reuse more translations

This commit is contained in:
emma peel 2018-11-06 20:46:32 +01:00
parent 8e48945ddb
commit f8c33f3294
50 changed files with 2063 additions and 1034 deletions

View File

@ -16,7 +16,7 @@ Tor Browser utilizza la rete Tor per proteggere la tua privacy e anonimato. L'ut
* The operators of the websites and services that you use, and anyone watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you explicitly identify yourself.
In più, il browser Tor è progettato per evitare che i siti raccolgano le tue "impronte digitali" o ti identifichino in base alla configurazione del tuo browser
In più, il browser Tor è progettato per evitare che i siti raccolgano le tue "impronte digitali" o ti identifichino in base alla configurazione del tuo browser.
By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href="/managing-identities.html#new-identity">New Identity</a> is requested).

View File

@ -11,7 +11,7 @@ key: 4
body:
Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor.
Altri pluggable transport, come meek, usano differenti sistemi anti censura che non fanno affidamento su ponti. Non avrete bisogno di utilizzare indirizzi di ponti per utilizzare questi pluggable transports
Altri pluggable transport, come meek, usano differenti sistemi anti censura che non fanno affidamento su ponti. Non avrete bisogno di utilizzare indirizzi di ponti per utilizzare questi pluggable transports.
##### Getting bridge addresses

View File

@ -16,7 +16,7 @@ Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet Servi
<img class="col-md-6" src="/static/images/configure.png">
Per utilizzare i pluggable transports schiacciare il pulsante "Configura" nella finestra di avvio che apparirà la prima volta che utilizzerete il browser Tor
Per utilizzare i pluggable transports schiacciare il pulsante "Configura" nella finestra di avvio che apparirà la prima volta che utilizzerete il browser Tor.
Puoi anche configurare i pluggable transports con il browser Tor in esecuzione; basta schiacciare la cipolla verde vicino alla barra degli indirizzi e selezionare " Impostazioni rete Tor"
@ -24,7 +24,7 @@ Seleziona "Si", quando richiesto, se il tuo fornitore di servizi Internet blocca
<img class="col-md-6" src="/static/images/bridges.png">
Seleziona " Connetti con i ponti predefiniti". Il browser Tor ha sei diversi opzioni di pluggable transports selezionabili
Seleziona " Connetti con i ponti predefiniti". Il browser Tor ha sei diversi opzioni di pluggable transports selezionabili.
##### Which transport should I use?

View File

@ -26,7 +26,7 @@ GetTor akan merespon dengan email yang memuat tautan dari sumber pengunduh paket
###### To use GetTor via Twitter:
Untuk mendapatkan tautan guna mengunduh Tor browser dalam bahasa Inggris pada OS X, kirimlah email langsung ke @get_tor dengan subjek "osx en" (anda tidak perlu mengikuti akun tersebut)
Untuk mendapatkan tautan guna mengunduh Tor browser dalam bahasa Inggris pada OS X, kirimlah email langsung ke @get_tor dengan subjek "osx en" (anda tidak perlu mengikuti akun tersebut).
###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):
@ -34,9 +34,9 @@ Untuk mendapatkan tautan guna mengunduh Tor Browser dalam bahasa China untu Lin
##### Satori
Satori adalah sebuah tambahan untuk peramban chrome atau chromium yang mengijinkan anda mengunduh beberapa program keamanan dan privasi dari sumber yang berbeda
Satori adalah sebuah tambahan untuk peramban chrome atau chromium yang mengijinkan anda mengunduh beberapa program keamanan dan privasi dari sumber yang berbeda.
Gunakan Satori untuk menguduh Tor Browser
Gunakan Satori untuk menguduh Tor Browser:
Pasang Satori pada Chrome apps store

View File

@ -20,13 +20,13 @@ GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link per l'ul
###### To use GetTor via email:
Invia una mail a gettor@torproject.org, nel corpo del messaggio scrivi semplicemente "windows", " osx" o "Linux" ( senza virgolette) in funzione al sistema operativo che stai utilizzando
Invia una mail a gettor@torproject.org, nel corpo del messaggio scrivi semplicemente "windows", " osx" o "Linux" ( senza virgolette) in funzione al sistema operativo che stai utilizzando.
GetTor risponderà con una mail contenente il linkda dove scaricare il browser Tor, la firma criptografica ( necessaria per verificare il download), l'impronta digitale della chiave utilizzata per per generare la firma digitale e il checksum del pacchetto. Potrete scegliere tra programma a "32-bit" o "64-bit"; questo dipenderà dal modello di computer che state usando
GetTor risponderà con una mail contenente il linkda dove scaricare il browser Tor, la firma criptografica ( necessaria per verificare il download), l'impronta digitale della chiave utilizzata per per generare la firma digitale e il checksum del pacchetto. Potrete scegliere tra programma a "32-bit" o "64-bit"; questo dipenderà dal modello di computer che state usando.
###### To use GetTor via Twitter:
Per ottenere i link per scaricare il browser TOR in inglese per OS X, invia un messaggio a @get_tor contenente il testo "osx en" ( non è necessario seguire l'account)
Per ottenere i link per scaricare il browser TOR in inglese per OS X, invia un messaggio a @get_tor contenente il testo "osx en" ( non è necessario seguire l'account).
###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):
@ -34,16 +34,16 @@ Per il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda un messaggio
##### Satori
Satori è un add-on per i browser Chrome o Chromium che ti permette di scaricare differenti programmi di sicurezza e per la privacy da differenti fonti
Satori è un add-on per i browser Chrome o Chromium che ti permette di scaricare differenti programmi di sicurezza e per la privacy da differenti fonti.
Per scaricare il Browser Tor utilizzando Satori:
Installa Satori dall'App Store di Chrome
Seleziona Satori dal menu Applicazioni del tuo browser
Seleziona Satori dal menu Applicazioni del tuo browser.
All'apertura di Satori, fai clic sulla tua lingua preferita. Un menu si aprirà elencando i download disponibili per la lingua selezionata. Trova la voce per il Browser tor sotto il nome del tuo sistema operativo. Seleziona "A" o "B" dopo il nome del programma - ognuno rappresenta una fonte diversa da cui ottenere il software. Dopo di ciò inizierà il download del file.
Aspettate che il download sia terminato, poi cercate il menu "Genera hash" tra i menu di Satori e clicca su " Seleziona files"
Aspettate che il download sia terminato, poi cercate il menu "Genera hash" tra i menu di Satori e clicca su " Seleziona files".
Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of the file, which you should compare with the softwares original checksum: you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked on to start the download. If the checksums match, your download was successful, and you can <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/first-time.html">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you may need to try downloading again, or from a different source.

View File

@ -49,4 +49,5 @@ Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site”
##### এই সাইটের জন্য নতুন টর সার্কিট
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites. You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites.
You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.

View File

@ -49,4 +49,5 @@ Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site”
###### New Tor circuit for this site
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites. You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites.
You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.

View File

@ -49,4 +49,5 @@ Der Tor-Browser bietet die Funktionen "Neue Identität" und "Neuer Tor-Kanal fü
##### Neuer Kanal für diese Seite
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites. You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites.
You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.

View File

@ -49,4 +49,5 @@ Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site”
##### Νέο κύκλωμα Tor για αυτήν την ιστοσελίδα
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites. You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites.
You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.

View File

@ -49,4 +49,5 @@ Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site”
###### New Tor circuit for this site
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites. You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites.
You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.

View File

@ -49,4 +49,5 @@ Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site”
###### New Tor circuit for this site
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites. You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites.
You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.

View File

@ -49,4 +49,5 @@ El navegador Tor presenta las opciones "Nueva identidad" y "Nuevo circuito de To
##### Nuevo circuito Tor para este sitio.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites. You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites.
You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.

View File

@ -49,4 +49,5 @@ Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site”
###### New Tor circuit for this site
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites. You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites.
You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.

View File

@ -49,4 +49,5 @@ Tá roghanna "Aitheantas Nua" agus "Ciorcad Nua Tor don Suíomh seo" ar fáil, i
##### Ciorcad Nua Tor don Suíomh seo
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites. You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites.
You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.

View File

@ -49,4 +49,5 @@ Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site”
###### New Tor circuit for this site
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites. You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites.
You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.

View File

@ -12,7 +12,7 @@ body:
Saat kamu terkoneksi ke sebuah situs, bukan hanya operator situs tersebut yang bisa merekam informasi mengenai kunjungan anda. Kebanyakan situs saat ini menggunakan banyak sekali layanan pihak ketiga, termasuk tombol "Like" pada sosial media, analisis pelacak, dan suar iklan, yang semuanya bisa mengkaitkan aktivitasmu di situs yang berbeda.
Menggunakan jaringan Tor, dapat menghentikan pengamat menemukan lokasi dan alamat IP anda yang sebenarnya, namun jika walaupun tanpa informasi tersebut pengamat masih mungkin dapat menghubungkan lokasi aktifitas anda yang berbeda beda secara keseluruhan. Untuk tujuan ini, Tor Browser menyertakan beberapa fitur tambahan yang akan membantu anda mengkontrol informasi apa yang akan disertakan pada identitas anda.
Menggunakan jaringan Tor, dapat menghentikan pengamat menemukan lokasi dan alamat IP anda yang sebenarnya, namun jika walaupun tanpa informasi tersebut pengamat masih mungkin dapat menghubungkan lokasi aktifitas anda yang berbeda beda secara keseluruhan. Untuk tujuan ini, Tor Browser menyertakan beberapa fitur tambahan yang akan membantu anda mengkontrol informasi apa yang akan disertakan pada identitas anda.
##### The URL bar
@ -49,4 +49,5 @@ Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site”
###### New Tor circuit for this site
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites. You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites.
You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.

View File

@ -49,4 +49,5 @@ Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site”
###### New Tor circuit for this site
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites. You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites.
You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.

View File

@ -49,4 +49,5 @@ Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site”
###### New Tor circuit for this site
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites. You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites.
You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.

View File

@ -49,4 +49,5 @@ Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site”
###### New Tor circuit for this site
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites. You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites.
You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.

View File

@ -49,4 +49,5 @@ Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site”
##### Новая цепочка Tor для этого cайта
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites. You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites.
You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.

View File

@ -49,4 +49,5 @@ Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site”
##### Bu Sitenin Tor Devresini Yenile
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites. You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites.
You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.

View File

@ -49,4 +49,5 @@ Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site”
###### New Tor circuit for this site
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites. You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites.
You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.

View File

@ -49,4 +49,5 @@ Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site”
###### New Tor circuit for this site
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites. You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.
This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites.
You can also access this option in the new circuit display, in the site information menu, in the URL bar.

View File

@ -10,7 +10,7 @@ key: 6
---
body:
I servizi Onion ( conosciuti anche come "Servizi nascosti") sono servizi ( come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor
I servizi Onion ( conosciuti anche come "Servizi nascosti") sono servizi ( come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor.
I servizi onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari sulla rete non privata:
@ -28,6 +28,6 @@ When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show at th
Se non riesci a raggiungere il servizio onion richiesto, assicurati di aver inserito correttamente l'indirizzo onion: anche un piccolo errore impedirà a Tor Browser di raggiungere il sito.
Se ancora non riuscite a connettervi al servizio onion riprovate più tardi. Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del sito lo hanno messo offline senza nessun avviso
Se ancora non riuscite a connettervi al servizio onion riprovate più tardi. Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del sito lo hanno messo offline senza nessun avviso.
You can also ensure that you're able to access other onion services by connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/">DuckDuckGo's Onion Service</a>

View File

@ -13,7 +13,7 @@ body:
I siti Web di video, come Vimeo, utilizzano il plug-in di Flash Player per visualizzare i contenuti video. Sfortunatamente, questo software funziona indipendentemente dal Browser Tor e potrebbe non rispettare la configurazione del proxy del Browser. Per questo motivo può rivelare la Vostra posizione reale e l'indirizzo IP agli operatori del sito web o ad un osservatore esterno. Per ovviare a ciò Flash è disabilitato di default nel Browser Tor e l'attivazione non è consigliata.
Alcuni siti web ( ad esempio Youtube) offrono alternative per la visualizzazione dei video che non utilizzano Flash. Questi metodi potrebbero essere compatibili col browser Tor
Alcuni siti web ( ad esempio Youtube) offrono alternative per la visualizzazione dei video che non utilizzano Flash. Questi metodi potrebbero essere compatibili col browser Tor.
##### JavaScript
@ -23,6 +23,6 @@ Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” i
##### Browser Add-ons
Il browser Tor è basato su Firefox, questo permette di utilizzare add-ons e temi compatibili con Firefox anche nel browser Tor
Il browser Tor è basato su Firefox, questo permette di utilizzare add-ons e temi compatibili con Firefox anche nel browser Tor.
Tuttavia, gli unici componenti aggiuntivi che sono stati testati per l'utilizzo con il browser Tor sono quelli inclusi di default. L'installazione di qualsiasi altro componente aggiuntivo del browser Tor potrebbe interrompere la funzionalità dello stesso o causare problemi più seri che influiscono sulla privacy e sulla sicurezza. È fortemente sconsigliato installare ulteriori componenti aggiuntivi; Tor Project non offrirà supporto per queste configurazioni.

View File

@ -10,7 +10,7 @@ key: 3
---
body:
Quando proverete il browser Tor per la prima volta, verrà visualizzata la finestra Impostazioni rete Tor. Questa vi offrirà l'opzione di connetervi direttamente alla rete Tor o di configurare il browser in base al vostro tipo di connessione
Quando proverete il browser Tor per la prima volta, verrà visualizzata la finestra Impostazioni rete Tor. Questa vi offrirà l'opzione di connetervi direttamente alla rete Tor o di configurare il browser in base al vostro tipo di connessione.
##### Connect

View File

@ -9,7 +9,7 @@ seo_slug: secure-connections
key: 7
---
body:
Bila informasi personal seperti kata sandi dikirimkan ke internet tanpa enkripsi bisa dengan mudah disadap. Bila anda masuk ke sebuah situs web, anda harus memastikan apakah situs tersebut menawarkan enkripsi HTTPS, yang melindungi anda dari penyadapan seperti ini. Anda bisa memverifikasi ini di kolom URL: Bila koneksi anda terenkripsi, alamat situs tersebut diawali dengan "https://, bukan "http://"
Bila informasi personal seperti kata sandi dikirimkan ke internet tanpa enkripsi bisa dengan mudah disadap. Bila anda masuk ke sebuah situs web, anda harus memastikan apakah situs tersebut menawarkan enkripsi HTTPS, yang melindungi anda dari penyadapan seperti ini. Anda bisa memverifikasi ini di kolom URL: Bila koneksi anda terenkripsi, alamat situs tersebut diawali dengan "https://, bukan "http://".
<img class="col-md-6" src="/static/images/https.png">

View File

@ -30,7 +30,7 @@ Questa visualizzazione mostra quali informazioni sono visibili agli intercettato
Site.com
</dt>
<dd>
Il sito sta venendo visitato
Il sito sta venendo visitato.
</dd>
<dt>
@ -44,7 +44,7 @@ user / pw
data
</dt>
<dd>
I dati stanno venendo trasmessi
I dati stanno venendo trasmessi.
</dd>
<dt>

View File

@ -2,7 +2,7 @@ _model: topic
---
title: Security Slider
---
description: Mengkonfigurasi Tor Browser untuk keamanan dan kegunaan.
description: Mengkonfigurasi Tor Browser untuk keamanan dan kegunaan
---
seo_slug: security-slider
---

View File

@ -9,7 +9,7 @@ seo_slug: security-slider
key: 8
---
body:
Il browser Tor include una "Tab di Sicurezza" che permette di disabilitare alcune caratteristiche web che potrebbero essere utilizzate per attaccare la vostra sicurezza e anonimato. Aumentando il livello di sicurezza del browser Tor alcune pagine potrebbero non funzionare correttamente; per questo motivo dovrete scegliere tra il vostro bisogno di sicurezza e l'usabilità della pagina di cui avete bisogno
Il browser Tor include una "Tab di Sicurezza" che permette di disabilitare alcune caratteristiche web che potrebbero essere utilizzate per attaccare la vostra sicurezza e anonimato. Aumentando il livello di sicurezza del browser Tor alcune pagine potrebbero non funzionare correttamente; per questo motivo dovrete scegliere tra il vostro bisogno di sicurezza e l'usabilità della pagina di cui avete bisogno.
##### Accessing the Security Slider
@ -21,7 +21,7 @@ Il livello di sicurezza si trova nelle "Impostazioni di sicurezza" del pulsante
<img class="col-md-6" src="/static/images/slider_window.png">
Aumentendo il livello della Tab di sicurezza disabiliterà totalmente o parzialmente alcune caratteristiche del browser per proteggervi contro possibili attacchi
Aumentendo il livello della Tab di sicurezza disabiliterà totalmente o parzialmente alcune caratteristiche del browser per proteggervi contro possibili attacchi.
<dl>
<dt>
@ -40,6 +40,6 @@ At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via NoScript; al
Standard
</dt>
<dd>
A questo livello tutte le caratteristiche del browser sono attivate. Questa è l'opzione piu' comune
A questo livello tutte le caratteristiche del browser sono attivate. Questa è l'opzione piu' comune.
</dd>
</dl>

View File

@ -9,7 +9,7 @@ seo_slug: plugable-transports
key: 4
---
body:
Els connectors de transport són eines que Tor utilitza per disfressar el tràfic que envia al exterior. Això pot ser d'utilitat en situacions com quan els proveïdors d'Internet o altres autoritat bloquegen les connexions a la xarxa Tor.
Els connectors de transport són eines que Tor utilitza per disfressar el tràfic que envia al exterior. Això pot ser d'utilitat en situacions com quan els proveïdors d'Internet o altres autoritat bloquegen les connexions a la xarxa Tor.
##### Types of pluggable transport

View File

@ -2,7 +2,7 @@ _model: topic
---
title: Pencopotan
---
description: Cara mencopot Tor Browser dari sistem Anda.
description: Cara mencopot Tor Browser dari sistem Anda
---
seo_slug: Pencopotan
---
@ -19,4 +19,4 @@ Mencopot Tor Browser pada sistem Anda sangat mudah:
3. Empty your Trash
Perhatikan operating sistem anda standard "Uninstall" utilitas tidak digunakan
Perhatikan operating sistem anda standard "Uninstall" utilitas tidak digunakan.

View File

@ -9,7 +9,7 @@ seo_slug: Disinstalla
key: 12
---
body:
Il browser Tor non modifica nessuna delle impostazioni del sistema o i programmi installati sul vostro PC. La disinstallazione del browser Tor non modificherà ne le impostazioni di sistema ne i programmi installati
Il browser Tor non modifica nessuna delle impostazioni del sistema o i programmi installati sul vostro PC. La disinstallazione del browser Tor non modificherà ne le impostazioni di sistema ne i programmi installati.
Disinstallare il browser Tor da un sistema è semplice:
@ -19,4 +19,4 @@ Disinstallare il browser Tor da un sistema è semplice:
3. Empty your Trash
Nota che l'applicazione standard per disinstallare i programmi non verrà utilizzata
Nota che l'applicazione standard per disinstallare i programmi non verrà utilizzata.

View File

@ -168,10 +168,10 @@ msgid ""
"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
"public Internet."
msgstr ""
"টর ভার্চুয়াল টানেলগুলির একটি নেটওয়ার্ক যা আপনাকে ইন্টারনেটে আপনার গোপনীয়তা"
"নিরাপত্তা উন্নত করতে সহায়তা করে। টর টর নেটওয়ার্কে তিনটি র্যান্ডম সার্ভা"
"র (রিলে নামেও পরিচিত) এর মাধ্যমে আপনার ট্র্যাফিক পাঠিয়ে কাজ করে। সার্কিটের "
"সর্বশেষ রিলে (\"প্রস্থান রিলে\") তারপর পাবলিক ইন্টারনেটে ট্র্যাফিক পাঠায়।"
"টর ভার্চুয়াল টানেলগুলির একটি নেটওয়ার্ক যা আপনাকে ইন্টারনেটে আপনার গোপনীয়তা"
"নিরাপত্তা উন্নত করতে সহায়তা করে। টর টর নেটওয়ার্কে তিনটি র্যান্ডম সার্ভার (রিলে "
"নামেও পরিচিত) এর মাধ্যমে আপনার ট্র্যাফিক পাঠিয়ে কাজ করে। সার্কিটের সর্বশেষ রিলে "
"(\"প্রস্থান রিলে\") তারপর পাবলিক ইন্টারনেটে ট্র্যাফিক পাঠায়।"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
@ -601,20 +601,6 @@ msgid ""
"need to try downloading again, or from a different source."
msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You "
"can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@ -771,6 +757,18 @@ msgstr ""
"নীচের ভিজ্যুয়ালাইজেশানটি দেখায় যে টর ব্রাউজার এবং HTTPS এনক্রিপশনের সাথে এবং "
"ছাড়া ছাড়া কী eavesdroppers দেখতে হয়:"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Security Levels"
@ -1504,6 +1502,13 @@ msgstr "<table>"
msgid "Onion Services"
msgstr "ওনিওন সেবা"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""

View File

@ -3,15 +3,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-06 14:16+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 18:27+0100\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 18:51+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.description)
@ -599,20 +599,6 @@ msgid ""
"need to try downloading again, or from a different source."
msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You "
"can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@ -770,6 +756,18 @@ msgstr ""
"La següent imatge mostra quina informació és visible a ulls del interceptors "
"de dades sense el navegador Tor i una encriptació sota HTTPS:"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Security Levels"
@ -1510,6 +1508,13 @@ msgstr ""
msgid "Onion Services"
msgstr "Serveis Ceba"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
@ -1781,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"Els connectors de transport són eines que Tor utilitza per disfressar el "
"tràfic que envia al exterior. Això pot ser d'utilitat en situacions com quan "
"els proveïdors d'Internet o altres autoritat bloquegen les connexions a la "
"xarxa Tor. "
"xarxa Tor."
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""

View File

@ -641,20 +641,6 @@ msgid ""
"need to try downloading again, or from a different source."
msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You "
"can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@ -817,6 +803,18 @@ msgstr ""
"Die folgende Visualisierung zeigt, welche Informationen Lauscher einsehen "
"können mit oder ohne Tor Browser und HTTPS Verschlüsselung:"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Security Levels"
@ -1597,6 +1595,13 @@ msgstr "<table>"
msgid "Onion Services"
msgstr "Onion-Dienste"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""

View File

@ -24,6 +24,8 @@ msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
msgstr ""
"* Συμπληρώστε την επόμενη σελίδα με το όνομά σας και επιλέξτε \"Τοπικοποίηση"
"\" στο μενού που θα εμφανιστεί:"
#: http://localhost/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body)
@ -55,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "<dd>"
msgstr ""
msgstr "<dd>"
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.seo_slug)
@ -160,7 +162,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr ""
msgstr "##### Γνωστά ζητήματα"
#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
@ -233,7 +235,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr ""
msgstr "##### Νέο κύκλωμα Tor για αυτήν την ιστοσελίδα"
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
@ -248,14 +250,14 @@ msgstr "Πως να γίνετε μεταφραστής του Tor Project"
#: http://localhost/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Satori"
msgstr ""
msgstr "##### Satori"
#: http://localhost/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body)
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "<dt>"
msgstr ""
msgstr "<dt>"
#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
@ -285,7 +287,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr ""
msgstr "##### Χρησιμοποιούνται pluggable transports"
#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
@ -312,7 +314,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr ""
msgstr "##### Γρήγορες λύσεις"
#: http://localhost/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body)
@ -324,7 +326,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr ""
msgstr "##### Αντιμετώπιση προβλημάτων"
#: http://localhost/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.seo_slug)
@ -334,7 +336,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr ""
msgstr "##### Εγγραφή στο Transifex"
#: http://localhost/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.description)
@ -345,12 +347,12 @@ msgstr ""
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr ""
msgstr "##### Συλλογή διευθύνσεων γεφυρών"
#: http://localhost/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr ""
msgstr "2. Διαγραφή του φακέλου του Tor Browser"
#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body)
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
@ -369,7 +371,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body)
msgid "<td>"
msgstr ""
msgstr "<td>"
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
@ -384,11 +386,11 @@ msgstr ""
#: http://localhost/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr ""
msgstr "##### Για να χρησιμοποιήσετε το GetTor μέσω email:"
#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body)
msgid "</td>"
msgstr ""
msgstr "</td>"
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
@ -406,7 +408,7 @@ msgstr "obfs3"
#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr ""
msgstr "##### Flash Player"
#: http://localhost/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body)
@ -425,6 +427,13 @@ msgid ""
"following the sites recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
"* Ο Tor Browser συχνά κάνει τη σύνδεσή σας να εμφανίζεται σαν να προέρχεται "
"από ένα εντελώς διαφορετικό μέρος του κόσμου. Ορισμένες ιστοσελίδες, όπως "
"τράπεζες ή πάροχοι email, ενδέχεται να το ερμηνεύσουν ως σημάδι ότι ο "
"λογαριασμός σας έχει παραβιαστεί και να κλειδώσουν το λογαριασμό σας. Ο "
"μόνος τρόπος για να επιλυθεί αυτό είναι να ακολουθήσετε τη διαδικασία που "
"προτείνεται στην ιστοσελίδα για την επαναφορά λογαριασμού, ή να "
"επικοινωνήσετε με τους διαχειριστές της και να εξηγήσετε την κατάσταση."
#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body)
msgid "obfs4"
@ -448,7 +457,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "<dl>"
msgstr ""
msgstr "<dl>"
#: http://localhost/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body)
@ -501,7 +510,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr ""
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
#: http://localhost/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body)
@ -509,17 +518,20 @@ msgid ""
"* An onion servicess location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
"* Η τοποθεσία και η διεύθυνση IP των υπηρεσιών onion είναι κρυμμένες, "
"γεγονός που δυσκολεύει τους αντιπάλους να τις λογοκρίνουν ή να εντοπίσουν "
"τους διαχειριστές τους."
#: http://localhost/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body)
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "</dt>"
msgstr ""
msgstr "</dt>"
#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr ""
msgstr "<tr class=\"even\">"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
@ -561,13 +573,15 @@ msgstr ""
#: http://localhost/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr ""
msgstr "##### Λογοκρίνεται η σύνδεσή σας;"
#: http://localhost/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr ""
"* Επιλέξτε τη γλώσσα στην οποία θα θέλατε να μεταφράσετε από το μενού που θα "
"εμφανιστεί:"
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
@ -604,20 +618,6 @@ msgid ""
"need to try downloading again, or from a different source."
msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You "
"can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@ -654,6 +654,8 @@ msgid ""
"* You are now signed up! Go to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/"
"torproject/\">Tor Transifex page</a>."
msgstr ""
"* Τώρα έχετε εγγραφεί! Πηγαίνετε στη <a href=\"https://www.transifex.com/otf/"
"torproject/\">Σελίδα του Tor στο Transifex</a>."
#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
@ -686,7 +688,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr ""
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
#: http://localhost/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body)
@ -700,6 +702,10 @@ msgid ""
"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
"* Οι διαχειριστές των ιστοσελίδων και των υπηρεσιών που χρησιμοποιείτε, και "
"οποιοσδήποτε τις παρακολουθεί, θα βλέπει μια σύνδεση που προέρχεται από το "
"δίκτυο Tor, αντί της πραγματικής σας διεύθυνσης ίντερνετ (IP), και δεν θα "
"γνωρίζει ποιος είστε εκτός εάν εσκεμμένα το αποκαλύψετε."
#: http://localhost/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body)
@ -712,7 +718,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr ""
msgstr "##### Εισαγωγή διευθύνσεων γεφυρών"
#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
@ -730,7 +736,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr ""
msgstr "##### Τι μέσο πρέπει να χρησιμοποιήσω;"
#: http://localhost/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body)
@ -774,14 +780,26 @@ msgstr ""
"Η παρακάτω απεικόνιση δείχνει ποιες πληροφορίες είναι ορατές στους "
"eavesdroppers με και χωρίς την κρυπτογράφηση του Tor Browser και του HTTPS:"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr ""
msgstr "##### Επίπεδα Ασφαλείας"
#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr ""
msgstr "##### Επεκτάσεις περιηγητή"
#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
@ -842,7 +860,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr ""
msgstr "</tbody>"
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
@ -861,6 +879,9 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
"* Το πακέτο του Tor Browser έχει ρυθμισμένη ημερομηνία την 1η Ιανουαρίου του "
"2000 και ώρα 00:00:00 UTC. Αυτό γίνεται για να διασφαλιστεί ότι κάθε "
"αντίγραφο του λογισμικού είναι ακριβώς ίδιο με τα υπόλοιπα. "
#: http://localhost/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body)
@ -868,6 +889,8 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
"* Ο Tor Browser μπορεί επίσης να ξεκινήσει από τη γραμμή εντολών, εκτελώντας "
"την ακόλουθη εντολή μέσα στο φάκελο του Tor Browser:"
#: http://localhost/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body)
@ -923,7 +946,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr ""
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
#: http://localhost/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body)
@ -958,7 +981,7 @@ msgstr "Απεγκατάσταση"
#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr ""
msgstr "<tr class=\"odd\">"
#: http://localhost/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.seo_slug)
@ -968,7 +991,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr ""
msgstr "##### Σύνδεση μέσω Tor"
#: http://localhost/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body)
@ -985,11 +1008,15 @@ msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
"* Όταν και τα δύο κουμπιά είναι πράσινα, βλέπετε τα δεδομένα που είναι ορατά "
"σε παρατηρητές όταν χρησιμοποιείτε και τα δύο εργαλεία."
#: http://localhost/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
"* Στην επόμενη σελίδα, επιλέξτε τη \"Συμμετοχή σε υπάρχον πρότζεκτ\" και "
"συνεχίστε."
#: http://localhost/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body)
@ -1051,7 +1078,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "</dd>"
msgstr ""
msgstr "</dd>"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
@ -1068,7 +1095,7 @@ msgstr "Τι να κάνετε αν ο Tor Browser δεν λειτουργεί"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr ""
msgstr "##### Αλλάζοντας ταυτότητες και δίκτυα"
#: http://localhost/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.seo_slug)
@ -1082,6 +1109,9 @@ msgid ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
msgstr ""
"* Διαγράψτε τον περιηγητή Tor και εγκαταστήστε τον ξανά. Σε περίπτωση "
"αναβάθμισης μην προσθέσετε απλά τα καινούρια στα παλιά αρχεία του περιηγητή "
"Tor. Σιγουρευτείτε πως έχουν διαγραφεί πλήρως από τα πριν."
#: http://localhost/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body)
@ -1096,7 +1126,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr ""
msgstr "##### Νέα Ταυτότητα"
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
@ -1111,6 +1141,10 @@ msgid ""
"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
"helping the project!"
msgstr ""
"Αφού επιβεβαιωθεί η συνδρομή σας, μπορείτε να ξεκινήσετε τη μετάφραση. Απλώς "
"πηγαίνετε πίσω στη <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/"
"\">Σελίδα του Tor στο Transifex</a> όταν είστε έτοιμος να ξεκινήσετε. "
"Ευχαριστούμε για την επιθυμία σας να βοηθήσετε στο πρότζεκτ!"
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
@ -1123,14 +1157,14 @@ msgstr ""
#: http://localhost/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr ""
msgstr "##### Για να χρησιμοποιήσετε το GetTor μέσω Twitter:"
#: http://localhost/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body)
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "</dl>"
msgstr ""
msgstr "</dl>"
#: http://localhost/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.title)
@ -1145,7 +1179,7 @@ msgstr "Διαχείριση ταυτοτήτων"
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr ""
msgstr "##### Πρόσβαση στον Slider Ασφαλείας"
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
@ -1162,6 +1196,8 @@ msgid ""
"* Your computers system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
msgstr ""
"* Το ρολόι συστήματος του υπολογιστή σας πρέπει να ρυθμιστεί σωστά, "
"διαφορετικά ο Tor δεν θα μπορέσει να συνδεθεί."
#: http://localhost/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body)
@ -1175,20 +1211,23 @@ msgid ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
msgstr ""
"* Σιγουρεφτείτε ότι οποιοδήποτε πρόγραμμα antivirus έχετε εγκαταστήσει δεν "
"σταματά τη λειτουργία του Tor. Μπορεί να χρειαστεί να συμβουλευτείτε τα "
"έγγραφα για το λογισμικό antivirus σου, αν δεν γνωρίζετε πώς να το κάνετε."
#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body)
msgid "</tr>"
msgstr ""
msgstr "</tr>"
#: http://localhost/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr ""
msgstr "##### Πως να έχω πρόσβαση σε μια υπηρεσία onion"
#: http://localhost/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr ""
msgstr "* Μία ειδοποίηση θα εμφανιστεί στην κορυφή της σελίδας όπως ακολουθεί:"
#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.title)
msgid "About Tor Browser"
@ -1271,15 +1310,17 @@ msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
msgstr ""
"* Στην επόμενη σελίδα, επιλέξτε τις γλώσσες που μιλάτε από το μενού που θα "
"εμφανιστεί και συνεχίστε."
#: http://localhost/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr ""
msgstr "3. Αδειάστε τον Κάδο Απορριμάτων σας"
#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr ""
msgstr "##### Τύποι των pluggable transport"
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
@ -1299,6 +1340,10 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
"* Η διεύθυνση μιας υπηρεσίας onion παράγεται αυτόματα, έτσι ώστε οι "
"διαχειριστές δεν χρειάζεται να αγοράσουν ένα domain name. η .onion διεύθυνση "
"URL βοηθά επίσης το Tor να διασφαλίσει ότι συνδέεται στη σωστή τοποθεσία και "
"ότι η σύνδεση δεν παραβιάζεται."
#: http://localhost/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.seo_slug)
@ -1317,6 +1362,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
"* Το Tor χρειάζεται να είναι το ρολόι συστήματος (και η ζώνη ώρας) "
"ρυθμισμένα στη σωστή ώρα."
#: http://localhost/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body)
@ -1340,6 +1387,8 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youre not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
"* Βεβαιωθείτε ότι άλλος Tor Browser δεν εκτελείται ήδη. Εάν δεν είστε "
"σίγουρος αν ο Tor Browser εκτελείται, κάντε επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
@ -1374,16 +1423,19 @@ msgid ""
"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
"* Κάντε κλικ στο κουμπί \"Tor\" για να δείτε ποια δεδομένα είναι ορατά σε "
"παρατηρητές όταν χρησιμοποιείτε το Tor. Το κουμπί θα γίνει πράσινο ως "
"ένδειξη ότι ο Tor είναι ενεργοποιημένος."
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr ""
msgstr "##### Η γραμμή διευθύνσεων"
#: http://localhost/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr ""
msgstr "##### Πιθανώς ορατά δεδομένα"
#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body)
msgid "meek"
@ -1399,6 +1451,13 @@ msgid ""
"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites."
msgstr ""
"Σε αυτό το επίπεδο, τα πολυμέσα βίντεο και ήχου HTML5 γίνονται κλικ-για-"
"αναπαραγωγή μέσω του NoScript· όλες οι βελτιστοποιήσεις απόδοσης JavaScript "
"είναι απενεργοποιημένες· ορισμένες μαθηματικές εξισώσεις μπορεί να μην "
"εμφανίζονται σωστά· ορισμένες λειτουργίες γραμματοσειράς είναι "
"απενεργοποιημένες· ορισμένοι τύποι εικόνων είναι απενεργοποιημένοι· και η "
"JavaScript είναι απενεργοποιημένη από προεπιλογή σε όλες τις ιστοσελιδες που "
"δεν υποστηρίζουν <a href=\"secure-connections\">HTTPS</a>."
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
@ -1457,6 +1516,10 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
"1. Εντοπίστε το φάκελο του Tor Browser. Η προεπιλεγμένη θέση στα Windows "
"είναι η επιφάνεια εργασίας· στο Mac OS X είναι ο φάκελος \"Εφαρμογές\"· Στα "
"Linux, δεν υπάρχει προεπιλεγμένη θέση, ωστόσο ο φάκελος θα ονομάζεται \"tor-"
"browser_en-US\" εάν εκτελείτε τον Tor Browser στα αγγλικά."
#: http://localhost/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body)
@ -1482,17 +1545,24 @@ msgstr ""
#: http://localhost/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr ""
msgstr "* Απενεργοποιήστε προσωρινά το τείχος προστασίας."
#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body)
msgid "<table>"
msgstr ""
msgstr "<table>"
#: http://localhost/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Υπηρεσίες Onion"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
@ -1508,6 +1578,8 @@ msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
msgstr ""
"* Βίντεο που χρειάζονται Adobe Flash δεν είναι διαθέσιμα. Το Flash είναι "
"απενεργοποιημένο για λόγους ασφαλείας."
#: http://localhost/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body)
@ -1531,12 +1603,12 @@ msgstr ""
#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr ""
msgstr "##### Πώς λειτουργεί το Tor"
#: http://localhost/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr ""
msgstr "* Microsoft Security Essentials"
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
@ -1577,7 +1649,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body)
msgid "</table>"
msgstr ""
msgstr "</table>"
#: http://localhost/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body)
@ -1608,7 +1680,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr ""
msgstr "* Πατήστε το μπλε σήμα \"Μπείτε στην ομάδα\" πάνω δεξιά:"
#: http://localhost/ (content/contents+en.lr:showcase.title)
msgid "How can we help?"
@ -1616,7 +1688,7 @@ msgstr "Πως μπορούμε να βοηθήσουμε;"
#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr ""
msgstr "<tbody>"
#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body)
msgid "Scramblesuit"
@ -1628,6 +1700,9 @@ msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
"* Ανατρέξτε στη σελίδα <a href=\"secure-connections\">Ασφαλείς Συνδέσεις</a> "
"για σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το πως να ασφαλίσετε τη σύνδεσή σας "
"όταν συνδέεστε."
#: http://localhost/transports/
#: (content/transports/contents+en.lr:topic.description)
@ -1671,6 +1746,10 @@ msgid ""
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
"names and addresses of the websites you visit."
msgstr ""
"* Ο πάροχος δικτύου σας, και οποιοσδήποτε άλλος που παρακολουθεί τοπικά την "
"σύνδεσή σας, δεν θα μπορεί να ανιχνέυσει την δικτυακή σας δραστηριότητα, "
"συμπεριλαμβανομένων των ονομάτων και διευθύνσεων των ιστοσελίδων που "
"επισκέπτεστε."
#: http://localhost/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body)
@ -1697,17 +1776,19 @@ msgstr ""
#: http://localhost/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr ""
msgstr "* Το Tor δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει γέφυρες αν έχει οριστεί proxy."
#: http://localhost/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr ""
"##### Για να χρησιμοποιήσεις το GetTor μέσω του Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, κ."
"λπ.):"
#: http://localhost/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr ""
msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
#: http://localhost/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body)
@ -1717,7 +1798,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr ""
msgstr "##### GetTor"
#: http://localhost/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.description)
@ -1736,6 +1817,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
"* Στείλε email στο bridges@torproject.org από ένα λογαριασμό Gmail, Yahoo ή "
"Riseup ή"
#: http://localhost/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body)
@ -1743,6 +1826,8 @@ msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
"* Όταν και τα δύο κουμπιά είναι γκρι, βλέπετε τα δεδομένα που είναι ορατά σε "
"παρατηρητές όταν δεν χρησιμοποιείτε κανένα από τα δύο εργαλεία."
#: http://localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
@ -1770,7 +1855,7 @@ msgstr "Τι να κάνετε αν το δίκτυο Tor είναι μπλοκ
#: http://localhost/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr ""
msgstr "##### Διαμόρφωση "
#: http://localhost/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body)
@ -1780,10 +1865,15 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
"* Για να εκτελέσετε τον Tor Browser στο Ubuntu, οι χρήστες πρέπει να "
"εκτελέσουν ένα shell script.. Ανοίξτε την επιλογή \"Αρχεία\" (Unity's "
"explorer), ανοίξτε τις Προτιμήσεις → Καρτέλα Συμπεριφοράς → Ορίστε "
"\"Εκτέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν έχουν ανοιχθεί\" στο \"Ρώτα "
"κάθε φορά\" και, στη συνέχεια, κάντε κλικ στο OK."
#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr ""
msgstr "##### JavaScript"
#: http://localhost/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.description)
@ -1817,6 +1907,9 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting "
"over HTTPS</a>."
msgstr ""
"Όλη η κίνηση μεταξύ των χρηστών του Tor και των υπηρεσιών onion είναι "
"κρυπτογραφημένη από άκρο σε άκρο, οπότε δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για τη "
"<a href=\"secure-connections\">σύνδεση μέσω HTTPS.</a>"
#: http://localhost/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body)
@ -1847,7 +1940,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr ""
msgstr "##### Σύνδεση"
#: http://localhost/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body)
@ -1855,6 +1948,8 @@ msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
"* Τα ακόλουθα προγράμματα τείχους προστασίας είναι γνωστό οτι παρεμβαίνουν "
"στο Tor και μπορεί να χρειαστεί να απενεργοποιηθούν προσωρινά."
#: http://localhost/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body)
@ -1867,6 +1962,9 @@ msgid ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
"* Κάντε κλικ στο κουμπί \"HTTPS\" για να δείτε ποια δεδομένα είναι ορατά σε "
"παρατηρητές όταν χρησιμοποιείτε HTTPS. Το κουμπί θα γίνει πράσινο ως ένδειξη "
"ότι το HTTPS είναι ενεργοποιημένο."
#: http://localhost/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.description)

View File

@ -508,20 +508,6 @@ msgid ""
"need to try downloading again, or from a different source."
msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You "
"can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@ -657,6 +643,18 @@ msgid ""
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Security Levels"
@ -1287,6 +1285,13 @@ msgstr ""
msgid "Onion Services"
msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""

View File

@ -631,20 +631,6 @@ msgid ""
"need to try downloading again, or from a different source."
msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You "
"can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@ -808,6 +794,18 @@ msgstr ""
"estén a la escucha, tanto si usa como si no el Navegador Tor y el cifrado "
"HTTPS:"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Security Levels"
@ -1587,6 +1585,13 @@ msgstr "<table>"
msgid "Onion Services"
msgstr "Servicios cebolla"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""

View File

@ -607,20 +607,6 @@ msgid ""
"need to try downloading again, or from a different source."
msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You "
"can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@ -714,8 +700,8 @@ msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
"Lemplacement réseau de lordinateur utilisé pour visiter le site Web (l"
"adresse IP publique)."
"Lemplacement réseau de lordinateur utilisé pour visiter le site Web "
"(ladresse IP publique)."
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
@ -783,6 +769,18 @@ msgstr ""
"La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les "
"systèmes découte avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Security Levels"
@ -1235,8 +1233,8 @@ msgid ""
"Satoris menu and click “Select Files”."
msgstr ""
"Attendez la fin du téléchargement, puis cherchez la section « Générer le "
"hachage » dans le menu de Satori et cliquez sur « Sélectionner les fichiers "
"»."
"hachage » dans le menu de Satori et cliquez sur « Sélectionner les "
"fichiers »."
#: http://localhost/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body)
@ -1339,8 +1337,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une fois Satori ouverte, cliquez sur votre langue préférée. Un menu "
"apparaîtra avec la liste des téléchargements proposés pour cette langue. "
"Trouvez lentrée pour le Navigateur Tor sous le nom de votre système d"
"exploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, "
"Trouvez lentrée pour le Navigateur Tor sous le nom de votre système "
"dexploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, "
"chacun représentant une source différente à partir de laquelle obtenir le "
"logiciel. Votre téléchargement commencera alors."
@ -1438,10 +1436,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre lanonymat absolu de l"
"utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier dutiliser "
"Tor avec des sites Web qui exigent des noms dutilisateur, des mots de passe "
"ou dautres informations permettant de vous identifier."
"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre lanonymat absolu de "
"lutilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier "
"dutiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms dutilisateur, des "
"mots de passe ou dautres informations permettant de vous identifier."
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
@ -1504,6 +1502,13 @@ msgstr ""
msgid "Onion Services"
msgstr "Les services onion"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""

View File

@ -632,20 +632,6 @@ msgid ""
"need to try downloading again, or from a different source."
msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You "
"can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@ -808,6 +794,18 @@ msgstr ""
"Taispeánann an pictiúr seo an t-eolas atá cúléisteoirí in ann a fheiceáil le "
"Brabhsálaí Tor agus criptiú HTTPS, agus gan iad:"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Security Levels"
@ -1587,6 +1585,13 @@ msgstr "<table>"
msgid "Onion Services"
msgstr "Seirbhísí Onion"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""

View File

@ -570,20 +570,6 @@ msgid ""
"need to try downloading again, or from a different source."
msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You "
"can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@ -730,6 +716,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"ההדמיה הבאה מראה איזה מידע גלוי למצותתים עם ובלי דפדפן Tor והצפנת HTTPS:"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Security Levels"
@ -1417,6 +1415,13 @@ msgstr ""
msgid "Onion Services"
msgstr "שירותי בצל"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-06 14:16+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 18:51+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: id\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "Mengkonfigurasi Tor Browser untuk keamanan dan kegunaan."
msgstr "Mengkonfigurasi Tor Browser untuk keamanan dan kegunaan"
#: http://localhost/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body)
@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Satori adalah sebuah tambahan untuk peramban chrome atau chromium yang "
"mengijinkan anda mengunduh beberapa program keamanan dan privasi dari "
"sumber yang berbeda"
"sumber yang berbeda."
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
@ -131,7 +131,7 @@ msgid ""
"Note that your operating systems standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
"Perhatikan operating sistem anda standard \"Uninstall\" utilitas tidak "
"digunakan"
"digunakan."
#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body)
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
msgstr "Gunakan Satori untuk menguduh Tor Browser"
msgstr "Gunakan Satori untuk menguduh Tor Browser:"
#: http://localhost/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body)
@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Untuk mendapatkan tautan guna mengunduh Tor browser dalam bahasa Inggris "
"pada OS X, kirimlah email langsung ke @get_tor dengan subjek \"osx en"
"\" (anda tidak perlu mengikuti akun tersebut)"
"\" (anda tidak perlu mengikuti akun tersebut)."
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
"tersebut pengamat masih mungkin dapat menghubungkan lokasi aktifitas anda "
"yang berbeda beda secara keseluruhan. Untuk tujuan ini, Tor Browser "
"menyertakan beberapa fitur tambahan yang akan membantu anda mengkontrol "
"informasi apa yang akan disertakan pada identitas anda. "
"informasi apa yang akan disertakan pada identitas anda."
#: http://localhost/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body)
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
"anda harus memastikan apakah situs tersebut menawarkan enkripsi HTTPS, yang "
"melindungi anda dari penyadapan seperti ini. Anda bisa memverifikasi ini di "
"kolom URL: Bila koneksi anda terenkripsi, alamat situs tersebut diawali "
"dengan \"https://, bukan \"http://\""
"dengan \"https://, bukan \"http://\"."
#: http://localhost/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body)
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "Cara mencopot Tor Browser dari sistem Anda."
msgstr "Cara mencopot Tor Browser dari sistem Anda"
#: http://localhost/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body)
@ -590,20 +590,6 @@ msgid ""
"need to try downloading again, or from a different source."
msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You "
"can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@ -759,6 +745,18 @@ msgstr ""
"Visualisasi berikut ini menunjukkan informasi apa yang bisa dilihat oleh "
"penyusup dengan atau tanpa Tor Browser dan enskripsi HTTPS:"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Security Levels"
@ -1464,6 +1462,13 @@ msgstr ""
msgid "Onion Services"
msgstr "Layanan Onion"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-06 14:16+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 18:51+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Quando proverete il browser Tor per la prima volta, verrà visualizzata la "
"finestra Impostazioni rete Tor. Questa vi offrirà l'opzione di connetervi "
"direttamente alla rete Tor o di configurare il browser in base al vostro "
"tipo di connessione"
"tipo di connessione."
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
@ -91,7 +91,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se ancora non riuscite a connettervi al servizio onion riprovate più tardi. "
"Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del "
"sito lo hanno messo offline senza nessun avviso"
"sito lo hanno messo offline senza nessun avviso."
#: http://localhost/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body)
@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Satori è un add-on per i browser Chrome o Chromium che ti permette di "
"scaricare differenti programmi di sicurezza e per la privacy da differenti "
"fonti"
"fonti."
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
@ -111,7 +111,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Altri pluggable transport, come meek, usano differenti sistemi anti censura "
"che non fanno affidamento su ponti. Non avrete bisogno di utilizzare "
"indirizzi di ponti per utilizzare questi pluggable transports"
"indirizzi di ponti per utilizzare questi pluggable transports."
#: http://localhost/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body)
@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"Note that your operating systems standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
"Nota che l'applicazione standard per disinstallare i programmi non verrà "
"utilizzata"
"utilizzata."
#: http://localhost/about/ (content/about/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
@ -145,7 +145,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"In più, il browser Tor è progettato per evitare che i siti raccolgano le tue "
"\"impronte digitali\" o ti identifichino in base alla configurazione del tuo "
"browser"
"browser."
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
"Seleziona \" Connetti con i ponti predefiniti\". Il browser Tor ha sei "
"diversi opzioni di pluggable transports selezionabili"
"diversi opzioni di pluggable transports selezionabili."
#: http://localhost/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body)
@ -208,7 +208,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per ottenere i link per scaricare il browser TOR in inglese per OS X, invia "
"un messaggio a @get_tor contenente il testo \"osx en\" ( non è necessario "
"seguire l'account)"
"seguire l'account)."
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alcuni siti web ( ad esempio Youtube) offrono alternative per la "
"visualizzazione dei video che non utilizzano Flash. Questi metodi potrebbero "
"essere compatibili col browser Tor"
"essere compatibili col browser Tor."
#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aumentendo il livello della Tab di sicurezza disabiliterà totalmente o "
"parzialmente alcune caratteristiche del browser per proteggervi contro "
"possibili attacchi"
"possibili attacchi."
#: http://localhost/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body)
@ -549,7 +549,7 @@ msgid ""
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
"I servizi Onion ( conosciuti anche come \"Servizi nascosti\") sono servizi "
"( come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor"
"( come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor."
#: http://localhost/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lr:topic.body)
@ -602,20 +602,6 @@ msgid ""
"need to try downloading again, or from a different source."
msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You "
"can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@ -722,7 +708,7 @@ msgid ""
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
"Il browser Tor è basato su Firefox, questo permette di utilizzare add-ons e "
"temi compatibili con Firefox anche nel browser Tor"
"temi compatibili con Firefox anche nel browser Tor."
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
@ -771,6 +757,18 @@ msgstr ""
"Questa visualizzazione mostra quali informazioni sono visibili agli "
"intercettatori con e senza la cifratura del Browser Tor e HTTPS:"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Security Levels"
@ -801,7 +799,7 @@ msgstr "Elusione"
#: http://localhost/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "Il sito sta venendo visitato"
msgstr "Il sito sta venendo visitato."
#: http://localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
@ -915,7 +913,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Invia una mail a gettor@torproject.org, nel corpo del messaggio scrivi "
"semplicemente \"windows\", \" osx\" o \"Linux\" ( senza virgolette) in "
"funzione al sistema operativo che stai utilizzando"
"funzione al sistema operativo che stai utilizzando."
#: http://localhost/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lr:topic.body)
@ -1002,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"download), l'impronta digitale della chiave utilizzata per per generare la "
"firma digitale e il checksum del pacchetto. Potrete scegliere tra programma "
"a \"32-bit\" o \"64-bit\"; questo dipenderà dal modello di computer che "
"state usando"
"state usando."
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.title)
msgid "Bridges"
@ -1150,7 +1148,7 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"A questo livello tutte le caratteristiche del browser sono attivate. Questa "
"è l'opzione piu' comune"
"è l'opzione piu' comune."
#: http://localhost/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lr:topic.body)
@ -1221,7 +1219,7 @@ msgid ""
"Satoris menu and click “Select Files”."
msgstr ""
"Aspettate che il download sia terminato, poi cercate il menu \"Genera hash\" "
"tra i menu di Satori e clicca su \" Seleziona files\""
"tra i menu di Satori e clicca su \" Seleziona files\"."
#: http://localhost/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body)
@ -1237,7 +1235,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "I dati stanno venendo trasmessi"
msgstr "I dati stanno venendo trasmessi."
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
@ -1284,7 +1282,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per utilizzare i pluggable transports schiacciare il pulsante \"Configura\" "
"nella finestra di avvio che apparirà la prima volta che utilizzerete il "
"browser Tor"
"browser Tor."
#: http://localhost/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lr:topic.body)
@ -1413,7 +1411,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il browser Tor non modifica nessuna delle impostazioni del sistema o i "
"programmi installati sul vostro PC. La disinstallazione del browser Tor non "
"modificherà ne le impostazioni di sistema ne i programmi installati"
"modificherà ne le impostazioni di sistema ne i programmi installati."
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
@ -1441,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"attaccare la vostra sicurezza e anonimato. Aumentando il livello di "
"sicurezza del browser Tor alcune pagine potrebbero non funzionare "
"correttamente; per questo motivo dovrete scegliere tra il vostro bisogno di "
"sicurezza e l'usabilità della pagina di cui avete bisogno"
"sicurezza e l'usabilità della pagina di cui avete bisogno."
#: http://localhost/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lr:topic.body)
@ -1455,7 +1453,7 @@ msgstr ""
#: http://localhost/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lr:topic.body)
msgid "Select Satori from your browsers Apps menu."
msgstr "Seleziona Satori dal menu Applicazioni del tuo browser"
msgstr "Seleziona Satori dal menu Applicazioni del tuo browser."
#: http://localhost/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lr:topic.body)
@ -1487,6 +1485,13 @@ msgstr ""
msgid "Onion Services"
msgstr "Servizi Onion"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""

View File

@ -599,20 +599,6 @@ msgid ""
"need to try downloading again, or from a different source."
msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You "
"can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@ -767,6 +753,18 @@ msgstr ""
"შემდეგი გამოსახულება აჩვენებს, თუ რა ინფორმაციაა ხილული მეთვალყურეებისთვის, "
"Tor-ბრაუზერითა და HTTP-დაშიფვრით ან მათ გარეშე:"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Security Levels"
@ -1485,6 +1483,13 @@ msgstr ""
msgid "Onion Services"
msgstr "Onion-მომსახურებები"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""

View File

@ -205,8 +205,8 @@ msgid ""
"follow the account)."
msgstr ""
"Para obter links para fazer download do Navegador Tor em Inglês para OS X, "
"envie uma Mensagem Direta para @get_tor contendo as palavras \"osx en\" ("
"você não precisa seguir essa conta)."
"envie uma Mensagem Direta para @get_tor contendo as palavras \"osx en"
"\" (você não precisa seguir essa conta)."
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
@ -596,20 +596,6 @@ msgid ""
"need to try downloading again, or from a different source."
msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You "
"can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@ -765,6 +751,18 @@ msgstr ""
"A seguinte visualização mostra quais tipos de informações são visíveis para "
"espiões com e sem o Navegador Tor e a criptografia HTTPS."
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Security Levels"
@ -1199,8 +1197,8 @@ msgid ""
"message to gettor@torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
"Para obter links para fazer download do Navegador Tor em Chinês para o "
"Linux, envie uma mensagem para gettor@torproject.org contendo as palavras \""
"linux zh\"."
"Linux, envie uma mensagem para gettor@torproject.org contendo as palavras "
"\"linux zh\"."
#: http://localhost/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body)
@ -1225,8 +1223,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Como qualquer outro website, você precisará saber o endereço do serviço "
"onion para se conectar a ele. Um endereço onion é uma sequência de 16 (e no "
"formato V3, 56) letras e números na maioria aleatórios, seguidos por \"."
"onion\"."
"formato V3, 56) letras e números na maioria aleatórios, seguidos por \".onion"
"\"."
#: http://localhost/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body)
@ -1479,6 +1477,13 @@ msgstr ""
msgid "Onion Services"
msgstr "Serviços Onion"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""

View File

@ -612,20 +612,6 @@ msgid ""
"need to try downloading again, or from a different source."
msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You "
"can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@ -786,6 +772,18 @@ msgstr ""
"Следующая визуализация показывает, какие сведения видны для прослушивания "
"без Tor Browser и HTTPS-шифрования:"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Security Levels"
@ -1061,6 +1059,12 @@ msgid ""
"transports”. See the <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a> page "
"for more information on the types of transport that are currently available."
msgstr ""
"Прямой доступ к сети Tor иногда может блокироваться вашим интернет-"
"провайдером или правительством. Tor Browser включает некоторые инструменты "
"обхода, чтобы обойти эти блокировки. Эти инструменты называются "
"подключаемыми транспортами<a href=\"transports\"> - «Pluggable Transports».</"
"a> Дополнительную информацию о типах транспорта, доступных в настоящее "
"время, смотрите на странице Pluggable Transports."
#: http://localhost/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lr:topic.body)
@ -1537,6 +1541,13 @@ msgstr "<table>"
msgid "Onion Services"
msgstr "Onion сервисы"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""

View File

@ -592,20 +592,6 @@ msgid ""
"need to try downloading again, or from a different source."
msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You "
"can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@ -761,6 +747,18 @@ msgstr ""
"izleyebilecek kişi ya da kuruluşların hangi bilgilere erişebileceğini "
"aşağıda görebilirsiniz"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Security Levels"
@ -1482,6 +1480,13 @@ msgstr "<table>"
msgid "Onion Services"
msgstr "Onion Hizmetleri"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""

View File

@ -562,20 +562,6 @@ msgid ""
"need to try downloading again, or from a different source."
msgstr ""
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites. You "
"can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
@ -722,6 +708,18 @@ msgstr ""
"下方的展示呈现了有使用以及没有使用 Tor 浏览器与 HTTPS 加密连接时,网络监听者"
"可以拦截窃取到的数据种类:"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</"
"a> you are using is unable to connect to the website you require, or is not "
"loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or "
"window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows "
"from the same website will use the new circuit as well once they are "
"reloaded. This option does not clear any private information or unlink your "
"activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
#: http://localhost/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lr:topic.body)
msgid "##### Security Levels"
@ -1404,6 +1402,13 @@ msgstr ""
msgid "Onion Services"
msgstr "洋葱服务"
#: http://localhost/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
#: http://localhost/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lr:topic.body)
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff