po: Updated Russian translation.

This commit is contained in:
Nikolay Sivov 2011-12-02 09:56:24 +03:00 committed by Alexandre Julliard
parent 360c1114d6
commit 120ff842cc

190
po/ru.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
"Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 09:55+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -488,13 +488,12 @@ msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Нечитаемый элемент"
#: comdlg32.rc:68
#, fuzzy
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
"Введите значение между %d и %d"
"Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
"Введите значение между %1!%d! и %2!d!"
#: comdlg32.rc:70
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
@ -553,9 +552,8 @@ msgstr ""
"установлен и система печати запущена. "
#: comdlg32.rc:151
#, fuzzy
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
msgid "&Save"
@ -1745,9 +1743,8 @@ msgid "Public key"
msgstr "Открытый ключ"
#: cryptui.rc:58
#, fuzzy
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%s (бит: %d)"
msgstr "%1 (%2!d! бит)"
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
@ -2186,9 +2183,8 @@ msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
#: dinput.rc:40
#, fuzzy
msgid "Configure Devices"
msgstr "&Настройки..."
msgstr "Настроить устройства"
#: dinput.rc:45
msgid "Reset"
@ -2232,9 +2228,8 @@ msgid "Regional Setting"
msgstr "Региональные настройки"
#: dxdiagn.rc:26
#, fuzzy
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
#: gdi32.rc:25
msgid "Western"
@ -6507,9 +6502,8 @@ msgid "us"
msgstr "мкс"
#: serialui.rc:25
#, fuzzy
msgid "Settings for %s"
msgstr "Свойства %s"
msgstr "Настройки %s"
#: serialui.rc:28
msgid "Baud Rate"
@ -6556,9 +6550,8 @@ msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
#: setupapi.rc:28
#, fuzzy
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
@ -7416,9 +7409,8 @@ msgid "&No"
msgstr "&Нет"
#: shlwapi.rc:27
#, fuzzy
msgid "%d bytes"
msgstr "%ld байт"
msgstr "%d байт"
#: shlwapi.rc:28
msgctxt "time unit: hours"
@ -7517,19 +7509,16 @@ msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: wininet.rc:74
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Безопасность"
msgstr "Предупреждение о безопасности"
#: wininet.rc:77
#, fuzzy
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
#: wininet.rc:79
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
msgstr "Все равно хотите продолжить?"
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
@ -8423,9 +8412,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: attrib.rc:28
#, fuzzy
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%s : Файл не найден\n"
msgstr "%1 : Файл не найден\n"
#: attrib.rc:47
msgid ""
@ -8710,18 +8698,16 @@ msgstr ""
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
#: cmd.rc:128
#, fuzzy
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
"и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
"в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
"команды\n"
"прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
"PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
"\n"
"Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
"вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
#: cmd.rc:149
msgid ""
@ -8990,7 +8976,6 @@ msgstr ""
"в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
#: cmd.rc:289
#, fuzzy
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
@ -9039,7 +9024,7 @@ msgstr ""
"COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
"CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
"DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
"DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
"DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
"DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
"ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
"ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
@ -9047,19 +9032,19 @@ msgstr ""
"HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
"MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
"MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
"MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
"MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
"PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
"POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
"PUSHD\n"
"PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
"PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
"PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
"REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
"RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
"SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
"SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
"TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
"TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
"TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
"TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
"VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
"VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
"XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
@ -9194,9 +9179,8 @@ msgid "PATH not found\n"
msgstr "PATH не найден\n"
#: cmd.rc:321
#, fuzzy
msgid "Press any key to continue... "
msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
#: cmd.rc:322
msgid "Wine Command Prompt"
@ -9255,9 +9239,8 @@ msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
#: ipconfig.rc:29
#, fuzzy
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr "%s адаптер %s\n"
msgstr "%1 адаптер %2\n"
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
@ -9356,14 +9339,12 @@ msgstr ""
"Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
#: net.rc:30
#, fuzzy
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
#: net.rc:31
#, fuzzy
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
@ -9374,34 +9355,28 @@ msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
#: net.rc:34
#, fuzzy
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "Запуск службы %s.\n"
msgstr "Запуск службы %1.\n"
#: net.rc:35
#, fuzzy
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
#: net.rc:36
#, fuzzy
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
#: net.rc:37
#, fuzzy
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "Остановка службы %s.\n"
msgstr "Остановка службы %1.\n"
#: net.rc:38
#, fuzzy
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
#: net.rc:39
#, fuzzy
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
#: net.rc:41
msgid "There are no entries in the list.\n"
@ -9418,9 +9393,8 @@ msgstr ""
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:43
#, fuzzy
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
#: net.rc:45
msgid "Paused"
@ -9654,7 +9628,6 @@ msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
#: notepad.rc:99
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
@ -9663,9 +9636,9 @@ msgid ""
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"%1\n"
"Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
"сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
"сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
"Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
"выберите\n"
"один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
@ -9856,9 +9829,8 @@ msgid "version 1.0"
msgstr "версия 1.0"
#: oleview.rc:100
#, fuzzy
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
#: oleview.rc:103
msgid "Bind to file via a File Moniker"
@ -10003,9 +9975,8 @@ msgid "bytes"
msgstr "байт"
#: oleview.rc:148
#, fuzzy
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
@ -10760,49 +10731,42 @@ msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
#: taskkill.rc:31
#, fuzzy
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
#: taskkill.rc:33
#, fuzzy
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
#: taskkill.rc:34
#, fuzzy
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
"Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
"Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
#: taskkill.rc:35
#, fuzzy
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
#: taskkill.rc:36
#, fuzzy
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
#: taskkill.rc:37
#, fuzzy
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
#: taskkill.rc:39
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
@ -11468,9 +11432,8 @@ msgid "Processes: %d"
msgstr "Процессов: %d"
#: taskmgr.rc:267
#, fuzzy
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
@ -12040,19 +12003,16 @@ msgid "Selected driver: %s"
msgstr ""
#: winecfg.rc:88
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Нет"
msgstr "(Нет)"
#: winecfg.rc:89
#, fuzzy
msgid "Audio test failed!"
msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
#: winecfg.rc:91
#, fuzzy
msgid "(System default)"
msgstr "Системный путь"
msgstr "(По умолчанию)"
#: winecfg.rc:51
msgid ""
@ -12091,9 +12051,8 @@ msgid "Default Settings"
msgstr "Установки по умолчанию"
#: winecfg.rc:59
#, fuzzy
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
#: winecfg.rc:60
msgid "Use global settings"
@ -12459,9 +12418,8 @@ msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
#: wineconsole.rc:34
#, fuzzy
msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
@ -12548,7 +12506,6 @@ msgstr ""
"Приносим извинения за неудобство."
#: winedbg.rc:53
#, fuzzy
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
@ -12558,11 +12515,12 @@ msgid ""
"you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
msgstr ""
"Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
"можете посетить http://appdb.winehq.org и поискать советы о запуске этой "
"программы.\n"
"можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> и поискать советы о запуске этой программы.\n"
"\n"
"Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
"зарегистрирована, вы можете сообщить о ней на http://bugs.winehq.org."
"зарегистрирована, вы можете сообщить "
"<a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">cообщить об ошибке</a>."
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
@ -12789,9 +12747,8 @@ msgid "Index/Inode"
msgstr "Индекс/дескриптор"
#: winefile.rc:120
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%s из %s свободно"
msgstr "%1 из %2 свободно"
#: winefile.rc:121
msgctxt "unit kilobyte"
@ -12877,9 +12834,8 @@ msgid "Rows"
msgstr "По вертикали"
#: winemine.rc:87
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "&колонку"
msgstr "Столбцов"
#: winemine.rc:88
msgid "Mines"
@ -13198,9 +13154,8 @@ msgid "Unicode text document"
msgstr "Документ в формате Unicode"
#: wordpad.rc:143
#, fuzzy
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
@ -13332,10 +13287,9 @@ msgstr ""
"подробного описания.\n"
#: xcopy.rc:28
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
"Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
"Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения подробного\n"
"описания.\n"
#: xcopy.rc:29
@ -13343,49 +13297,41 @@ msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
#: xcopy.rc:30
#, fuzzy
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
#: xcopy.rc:31
#, fuzzy
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
#: xcopy.rc:34
#, fuzzy
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"'%s' является файлом или папкой?\n"
"(F - Файл, D - Папка)\n"
"'%1' - файл или директория?\n"
"(F - файл, D - директория)\n"
#: xcopy.rc:35
#, fuzzy
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
#: xcopy.rc:36
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
#: xcopy.rc:37
#, fuzzy
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
#: xcopy.rc:38
#, fuzzy
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
#: xcopy.rc:39
#, fuzzy
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"