wine/po/sr_RS@cyrillic.po

6975 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Serbian (Cyrillic) translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Serbian (Cyrillic)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Додај/уклони програме"
#: appwiz.rc:29
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr "Инсталирање новог програма или брисање постојећег."
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Извршавање деинсталационог програма за „%s“ није успело. Желите ли да "
"уклоните регистарски унос овог програма?"
#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
msgstr "Није одређено"
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 winefile.rc:160
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Назив"
#: appwiz.rc:36
msgid "Publisher"
msgstr "Издавач"
#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
msgid "Version"
msgstr "Издање"
#: appwiz.rc:38
msgid "Installation programs"
msgstr "Инсталациони програми"
#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Извршне датотеке (*.exe)"
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
#: progman.rc:84 winhlp32.rc:102
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Све датотеке (*.*)"
#: appwiz.rc:42
msgid "&Remove..."
msgstr "&Уклони..."
#: appwiz.rc:43
msgid "&Modify/Remove..."
msgstr "&Измени/уклони..."
#: appwiz.rc:48
msgid "Downloading..."
msgstr "Преузимање..."
#: appwiz.rc:49
msgid "Installing..."
msgstr "Инсталирање..."
#: appwiz.rc:50
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Таласни облик: %s"
#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgstr "Таласни облик"
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgstr "Све мултимедијалне датотеке"
#: avifil32.rc:31
msgid "video"
msgstr "видео запис"
#: avifil32.rc:32
msgid "audio"
msgstr "аудио запис"
#: avifil32.rc:33
msgid "%s %s #%d"
msgstr "%s %s #%d"
#: avifil32.rc:34
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
#: avifil32.rc:35
msgid "uncompressed"
msgstr "несажето"
#: browseui.rc:25
msgid "Cancelling..."
msgstr "Отказивање..."
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
#: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: comctl32.rc:33
msgid "Today:"
msgstr "Данас:"
#: comctl32.rc:34
msgid "Go to today"
msgstr "Пређи на данашњи дан"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "Повежи се са %s"
#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Повезивање на %s"
#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Пријављивање није успело"
#: credui.rc:30
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"Проверите да ли су подаци\n"
"које сте унели исправни."
#: credui.rc:32
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Caps Lock може бити разлог неисправности унетих података.\n"
"\n"
"Притисните тастер Caps Lock на тастатури да бисте искључили велика слова "
"пре\n"
"уношења лозинке."
#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Caps Lock је укључен"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr ""
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr ""
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr ""
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr ""
#: crypt32.rc:43
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Физичка адреса"
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr ""
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr ""
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr ""
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr ""
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:51
msgid "SMIME Capabilities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgid "CPS"
msgstr ""
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr ""
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr ""
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:68
msgid "SpcSpAgencyInfo"
msgstr ""
#: crypt32.rc:69
msgid "SpcFinancialCriteria"
msgstr ""
#: crypt32.rc:70
msgid "SpcMinimalCriteria"
msgstr ""
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr ""
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr ""
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr ""
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr ""
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr ""
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr ""
#: crypt32.rc:80
msgid "Sur Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr ""
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr ""
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr ""
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr ""
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr ""
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr ""
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr ""
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr ""
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr ""
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr ""
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr ""
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr ""
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
msgid "Certificate Trust List"
msgstr ""
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr ""
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr ""
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr ""
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr ""
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
msgid "License Server Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
msgid "Smart Card Logon"
msgstr ""
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
#, fuzzy
msgid "Digital Rights"
msgstr "&Дигитални"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
msgid "Key Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
msgid "Document Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
msgid "File Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
msgid "Root List Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
msgid "Lifetime Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr ""
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr ""
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr ""
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr ""
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:186
#, fuzzy
msgid "Email Address="
msgstr "Физичка адреса"
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr ""
#: crypt32.rc:190
#, fuzzy
msgid "IP Address="
msgstr "IP адреса"
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr ""
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr ""
#: crypt32.rc:195
msgid "CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr ""
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr ""
#: crypt32.rc:202
msgid "OCSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr ""
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr ""
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr ""
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr ""
#: crypt32.rc:219
msgid "Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr "Не"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:28
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "Подаци"
#: cryptui.rc:29
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:32
#, fuzzy
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
msgstr ""
#: cryptui.rc:38
msgid " to "
msgstr ""
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr ""
#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr ""
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
msgstr ""
#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
msgstr ""
#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
msgstr ""
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid "<All>"
msgstr ""
#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:48
msgid "Extensions Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:49
#, fuzzy
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Недоступно је критичко проширење"
#: cryptui.rc:50
#, fuzzy
msgid "Properties Only"
msgstr "&Својства"
#: cryptui.rc:52
msgid "Serial number"
msgstr ""
#: cryptui.rc:53
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
msgstr ""
#: cryptui.rc:55
#, fuzzy
msgid "Valid to"
msgstr "Неисправна синтакса"
#: cryptui.rc:56
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:58
msgid "%s (%d bits)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
msgstr ""
#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: cryptui.rc:63
#, fuzzy
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Својства &ћелије"
#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr ""
#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
msgstr ""
#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr ""
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:78
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
msgstr ""
#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr ""
#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: cryptui.rc:89
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Садржај\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Садржаји"
#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr ""
#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr ""
#: cryptui.rc:96
msgid "The import was successful."
msgstr ""
#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
msgstr ""
#: cryptui.rc:100
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr ""
#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
msgstr ""
#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: cryptui.rc:103
msgid "Expiration Date"
msgstr ""
#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
#, fuzzy
msgid "<None>"
msgstr "Ништа"
#: cryptui.rc:107
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:108
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:109
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:119
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr ""
#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr ""
#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr ""
#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr ""
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr ""
#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
msgstr ""
#: cryptui.rc:147
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:148
#, fuzzy
msgid "Export Format"
msgstr "Н&апред"
#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
msgstr ""
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:159
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:160
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Н&апред"
#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr ""
#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
msgstr ""
#: cryptui.rc:165
msgid "The export was successful."
msgstr ""
#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:167
msgid "Export Private Key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr ""
#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
msgstr ""
#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr ""
#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr ""
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "Подразумевани DirectSound"
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Подразумевани WaveOut уређај"
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Подразумевани MidiOut уређај"
#: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
#, fuzzy
msgid "&Contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Садржај\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Садржаји"
#: hhctrl.rc:28
msgid "I&ndex"
msgstr "&Попис"
#: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
msgid "&Search"
msgstr "&Претрага"
#: hhctrl.rc:30
msgid "Favor&ites"
msgstr "&Омиљено"
#: hhctrl.rc:35
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
#: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
#: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
msgid "Home"
msgstr "Почетна"
#: hhctrl.rc:41
msgid "Sync"
msgstr "Усклади"
#: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
#: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Проследи\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Напред"
#: hhctrl.rc:45
msgid "IDTB_NOTES"
msgstr "IDTB_NOTES"
#: hhctrl.rc:46
msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
#: hhctrl.rc:47
msgid "IDT_BROWSE_BACK"
msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
#: hhctrl.rc:48
msgid "IDTB_CONTENTS"
msgstr "IDTB_CONTENTS"
#: hhctrl.rc:49
msgid "IDTB_INDEX"
msgstr "IDTB_INDEX"
#: hhctrl.rc:50
msgid "IDTB_SEARCH"
msgstr "IDTB_SEARCH"
#: hhctrl.rc:51
msgid "IDTB_HISTORY"
msgstr "IDTB_HISTORY"
#: hhctrl.rc:52
msgid "IDTB_FAVORITES"
msgstr "IDTB_FAVORITES"
#: hhctrl.rc:53
msgid "Jump1"
msgstr "Прелаз 1"
#: hhctrl.rc:54
msgid "Jump2"
msgstr "Прелаз 2"
#: hhctrl.rc:55
msgid "Customize"
msgstr "Прилагоди"
#: hhctrl.rc:56
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
#: hhctrl.rc:57
msgid "IDTB_TOC_NEXT"
msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
#: hhctrl.rc:58
msgid "IDTB_TOC_PREV"
msgstr "IDTB_TOC_PREV"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
msgstr "Поставке интернета"
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "Подеси Wine интернет прегледач и сродне поставке"
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Грешка у претварању објекта у основну врсту"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Неважећи поступак позива или аргумента"
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Потпис је ван домета"
#: jscript.rc:28
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Аутоматизовани сервер не може да створи објекат"
#: jscript.rc:29
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Објекат не подржава ово својство или методу"
#: jscript.rc:30
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Објекат не подржава ову радњу"
#: jscript.rc:31
msgid "Argument not optional"
msgstr "Аргумент је обавезан"
#: jscript.rc:32
msgid "Syntax error"
msgstr "Грешка у синтакси"
#: jscript.rc:33
msgid "Expected ';'"
msgstr "Очекивано ';'"
#: jscript.rc:34
msgid "Expected '('"
msgstr "Очекивано '('"
#: jscript.rc:35
msgid "Expected ')'"
msgstr "Очекивано ')'"
#: jscript.rc:36
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Незавршена константа ниски"
#: jscript.rc:37
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:40
msgid "Number expected"
msgstr "Очекивани број"
#: jscript.rc:38
msgid "Function expected"
msgstr "Очекивана функција"
#: jscript.rc:39
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "„[object]“ није временски објекат"
#: jscript.rc:41
msgid "Object expected"
msgstr "Очекивани објекат"
#: jscript.rc:42
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Недозвољен задатак"
#: jscript.rc:43
msgid "'|' is undefined"
msgstr "„|“ није одређено"
#: jscript.rc:44
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Очекивани објекат истинитосне вредности"
#: jscript.rc:45
msgid "VBArray object expected"
msgstr "VBArray објекат се очекује"
#: jscript.rc:46
msgid "JScript object expected"
msgstr "Очекивани објекат JScript врсте"
#: jscript.rc:47
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Синтаксна грешка у регуларном изразу"
#: jscript.rc:48
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI садржи неисправне знакове"
#: jscript.rc:49
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Низ дужине мора бити коначан позитиван цео број"
#: jscript.rc:50
msgid "Array object expected"
msgstr "Очекивани низ објекта"
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
msgid "Local Port"
msgstr "Локални порт"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "Локални монитор"
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "„%s“ није исправан назив порта"
#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
msgstr "Порт %s већ постоји"
#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Овај порт нема опција за подешавање"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr "Слање поруке није успело јер MAPI поштански клијент није инсталиран."
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "Пошаљи поруку"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "Цела мрежа"
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML rendering is currently disabled."
msgstr "HTML исцртавање је онемогућено."
#: mshtml.rc:32
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML документ"
#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "Преузимање из %s..."
#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
2011-01-06 15:21:30 +00:00
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"Инсталациони пакет не може бити отворен. Проверите путању датотеке и "
"покушајте поново."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "%s путања није пронађена"
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "Убаците диск %s"
#: msi.rc:30
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patchpackage [property]\n"
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows инсталација програма %s\n"
"\n"
"Употреба:\n"
"msiexec наредба {обавезан параметар} [необавезан параметар]\n"
"\n"
"Инсталација производа:\n"
"\t/i {пакет|кôд} [својина]\n"
"\t/package {пакет|кôд} [својина]\n"
"\t/a пакет [својина]\n"
"Поправка инсталације:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|кôд}\n"
"Уклањање производа:\n"
"\t/деинсталација {пакет|кôд} [својина]\n"
"\t/x {пакет|кôд} [својина]\n"
"Реклама производа:\n"
"\t/j[u|m] пакет [/t претвори] [/g ID језика]\n"
"Примена закрпе:\n"
"\t/p закрпа [својина]\n"
"\t/p закрпа/пакет [својина]\n"
"Извештај и изглед измењивача за наредбе изнад:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] извештај\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Регистрација MSI услуге:\n"
"\t/y\n"
"Одјава MSI услуге:\n"
"\t/z\n"
"Прикажи помоћ:\n"
"\t/помоћ\n"
"\t/?\n"
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "унесите која фасцикла садржи %s"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "недостаје инсталација"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "недостаје мрежна јединица"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "могућност од:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "изаберите која фасцикла садржи %s"
#: msrle32.rc:27
msgid "WINE-MS-RLE"
msgstr "WINE-MS-RLE"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE видео кодек"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE видео кодек\n"
"Copyright ©2002 by Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Цели кадрови (несажето)"
#: msvidc32.rc:25
msgid "MS-CRAM"
msgstr "MS-CRAM"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Wine Video 1 видео кодек"
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
msgstr "unknown object"
#: oleacc.rc:28
msgid "title bar"
msgstr "насловна линија"
#: oleacc.rc:29
msgid "menu bar"
msgstr "линија менија"
#: oleacc.rc:30
msgid "scroll bar"
msgstr "трака за померање"
#: oleacc.rc:31
msgid "grip"
msgstr "ручка"
#: oleacc.rc:32
msgid "sound"
msgstr "звук"
#: oleacc.rc:33
msgid "cursor"
msgstr "курсор"
#: oleacc.rc:34
msgid "caret"
msgstr "курсор"
#: oleacc.rc:35
msgid "alert"
msgstr "упозорење"
#: oleacc.rc:36
msgid "window"
msgstr "прозор"
#: oleacc.rc:37
msgid "client"
msgstr "клијент"
#: oleacc.rc:38
msgid "popup menu"
msgstr "искачући мени"
#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgstr "ставка менија"
#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
msgstr "облачић"
#: oleacc.rc:41
msgid "application"
msgstr "програм"
#: oleacc.rc:42
msgid "document"
msgstr "документ"
#: oleacc.rc:43
msgid "pane"
msgstr "оквир"
#: oleacc.rc:44
msgid "chart"
msgstr "графикон"
#: oleacc.rc:45
msgid "dialog"
msgstr "прозорче"
#: oleacc.rc:46
msgid "border"
msgstr "граница"
#: oleacc.rc:47
msgid "grouping"
msgstr "груписање"
#: oleacc.rc:48
msgid "separator"
msgstr "раздвајач"
#: oleacc.rc:49
msgid "tool bar"
msgstr "алатница"
#: oleacc.rc:50
msgid "status bar"
msgstr "линија стања"
#: oleacc.rc:51
msgid "table"
msgstr "табела"
#: oleacc.rc:52
msgid "column header"
msgstr "заглавље колоне"
#: oleacc.rc:53
msgid "row header"
msgstr "заглавље реда"
#: oleacc.rc:54
msgid "column"
msgstr "колона"
#: oleacc.rc:55
msgid "row"
msgstr "ред"
#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
msgstr "ћелија"
#: oleacc.rc:57
msgid "link"
msgstr "веза"
#: oleacc.rc:58
msgid "help balloon"
msgstr "помоћни облачић"
#: oleacc.rc:59
msgid "character"
msgstr "знак"
#: oleacc.rc:60
msgid "list"
msgstr "списак"
#: oleacc.rc:61
msgid "list item"
msgstr "списак ставки"
#: oleacc.rc:62
msgid "outline"
msgstr "контура"
#: oleacc.rc:63
msgid "outline item"
msgstr "ставка контуре"
#: oleacc.rc:64
msgid "page tab"
msgstr "језичак стране"
#: oleacc.rc:65
msgid "property page"
msgstr "својства стране"
#: oleacc.rc:66
msgid "indicator"
msgstr "показивач"
#: oleacc.rc:67
msgid "graphic"
msgstr "графика"
#: oleacc.rc:68
msgid "static text"
msgstr "статичан текст"
#: oleacc.rc:69
msgid "text"
msgstr "текст"
#: oleacc.rc:70
msgid "push button"
msgstr "прекидач дугме"
#: oleacc.rc:71
msgid "check button"
msgstr "дугме за означавање"
#: oleacc.rc:72
msgid "radio button"
msgstr "искључиво дугме"
#: oleacc.rc:73
msgid "combo box"
msgstr "комбиновани списак"
#: oleacc.rc:74
msgid "drop down"
msgstr "падајући мени"
#: oleacc.rc:75
msgid "progress bar"
msgstr "линија тока"
#: oleacc.rc:76
msgid "dial"
msgstr "позови"
#: oleacc.rc:77
msgid "hot key field"
msgstr "поље за пречице"
#: oleacc.rc:78
msgid "slider"
msgstr "клизач"
#: oleacc.rc:79
msgid "spin box"
msgstr "вртеће дугме"
#: oleacc.rc:80
msgid "diagram"
msgstr "дијаграм"
#: oleacc.rc:81
msgid "animation"
msgstr "анимација"
#: oleacc.rc:82
msgid "equation"
msgstr "једначина"
#: oleacc.rc:83
msgid "drop down button"
msgstr "падајуће дугме"
#: oleacc.rc:84
msgid "menu button"
msgstr "дугме менија"
#: oleacc.rc:85
msgid "grid drop down button"
msgstr "умрежи падајуће дугме"
#: oleacc.rc:86
msgid "white space"
msgstr "размак"
#: oleacc.rc:87
msgid "page tab list"
msgstr "списак листова"
#: oleacc.rc:88
msgid "clock"
msgstr "часовник"
#: oleacc.rc:89
msgid "split button"
msgstr "дугме за дељење"
#: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: oleacc.rc:91
msgid "outline button"
msgstr "контура дугме"
#: oleaut32.rc:27
msgid "True"
msgstr "Тачно"
#: oleaut32.rc:28
msgid "False"
msgstr "Нетачно"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "Укључено"
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: oledlg.rc:25
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Унесите нови %s објекат у документ"
#: oledlg.rc:26
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"Унесите садржај датотеке као објекат у документу како бисте га активирали "
"користећи програм који га је направио."
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Потражи\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Разгледај"
#: oledlg.rc:28
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"Датотека није исправан OLE модул. Регистровање OLE контроле није успело."
#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
msgstr "Додај контролу"
#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Умеће садржај из оставе у документ као %s."
#: oledlg.rc:35
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Умеће садржај из оставе у документ како бисте га могли активирати користећи "
"%s."
#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Умеће садржај из оставе у документ како бисте га могли активирати користећи "
"%s. Биће приказано као иконица."
#: oledlg.rc:37
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"Умеће садржај из оставе у документ као %s. Подаци су повезани с изворишном "
"датотеком, тако да ће измене датотеке бити рефлектоване у документу."
#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Умеће слику из оставе у документ. Слика је повезана с изворишном датотеком, "
"тако да ће измене датотеке бити рефлектоване у документу."
#: oledlg.rc:39
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Умеће пречицу која води до локације садржаја оставе. Пречица је повезана с "
"изворишном датотеком, тако да ће измене бити рефлектоване у документу."
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "Умеће садржај из оставе у документ."
#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
msgstr "Непозната врста"
#: oledlg.rc:42
msgid "Unknown Source"
msgstr "Непознат извор"
#: oledlg.rc:43
msgid "the program which created it"
msgstr "програм који га је направио"
#: setupapi.rc:28
msgid "The file '%s' on %s is needed"
msgstr "„%s“ датотека на %s је неопходна"
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: setupapi.rc:30
msgid "Copy files from:"
msgstr "Умножи датотеке из:"
#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr ""
"Унесите путању где су датотеке смештене, па кликните на дугме „У реду“."
#: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
#: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "Н&апред"
#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&Сачувај позадину као..."
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "Постави као позадину"
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "&Умножи позадину"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "Постави као &ставку на радној површини"
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
msgid "Select &All"
msgstr "Изабери &све"
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
#: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
msgid "&Paste"
msgstr "&Убаци"
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Направи &пречицу"
#: shdoclc.rc:50
msgid "Add to &Favorites"
msgstr "Додај у &омиљене"
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "&Прикажи извор"
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "&Кодни распоред"
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "&Штампај"
#: shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
msgstr "&Освежи"
#: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
msgid "&Properties"
msgstr "&Својства"
#: shdoclc.rc:62
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
msgid "&Open Link"
msgstr "&Отвори везу"
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "Отвори везу у &новом прозору"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
msgid "Save Target &As..."
msgstr "Сачувај објекат &као..."
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
msgid "&Print Target"
msgstr "&Штампај објекат"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
msgid "S&how Picture"
msgstr "&Прикажи слику"
#: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "&Сачувај слику као..."
#: shdoclc.rc:71
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "Пошаљи слику &е-поштом..."
#: shdoclc.rc:72
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "Штампај &слику..."
#: shdoclc.rc:73
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "Пређи на &фотографије"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "Постави као &позадину"
#: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Постави као &ставку на радној површини..."
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
#: wordpad.rc:101
msgid "Cu&t"
msgstr "&Исеци"
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
#: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
msgid "&Copy"
msgstr "&Умножи"
#: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Умножи &пречицу"
#: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Додај у &омиљене..."
#: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
msgid "P&roperties"
msgstr "&Својства"
#: shdoclc.rc:88
msgid "Control"
msgstr "Контрола"
#: shdoclc.rc:90
msgid "&Undo"
msgstr "&Опозови"
#: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Избриши\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Из&бриши"
#: shdoclc.rc:101
msgid "Table"
msgstr "Табела"
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Избор\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Изабери"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "&Ћелија"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "&Ред"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "&Колона"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "&Табела"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Својства &ћелије"
#: shdoclc.rc:113
msgid "&Table Properties"
msgstr "Својства &табеле"
#: shdoclc.rc:116
msgid "1DSite Select"
msgstr "1DSite избор"
#: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
#: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
msgid "&Print"
msgstr "&Штампај"
#: shdoclc.rc:126
msgid "Anchor"
msgstr "Везник"
#: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"
#: shdoclc.rc:129
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Отвори у &новом прозору"
#: shdoclc.rc:133
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: shdoclc.rc:144
msgid "Context Unknown"
msgstr "Непознат контекст"
#: shdoclc.rc:149
msgid "DYNSRC Image"
msgstr "DYNSRC слика"
#: shdoclc.rc:157
msgid "&Save Video As..."
msgstr "&Сачувај видео снимак као..."
#: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
msgid "Play"
msgstr "Репродукуј"
#: shdoclc.rc:174
msgid "ART Image"
msgstr "ART слика"
#: shdoclc.rc:195
msgid "Rewind"
msgstr "Премотај"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Debug"
msgstr "Отклањач грешака"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Trace Tags"
msgstr "Пратеће ознаке"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Resource Failures"
msgstr "Неуспеси ресурса"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Испиши исправљачке податке"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Debug Break"
msgstr "Прекид"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Debug View"
msgstr "Приказ"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump Tree"
msgstr "Испиши стабло"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Dump Lines"
msgstr "Испиши линије"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Испиши приказно стабло"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Испиши привремену меморију"
#: shdoclc.rc:212
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Испиши распоред правоугаоника"
#: shdoclc.rc:213
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Надгледање меморије"
#: shdoclc.rc:214
msgid "Performance Meters"
msgstr "Мерач перформанси"
#: shdoclc.rc:215
msgid "Save HTML"
msgstr "Сачувај HTML"
#: shdoclc.rc:217
msgid "&Browse View"
msgstr "&Разгледање"
#: shdoclc.rc:218
msgid "&Edit View"
msgstr "&Уређивање"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Усправни клизач"
#: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
msgid "Scroll Here"
msgstr "Клизај овде"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Top"
msgstr "Врх"
#: shdoclc.rc:226
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Page Up"
msgstr "Нагоре"
#: shdoclc.rc:229
msgid "Page Down"
msgstr "Надоле"
#: shdoclc.rc:231
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помери нагоре"
#: shdoclc.rc:232
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помери надоле"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Водоравни клизач"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Left Edge"
msgstr "Лева ивица"
#: shdoclc.rc:240
msgid "Right Edge"
msgstr "Десна ивица"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Page Left"
msgstr "Налево"
#: shdoclc.rc:243
msgid "Page Right"
msgstr "Надесно"
#: shdoclc.rc:245
msgid "Scroll Left"
msgstr "Помери налево"
#: shdoclc.rc:246
msgid "Scroll Right"
msgstr "Помери надесно"
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bСтрана &p од &P"
#: shdoclc.rc:31
msgid "&u&b&d"
msgstr "&u&b&d"
#: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
#: view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
msgid "&File"
msgstr "&Датотека"
#: shdocvw.rc:27
msgid "&New"
msgstr "&Ново"
#: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
msgid "&Window"
msgstr "&Прозор"
#: shdocvw.rc:31
msgid "&Open..."
msgstr "&Отвори..."
#: shdocvw.rc:32
msgid "&Save"
msgstr "&Сачувај"
#: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
msgid "Save &as..."
msgstr "Сачувај &као..."
#: shdocvw.rc:35
msgid "Print &format..."
msgstr "Формат &штампе..."
#: shdocvw.rc:36
msgid "Pr&int..."
msgstr "&Штампај..."
#: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
msgid "Print previe&w..."
msgstr "&Преглед штампе..."
#: shdocvw.rc:39
msgid "&Properties..."
msgstr "&Својства..."
#: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
#: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76
#: wordpad.rc:66
msgid "&View"
msgstr "&Приказ"
#: shdocvw.rc:44
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Алатнице"
#: shdocvw.rc:46
msgid "&Standard bar"
msgstr "&Стандардна трака"
#: shdocvw.rc:47
msgid "&Address bar"
msgstr "&Трака за навигацију"
#: shdocvw.rc:50
msgid "&Favorites"
msgstr "&Омиљено"
#: shdocvw.rc:52
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "&Додај у омиљене..."
#: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
#: winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
msgid "&Help"
msgstr "&Помоћ"
#: shdocvw.rc:57
msgid "&About Internet Explorer..."
msgstr "&О Internet Explorer-у..."
#: shdocvw.rc:73
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "&Велике иконице"
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "S&mall Icons"
msgstr "&Мале иконице"
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
msgid "&List"
msgstr "&Списак"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
msgid "&Details"
msgstr "&Детаљи"
#: shell32.rc:48
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "Поређај &иконице"
#: shell32.rc:50
msgid "By &Name"
msgstr "По &називу"
#: shell32.rc:51
msgid "By &Type"
msgstr "По &врсти"
#: shell32.rc:52
msgid "By &Size"
msgstr "По &величини"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Date"
msgstr "По &датуму"
#: shell32.rc:55
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "&Аутоматски поређај"
#: shell32.rc:57
msgid "Line up Icons"
msgstr "Поравнај иконице"
#: shell32.rc:62
msgid "Paste as Link"
msgstr "Убаци као везу"
#: shell32.rc:64
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: shell32.rc:66
msgid "New &Folder"
msgstr "Нова &фасцикла"
#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
msgstr "Нова &веза"
#: shell32.rc:71
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#: shell32.rc:83
msgid "E&xplore"
msgstr "&Претражи"
#: shell32.rc:86
msgid "C&ut"
msgstr "&Исеци"
#: shell32.rc:89
msgid "Create &Link"
msgstr "Направи &везу"
#: shell32.rc:91
msgid "&Rename"
msgstr "Пр&еименуј"
#: shell32.rc:102 notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
msgid "E&xit"
msgstr "&Излаз"
#: shell32.rc:115
msgid "&About Control Panel..."
msgstr "&О управљачком панелу..."
#: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: shell32.rc:124
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: shell32.rc:125
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
#: shell32.rc:126 winefile.rc:167
msgid "Attributes"
msgstr "Особине"
#: shell32.rc:128
msgid "Size available"
msgstr "Доступно"
#: shell32.rc:130
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#: shell32.rc:131
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: shell32.rc:132
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: shell32.rc:133
msgid "Original location"
msgstr "Оригинална локација"
#: shell32.rc:134
msgid "Date deleted"
msgstr "Датум брисања"
#: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winefile.rc:151
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"
#: shell32.rc:142
msgid "My Computer"
msgstr "Рачунар"
#: shell32.rc:144
msgid "Control Panel"
msgstr "Управљачки панел"
#: shell32.rc:151
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
#: shell32.rc:152
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: shell32.rc:173
msgid "Restart"
msgstr "Поновно покретање"
#: shell32.rc:174
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Желите ли да симулирате поновно покретање Windows-а?"
#: shell32.rc:175
msgid "Shutdown"
msgstr "Гашење"
#: shell32.rc:176
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Желите ли да изгасите Wine сесију?"
#: shell32.rc:186
msgid "Start Menu\\Programs"
msgstr "„Старт“ мени\\Програми"
#: shell32.rc:187
msgid "My Documents"
msgstr "Документи"
#: shell32.rc:188
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљено"
#: shell32.rc:189
msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
msgstr "„Старт“ мени\\Програми\\Покретање"
#: shell32.rc:190
msgid "Recent"
msgstr "Скорашње"
#: shell32.rc:191
msgid "SendTo"
msgstr "Пошаљи у"
#: shell32.rc:192
msgid "Start Menu"
msgstr "„Старт“ мени"
#: shell32.rc:193
msgid "My Music"
msgstr "Музика"
#: shell32.rc:194
msgid "My Videos"
msgstr "Видео снимци"
#: shell32.rc:196
msgid "NetHood"
msgstr "Интернет"
#: shell32.rc:197
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: shell32.rc:198
msgid "Application Data"
msgstr "Програмски подаци"
#: shell32.rc:199
msgid "PrintHood"
msgstr "Штампачи"
#: shell32.rc:200
msgid "Local Settings\\Application Data"
msgstr "Локалне поставке\\Програмски подаци"
#: shell32.rc:201
msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
msgstr "Локалне поставке\\Привремене интернет датотеке"
#: shell32.rc:202
msgid "Cookies"
msgstr "Колачићи"
#: shell32.rc:203
msgid "Local Settings\\History"
msgstr "Локалне поставке\\Историјат"
#: shell32.rc:204
msgid "Program Files"
msgstr "Програми"
#: shell32.rc:206
msgid "My Pictures"
msgstr "Слике"
#: shell32.rc:207
msgid "Program Files\\Common Files"
msgstr "Програми\\Заједничке датотеке"
#: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: shell32.rc:210
msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
msgstr "„Старт“ мени\\Програми\\Административне алатке"
#: shell32.rc:211
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: shell32.rc:212
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"
#: shell32.rc:213
msgid "Videos"
msgstr "Видео снимци"
#: shell32.rc:214
msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
msgstr "Локалне поставке\\Програмски подаци\\Microsoft\\ЦД резање"
#: shell32.rc:205
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Програми (x86)"
#: shell32.rc:208
msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
msgstr "Програми (x86)\\Заједничке датотеке"
#: shell32.rc:215
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: shell32.rc:216 winefile.rc:166
msgid "Links"
msgstr "Везе"
#: shell32.rc:217
msgid "Pictures\\Slide Shows"
msgstr "Слике\\Покретни прикази"
#: shell32.rc:218
msgid "Music\\Playlists"
msgstr "Музика\\Спискови нумера"
#: shell32.rc:219 shell32.rc:232
msgid "Downloads"
msgstr "Пријеми"
#: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
msgid "Status"
msgstr "Стање"
#: shell32.rc:137
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: shell32.rc:138
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#: shell32.rc:220
msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
#: shell32.rc:221
msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеке"
#: shell32.rc:222
msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодије"
#: shell32.rc:223
msgid "Music\\Sample Music"
msgstr "Музика\\Примерци"
#: shell32.rc:224
msgid "Pictures\\Sample Pictures"
msgstr "Слике\\Примерци"
#: shell32.rc:225
msgid "Music\\Sample Playlists"
msgstr "Музика\\Примерци"
#: shell32.rc:226
msgid "Videos\\Sample Videos"
msgstr "Видео снимци\\Примерци"
#: shell32.rc:227
msgid "Saved Games"
msgstr "Сачуване игре"
#: shell32.rc:228
msgid "Searches"
msgstr "Претраге"
#: shell32.rc:229
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: shell32.rc:230
msgid "OEM Links"
msgstr "OEM везе"
#: shell32.rc:233
msgid "AppData\\LocalLow"
msgstr "AppData\\LocalLow"
#: shell32.rc:154
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "Прављење фасцикле није успело: немате одговарајућу дозволу."
#: shell32.rc:155
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле"
#: shell32.rc:156
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Потврда брисања датотеке"
#: shell32.rc:157
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Потврда брисања фасцикле"
#: shell32.rc:158
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: shell32.rc:159
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Желите ли да избришете ових %1 ставки?"
#: shell32.rc:166
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Потврда замене датотеке"
#: shell32.rc:165
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Ова фасцикла већ садржи датотеку под називом „%1“.\n"
"\n"
"Желите ли да је замените?"
#: shell32.rc:160
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Желите ли да избришете изабрану ставку?"
#: shell32.rc:162
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr "Желите ли да пошаљете „%1“ и сав његов садржај у смеће?"
#: shell32.rc:161
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "Желите ли да пошаљете „%1“ у смеће?"
#: shell32.rc:163
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "Желите ли да пошаљете ових %1 ставки у смеће?"
#: shell32.rc:164
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr ""
"Ставка „%1“ се не може послати у смеће. Желите ли да је трајно избришете?"
#: shell32.rc:167
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Ова фасцикла већ садржи фасциклу под називом „%1“.\n"
"\n"
"Ако датотеке у одредишној фасцикли имају иста имена као и датотеке у\n"
"изабраној фасцикли, они ће бити замењени. Желите ли да преместите или "
"умножите\n"
"фасциклу?"
#: shell32.rc:235
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: shell32.rc:237
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine управљачки панел"
#: shell32.rc:179
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr ""
"Приказивање прозорчета за покретање датотеке није успело (унутрашња грешка)"
#: shell32.rc:180
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "Приказивање прозорчета за разгледање није успело (унутрашња грешка)"
#: shell32.rc:182
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "Извршне датотеке (*.exe)"
#: shell32.rc:241
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr "Ниједан програм није подешен да отвара ову врсту датотека."
#: shell32.rc:258
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: shell32.rc:246
msgid "Wine License"
msgstr "Wine лиценца"
#: shell32.rc:143
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
#: shlwapi.rc:27
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld бајтова"
#: shlwapi.rc:28
msgid " hr"
msgstr " ч."
#: shlwapi.rc:29
msgid " min"
msgstr " мин."
#: shlwapi.rc:30
msgid " sec"
msgstr " сек."
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
msgstr "LAN веза"
#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""
#: wininet.rc:27
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr ""
#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""
#: wininet.rc:29
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr ""
#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr ""
#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr ""
#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr ""
#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr ""
#: winmm.rc:34
msgid "There is no driver installed on your system !\n"
msgstr ""
#: winmm.rc:35
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:42
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats"
msgstr ""
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task.\n"
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr ""
#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:77
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error"
msgstr ""
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr ""
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr ""
#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr ""
#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr ""
#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr ""
#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr ""
#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr ""
"Одредишна датотека већ постоји. Кликните на дугме „У реду“ да је замените."
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Прављење одредишне датотеке није успело."
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
msgstr "Грешка у радњама"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr "Грешка у протоколу"
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Временско ограничење је прекорачено"
#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Ограничење величине је прекорачено"
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr "Нетачно"
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr "Тачно"
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Начин потврде идентитета није подржан"
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Потребна је јака потврда идентитета"
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Упућивач (v2)"
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr "Упућивач"
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Административно ограничење је прекорачено"
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Недоступно је критичко проширење"
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Потребна је поверљивост"
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Не постоји таква особина"
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr "Неодређена врста"
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Неприкладно подударање"
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Ограничење кршења"
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Особина или вредност постоји"
#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Неисправна синтакса"
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr "Проблем у псеудониму"
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Неисправна DN синтакса"
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr "је лист"
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Проблем у деференцирању псеудонима"
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Неприкладна потврда идентитета"
#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Неисправни акредитиви"
#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Недовољна права"
#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr "Заузето"
#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Невољно за извршавање"
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr "Пронађена је петља"
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Поређај недостајуће контроле"
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr "Грешка у опсегу пописа"
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr "Кршење именовања"
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Кршење класе објеката"
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Није дозвољено на не-листу"
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "Није дозвољено на RDN-у"
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr "Већ постоји"
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Неме класе објеката"
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr "Резултати су превелики"
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Утиче на вишеструке алгоритме"
#: wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr "Остало"
#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
msgstr "Сервер тренутно не ради"
#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
msgstr "Локална грешка"
#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr "Грешка у кодирању"
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr "Грешка у декодирању"
#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr "Време истека"
#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Непознат идентитет"
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr "Грешка у филтеру"
#: wldap32.rc:115
msgid "User Cancelled"
msgstr "Корисник је отказан"
#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
msgstr "Грешка у параметру"
#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr "Нема меморије"
#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "Повезивање на LDAP сервер није успело"
#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "Радња није подржана од стране овог издања LDAP протокола"
#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "Наведена контрола није пронађена у поруци"
#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr "Нема резултата у поруци"
#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr "Више резултата"
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Понављај при руковању с упућивачима"
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Ограничење чвора упућивача је прекорачено"
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "&Аналогни"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "&Дигитални"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
msgid "&Font..."
msgstr "&Фонт..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&Без насловне палете"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "&Секунде"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "&Датум"
#: clock.rc:39
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Увек на врху"
#: clock.rc:41
msgid "Inf&o"
msgstr "&Подаци"
#: clock.rc:42
msgid "&About Clock..."
msgstr "&О часовнику..."
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
#: cmd.rc:30
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:38
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:41
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:42
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:44
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:46
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:47
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:48
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:49
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:50
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:60
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:62
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:70
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:82
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:85
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:95
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:101
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:104
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:105
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:112
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:123
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:129
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
"before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:150
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:154
msgid ""
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:157
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:158
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:160
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:161
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:179
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:184
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:186
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:188
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:192
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:201
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:204
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:206
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:209
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:212
msgid ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:214
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:218
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:222
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:253
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:255
msgid "Are you sure"
msgstr ""
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr ""
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr ""
#: cmd.rc:258
msgid "File association missing for extension %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:259
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:260
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: cmd.rc:261
msgid "More..."
msgstr ""
#: cmd.rc:262
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:263
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:264
msgid "Argument missing\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:265
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:266
msgid "%s : File Not Found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:267
msgid "No help available for %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:268
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:269
msgid "Current Date is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:270
msgid "Current Time is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:271
msgid "Enter new date: "
msgstr ""
#: cmd.rc:272
msgid "Enter new time: "
msgstr ""
#: cmd.rc:273
msgid "Environment variable %s not defined\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "Failed to open '%s'\n"
msgstr "Отварање „%s“ датотеке није успело\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
#: cmd.rc:275
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr ""
#: cmd.rc:277
msgid "%s, Delete"
msgstr ""
#: cmd.rc:278
msgid "Echo is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:279
msgid "Verify is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:280
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:281
msgid "Parameter error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:282
msgid ""
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:283
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
msgstr ""
#: cmd.rc:284
msgid "PATH not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:285
msgid "Press Return key to continue: "
msgstr ""
#: cmd.rc:286
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr ""
#: cmd.rc:287
msgid ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:288
msgid "More? "
msgstr ""
#: cmd.rc:289
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr "Употреба: ipconfig [ /? | /all ]\n"
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: ipconfig.rc:29
msgid "%s adapter %s\n"
msgstr "%s адаптер %s\n"
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr "Етернет"
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "Веза одређена DNS суфиксом"
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr "Назив домаћина"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr "Врста чвора"
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr "Емитовање"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr "Непосредна размена"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr "Измешано"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr "Хибридно"
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr "IP усмеравање је омогућено"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr "Физичка адреса"
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr "DHCP је омогућен"
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr "Подразумевани мрежни пролаз"
2011-01-04 16:55:21 +00:00
#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
msgstr ""
#: net.rc:28
msgid "Specify service name to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:29
msgid "Specify service name to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
msgstr ""
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %s\n"
msgstr ""
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr ""
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr ""
#: net.rc:34
msgid "The %s service is starting.\n"
msgstr ""
#: net.rc:35
msgid "The %s service was started successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:36
msgid "The %s service failed to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:37
msgid "The %s service is stopping.\n"
msgstr ""
#: net.rc:38
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:39
msgid "The %s service failed to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:40
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET HELP command\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
" Commands available are:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
msgstr ""
#: net.rc:42
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr ""
#: net.rc:43
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: net.rc:44
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
msgstr ""
2011-01-04 17:03:01 +00:00
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Ново\tCtrl+N"
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Сачувај\tCtrl+S"
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Штампај...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "Поставке &стране..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Поставке &штампе..."
#: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
msgid "&Edit"
msgstr "&Уређивање"
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Опозови\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Исеци\tCtrl+X"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Умножи\tCtrl+C"
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Налепи\tCtrl+V"
#: notepad.rc:44 winefile.rc:30
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Избриши\tDel"
#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&Време/датум\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Преломи дуге линије"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Пронађи...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "&Пронађи следеће\tF3"
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&Замени...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:59 progman.rc:54
msgid "&Search..."
msgstr "&Претражи..."
#: notepad.rc:60
msgid "&Help on help"
msgstr "&Помоћ за помоћ"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "&О Бележници"
#: notepad.rc:68
msgid "&f"
msgstr "&f"
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "Страна &p"
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "Бележница"
#: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
msgid "ERROR"
msgstr "Грешка"
#: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
msgid "WARNING"
msgstr "Упозорење"
#: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
msgid "Information"
msgstr "Подаци"
#: notepad.rc:76
msgid "Untitled"
msgstr "Неименовано"
#: notepad.rc:79
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' is too large for notepad.\n"
"Please use a different editor."
msgstr ""
"Датотека „%s“ је превелика за Бележницу.\n"
"Користите други уређивач текста."
#: notepad.rc:84
msgid ""
"You didn't enter any text.\n"
"Please type something and try again"
msgstr ""
"Нисте унели никакав текст.\n"
"Унесите нешто и покушајте поново"
#: notepad.rc:86
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Датотека „%s“ не постоји.\n"
"\n"
"Желите ли да направите нову датотеку?"
#: notepad.rc:88
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Датотека „%s“ је измењена.\n"
"\n"
"Желите ли да сачувате измене?"
#: notepad.rc:89
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: notepad.rc:91
msgid ""
"Not enough memory to complete this task.\n"
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
msgstr ""
"Нема довољно меморије за извршавање овог задатка.\n"
"Затворите један или више програма да бисте повећали износ слободне меморије."
#: notepad.rc:93
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Уникод (UTF-16)"
#: notepad.rc:94
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Уникод (UTF-16 big-endian)"
#: notepad.rc:101
msgid ""
"%s\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %s encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Ова датотека садржи знакове уникода који ће бити\n"
"изгубљени ако је сачувате у %s кодном распореду.\n"
"Да бисте задржали ове знакове, кликните на „Откажи“\n"
"и изаберите једну од уникод опција у падајућем менију.\n"
"Желите ли да наставите?"
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr ""
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr ""
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
msgid "&Move...\tF7"
msgstr ""
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
#, fuzzy
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Умножи"
#: progman.rc:34
#, fuzzy
msgid "&Delete\tEntf"
msgstr "&Избриши"
#: progman.rc:35
msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
msgstr ""
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr ""
#: progman.rc:39
msgid "E&xit Windows..."
msgstr ""
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
#, fuzzy
msgid "&Options"
msgstr "Опције"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr ""
#: progman.rc:43 winefile.rc:107
msgid "&Minimize on run"
msgstr ""
#: progman.rc:44 winefile.rc:108
msgid "&Save settings on exit"
msgstr ""
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
msgid "&Windows"
msgstr ""
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr ""
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr ""
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr ""
#: progman.rc:56
#, fuzzy
msgid "&Help on Help"
msgstr "&Помоћ за помоћ"
#: progman.rc:57
msgid "&Tutorial"
msgstr ""
#: progman.rc:59
#, fuzzy
msgid "&About Wine"
msgstr "&О Бележници"
#: progman.rc:65
msgid "Program Manager"
msgstr ""
#: progman.rc:69
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Избриши"
#: progman.rc:70
msgid "Delete group `%s' ?"
msgstr ""
#: progman.rc:71
msgid "Delete program `%s' ?"
msgstr ""
#: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
msgid "Not implemented"
msgstr ""
#: progman.rc:73
msgid "Error reading `%s'."
msgstr ""
#: progman.rc:74
msgid "Error writing `%s'."
msgstr ""
#: progman.rc:77
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
#: progman.rc:78
#, fuzzy
msgid "Out of memory."
msgstr "Нема меморије"
#: progman.rc:79
#, fuzzy
msgid "Help not available."
msgstr "Недоступно"
#: progman.rc:80
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr ""
#: progman.rc:81
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr ""
#: progman.rc:82
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr ""
#: progman.rc:85
msgid "Programs"
msgstr ""
#: progman.rc:86
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr ""
#: progman.rc:87
msgid "Icon files"
msgstr ""
#: progman.rc:88
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr ""
2011-01-04 17:03:01 +00:00
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr ""
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr ""
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr ""
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
#: start.rc:45
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/L Show end-user license.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
msgstr ""
#: start.rc:63
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
#: start.rc:65
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
#: start.rc:67
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:28
#, fuzzy
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: taskkill.rc:29
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
#, fuzzy
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
#, fuzzy
msgid "&Always On Top"
msgstr "&Увек на врху"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:54
#, fuzzy
msgid "&Refresh Now"
msgstr "&Освежи"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
msgid "&High"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
msgid "&Normal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
msgid "&Low"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
msgid "&Select Columns..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
msgid "&CPU History"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "Tile &Vertically"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "&Minimize"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "Ma&ximize"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
msgid "&Cascade"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
msgid "&Bring To Front"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:89
msgid "Task Manager &Help Topics"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:91
#, fuzzy
msgid "&About Task Manager"
msgstr "&О Бележници"
#: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
msgid "DUMMY"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:121
msgid "&Switch To"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:130
msgid "&End Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:131
#, fuzzy
msgid "&Go To Process"
msgstr "Пређи на &фотографије"
#: taskmgr.rc:139
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:150
msgid "&End Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:151
msgid "End Process &Tree"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
#, fuzzy
msgid "&Debug"
msgstr "&Отклањач грешака"
#: taskmgr.rc:155
msgid "Set &Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:157
msgid "&Realtime"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:161
msgid "&AboveNormal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:165
msgid "&BelowNormal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:170
msgid "Set &Affinity..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:171
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
msgid "Task Manager"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:183
msgid "Create New Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:188
msgid "Runs a new program"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:189
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:191
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:192
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:193
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:196
msgid "Displays information about each task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:199
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:204
msgid "Does not automatically update"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:207
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:208
msgid "Minimizes the windows"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:209
msgid "Maximizes the windows"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:210
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:211
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:213
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:214
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:216
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:217
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:218
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:220
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:221
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:223
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:228
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:229
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:230
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:231
msgid "Removes the process from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:233
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:234
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:236
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:239
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:241
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:243
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:246
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:248
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:264
msgid "Processes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:265
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "Мерач перформанси"
#: taskmgr.rc:266
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:267
msgid "Processes: %d"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:268
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:273
#, fuzzy
msgid "Image Name"
msgstr "Слика"
#: taskmgr.rc:274
msgid "PID"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:276
msgid "CPU Time"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:278
msgid "Mem Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:279
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:280
#, fuzzy
msgid "Page Faults"
msgstr "Налево"
#: taskmgr.rc:281
#, fuzzy
msgid "USER Objects"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: taskmgr.rc:282
msgid "I/O Reads"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:283
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:284
msgid "Session ID"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:285
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Назив домаћина"
#: taskmgr.rc:286
msgid "PF Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:287
msgid "VM Size"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:288
#, fuzzy
msgid "Paged Pool"
msgstr "Надоле"
#: taskmgr.rc:289
msgid "NP Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:290
msgid "Base Pri"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:291
msgid "Handles"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:292
msgid "Threads"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:293
msgid "GDI Objects"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:294
msgid "I/O Writes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:295
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:296
#, fuzzy
msgid "I/O Other"
msgstr "Остало"
#: taskmgr.rc:297
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:302
msgid "Task Manager Warning"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:305
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:306
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:311
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:312
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:314
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:315
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:316
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:317
#, fuzzy
msgid "Invalid Option"
msgstr "Неисправна синтакса"
#: taskmgr.rc:318
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:323
msgid "System Idle Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:324
msgid "Not Responding"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:325
msgid "Running"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:326
msgid "Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:328
msgid "Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:329
msgid "Fixme"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:330
msgid "Err"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:331
msgid "Warn"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:332
#, fuzzy
msgid "Trace"
msgstr "Пратеће ознаке"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine деинсталациони програм"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
msgstr ""
"Извршавање наредбе за деинсталацију „%s“ није успело вероватно због тога што "
"недостаје извршна датотека.\n"
"Желите ли да уклоните деинсталациони унос из регистра?"
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr ""
#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr ""
#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr ""
#: view.rc:38
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Десна ивица"
#: view.rc:39
msgid "&Up"
msgstr ""
#: view.rc:40
msgid "&Down"
msgstr ""
#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:26
#, fuzzy
msgid "Set &Defaults"
msgstr "Подразумевано"
#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:31
#, fuzzy
msgid "&Select all"
msgstr "Изабери &све"
#: wineconsole.rc:32
#, fuzzy
msgid "Sc&roll"
msgstr "Помери нагоре"
#: wineconsole.rc:33
#, fuzzy
msgid "S&earch"
msgstr "&Претрага"
#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:38
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Грешка у радњама"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:34
msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:49
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:51
msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:52
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
"\n"
msgstr ""
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr "Пад Wine програма"
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr "Унутрашње грешке — примљени су неисправни параметри"
#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgstr "(неидентификовано)"
#: winefile.rc:26
#, fuzzy
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&Отвори"
#: winefile.rc:29
msgid "&In Clipboard...\tF9"
msgstr ""
#: winefile.rc:31
msgid "Re&name..."
msgstr ""
#: winefile.rc:32
msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
msgstr ""
#: winefile.rc:34
msgid "C&ompress..."
msgstr ""
#: winefile.rc:35
msgid "Dec&ompress..."
msgstr ""
#: winefile.rc:37
msgid "&Run..."
msgstr ""
#: winefile.rc:38
#, fuzzy
msgid "&Print..."
msgstr "Штампај"
#: winefile.rc:39
msgid "Associate..."
msgstr ""
#: winefile.rc:41
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr ""
#: winefile.rc:42
#, fuzzy
msgid "Searc&h..."
msgstr "&Претражи..."
#: winefile.rc:43
#, fuzzy
msgid "&Select Files..."
msgstr "Изабери &све"
#: winefile.rc:46 winemine.rc:44
#, fuzzy
msgid "E&xit\tAlt+X"
msgstr "&Излаз"
#: winefile.rc:52
msgid "&Disk"
msgstr ""
#: winefile.rc:53
#, fuzzy
msgid "&Copy Disk..."
msgstr "&Умножи"
#: winefile.rc:54
msgid "&Label Disk..."
msgstr ""
#: winefile.rc:56
msgid "&Format Disk..."
msgstr ""
#: winefile.rc:58
msgid "Connect &Network Drive"
msgstr ""
#: winefile.rc:59
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr ""
#: winefile.rc:61
#, fuzzy
msgid "Share as..."
msgstr "Сачувај &као..."
#: winefile.rc:62
msgid "&Remove Share..."
msgstr ""
#: winefile.rc:64
#, fuzzy
msgid "&Select Drive..."
msgstr "&Избор"
#: winefile.rc:67
msgid "Di&rectories"
msgstr ""
#: winefile.rc:68
msgid "&Next Level\t+"
msgstr ""
#: winefile.rc:69
msgid "Expand &Tree\t*"
msgstr ""
#: winefile.rc:70
msgid "Expand &all\tStrg+*"
msgstr ""
#: winefile.rc:71
msgid "Collapse &Tree\t-"
msgstr ""
#: winefile.rc:73
msgid "&Mark Children"
msgstr ""
#: winefile.rc:77
msgid "T&ree and Directory"
msgstr ""
#: winefile.rc:78
msgid "Tr&ee Only"
msgstr ""
#: winefile.rc:79
msgid "Directory &Only"
msgstr ""
#: winefile.rc:81
msgid "Sp&lit"
msgstr ""
#: winefile.rc:83
msgid "&Name"
msgstr ""
#: winefile.rc:84
msgid "&All File Details"
msgstr ""
#: winefile.rc:85
msgid "&Partial Details..."
msgstr ""
#: winefile.rc:87
msgid "&Sort by Name"
msgstr ""
#: winefile.rc:88
msgid "Sort &by Type"
msgstr ""
#: winefile.rc:89
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr ""
#: winefile.rc:90
msgid "Sort by &Date"
msgstr ""
#: winefile.rc:92
msgid "Filter by &..."
msgstr ""
#: winefile.rc:96
#, fuzzy
msgid "&Confirmation..."
msgstr "Подаци"
#: winefile.rc:98
#, fuzzy
msgid "Customize Tool&bar..."
msgstr "Прилагоди"
#: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
msgid "&Toolbar"
msgstr ""
#: winefile.rc:101
msgid "&Drivebar"
msgstr ""
#: winefile.rc:102
msgid "&Status Bar"
msgstr ""
#: winefile.rc:104
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr ""
#: winefile.rc:112
msgid "&Security"
msgstr ""
#: winefile.rc:113
msgid "&Access..."
msgstr ""
#: winefile.rc:114
msgid "&Logging..."
msgstr ""
#: winefile.rc:115
msgid "&Owner..."
msgstr ""
#: winefile.rc:119
#, fuzzy
msgid "New &Window"
msgstr "Отвори у &новом прозору"
#: winefile.rc:120
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr ""
#: winefile.rc:122
#, fuzzy
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
#: winefile.rc:124
msgid "Arrange Automatically"
msgstr ""
#: winefile.rc:126
msgid "Arrange &Symbols"
msgstr ""
#: winefile.rc:127
#, fuzzy
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "&Освежи"
#: winefile.rc:131
msgid "&Help Topics\tF1"
msgstr ""
#: winefile.rc:132
#, fuzzy
msgid "Help &Search...\tF1"
msgstr "&Претражи..."
#: winefile.rc:133
msgid "&Using Help\tF1"
msgstr ""
#: winefile.rc:135
#, fuzzy
msgid "&About Winefile..."
msgstr "&О Бележници"
#: winefile.rc:141
msgid "Applying font settings"
msgstr ""
#: winefile.rc:142
msgid "Error while selecting new font."
msgstr ""
#: winefile.rc:147
msgid "Wine File Manager"
msgstr ""
#: winefile.rc:148
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Локална грешка"
#: winefile.rc:149
msgid "root fs"
msgstr ""
#: winefile.rc:150
msgid "unixfs"
msgstr ""
#: winefile.rc:152
msgid "Shell"
msgstr ""
#: winefile.rc:153
msgid "%s - %s"
msgstr ""
#: winefile.rc:154
msgid "Not yet implemented"
msgstr ""
#: winefile.rc:155
msgid "Wine File"
msgstr ""
#: winefile.rc:162
#, fuzzy
msgid "CDate"
msgstr "&Датум"
#: winefile.rc:163
#, fuzzy
msgid "ADate"
msgstr "&Датум"
#: winefile.rc:164
#, fuzzy
msgid "MDate"
msgstr "&Датум"
#: winefile.rc:165
msgid "Index/Inode"
msgstr ""
#: winefile.rc:168
msgid "Security"
msgstr ""
#: winefile.rc:170
msgid "%s of %s free"
msgstr ""
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
msgstr ""
#: winemine.rc:37
msgid "&Mark Question"
msgstr ""
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgstr ""
#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
msgstr ""
#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
msgstr ""
#: winemine.rc:42
#, fuzzy
msgid "&Custom..."
msgstr "Прилагоди"
#: winemine.rc:46
msgid "&Info"
msgstr ""
#: winemine.rc:47
msgid "&Fastest Times..."
msgstr ""
#: winemine.rc:48
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "&О Бележници"
#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
msgstr ""
#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr ""
#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:32
#, fuzzy
msgid "Printer &setup..."
msgstr "Поставке &штампе..."
#: winhlp32.rc:37
#, fuzzy
msgid "&Copy..."
msgstr "&Умножи"
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgstr ""
#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
msgstr ""
#: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
msgid "Help always visible"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
msgid "Visible"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
msgid "Non visible"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:51
msgid "History"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "&Фонт..."
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
msgid "Small"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
msgid "Normal"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
msgid "Large"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
msgid "Use system colors"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:61
#, fuzzy
msgid "Help &on help"
msgstr "&Помоћ за помоћ"
#: winhlp32.rc:62
#, fuzzy
msgid "Always on &top"
msgstr "&Увек на врху"
#: winhlp32.rc:64
#, fuzzy
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&О Бележници"
#: winhlp32.rc:72
msgid "Annotation..."
msgstr ""
#: winhlp32.rc:73
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "&Умножи"
#: winhlp32.rc:74
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Штампај"
#: winhlp32.rc:93
msgid "Wine Help"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:98
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:100
msgid "Summary"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:99
#, fuzzy
msgid "&Index"
msgstr "&Попис"
#: winhlp32.rc:103
#, fuzzy
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Све датотеке (*.*)"
#: winhlp32.rc:104
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:105
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:106
msgid "Help topics: "
msgstr ""
#: wordpad.rc:28
#, fuzzy
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Ново\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:35
#, fuzzy
msgid "Pag&e setup..."
msgstr "Поставке &стране..."
#: wordpad.rc:42
#, fuzzy
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "&Опозови\tCtrl+Z"
#: wordpad.rc:47
msgid "&Clear\tDEL"
msgstr ""
#: wordpad.rc:48
#, fuzzy
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:50
#, fuzzy
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Штампај...\tCtrl+P"
#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgstr ""
#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgstr ""
#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr ""
#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr ""
#: wordpad.rc:59
#, fuzzy
msgid "Selection &info"
msgstr "Изабери &све"
#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:69
msgid "&Formatbar"
msgstr ""
#: wordpad.rc:70
msgid "&Ruler"
msgstr ""
#: wordpad.rc:71
msgid "&Statusbar"
msgstr ""
#: wordpad.rc:73
#, fuzzy
msgid "&Options..."
msgstr "Опције"
#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr ""
#: wordpad.rc:79
#, fuzzy
msgid "F&ormat"
msgstr "Н&апред"
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr ""
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
#, fuzzy
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Претражи..."
#: wordpad.rc:84
#, fuzzy
msgid "&Tabs..."
msgstr "Сачувај &као..."
#: wordpad.rc:85
#, fuzzy
msgid "Backgroun&d"
msgstr "&Умножи позадину"
#: wordpad.rc:87
#, fuzzy
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&Налепи\tCtrl+V"
#: wordpad.rc:88
msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
msgstr ""
#: wordpad.rc:93
#, fuzzy
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&О Бележници"
#: wordpad.rc:114
msgid "Black"
msgstr ""
#: wordpad.rc:115
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: wordpad.rc:116
msgid "Green"
msgstr ""
#: wordpad.rc:117
msgid "Olive"
msgstr ""
#: wordpad.rc:118
msgid "Navy"
msgstr ""
#: wordpad.rc:119
msgid "Purple"
msgstr ""
#: wordpad.rc:120
msgid "Teal"
msgstr ""
#: wordpad.rc:121
msgid "Gray"
msgstr ""
#: wordpad.rc:122
msgid "Silver"
msgstr ""
#: wordpad.rc:123
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Премотај"
#: wordpad.rc:124
msgid "Lime"
msgstr ""
#: wordpad.rc:125
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: wordpad.rc:126
msgid "Blue"
msgstr ""
#: wordpad.rc:127
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: wordpad.rc:128
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: wordpad.rc:129
msgid "White"
msgstr ""
#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: wordpad.rc:136
#, fuzzy
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Све датотеке (*.*)"
#: wordpad.rc:137
#, fuzzy
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)"
#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr ""
#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr ""
#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:143
#, fuzzy
msgid "Printer files (*.PRN)"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)"
#: wordpad.rc:148
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Лева ивица"
#: wordpad.rc:149
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Десна ивица"
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgstr ""
#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr ""
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr ""
#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
msgstr ""
#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
msgstr ""
#: wordpad.rc:167
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећај"
#: wordpad.rc:168
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Увећај"
#: wordpad.rc:170
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Нагоре"
#: wordpad.rc:171
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Нагоре"
#: wordpad.rc:172
msgid "cm"
msgstr ""
#: wordpad.rc:173
msgid "in"
msgstr ""
#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr ""
#: wordpad.rc:175
msgid "pt"
msgstr ""
#: wordpad.rc:180
msgid "Document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr ""
#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgstr ""
#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr ""
#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported"
msgstr ""
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented"
msgstr ""
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr ""
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Покретање Писанке није успело"
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Неисправан број параметара. Користите xcopy /? за помоћ\n"
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Неисправан параметар „%s“. Користите xcopy /? за помоћ\n"
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr "Притисните <enter> да започнете умножавање\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%d file(s) would be copied\n"
msgstr "%d датотека/е ће бити уможено\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "%d file(s) copied\n"
msgstr "%d датотека/е је умножено\n"
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%s' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"Да ли је „%s“ назив датотеке или фасцикла\n"
"на одредишту?\n"
"(Д - датотека, Ф - фасцикла)\n"
#: xcopy.rc:35
msgid "%s? (Yes|No)\n"
msgstr "%s? (Да|Не)\n"
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Заменити %s? (Да|Не|Све)\n"
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
msgstr "Умножавање „%s“ у „%s“ није успело са r/c %d\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
msgstr "Читање „%s“ датотеке није успело\n"
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "Д"
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "Ф"
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
"[/N] Copy using short names\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
"[/R] Overwrite any read only files\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
"\tarchive attribute\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY — умножава изворне датотеке или гране фасцикли у одредиште\n"
"\n"
"Синтакса:\n"
"XCOPY извор [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Где:\n"
"\n"
"[/I] Претпостави фасциклу када одредиште не постоји и када се умножавају "
"две или\n"
"\tвише датотека\n"
"[/S] Умножи фасцикле и потфасцикле\n"
"[/E] Умножи фасцикле и потфасцикле заједно с празним\n"
"[/Q] Не приказуј називе током умножавања.\n"
"[/F] Прикажи цео извор и одредиште током умножавања\n"
"[/L] Опонашај радњу приказујући називе који ће бити умножени\n"
"[/W] Питај пре почињања умножавања\n"
"[/T] Прави празну структуру фасцикле, али не умножава датотеке\n"
"[/Y] Потисни упит при замењивању датотека\n"
"[/-Y] Омогући упит при замењивању датотека\n"
"[/P] Питај за сваку изворну датотеку пре умножавања\n"
"[/N] Умножи користећи кратке називе\n"
"[/U] Умножи само оне датотеке које постоје у одредишту\n"
"[/R] Замени све датотеке које се само читају\n"
"[/H] Укључи сакривене и системске датотеке у умножавање\n"
"[/C] Настави иако дође до грешке у умножавању\n"
"[/A] Умножи само архивиране датотеке\n"
"[/M] Умножи само архивиране датотеке и уклони\n"
"\tособине архиве\n"
"[/D | /D:m-d-y] Умножи нове или измењене датотеке након одређеног датума.\n"
"\t\tАко датум није унесен, умножи само ако је одредиште старије\n"
"\t\tод извора\n"
"\n"