Jan's it update

This commit is contained in:
Peter Palfrader 2006-03-20 17:35:01 +00:00
parent 80a970443f
commit 16c163ce08
7 changed files with 100 additions and 36 deletions

View File

@ -1,6 +1,7 @@
.deps .deps
contact.html.de contact.html.de
contact.html.en contact.html.en
contact.html.it
contribute.html.en contribute.html.en
developers.html.de developers.html.de
developers.html.en developers.html.en

56
it/contact.wml Normal file
View File

@ -0,0 +1,56 @@
## translation metadata
# Based-On-Revision: 1.4
# Last-Translator: jan.reister@unimi.it
#include "head.wmi" TITLE="Contatti"
<div class="main-column">
<h2>Tor: Contatti</h2>
<hr />
<p>Se hai un problema o una domanda sull'uso di Tor, per prima cosa
leggi la <a href="<page documentation>#Support">sezione sul supporto</a>
per capire come fare. Noi sviluppatori di Tor impieghiamo quasi tutto il nostro tempo
scrivendo codice, e siamo ancora pi&ugrave; impegnati da quando <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">siamo rimasti
senza finanziamenti</a>. Non ci sono persone che si occupano a tempo pieno
di supporto agli utenti, quindi per favore cerca di una soluzione da solo prima di <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">chiedere
gentilmente di un volontario</a> disposto ad aiutarti.</p>
<p>Se devi veramente metterti in contatto con noi ecco alcuni modi. Tutti
gli indirizzi email qui sotto sono @freehaven.net. In pratica tutte le email sono dirette
a un medesimo piccolo gruppo di persone, perci&ograve; sii paziente e <a
href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">collaborativo</a>. Tutte le email devono essere in inglese.</p>
<ul>
<li><tt>tor-ops</tt> è ricevuto da coloro che gestiscono le directory
autoritative. Da usare se si ha un server Tor, per domande o
problemi con il proprio server.</li>
<li><tt>tor-webmaster</tt> serve a correggere refusi sul sito web, correggere
frasi o istruzioni sul sito e aggiungere nuove sezioni o paragrafi
inviati dagli utenti. &#200; una buona idea creare prima una bozza delle nuove
sezioni sul <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">
Tor wiki</a>.</li>
<li><tt>tor-volunteer</tt> &egrave; dedicato ai tuoi documenti, patch,
test, esperienze con applicazioni di supporto e tutto ci&ograve; che pu&ograve;
essere ispirato dalla nostra pagina <a href="<page volunteer>">Partecipa</a> (o per altri problemi
risolti o documentati tramite il progetto Tor). Non occorre
scriverci prima di iniziare a lavorare su qualcosa -- come tutti i progetti volontari
su Internet, veniamo contattati da molte persone entusiaste che per&ograve; spariscono poco
dopo, per questo preferiamo sentire fatti e progressi concreti.</li>
<li><tt>tor-assistants</tt> &egrave; l'indirizzo generico per i contatti con la stampa
e altre questioni analoghe.</li>
<li><tt>donations</tt> serve per i commenti e le domande su come <a href="<page
donate>">donare soldi agli sviluppatori</a>. Pi&ugrave; donazioni significano <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">pi&ugrave;
Tor</a>. Saremo lieti di trovare nuovi e creativi modi perch&eacute; tu
possa contribuire.</li>
<li>Se proprio devi assolutamente scriverci personalmente, trovi indicazioni
nella pagina delle <a href="<page people>">Persone</a>.</li>
</ul>
</div><!-- #main -->
#include <foot.wmi>

View File

@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata ## translation metadata
# Based-On-Revision: 1.8 # Based-On-Revision: 1.9
# Last-Translator: jan.reister@unimi.it # Last-Translator: jan.reister@unimi.it
#include "head.wmi" TITLE="Documentazione" #include "head.wmi" TITLE="Documentazione"
@ -9,17 +9,17 @@
<a id="RunningTor"></a> <a id="RunningTor"></a>
<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Usare Tor</a></h2> <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Usare Tor</a></h2>
<ul> <ul>
<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-win32.html">Installare Tor <li><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Installare Tor
su Win32</a></li> su Win32</a></li>
<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-osx.html">Installare Tor su <li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Installare Tor su
Mac OS X</a></li> Mac OS X</a></li>
<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Installare Tor su <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Installare Tor su
Linux/BSD/Unix</a></li> Linux/BSD/Unix</a></li>
<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-switchproxy.html">Installare <li><a href="<page docs/tor-switchproxy>">Installare
SwitchProxy per Tor</a></li> SwitchProxy per Tor</a></li>
<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-server.html">Configurare un <li><a href="<page docs/tor-doc-server>">Configurare un
server Tor</a></li> server Tor</a></li>
<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-hidden-service.html">Configurare un <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Configurare un
servizio nascosto Tor (hidden service)</a></li> servizio nascosto Tor (hidden service)</a></li>
</ul> </ul>
@ -28,7 +28,7 @@ servizio nascosto Tor (hidden service)</a></li>
<ul> <ul>
<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Il Tor <li>The <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Il Tor
Technical FAQ Wiki</a> &egrave; il primo posto in cui cercare. (Controlliamo le pagine del Wiki perch&eacute; Technical FAQ Wiki</a> &egrave; il primo posto in cui cercare. (Controlliamo le pagine del Wiki perch&eacute;
siano accurate, ma gli sviluppatori di Tor developers non sono responsabili dei contenuti.)</li> siano accurate, ma gli sviluppatori di Tor non sono responsabili dei contenuti.)</li>
<li>L'<a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> &egrave; una raccolta di <li>L'<a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> &egrave; una raccolta di
domande e problemi frequenti quando si gestisce un server Tor.</li> domande e problemi frequenti quando si gestisce un server Tor.</li>
<li>La <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> &egrave; stata scritta <li>La <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> &egrave; stata scritta

View File

@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata ## translation metadata
# Based-On-Revision: 1.40 # Based-On-Revision: 1.43
# Last-Translator: jan.reister@unimi.it # Last-Translator: jan.reister@unimi.it
#include "head.wmi" TITLE="Scarica" CHARSET="UTF-8" #include "head.wmi" TITLE="Scarica" CHARSET="UTF-8"
@ -47,7 +47,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">firma</a>), <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">firma</a>),
<a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">firma</a>). <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">firma</a>).
</td> </td>
<td><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-win32.html">Istruzioni per Win32</a></td> <td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Istruzioni per Win32</a></td>
</tr> </tr>
<tr> <tr>
@ -56,7 +56,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">firma</a>), <a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">firma</a>),
<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">firma</a>). <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">firma</a>).
</td> </td>
<td>Simili alle <a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html#privoxy">istruzioni per Unix</a></td> <td>Simili alle <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">istruzioni per Unix</a></td>
</tr> </tr>
<tr> <tr>
@ -65,7 +65,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">firma</a>), <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">firma</a>),
<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">firma</a>) <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">firma</a>)
</td> </td>
<td><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-osx.html">Istruzioni per OS X</a></td> <td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Istruzioni per OS X</a></td>
</tr> </tr>
<tr> <tr>
@ -74,7 +74,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">firma</a>), <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">firma</a>),
<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">firma</a>) <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">firma</a>)
</td> </td>
<td><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-osx.html">Istruzioni per OS X</a></td> <td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Istruzioni per OS X</a></td>
</tr> </tr>
<tr> <tr>
@ -82,7 +82,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
<td><kbd>apt-get install tor</kbd></td> <td><kbd>apt-get install tor</kbd></td>
<td> <td>
<ul> <ul>
<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li>
<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Backport per Woody e Sarge, pacchetti per Ubuntu, pacchetti di versioni sperimentali di Tor</a></li> <li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Backport per Woody e Sarge, pacchetti per Ubuntu, pacchetti di versioni sperimentali di Tor</a></li>
</ul> </ul>
</td> </td>
@ -93,7 +93,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
<td><kbd>emerge tor</kbd></td> <td><kbd>emerge tor</kbd></td>
<td> <td>
<ul> <ul>
<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li>
<li><a href="http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Anonymity_with_Tor_and_Privoxy">Gentoo-wiki guide</a></li> <li><a href="http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Anonymity_with_Tor_and_Privoxy">Gentoo-wiki guide</a></li>
</ul> </ul>
</td> </td>
@ -112,7 +112,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
</td> </td>
<td> <td>
<ul> <ul>
<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li>
<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">Contrib RPM inclusi CVS snapshots</a></li> <li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">Contrib RPM inclusi CVS snapshots</a></li>
</ul> </ul>
</td> </td>
@ -121,7 +121,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
<tr> <tr>
<td>FreeBSD</td> <td>FreeBSD</td>
<td><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td> <td><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td>
<td><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></td> <td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></td>
</tr> </tr>
<tr> <tr>
@ -129,7 +129,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
<td><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td> <td><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
<td> <td>
<ul> <ul>
<li><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li> <li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></li>
<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guida per chroot di Tor in OpenBSD</a></li> <li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guida per chroot di Tor in OpenBSD</a></li>
</ul> </ul>
</td> </td>
@ -138,7 +138,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
<tr> <tr>
<td>NetBSD</td> <td>NetBSD</td>
<td><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd></td> <td><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd></td>
<td><a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-unix.html">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></td> <td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Istruzioni per Linux/BSD/Unix</a></td>
</tr> </tr>
<tr> <tr>
@ -158,7 +158,7 @@ stabili (sar&agrave; necessaria una conferma via email):</p>
<ul> <ul>
<li>Vedi questa <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DistSignatures">voce delle FAQ</a> con le istruzioni per verificare la firma dei pacchetti, con cui essere certi di avere scaricato il file che si intendeva ottenere.</li> <li>Vedi questa <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DistSignatures">voce delle FAQ</a> con le istruzioni per verificare la firma dei pacchetti, con cui essere certi di avere scaricato il file che si intendeva ottenere.</li>
<li>Vedi anche <a href="<page developers>">la pagina degli sviluppatori</a> con le istruzioni per <li>Vedi anche <a href="<page documentation>#Developers">la pagina degli sviluppatori</a> con le istruzioni per
scaricare Tor da CVS e avere l'ultima versione di sviluppo. Nota bene: questa versione potrebbe non funzinare e nemmeno compilarsi.</li> scaricare Tor da CVS e avere l'ultima versione di sviluppo. Nota bene: questa versione potrebbe non funzinare e nemmeno compilarsi.</li>
</ul> </ul>
@ -169,6 +169,13 @@ scaricare Tor da CVS e avere l'ultima versione di sviluppo. Nota bene: questa ve
<h2>Versioni di test</h2> <h2>Versioni di test</h2>
<p>2006-03-18:
Tor 0.1.1.16-rc: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00146.html">risolve numerosi
piccoli problemi, incluso un sistema per iniziare a rendere pi&ugrave; facile
l'aggiunta di nuovi dirserver autoritativi</a>.
</p>
<p>2006-03-11: <p>2006-03-11:
Tor 0.1.1.15-rc: <a Tor 0.1.1.15-rc: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00109.html">chiude href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00109.html">chiude

View File

@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata ## translation metadata
# Based-On-Revision: 1.21 # Based-On-Revision: 1.22
# Last-Translator: jan.reister@unimi.it # Last-Translator: jan.reister@unimi.it
#include "head.wmi" TITLE="Sistema di comunicazione anonima per Internet" #include "head.wmi" TITLE="Sistema di comunicazione anonima per Internet"
@ -69,9 +69,9 @@ ed &egrave; iniziata la seconda fase &mdash; <a href="<page
gui/index>">sviluppo di interfacce usabili per for Tor</a>. Puoi raggiungere gui/index>">sviluppo di interfacce usabili per for Tor</a>. Puoi raggiungere
fama e gloria, e vincere una maglietta Tor.</li> fama e gloria, e vincere una maglietta Tor.</li>
<li> Febbraio 2006: abbiamo fondi per assumere <a <li> Febbraio 2006: abbiamo fondi per finanziare <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsDeveloper"> href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent">
qualche studente in Ontario (Canada)</a> per lavorare su Tor, alcuni studenti in Ontario (Canada)</a> per lavorare su Tor,
in particolare nello sviluppo Windows.</li> in particolare nello sviluppo Windows.</li>
<li>Gennaio 2006: <b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b> <li>Gennaio 2006: <b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b>

View File

@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata ## translation metadata
# Based-On-Revision: 1.5 # Based-On-Revision: 1.6
# Last-Translator: jan.reister@unimi.it # Last-Translator: jan.reister@unimi.it
#include "head.wmi" TITLE="Panoramica" CHARSET="UTF-8" #include "head.wmi" TITLE="Panoramica" CHARSET="UTF-8"
@ -24,7 +24,7 @@ Tor può essere usato dai singoli per impedire che i siti web analizzino e profi
i loro familiari. Possono utilizzarlo per connettersi a risorse bloccate i loro familiari. Possono utilizzarlo per connettersi a risorse bloccate
dal loro fornitore di connessione internet, come ad dal loro fornitore di connessione internet, come ad
esempio siti di informazioni o servizi di messaggistica. I <a esempio siti di informazioni o servizi di messaggistica. I <a
href="<cvssandbox>tor/doc/tor-hidden-service.html">servizi nascosti</a> di Tor href="<page docs/tor-hidden-service>">servizi nascosti</a> di Tor
permettono di pubblicare siti web ed altri servizi senza rivelare la collocazione permettono di pubblicare siti web ed altri servizi senza rivelare la collocazione
reale del sito. Tor può essere usato anche per comunicazioni di carattere delicato e reale del sito. Tor può essere usato anche per comunicazioni di carattere delicato e
socialmente sensibile: ad esempio, chat e forum per le vittime di socialmente sensibile: ad esempio, chat e forum per le vittime di
@ -174,7 +174,7 @@ Tor consente agli utenti di nascondere la loro posizione quando offrono vari
servizi, come pubblicazioni sul web o sistemi di messaggistica. Utilizzando i servizi, come pubblicazioni sul web o sistemi di messaggistica. Utilizzando i
"rendezvous points" (punti di incontro) di Tor, gli altri utenti Tor possono "rendezvous points" (punti di incontro) di Tor, gli altri utenti Tor possono
connettersi a questi <a connettersi a questi <a
href="<cvssandbox>tor/doc/tor-hidden-service.html">servizi nascosti (hidden services)</a>, href="<page docs/tor-hidden-service>">servizi nascosti (hidden services)</a>,
ciascuno senza conoscere l'identit&agrave; di rete dell'altro. La funzionalit&agrave; ciascuno senza conoscere l'identit&agrave; di rete dell'altro. La funzionalit&agrave;
dei servizi nascosti permette agli utenti di Tor di creare un sito web in cui dei servizi nascosti permette agli utenti di Tor di creare un sito web in cui
pubblicare materiale senza preoccuparsi della censura. Nessuno &egrave; in pubblicare materiale senza preoccuparsi della censura. Nessuno &egrave; in
@ -216,7 +216,7 @@ escludersi a vicenda: se l'usabilit&agrave; di Tor aumenta, attrarr&agrave; pi&u
che aumenteranno le possibili sorgenti e destinazioni di ogni che aumenteranno le possibili sorgenti e destinazioni di ogni
connessione, aumentando di conseguenza la sicurezza di ciascuno. Stiamo facendo connessione, aumentando di conseguenza la sicurezza di ciascuno. Stiamo facendo
progressi, ma abbiamo bisogno del tuo aiuto. Per favore considera di progressi, ma abbiamo bisogno del tuo aiuto. Per favore considera di
<a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-server.html">installare un server</a> <a href="<page docs/tor-doc-server>">installare un server</a>
o di fare del <a href="<page volunteer>">volontariato</a> come o di fare del <a href="<page volunteer>">volontariato</a> come
<a href="<page developers>">sviluppatore</a>. <a href="<page developers>">sviluppatore</a>.
</p> </p>

View File

@ -1,5 +1,5 @@
## translation metadata ## translation metadata
# Based-On-Revision: 1.17 # Based-On-Revision: 1.18
# Last-Translator: jan.reister@unimi.it # Last-Translator: jan.reister@unimi.it
#include "head.wmi" TITLE="Partecipa" #include "head.wmi" TITLE="Partecipa"
@ -9,7 +9,7 @@
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG --> <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
<h2>Quattro cose che puoi fare subito:</h2> <h2>Quattro cose che puoi fare subito:</h2>
<ol> <ol>
<li> Puoi <a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-server.html">realizzare <li> Puoi <a href="<page docs/tor-doc-server>">realizzare
un server</a> per aiutare a far crescere la rete Tor.</li> un server</a> per aiutare a far crescere la rete Tor.</li>
<li> Dai un'occhiata alla <a href="<page gui/index>">Tor GUI Competition</a>, e <li> Dai un'occhiata alla <a href="<page gui/index>">Tor GUI Competition</a>, e
aiutaci a migliorare l'interfaccia aiutaci a migliorare l'interfaccia
@ -26,7 +26,7 @@ comunicazioni, fagli conoscere il progetto Tor.</li>
<a id="Bugs"></a> <a id="Bugs"></a>
<h2><a class="anchor" href="#Bugs">Bachi</a></h2> <h2><a class="anchor" href="#Bugs">Bachi</a></h2>
<ol> <ol>
<li>Attualmente i server Tor su Windows XP non sono stabili <li>Attualmente i server Tor su Windows XP non sono stabili,
perch&eacute; usiamo centinaia di socket che il perch&eacute; usiamo centinaia di socket che il
kernel di Windows non &eacute; in grado di gestire. <a kernel di Windows non &eacute; in grado di gestire. <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">Aiutaci href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">Aiutaci
@ -46,7 +46,7 @@ e funzionale?
</li> </li>
<li>Trovare un sistema per disinstallare su OS X <li>Trovare un sistema per disinstallare su OS X
senza dovere senza dovere
<a href="<cvssandbox>tor/doc/tor-doc-osx.html#uninstall">cancellare a mano <a href="<page docs/tor-doc-osx>#uninstall">cancellare a mano
ciascun file</a>. Serve un metodo facile con una interfaccia grafica da cliccare.</li> ciascun file</a>. Serve un metodo facile con una interfaccia grafica da cliccare.</li>
<li>Il nostro <a href="<cvssandbox>tor/tor.spec.in">file di specifiche RPM</a> <li>Il nostro <a href="<cvssandbox>tor/tor.spec.in">file di specifiche RPM</a>
ha bisogno di un maintainer, cos&igrave; possiamo ritornare a dedicarci a Tor. Se ha bisogno di un maintainer, cos&igrave; possiamo ritornare a dedicarci a Tor. Se
@ -80,7 +80,7 @@ Invece di programmare questa funzione in Tor, si potrebbe fare un piccolo
script che dialoghi con la <a href="<page gui/index>">Tor Controller Interface</a>, script che dialoghi con la <a href="<page gui/index>">Tor Controller Interface</a>,
e faccia un setconf per cambiare la banda disponibile. Potrebbe girare con e faccia un setconf per cambiare la banda disponibile. Potrebbe girare con
cron, o magari attivarsi solo al momento giusto per fare cron, o magari attivarsi solo al momento giusto per fare
la sua configurazione (probabilmente cos&igrave; è pi&ugrave; portabile). Qualcuno pu&ograve; scrivercelo la sua configurazione (probabilmente cos&igrave; &egrave; pi&ugrave; portabile). Qualcuno pu&ograve; scrivercelo
cos&igrave; lo mettiamo in <a href="<cvssandbox>tor/contrib/">tor/contrib/</a>?</li> cos&igrave; lo mettiamo in <a href="<cvssandbox>tor/contrib/">tor/contrib/</a>?</li>
<li>Abbiamo a disposizione alcuni metodi per <a <li>Abbiamo a disposizione alcuni metodi per <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">uscire dalla href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">uscire dalla
@ -142,7 +142,7 @@ Aiutaci a testarli e a documentare i risultati.</li>
<h2><a class="anchor" href="#Coding">Programmazione e design</a></h2> <h2><a class="anchor" href="#Coding">Programmazione e design</a></h2>
<ol> <ol>
<li>Noi raccomandiamo Privoxy come un ottimo filtro proxy web, ma <li>Noi raccomandiamo Privoxy come un ottimo filtro proxy web, ma
non è mantenuto ed ha ancora bachi, specie su Windows. Inoltre quali non &egrave; mantenuto ed ha ancora bachi, specie su Windows. Inoltre quali
informazioni sensibili non vengono protette da Privoxy? Ci sono altri informazioni sensibili non vengono protette da Privoxy? Ci sono altri
filtri proxy web pi&ugrave; sicuri?</li> filtri proxy web pi&ugrave; sicuri?</li>
<li>tsocks a quanto pare non &egrave; pi&ugrave; mantenuto: abbiamo inviato varie patch <li>tsocks a quanto pare non &egrave; pi&ugrave; mantenuto: abbiamo inviato varie patch
@ -237,7 +237,7 @@ che in ogni caso questo attacco &egrave; triviale. Ma &egrave; davvero cos&igrav
e quale traffico &egrave; necessario perch&eacute; un aversario e quale traffico &egrave; necessario perch&eacute; un aversario
sia certo di aver vinto? Ci sono situazioni che rallentano l'attacco (es. trasmissioni modeste)? sia certo di aver vinto? Ci sono situazioni che rallentano l'attacco (es. trasmissioni modeste)?
Il traffic padding o il traffic shaping Il traffic padding o il traffic shaping
fnzionano meglio di altri sistemi?</li> funzionano meglio di altri sistemi?</li>
<li>Attacco di tipo "routing zones": gli studi attuali considerano <li>Attacco di tipo "routing zones": gli studi attuali considerano
il percorso di rete tra Alice e il suo entry node (e tra il percorso di rete tra Alice e il suo entry node (e tra
l'exit node e Bob) come un singolo collegamento in un grafico. In realt&agrave; l'exit node e Bob) come un singolo collegamento in un grafico. In realt&agrave;
@ -261,7 +261,7 @@ Ci serve qualcuno esperto di reti per simulare il meccanismo e aiutarci a disegn
una soluzione; oppure dovremmo capire quanto ne vengono degradate le una soluzione; oppure dovremmo capire quanto ne vengono degradate le
prestazioni, e decidere se riconsiderare il trasporto UDP.</li> prestazioni, e decidere se riconsiderare il trasporto UDP.</li>
<li>Un argomento simile &egrave; il controllo delle congestioni. Il nostro sistema attuale <li>Un argomento simile &egrave; il controllo delle congestioni. Il nostro sistema attuale
sar&agrave; sufficienteciente quando avremo un uso molto intenso? sar&agrave; sufficiente quando avremo un uso molto intenso?
Potremmo sperimentare finestre di ampiezza variabile, invece Potremmo sperimentare finestre di ampiezza variabile, invece
di finestre di ampiezza fissa? Questo sembrava funzionare bene in un <a di finestre di ampiezza fissa? Questo sembrava funzionare bene in un <a
href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">esperimento href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">esperimento