενεργοποιημένο). Αυτό μπορεί να γίνει επίσης με πάτημα διαρκείας του "
#~ "μεσαίου κουμπιού ή τροχού του ποντικιού.\n"
#~ "| `Ctrl+Alt+d` -- Ανοίγει το περιβάλλον αποσφαλμάτωσης του ScummVM\n"
#~ msgid "Controls Help"
#~ msgstr "Βοήθεια Χειρισμού"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Gestures and controls:\n"
#~| "\n"
#~| "One finger tap: Left mouse click\n"
#~| "Two finger tap: Right mouse click\n"
#~| "Two finger double tap: ESC\n"
#~| "Two finger swipe (bottom to top): Toggles Click and drag mode\n"
#~| "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
#~| "touchpad mode\n"
#~| "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
#~| "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
#~| "Three finger swipe: Arrow keys\n"
#~| "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
#~| "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgid ""
#~ "Gestures and controls:\n"
#~ "\n"
#~ "One finger tap: Left mouse click\n"
#~ "Two finger tap: Right mouse click\n"
#~ "Two finger double tap: ESC\n"
#~ "Two finger swipe (left to right): Toggles between touch direct mode and "
#~ "touchpad mode\n"
#~ "Two finger swipe (right to left): Shows/hides on-screen controls\n"
#~ "Two finger swipe (top to bottom): Global Main Menu\n"
#~ "Three finger swipe: Arrow keys\n"
#~ "Pinch gesture: Enables/disables keyboard\n"
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgstr ""
#~ "Χειρονομίες(Gestures) και χειρισμός:\n"
#~ "\n"
#~ "Tap με ένα δάχτυλο: Αριστερό κλικ ποντικιού\n"
#~ "Tap με δύο δάχτυλα: Δεξί κλικ ποντικιού\n"
#~ "Διπλό tap με δύο δάχτυλα: ESC\n"
#~ "Σύρσιμο με δύο δάχτυλα (κάτω προς πάνω): Εναλλαγή λειτουργίας Click and "
#~ "drag\n"
#~ "Σύρσιμο με δύο δάχτυλα (αριστερά προς δεξιά): Εναλλαγή μεταξύ άμεσου "
#~ "ελέγχου και touchpad\n"
#~ "Σύρσιμο με δύο δάχτυλα (δεξιά προς αριστερά): Εμφάνιση/απόκρυψη στοιχείων "
#~ "χειρισμού\n"
#~ "Σύρσιμο με δύο δάχτυλα (πάνω προς κάτω): Καθολικό Κυρίως Μενού\n"
#~ "Σύρσιμο με τρία δάχτυλα: Πλήκτρα με βελάκια\n"
#~ "Χειρονομία Τσιμπήματος: Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση πληκτρολογίου\n"
#~ "Μπάρα πληκτρολογίου (spacebar): Παύση (Pause)"
#~ msgid ""
#~ "Using the Apple TV remote control:\n"
#~ "\n"
#~ "Press Touch area: Left mouse click\n"
#~ "Press Play/Pause button: Right mouse click\n"
#~ "Press Back/Menu button in game: Global Main menu\n"
#~ "Press Back/Menu button in launcher: Apple TV Home\n"
#~ "Press and hold Play/Pause button: Show keyboard with extra keys\n"
#~ "Touch (not press) on top of Touch area: Up arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on left of Touch area: Left arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on right of Touch area: Right arrow key\n"
#~ "Touch (not press) on bottom of Touch area: Down arrow key\n"
#~ "Keyboard spacebar: Pause"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση του τηλεκοντρόλ για Apple TV:\n"
#~ "\n"
#~ "Πάτημα στην περιοχή Αφής: Αριστερό κλικ ποντικιού\n"
#~ "Κουμπί Play/Pause: Δεξί κλικ ποντικιού\n"
#~ "Κουμπί Πίσω/Μενού (όσο παίζετε): Καθολικό Κεντρικό Μενού\n"
#~ "Κουμπί Πίσω/Μενού στον launcher: Αρχική οθόνη (Home) της Apple TV\n"
#~ "Κουμπί Play/Pause (πάτημα και κράτημα): Πληκτρολόγιο με πρόσθετα πλήκτρα\n"
#~ "Άγγιγμα (όχι πάτημα) στο πάνω μέρος της περιοχής Αφής: Πάνω βελάκι\n"
#~ "Άγγιγμα (όχι πάτημα) στο αριστερό μέρος της περιοχής Αφής: Αριστερό "
#~ "βελάκι\n"
#~ "Άγγιγμα (όχι πάτημα) στο δεξί μέρος της περιοχής Αφής: Δεξί βελάκι\n"
#~ "Άγγιγμα (όχι πάτημα) στο κάτω μέρος της περιοχής Αφής: Κάτω βελάκι\n"
#~ "Μπάρα πληκτρολογίου (spacebar): Παύση (Pause)"
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode"
#~ msgstr "Λειτουργία click-and-drag με το ποντίκι"
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
#~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε το click-and-drag με το ποντίκι."
#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
#~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε το click-and-drag με το ποντίκι."
#~ msgid "Touchpad mode enabled."
#~ msgstr "Η λειτουργία Touchpad ενεργοποιήθηκε."
#~ msgid "Touchpad mode disabled."
#~ msgstr "Η λειτουργία Touchpad απενεργοποιήθηκε."
#~ msgid "Control opacity"
#~ msgstr "Επίπεδο αδιαφάνειας"
#~ msgid ""
#~ "## Adding SAF paths to ScummVM directory list\n"
#~ "\n"
#~ "Starting with version 2.7.0 of ScummVM for Android, significant changes "
#~ "were made to the file access system to allow support for modern versions "
#~ "of the Android Operating System.\n"
#~ "\n"
#~ "If you find that your existing added games or custom paths no longer "
#~ "work, please edit those paths and this time use the SAF system to browse "
#~ "to the desired locations.\n"
#~ "\n"
#~ "To do that:\n"
#~ "\n"
#~ " 1. For each game whose data is not found, go to the \"Paths\" tab in "
#~ "the \"Game Options\" and change the \"Game path\"\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Inside the ScummVM file browser, use \"Go Up\" until you reach the "
#~ "\"root\" folder where you will see the \"<Add a new folder>\" option.\n"
#~ "\n"
#~ " ![File browser](browser-root.png \"Android browser\")\n"
#~ "\n"
#~ " File Browser root with <Add a new folder> item\n"
#~ "\n"
#~ " 3. Choose that, then browse and select the \"parent\" folder for your "
#~ "games subfolders, e.g. \"SD Card > ScummVMgames\". Click on \"Use this "
#~ "folder\".\n"
#~ "\n"
#~ " ![OS file browser root](fs-root.png \"OS file browser root\")\n"
#~ "\n"
#~ " OS file browser root\n"
#~ "\n"
#~ " ![OS selectable folder](fs-folder.png \"OS selectable folder\")\n"
#~ "\n"
#~ " OS file browser selectable folder with \"Use this folder\" button\n"
#~ "\n"
#~ " ![OS access permission dialog](fs-permission.png \"OS access permission"
#~ "\")\n"
#~ "\n"
#~ " OS file browser ask to grant ScummVM directory access permission\n"
#~ "\n"
#~ " 4. Then, a new folder \"ScummVMgames\" will appear on the \"root\" "
#~ "folder of the ScummVM browser.\n"
#~ "\n"
#~ " ![SAF folder added](browser-folder-in-list.png \"SAF folder added\")\n"
#~ "\n"
#~ " File browser with added SAF folder in root\n"
#~ "\n"
#~ " 5. Browse through this folder to your game data.\n"
#~ "\n"
#~ "Steps 2 and 3 need to be done only once for all of your games.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "## Removing SAF path authorizations\n"
#~ "\n"
#~ "In case you would like to revoke any of the granted SAF authorizations, "
#~ "there is an option for this in the \"Global Options > Backend\" tab as "
#~ "shown on the screenshot below:\n"
#~ "\n"
#~ "![\"Remove folder authorizations...\" button](gui-remove-permissions.png "
#~ "\"'Remove folder authorizations...' button\")\n"
#~ "\n"
#~ " GUI tab with \"Remove folder authorizations...\" button\n"
#~ "\n"
#~ "![List of authorizations to revoked](gui-remove-list.png \"List of "
#~ "authorizations to revoke\")\n"
#~ "\n"
#~ " GUI dialog with list of authorizations to revoke\n"
#~ "\n"
#~ "In case you revoke authorization to a path, still used for specific games/"
#~ "titles, please follow the procedure of fixing them outlined in the "
#~ "previous subheading.\n"
#~ msgstr ""
#~ "## Προσθήκη διαδρομών SAF στη λίστα φακέλων του ScummVM\n"
#~ "\n"
#~ "Ξεκινώντας από την έκδοση 2.7.0 του ScummVM για Android, έχουν γίνει "
#~ "σημαντικές αλλαγές στο σύστημα πρόσβασης αρχείων ώστε να υποστηριχθούν οι "
#~ "νεότερες εκδόσεις του Λειτουργικού Συστήματος Android.\n"
#~ "\n"
#~ "Αν ανακαλύψετε ότι δεν δουλεύουν πλέον τα παιχνίδια που είχατε ήδη "
#~ "προσθέσει ή οι διαδρομές προς φακέλους και αρχεία που είχατε θέσει, "
#~ "παρακαλούμε να επεξεργαστείτε αυτές τις διαδρομές χρησιμοποιώντας αυτή τη "
#~ "φορά το σύστημα SAF για να πλοηγηθείτε στην επιθυμητή τοποθεσία.\n"
#~ "\n"
#~ "Για το σκοπό αυτό:\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Για κάθε παιχνίδι για το οποίο δεν βρέθηκαν τα δεδομένα, επιλέξτε "
#~ "από τις \"Ρυθμίσεις Παιχνιδιού\" την καρτέλα \"Φάκελοι\" και αλλάξτε τον "
#~ "\"Φάκελο Παιχνιδιού\"\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Με την εξερεύνηση αρχείων του ScummVM, πατήστε \"Μετάβαση Πάνω\" "
#~ "μέχρι να φτάσετε στον \"αρχικό\" φάκελο με την επιλογή \"<Προσθήκη νέου "
#~ "φακέλου>\".\n"
#~ "\n"
#~ " ![Εξερεύνηση αρχείων](browser-root.png \"Εξερεύνηση αρχείων Android\")\n"
#~ "\n"
#~ " Αρχικός φάκελος με την επιλογή <Προσθήκη νέου φακέλου>\n"
#~ "\n"
#~ " 3. Επιλέξτε την, και έπειτα πλοηγηθείτε και επιλέξτε τον \"γονικό\" "
#~ "φάκελο μέσα στον οποίο βρίσκονται οι υποφάκελοι με τα παιχίδια σας, πχ. "
#~ "\"SD Card > ScummVMgames\". Πατήστε το \"Χρήση αυτού του φακέλου\" (ή "
#~ "παρόμοια επιλογή που σας δίνει το Android).\n"
#~ "\n"
#~ " ![Αρχικός φάκελος εξερεύνησης αρχείων ΛΣ](fs-root.png \"Αρχικός φάκελος "
#~ "εξερεύνησης αρχείων ΛΣ\")\n"
#~ "\n"
#~ " Αρχικός φάκελος εξερεύνησης αρχείων ΛΣ\n"
#~ "\n"
#~ " ![Επιλέξιμος φάκελος ΛΣ](fs-folder.png \"Επιλέξιμος φάκελος ΛΣ\")\n"
#~ "\n"
#~ " Φάκελος προς επιλογή μέσω της εξερεύνησης αρχείων ΛΣ με το κουμπί "
#~ "\"Χρήση αυτού του φακέλου\"\n"
#~ "\n"
#~ " ![Ερώτηση για άδεια πρόσβασης από το ΛΣ](fs-permission.png \"Άδεια "
#~ "πρόσβασης από το ΛΣ\")\n"
#~ "\n"
#~ " Η εξερεύνηση αρχείων ΛΣ ζητάει έγκριση άδειας πρόσβασης του ScummVM "
#~ "στον φάκελο\n"
#~ "\n"
#~ " 4. Κατόπιν αυτού, ένας νέος φάκελος \"ScummVMgames\" θα εμφανιστεί στον "
#~ "\"αρχικό\" φάκελο της εξερεύνησης αρχείων του ScummVM.\n"
#~ "\n"
#~ " ![O φάκελος SAF προστέθηκε](browser-folder-in-list.png \"O φάκελος SAF "
#~ "προστέθηκε\")\n"
#~ "\n"
#~ " Η εξερεύνηση αρχείων με τον αρχικό φάκελο να περιέχει το νέο φάκελο "
#~ "SAF\n"
#~ "\n"
#~ " 5. Χρησιμοποιείστε αυτό το νέο φάκελο για να πλοηγηθείτε στα δεδομένα "
#~ "του παιχνιδιού σας.\n"
#~ "\n"
#~ "Τα βήματα 2 και 3 χρειάζεται να γίνουν μόνο μια φορά για όλα τα παιχνίδια "
#~ "που βρίσκονται σε υποφακέλους του SAF φακέλου (και όχι χωριστά για κάθε "
#~ "παιχνίδι).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "## Αφαίρεση των εξουσιοδοτημένων διαδρομών SAF\n"
#~ "\n"
#~ "Σε περίπτωση που επιθυμείτε να ανακαλέσετε κάποια από τις εξουσιοδοτήσεις "
#~ "SAF που παραχωρήσατε, σας δίνετε αυτή η δυνατότητα από την καρτέλα "
#~ "\"Καθολικές Επιλογές > Backend\" όπως δείχνει η παρακάτω εικόνα:\n"
#~ "\n"
#~ "![Κουμπί \"Ανάκληση εξουσιοδοτήσεων για φακέλους...\" button](gui-remove-"
#~ "permissions.png \"Κουμπί 'Ανάκληση εξουσιοδοτήσεων για φακέλους...'\")\n"
#~ "\n"
#~ " Η καρτέλα με το κουμπί \"Ανάκληση εξουσιοδοτήσεων για φακέλους...\"\n"
#~ "\n"
#~ "![Λίστα από εξουσιοδοτήσεις προς ανάκληση](gui-remove-list.png \"Λίστα "
#~ "από εξουσιοδοτήσεις προς ανάκληση\")\n"
#~ "\n"
#~ " Εμφάνιση της λίστας των εξουσιοδοτήσεων που μπορούν να ανακληθούν\n"
#~ "\n"
#~ "Αν ανακαλέσατε κατά λάθος την εξουσιοδότηση για μια διαδρομή που ακόμα "
#~ "χρησιμοποιείται από κάποια παιχνίδια ή βοηθητικά αρχεία, παρακαλούμε να "
#~ "ακολουθήσετε τη διαδικασία που περιγράφεται στην προηγούμενη ενότητα για "
#~ "να διορθώσετε το πρόβλημα.\n"
#~ msgid ""
#~ "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in "
#~ "this executable. Please decompress it"
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο teenagent.dat είναι συμπιεσμένο και η zlib δεν έχει "
#~ "συμπεριληφθεί σε αυτό το εκτελέσιμο. Παρακαλώ αποσυμπιέστε το"
#~ msgid "You cloud storage has been connected!"
#~ msgstr "Η αποθήκη Νέφους σας συνδέθηκε!"
#~ msgid "so your browser could forward data to ScummVM"
#~ msgstr ""
#~ "ώστε να μπορεί ο φυλλομετρητής σας (browser) να προωθήσει δεδομένα στο "
#~ "ScummVM"
#~ msgid "and warn you should there be any errors."
#~ msgstr "και θα σας ειδοποιήσει αν υπάρξουν τυχόντα σφάλματα."
#~ msgid "When it fails to pass JSON code to ScummVM,"
#~ msgstr "Αν δεν περαστεί ο κώδικας JSON στο ScummVM επιτυχώς,"
#~ msgid "find it on Troubleshooting section of the page,"
#~ msgstr ""
#~ "βρείτε τον στην ενότητα Επίλησης Προβλημάτων (Troubleshooting) της "
#~ "σελίδας,"
#~ msgid "and go to the next step here."
#~ msgstr "και μεταβείτε στο επόμενο βήμα εδώ."
#~ msgid "Speech Options"
#~ msgstr "Επιλογές Ομιλίας"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Γράψτε εδώ τον κωδικό που θα λάβετε:"
#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
#~ msgstr "2. Γράψτε εδώ τον κωδικό που θα λάβετε:"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
#~ msgid "Failed to connect storage."
#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης αποθήκης."
#~ msgid "Failed to connect storage: "
#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης αποθήκης: "
#~ msgid "Enable voices"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση φωνής"
#~ msgid "Enable the voices for the game"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των φωνών στο παιχνίδι"
#~ msgid "Toggle fast conversation mode"
#~ msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας γρήγορων διαλόγων"
#~ msgid "Toggle end conversation mode"
#~ msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας τερματισμού διαλόγων"
#~ msgid "Go to main menu"
#~ msgstr "Επιστροφή στο κεντρικό μενού"
#~ msgid "Go to save/load menu"
#~ msgstr "Άνοιγμα μενού απόθήκευσης/φόρτωσης"
#~ msgid "Reload last save"
#~ msgstr "Φόρτωση τελευταίου αποθηκευμένου παιχνιδιού"
#~ msgid "Go to setup menu"
#~ msgstr "Άνοιγμα μενού ρυθμίσεων"
#~ msgid "Show credits"
#~ msgstr "Προβολή συντελεστών"
#~ msgid "Go to map screen"
#~ msgstr "Άνοιγμα οθόνης χάρτη"
#~ msgid "Use original menus"
#~ msgstr "Χρήση αρχικών μενού"
#~ msgid ""
#~ "Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's "
#~ "Global Main Menu can still be accessed through its keymap."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση κεντρικού μενού, αποθήκευσης/φόρτωσης, και ρυθμίσεων της πρωτότυπης "
#~ "μηχανής. Το Καθολικό Κεντρικό Μενού του ScummVM (GMM) θα παραμείνει "
#~ "προσβάσιμο από τη σχετική συντόμευση (keymap)."
#~ msgid "Enable Second Chance"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Δεύτερης Ευκαιρίας"
#~ msgid ""
#~ "Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
#~ "scenes. Enabling this disables timed autosaves."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίησης της δυνατότητας Δεύτερης Ευκαιρίας (Second Chance), που "
#~ "αποθηκεύει αυτόματα το παιχνίδι σε συγκεκριμένες σκηνές. Όταν είναι "
#~ "ενεργή, απενεργοποιείται η αυτόματη αποθήκευση σε τακτικά χρονικά "
#~ "διαστήματα."
#~ msgid "Engine Options"
#~ msgstr "Επιλογές Μηχανής"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Αντικατάσταση"
#~ msgid "Cancel autosave"
#~ msgstr "Ακύρωση αυτόματης αποθήκευσης"
#~ msgid "Open general cheat menu"
#~ msgstr "Άνοιγμα μενού γενικών cheat"
#~ msgid "Open event flags cheat menu"
#~ msgstr "Άνοιγμα μενού cheat συμβάντων"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"
#~ msgid "Scene Data"
#~ msgstr "Δεδομένα Σκηνής"
#~ msgid "Restart the Scene"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση Σκηνής"
#~ msgid "Scene Number"
#~ msgstr "Αριθμός Σκηνής"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Αριθμός Καρέ"
#~ msgid "Background Top (Y)"
#~ msgstr "Κορυφή Παρασκηνίου (Y)"
#~ msgid "Hints Remaining"
#~ msgstr "Εναπομένουσες Βοήθειες"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Εύκολο"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Δύσκολο"
#~ msgid "Player Data"
#~ msgstr "Δεδομένα Παίκτη"
#~ msgid "Player Time:"
#~ msgstr "Χρόνος Παιχνιδιού:"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Μέρες"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Ώρες"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Λεπτά"
#~ msgid "Player Difficulty Level"
#~ msgstr "Επίπεδο Δυσκολίας"
#~ msgid "Software Timer"
#~ msgstr "Χρονομετρητής Λογισμικού"
#~ msgid "Timer On"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Χρονομετρητή"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Δευτερόλεπτα"
#~ msgid "Invalid Scene ID!"
#~ msgstr "Άκυρο Αναγνωριστικό Σκηνής!"
#~ msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
#~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιού για ανάκληση αδειών SAF"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Λοιπά"
#~ msgid ""
#~ "Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
#~ "description on our Wiki"
#~ msgstr ""
#~ "Εντοπίστηκε συμπιεσμένο παιχνίδι. Παρακαλούμε αποσυμπιέστε το "
#~ "ακολουθώντας τις οδηγίες στην περιγραφή του παιχνιδιού στο Βικι μας"
#~ msgid "Group by: "
#~ msgstr "Κριτήριο ομαδοποίησης: "
#~ msgid "[corrupt]"
#~ msgstr "[κατεστραμμένο]"
#~ msgid "[outdated]"
#~ msgstr "[ξεπερασμένο]"
#~ msgid "[too modern]"
#~ msgstr "[πολύ καινούργιο]"
#~ msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
#~ msgstr ""
#~ "Βρέθηκαν ταινίες DXA αλλά το ScummVM έχει φτιαχτεί χωρίς υποστήριξη zlib"
#~ msgid "Fight cheat"
#~ msgstr "Κόλπο για μάχες"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Υπέρβαση καθολικών ρυθμίσεων ήχου"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Υπέρβαση καθολικών ρυθμίσεων σκιαστή"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Σκιαστής Υλικού:"
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Διαφορετικοί σκιαστές υλικού δίνουν διαφορετικά οπτικά εφέ"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Σκιαστής Υλικού:"
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Διαφορετικοί σκιαστές δίνουν διαφορετικά οπτικά εφέ"
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "Εισάγετε τη Δισκέτα %c και Πατήστε Κουμπί για Συνέχεια."
#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η Εύρεση του %s, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί."
#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δίσκου %c, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί."
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "Το παιχνίδι είναι σε Παύση. Πατήστε το SPACE για να Συνεχίσετε."
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει επανεκκίνηση; (Ν/Ο)Ν"
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα; (N/O)N"
#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "Εισάγετε δισκέτα αποθήκευσης/φόρτωσης παιχνιδιού"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
#~ msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ αποθηκεύτηκε (γεμάτος δίσκος;)"
#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ φορτώθηκε"
#~ msgid "Saving '%s'"
#~ msgstr "Αποθήκευση '%s'"
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "Φόρτωση '%s'"
#~ msgid "Name your SAVE game"
#~ msgstr "Ονομάστε το παιχνίδι ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ"
#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα παιχνίδι για ΦΟΡΤΩΣΗ"
#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "τίτλου Παιχνιδιού)"
#~ msgid "Start debugging immediately"
#~ msgstr "Άμεση εκκίνηση αποσφαλμάτωσης"
#~ msgid "Halts progress and stops at the debugger immediately"
#~ msgstr "Διακόπτει την πρόοδο και σταματάει αμέσως στον αποσφαλματωτή"
#~ msgid "Save progress automatically"
#~ msgstr "Αυτόματη αποθήκευση προόδου"
#~ msgid "Progress Saved"
#~ msgstr "Η πρόοδος σας αποθηκεύτηκε"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load save, the save file was created by a newer version of "
#~ "ScummVM."
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία φόρτωσης απόθηκευμένου παιχνιδιού. Το αρχείο δημιουργήθηκε με "
#~ "νεότερη έκδοση του ScummVM."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current "
#~ "state. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το υπάρχον αποθηκευμένο παιχνίδι αντιστοιχεί σε μεγαλύτερη "
#~ "διάρκεια παιχνιδιού από ό,τι η τρέχουσα κατάσταση. Θέλετε σίγουρα να το "
#~ "αντικαταστήσετε;"
#~ msgid "I don't understand your command. "
#~ msgstr "Δεν καταλαβαίνω την εντολή σου. "
#~ msgid "I can't do that yet. "
#~ msgstr "Δεν μπορώ να το κάνω αυτό ακόμα. "
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "Το φως έχει σβήσει! "
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "Το φως σου έχει σβήσει. "
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "Το φως θα σβήσει σε "
#~ msgid " turns. "
#~ msgstr " γύρους. "
#~ msgid "Your light is growing dim. "
#~ msgstr "Το φως σου γίνεται αδύναμο. "
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Βόρεια"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Νότια"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Ανατολικά"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Δυτικά"
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Δεν μπορείς να δεις. Είναι πολύ σκοτεινά!\n"
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Δεν μπορώ να δω. Είναι πολύ σκοτεινά!\n"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Βρίσκεσαι σε ένα %s\n"
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Βρίσκομαι σε ένα %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Obvious exits: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Προφανείς έξοδοι: "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "καμία"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Μπορείς επίσης να δεις: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Μπορώ επίσης να δω: "
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "Χρησιμοποιείς λέξεις που δεν γνωρίζω! "
#~ msgid "You are carrying too much. "
#~ msgstr "Κουβαλάς πάρα πολλά πράγματα. "
#~ msgid "I've too much to carry! "
#~ msgstr "Κουβαλάω πάρα πολλά πράγματα! "
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Είσαι νεκρός.\n"
#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "Είμαι νεκρός.\n"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "Το παιχνίδι έχει τελειώσει τώρα.\n"
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Έχεις συγκεντρώσει "
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Έχω συγκεντρώσει "
#~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
#~ msgstr " θησαυρούς. Σε κλίμακα από το 0 έως το 100, το σκόρ είναι "
#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "Μπράβο.\n"
#~ msgid "You are carrying:\n"
#~ msgstr "Κουβαλάς:\n"
#~ msgid "I'm carrying:\n"
#~ msgstr "Κουβαλάω:\n"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Τίποτα"
#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "Δώσε μου και μια κατεύθυνση."
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
#~ msgstr "Επικίνδυνο να μετακινείσαι στο σκοτάδι! "
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "Έπεσες κάτω και έσπασες το σβέρκο σου. "
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "Έπεσα και έσπασα το σβέρκο μου. "
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Δεν μπορείς να πας προς εκείνη την κατεύθυνση. "
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "Δεν μπορώ να πάω προς εκείνη την κατεύθυνση. "
#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "Είναι σκοτεινά.\n"
#~ msgid "I've too much to carry. "
#~ msgstr "Κουβαλάω πάρα πολλά πράγματα. "
#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ": Εντάξει\n"
#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "Δεν λήφθηκε τίποτα."
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "Ορίστε ; "
#~ msgid "It is beyond your power to do that. "
#~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή σου να το κάνεις αυτό. "
#~ msgid "It's beyond my power to do that. "
#~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή μου να το κάνω αυτό. "
#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "Εντάξει "
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
#~ msgstr "Δεν ρίχτηκε τίποτα.\n"
#~ msgid "It's beyond your power to do that.\n"
#~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή σου να το κάνεις αυτό.\n"
#~ msgid "It's beyond my power to do that.\n"
#~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή μου να το κάνω αυτό.\n"
#~ msgid "Use correct font spacing"
#~ msgstr "Χρήση σωστού διαστήματος μεταξύ χαρακτήρων"
#~ msgid ""
#~ "Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but "
#~ "doesn't match the original behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση σωστών διαστημάτων μεταξύ χαρακτήρων σε κείμενο. Το αποτέλεσμα "
#~ "δείχνει να είναι καλύτερο, αλλά δεν είναι το ίδιο όπως στο πρωτότυπο."
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~Ρ~ύθμιση Παιχνιδιού..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~Ρ~ύθμ. Παιχνιδ..."
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the timing of the EGA Loom Overture when using enhanced music. "
#~ "The lower the value, the earlier the Lucasfilm logo appears."
#~ msgstr ""
#~ "Ρυθμίζει το χρόνο που θα διαρκέσει η Ουβερτούρα για την έκδοση EGA του "
#~ "LOOM όταν χρησιμοποιείται η βελτιωμένη μουσική υποστήριξη. Μικρότερη τιμή "
#~ "σημαίνει ότι το σήμα (logo) της Lucasfilm θα εμφανιστεί συντομότερα."
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Εναλλαγή των κουμπιών Μενού και Πίσω"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποθήκευσης"
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Χρήση ομαλών μεταβάσεων"
#~ msgid "Enable cross fading of images and scenes"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση ομαλής μετάβασης (cross fade) μεταξύ εικόνων και σκηνών"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Αυτόματη"
#~ msgid "~F~uzzy Logic in SpaceShip Active"
#~ msgstr "Χρήση ~F~uzzy Logic στο Διαστημόπλοιο"
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "Η υποστήριξη για το SAGA2 δεν έχει ενσωματωθεί στο εκτελέσιμο"
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Παράλειψη μίνι παιχνιδιού"
#~ msgid "Use Chapayev"
#~ msgstr "Χρήση Chapayev"
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Μενού μουσικής"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
#~ msgid ""
#~ "You added the game incorrectly. The game data is in ISO image GAME.DAT."
#~ msgstr ""
#~ "Προσθέσατε το παιχνίδι με λάθος τρόπο. Παρακαλούμε προσθέστε τον απώτερο "
#~ "(root) φάκελο του παιχνιδιού."
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια και πατήστε 'Αντιστοίχιση'"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Συσχετισμένο κλειδί : %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Συσχετισμένο κλειδί: κανένα"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Πατήστε το πλήκτρο για συσχέτιση"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για αντιστοίχιση"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Πλήκτρα"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "Π~λ~ήκτρα"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα;"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Ζώνη"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Πολλαπλή Λειτουργία"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Ανταλλαγή χαρακτήρα"
#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Παράλειψη κειμένου"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Εντοπιστής σφαλμάτων"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Καθολικό μενού"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "Cheat.General"
#~ msgstr "Γενικά"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Υπάρχοντα"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης AdvMame 2x/3x"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης HQ 2x/3x"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης 2xSai"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης Super2xSai"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης SuperEagle"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Χρήση κλιμάκωσης DotMatrix"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "Κεντρικό Μενού ScummVM"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "~Λ~ειτουργία για αριστερόχειρες"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "~Χ~ειρισμοί μάχης Ίντυ"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Μετατόπιση Αφής Χ"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Μετατόπιση Αφής Ψ"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Χρήση ελέγχου δρομέα τύπου laptop trackpad"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Πατήστε για αριστερό click, πατήστε διπλά για δεξί click"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Ευαισθησία"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Αρχική πάνω κλίμακα οθόνης:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Κύρια κλιμάκωση της οθόνης:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Χωρίς κλίμακα (πρέπει να κυλίσετε την οθόνη αριστερά και δεξιά)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Φωτεινότητα:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Ήχος υψηλής ποιότητας (πιο αργό) (επανεκκίνηση)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση σβησίματος"
#~ msgid "DS Controls (right handed):"
#~ msgstr "Χειρισμός DS (δεξιόχειρες):"
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Αριστερό Κουμπί Ποντικιού"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Δεξί Κουμπί Ποντικιού"
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "Pad Πάνω"
#~ msgid "Mouse hover mode (no click)"
#~ msgstr "Κατάσταση αιώρησης ποντικιού (χωρίς κλικ)"
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "Pad Κάτω"
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Παράκαμψη γραμμής διαλόγου (σε μερικά παιχνίδια)"
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Διακοπή/Μενού Παιχνιδιού"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Μενού Επιλογών DS"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Παράλειψη σκηνών"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Προβολή/απόκρυψη κονσόλας αποσφαλμάτωσης"
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Προβολή/απόκρυψη πληκτρολογίου"
#~ msgid "Scroll current touch screen view"
#~ msgstr "Κύλιση τρέχουσας οθόνης επαφής"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Μεγέθυνση/σμίκρυνση"
#~ msgid "DS Controls (left handed):"
#~ msgstr "Χειρισμός DS (αριστερόχειρες):"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Χειρισμός μάχης του Indiana Jones:"
#~ msgid "High guard"
#~ msgstr "Άμυνα ψηλά"
#~ msgid "Guard down"
#~ msgstr "Άμυνα χαμηλά"
#~ msgid "Guard middle"
#~ msgstr "Άμυνα στη μέση"
#~ msgid ""
#~ "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to "
#~ "incomplete code."
#~ msgstr ""
#~ "Η Ρώσικη έκδοση του Pajama Sam 2 δεν υποστηρίζεται ακόμα λόγω ημιτελούς "
#~ "κώδικα."
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr ""
#~ "Σίγουρα επιθυμείτε επιστροφή στο Launcher (Κεντρικό Μενού του ScummVM);"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Θέλετε σίγουρα να βγείτε από το πρόγραμμα;"
#~ msgid "Normal Behaviour UI"
#~ msgstr "Κανονική Συμπεριφορά (UI)"
#~ msgid "Athletic Behaviour UI"
#~ msgstr "Αθλητική Συμπεριφορά (UI)"
#~ msgid "Aggressive Behaviour UI"
#~ msgstr "Επιθετική Συμπεριφορά (UI)"
#~ msgid "Discreet Behaviour UI"
#~ msgstr "Διακριτική Συμπεριφορά (UI)"
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Κοίταξε"
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Υπάρχοντα"
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Η μηχανή δεν υποστηρίζει επίπεδο εντοπισμού σφαλμάτων '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Η έκδοση του παιχνιδιού σας φαίνεται να είναι άγνωστη. Αν αυτή είναι "
#~ "*ΔΕΝ* είναι έκδοση τροποποιημένη\n"
#~ "από θαυμαστές (ειδικότερα, δεν είναι μια μετάφραση φτιαγμένη από "
#~ "θαυμαστές), παρακαλώ, αναφέρετε τα\n"
#~ "ακόλουθα δεδομένα στην ομάδα του ScummVM μαζί με το όνομα του παιχνιδιού "
#~ "που προσπαθήσατε\n"
#~ "να προσθέσετε και την έκδοσή του, τη γλώσσα του, κλπ.:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Το παιχνίδι αποθηκεύτηκε.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Γρήγορη αποθήκευση %03d"
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Χρήση IMF/Yamaha FB-01 για έξοδο MIDI"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση μιας κάρτας IBM Music Feature ή μια μονάδα σύνθεσης FM Yamaha FB-01 "
#~ "για έξοδο MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Αλληλεπίδραση με Αριστερό Click"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Αλληλεπίδραση με Δεξί Click"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Η λειτουργία trackpad είναι τώρα"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Ενεργοποιημένη"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Απενεργοποιημένη"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Περάστε δύο δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Η λειτουργία auto-drag είναι τώρα"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Περάστε τρία δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Μόνο Μετακίνηση"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Πλήκτρο Escape"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Προβολή Αριθμητικού Πληκτρολογίου"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Δεδομένα ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Πόροι ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ Κάρτα SD ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Μέσα ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Κοινόχρηστα ]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
#~ "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη 3D μοντέλων, που είναι εκτός πλαισίου "
#~ "στόχων του ScummVM."
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Ευαισθησία C-Pad:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Click ποντικιού"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Αντιστοίχιση πλήκτρων"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Ισχύον)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Ενεργό)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Αποκλεισμένο)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Κρατήστε πατημένο το Shift για Μαζική Προσθήκη"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Απόκρυψη Γραμμής Εργαλείων"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Ήχος ανοικτός/κλειστός"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Δεξί click"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Ελεύθερη περιήγηση"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Δέσμευση Πλήκτρων"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Δρομέας Πάνω"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Δρομέας Κάτω"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Δρομέας Αριστερά"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Δρομέας Δεξιά"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Χρήση οδηγού SDL "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Απεικόνιση "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί αυτοματοποιημένη σάρωση ;"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας δεξί click"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Δεξί click\" για "
#~ "να παίξετε αυτό το παιχνίδι"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας απόκρυψης γραμμής εργαλείων"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Απόκρυψη γραμμής "
#~ "εργαλείων\" για να παίξετε αυτό το παιχνίδι"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Ενέργεια μεγέθυνσης χάρτη (προαιρετικό)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Ενέργεια σμίκρυνσης χάρτη (προαιρετικό)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Μην ξεχάσετε να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο για την ενέργεια \"Απόκρυψη "
#~ "Γραμμής Εργαλείων\" για να δείτε όλα τα αντικείμενα"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ολοκληρώθηκε."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..."
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Γραμμές σάρωσης"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Αποθήκευση:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Ανανέωση"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Ανανέωση πληροφοριών τρέχοντος χώρου αποθήκευσης στο σύννεφο (όνομα "
#~ "χρήστη και χρήση)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Ποιά θύρα χρησιμοποιείται από το διακομιστή\n"
#~ "Δεν είναι διαθέσιμη η πιστοποίηση με το διακομιστή σε μη-προεπιλεγμένη "
#~ "θύρα"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Πλοηγηθείτε στην ακόλουθη διεύθυνση URL:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Αποκτήστε τον κωδικό από την αποθήκευση, εισάγετέ τον"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "στο παρακάτω πεδίο και πατήστε \"Σύνδεση\":"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Επικόλληση περιεχόμενου πρόχειρου σε πεδία"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Θα οδηγηθείτε στη σελίδα ScummVM όπου"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "θα πρέπει να επιτρέψετε την πρόσβαση στον αποθηκευτικό χώρο σας."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "Το πεδίο %s περιέχει ένα λάθος."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Τα πεδία %s περιέχουν λάθη."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Όλα OK!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Εντοπίστηκε μια δέσμη εντολών με γνωστό σφάλμα, το οποίο θα μπορούσε να "
#~ "σας εμποδίσει να συνεχίσετε την πρόοδο στο παιχνίδι σε αργότερο στάδιο, "
#~ "κατά την διάρκεια της σκηνής με τους γρίφους του Green Man. Εφαρμόστε την "
#~ "πιο πρόσφατη διόρθωση (patch) που προσφέρει η Sierra για το παιχνίδι ώστε "
#~ "να αποφύγετε πιθανά προβλήματα."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Συσκ. Μουσ.:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Κείμενο και Ομιλία:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "Εξομοιωτής Adlib"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε τις αρχικές οθόνες αποθήκευσης/φόρτωσης αντί αυτών του "
#~ "ScummVM"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
#~ "(Μπορείτε πάντα να την ενεργοποιήσετε στο παράθυρο διαλόγου Επιλογές στην "
#~ "καρτέλα Διάφορα)"
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Ρυθμός εξόδου:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Υψηλότερη τιμή καθορίζει καλύτερη ποιότητα ήχου, αλλά μπορεί να μην "
#~ "υποστηρίζεται από την κάρτα ήχου σας"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Το θέμα που επιλέξατε δεν υποστηρίζει την τρέχουσα γλώσσα σας. Αν "
#~ "επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το θέμα θα πρέπει πρώτα να αλλάξετε σε "
#~ "κάποια άλλη γλώσσα."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού"