mirror of
https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
synced 2026-01-31 01:15:24 +01:00
Compare commits
38 Commits
| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
|
|
a9f383081e | ||
|
|
04a628b079 | ||
|
|
bc765be90c | ||
|
|
2b99eaff4b | ||
|
|
b938d47020 | ||
|
|
544601aec8 | ||
|
|
358233ae0d | ||
|
|
d0cc1dc88f | ||
|
|
ad7f1ff195 | ||
|
|
a63313a8d0 | ||
|
|
cf9fb621ff | ||
|
|
6c520ac188 | ||
|
|
55707bd666 | ||
|
|
54c76f1e8d | ||
|
|
cf426f7a94 | ||
|
|
2abc64a63e | ||
|
|
b78c683dc8 | ||
|
|
f9dffd2186 | ||
|
|
b3bea77cac | ||
|
|
6b8e8845fd | ||
|
|
d333d85a81 | ||
|
|
55482215e1 | ||
|
|
6ef288bcbb | ||
|
|
01c7e0efda | ||
|
|
bd7979555f | ||
|
|
f1fe785ff4 | ||
|
|
e6d1fdc0f6 | ||
|
|
325b05d6e9 | ||
|
|
ee6e882471 | ||
|
|
7e8826fda4 | ||
|
|
c55e1aaf10 | ||
|
|
432c2cac89 | ||
|
|
b832532e4b | ||
|
|
5fffb005ba | ||
|
|
cf43123408 | ||
|
|
b57f03e2e3 | ||
|
|
3df76c1bbf | ||
|
|
bb310426b5 |
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
BIN
bin/Langs/cs_CZ/pcsx2_Devel.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/cs_CZ/pcsx2_Devel.mo
Normal file
Binary file not shown.
BIN
bin/Langs/cs_CZ/pcsx2_Iconized.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/cs_CZ/pcsx2_Iconized.mo
Normal file
Binary file not shown.
BIN
bin/Langs/cs_CZ/pcsx2_Main.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/cs_CZ/pcsx2_Main.mo
Normal file
Binary file not shown.
BIN
bin/Langs/cs_CZ/pcsx2_Tertiary.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/cs_CZ/pcsx2_Tertiary.mo
Normal file
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
BIN
bin/Langs/es_ES/pcsx2_Devel.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/es_ES/pcsx2_Devel.mo
Normal file
Binary file not shown.
BIN
bin/Langs/es_ES/pcsx2_Iconized.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/es_ES/pcsx2_Iconized.mo
Normal file
Binary file not shown.
BIN
bin/Langs/es_ES/pcsx2_Main.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/es_ES/pcsx2_Main.mo
Normal file
Binary file not shown.
BIN
bin/Langs/es_ES/pcsx2_Tertiary.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/es_ES/pcsx2_Tertiary.mo
Normal file
Binary file not shown.
BIN
bin/Langs/hu_HU/pcsx2_Iconized.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/hu_HU/pcsx2_Iconized.mo
Normal file
Binary file not shown.
BIN
bin/Langs/hu_HU/pcsx2_Main.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/hu_HU/pcsx2_Main.mo
Normal file
Binary file not shown.
BIN
bin/Langs/hu_HU/pcsx2_Tertiary.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/hu_HU/pcsx2_Tertiary.mo
Normal file
Binary file not shown.
BIN
bin/Langs/it_IT/pcsx2_Devel.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/it_IT/pcsx2_Devel.mo
Normal file
Binary file not shown.
BIN
bin/Langs/it_IT/pcsx2_Iconized.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/it_IT/pcsx2_Iconized.mo
Normal file
Binary file not shown.
BIN
bin/Langs/it_IT/pcsx2_Main.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/it_IT/pcsx2_Main.mo
Normal file
Binary file not shown.
BIN
bin/Langs/it_IT/pcsx2_Tertiary.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/it_IT/pcsx2_Tertiary.mo
Normal file
Binary file not shown.
BIN
bin/Langs/ja_JP/pcsx2_Devel.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/ja_JP/pcsx2_Devel.mo
Normal file
Binary file not shown.
BIN
bin/Langs/ja_JP/pcsx2_Iconized.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/ja_JP/pcsx2_Iconized.mo
Normal file
Binary file not shown.
BIN
bin/Langs/ja_JP/pcsx2_Main.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/ja_JP/pcsx2_Main.mo
Normal file
Binary file not shown.
BIN
bin/Langs/ja_JP/pcsx2_Tertiary.mo
Normal file
BIN
bin/Langs/ja_JP/pcsx2_Tertiary.mo
Normal file
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
@@ -3,10 +3,6 @@
|
||||
|
||||
* This version has some major modifications against the default upstream version.
|
||||
-> documents are stored in $XDG_CONFIG_HOME instead of $HOME/pcsx2
|
||||
-> some features were removed so it could compile against libsound 1.3.
|
||||
Pcsx2 needs at least soundtouch 1.5.
|
||||
|
||||
* This package is highly experimental.
|
||||
|
||||
* Documentation needs some love. Feel free to help.
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,28 +1,13 @@
|
||||
need libsoundtouch v1.5
|
||||
|
||||
* policy bin2cpp tool ??
|
||||
May be we could pregenerate the file in the upstream tar ball!!
|
||||
|
||||
* copyright and doc stuff
|
||||
Lots of work to do here....
|
||||
|
||||
# only a stub
|
||||
plugins/zzogl-pg/opengl/memcpy_amd.cpp: UNKNOWN
|
||||
|
||||
# need zerofrog confirmation of gpl v2
|
||||
plugins/zzogl-pg/opengl/zpipe.h: *No copyright* UNKNOWN
|
||||
plugins/zzogl-pg/opengl/shaders.sh: *No copyright* UNKNOWN
|
||||
plugins/zzogl-pg/opengl/common.h: *No copyright* UNKNOWN
|
||||
plugins/zzogl-pg/opengl/ZeroGSShaders/zpipe.h: *No copyright* UNKNOWN
|
||||
plugins/zzogl-pg/opengl/ZeroGSShaders/zerogsshaders.cpp: *No copyright* UNKNOWN
|
||||
plugins/zzogl-pg/opengl/ZeroGSShaders/zerogsshaders.h: *No copyright* UNKNOWN
|
||||
plugins/zzogl-pg/opengl/ZeroGSShaders/zpipe.cpp: *No copyright* UNKNOWN
|
||||
plugins/zzogl-pg/opengl/zerogsmath.h: *No copyright* UNKNOWN
|
||||
plugins/zzogl-pg/opengl/zpipe.cpp: *No copyright* UNKNOWN
|
||||
* need to add copyrigh info in Cmake file
|
||||
|
||||
## 64 bit
|
||||
nvidia-cg-toolkit: propably need a special package for 32 bits version
|
||||
ia32-libs: add libportaudio, libsoundtouch, libglew
|
||||
nvidia-cg-toolkit: replace it with GLSL
|
||||
ia32-libs: add libportaudio, libglew
|
||||
ia32-libs: add .so symlink for compilation
|
||||
ia32-libs-gtk: add libwxbase2.8 and libwxgtk2.8 (warning a architecture dependant include file (in -dev package) is also needed)
|
||||
ia32-libs-gtk: add .so symlink for compilation
|
||||
|
||||
@@ -5,6 +5,7 @@ Maintainer: Gregory Hainaut <gregory.hainaut@gmail.com>
|
||||
# WARNING we need dpkg-dev 1.15.7 to support dpkg-buildflags but ubunutu 10.04 have only 1.15.5.6...
|
||||
Build-Depends: debhelper (>= 7.0.50), dpkg-dev (>= 1.15.5.6), cmake (>=2.8),
|
||||
gcc-multilib [amd64], g++-multilib [amd64],
|
||||
locales|locales-all,
|
||||
zlib1g-dev (>= 1:1.2.3.3) | lib32z1-dev (>= 1.2.3.3) [amd64],
|
||||
libbz2-dev (>= 1.0.4),
|
||||
libsdl1.2-dev,
|
||||
@@ -14,19 +15,21 @@ Build-Depends: debhelper (>= 7.0.50), dpkg-dev (>= 1.15.5.6), cmake (>=2.8),
|
||||
libgtk2.0-dev (>= 2.16),
|
||||
libasound2-dev | lib32asound2-dev [amd64],
|
||||
portaudio19-dev,
|
||||
# version not yet in debian
|
||||
# libsoundtouch1-dev (>= 1.5),
|
||||
# I patch the source (remove feature) to compile with version 1.3
|
||||
libsoundtouch1-dev (>= 1.3),
|
||||
# 1.5 is in debian experimental, rename to libsoundtouch0 (yeah...). Keep 1.3 for the moment
|
||||
libsoundtouch1-dev (>= 1.3)| libsoundtouch0-dev | lib32soundtouch0-dev [amd64],
|
||||
libsparsehash-dev (>= 1.6),
|
||||
libx11-dev,
|
||||
libglew1.5-dev (>= 1.5.1),
|
||||
libgl1-mesa-dev,
|
||||
libglu1-mesa-dev,
|
||||
ia32-libs-dev [amd64],
|
||||
# I hope they create this package too
|
||||
# ia32-libs-gtk-dev [amd64],
|
||||
ia32-libs-gtk [amd64],
|
||||
lib32bz2-dev [amd64],
|
||||
# my nmu: add 32bits packages
|
||||
# nvidia-cg-toolkit (>= 2.1.0017.deb1) | nvidia-cg-toolkit (>= 2.1.0017.deb1+nmu2) [amd64],
|
||||
nvidia-cg-toolkit-pcsx2 | nvidia-cg-toolkit (>= 2.1), ia32-nvidia-cg-toolkit-pcsx2 [amd64],
|
||||
ia32-libs (>= 20090808+nmu7) [amd64], ia32-libs-gtk (= 20100503+local1) [amd64]
|
||||
# ia32-libs-extra-pcsx2 [amd64],
|
||||
nvidia-cg-toolkit-pcsx2 | nvidia-cg-toolkit (>= 2.1), ia32-nvidia-cg-toolkit-pcsx2 [amd64]
|
||||
Standards-Version: 3.9.1
|
||||
Homepage: http://pcsx2.net/
|
||||
|
||||
@@ -38,8 +41,7 @@ Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends},
|
||||
pcsx2-plugins (>= ${binary:Version})
|
||||
Conflicts: pcsx2-unstable
|
||||
Description: Playstation 2 emulator
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux, started by the same
|
||||
team that brought you PCSX (a Sony PlayStation 1 emulator).
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux.
|
||||
.
|
||||
WARNING: It requires a CPU with SSE2 instructions. If your CPU does not support
|
||||
this instruction set, it does not have enough horse power to run this emulator
|
||||
@@ -54,8 +56,7 @@ Depends: ${misc:Depends}
|
||||
Recommends: pcsx2 (>= ${binary:Version}), pcsx2-plugins (>= ${binary:Version})
|
||||
Conflicts: pcsx2-data-unstable
|
||||
Description: data for pcsx2
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux, started by the same
|
||||
team that brought you PCSX (a Sony PlayStation 1 emulator).
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux.
|
||||
.
|
||||
WARNING: It requires a CPU with SSE2 instructions. If your CPU does not support
|
||||
this instruction set, it does not have enough horse power to run this emulator
|
||||
@@ -73,8 +74,7 @@ Recommends: pcsx2 (>= ${binary:Version}),
|
||||
pcsx2-data (>= ${binary:Version})
|
||||
Conflicts: pcsx2-plugins-unstable
|
||||
Description: Various plugins for pcsx2
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux, started by the same
|
||||
team that brought you PCSX (a Sony PlayStation 1 emulator).
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux.
|
||||
.
|
||||
WARNING: It requires a CPU with SSE2 instructions. If your CPU does not support
|
||||
this instruction set, it does not have enough horse power to run this emulator
|
||||
@@ -90,8 +90,7 @@ Architecture: i386 amd64
|
||||
Depends: ${misc:Depends}, pcsx2 (= ${binary:Version})
|
||||
Conflicts: pcsx2-unstable-dbg
|
||||
Description: Debug symbols for pcsx2
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux, started by the same
|
||||
team that brought you PCSX (a Sony PlayStation 1 emulator).
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux.
|
||||
.
|
||||
WARNING: It requires a CPU with SSE2 instructions. If your CPU does not support
|
||||
this instruction set, it does not have enough horse power to run this emulator
|
||||
@@ -107,11 +106,25 @@ Architecture: i386 amd64
|
||||
Depends: ${misc:Depends}, pcsx2-plugins (= ${binary:Version})
|
||||
Conflicts: pcsx2-plugins-unstable-dbg
|
||||
Description: Debug symbols of the pcsx2-plugins
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux, started by the same
|
||||
team that brought you PCSX (a Sony PlayStation 1 emulator).
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux.
|
||||
.
|
||||
WARNING: It requires a CPU with SSE2 instructions. If your CPU does not support
|
||||
this instruction set, it does not have enough horse power to run this emulator
|
||||
anyway.
|
||||
.
|
||||
This package contains the debug symbols of the pcsx2 plugins.
|
||||
|
||||
Package: pcsx2-l10n
|
||||
Section: localization
|
||||
Priority: optional
|
||||
Architecture: all
|
||||
Depends: ${misc:Depends}
|
||||
Conflicts: pcsx2-l10n-unstable
|
||||
Description: Languages package for PCSX2
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux.
|
||||
.
|
||||
WARNING: It requires a CPU with SSE2 instructions. If your CPU does not support
|
||||
this instruction set, it does not have enough horse power to run this emulator
|
||||
anyway.
|
||||
.
|
||||
This package contains the localization of the emulator in various languages.
|
||||
|
||||
@@ -3,6 +3,7 @@ Section: games
|
||||
Priority: optional
|
||||
Maintainer: Gregory Hainaut <gregory.hainaut@gmail.com>
|
||||
Build-Depends: debhelper (>= 7.0.50), dpkg-dev (>= 1.15.5.6), cmake (>=2.8),
|
||||
locales|locales-all,
|
||||
zlib1g-dev (>= 1:1.2.3.3),
|
||||
libbz2-dev (>= 1.0.4),
|
||||
libsdl1.2-dev,
|
||||
@@ -12,10 +13,8 @@ Build-Depends: debhelper (>= 7.0.50), dpkg-dev (>= 1.15.5.6), cmake (>=2.8),
|
||||
libgtk2.0-dev (>= 2.16),
|
||||
libasound2-dev,
|
||||
portaudio19-dev,
|
||||
# version not yet in debian
|
||||
# libsoundtouch1-dev (>= 1.5),
|
||||
# I patch the source (remove feature) to compile with version 1.3
|
||||
libsoundtouch1-dev (>= 1.3),
|
||||
# 1.5 is in debian experimental, rename to libsoundtouch0 (yeah...). Keep 1.3 for the moment
|
||||
libsoundtouch1-dev (>= 1.3)| libsoundtouch0-dev,
|
||||
libsparsehash-dev (>= 1.6),
|
||||
libx11-dev,
|
||||
libglew1.5-dev (>= 1.5.1),
|
||||
@@ -32,8 +31,7 @@ Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends},
|
||||
pcsx2-plugins (>= ${binary:Version})
|
||||
Conflicts: pcsx2-unstable
|
||||
Description: Playstation 2 emulator
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux, started by the same
|
||||
team that brought you PCSX (a Sony PlayStation 1 emulator).
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux.
|
||||
.
|
||||
WARNING: It requires a CPU with SSE2 instructions. If your CPU does not support
|
||||
this instruction set, it does not have enough horse power to run this emulator
|
||||
@@ -48,8 +46,7 @@ Depends: ${misc:Depends}
|
||||
Recommends: pcsx2 (>= ${binary:Version}), pcsx2-plugins (>= ${binary:Version})
|
||||
Conflicts: pcsx2-data-unstable
|
||||
Description: data for pcsx2
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux, started by the same
|
||||
team that brought you PCSX (a Sony PlayStation 1 emulator).
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux.
|
||||
.
|
||||
WARNING: It requires a CPU with SSE2 instructions. If your CPU does not support
|
||||
this instruction set, it does not have enough horse power to run this emulator
|
||||
@@ -66,8 +63,7 @@ Recommends: pcsx2 (>= ${binary:Version}),
|
||||
pcsx2-data (>= ${binary:Version})
|
||||
Conflicts: pcsx2-plugins-unstable
|
||||
Description: Various plugins for pcsx2
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux, started by the same
|
||||
team that brought you PCSX (a Sony PlayStation 1 emulator).
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux.
|
||||
.
|
||||
WARNING: It requires a CPU with SSE2 instructions. If your CPU does not support
|
||||
this instruction set, it does not have enough horse power to run this emulator
|
||||
@@ -82,8 +78,7 @@ Architecture: i386
|
||||
Depends: ${misc:Depends}, pcsx2 (= ${binary:Version})
|
||||
Conflicts: pcsx2-unstable-dbg
|
||||
Description: Debug symbols for pcsx2
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux, started by the same
|
||||
team that brought you PCSX (a Sony PlayStation 1 emulator).
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux.
|
||||
.
|
||||
WARNING: It requires a CPU with SSE2 instructions. If your CPU does not support
|
||||
this instruction set, it does not have enough horse power to run this emulator
|
||||
@@ -98,11 +93,25 @@ Architecture: i386
|
||||
Depends: ${misc:Depends}, pcsx2-plugins (= ${binary:Version})
|
||||
Conflicts: pcsx2-plugins-unstable-dbg
|
||||
Description: Debug symbols of the pcsx2-plugins
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux, started by the same
|
||||
team that brought you PCSX (a Sony PlayStation 1 emulator).
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux.
|
||||
.
|
||||
WARNING: It requires a CPU with SSE2 instructions. If your CPU does not support
|
||||
this instruction set, it does not have enough horse power to run this emulator
|
||||
anyway.
|
||||
.
|
||||
This package contains the debug symbols of the pcsx2 plugins.
|
||||
|
||||
Package: pcsx2-l10n
|
||||
Section: localization
|
||||
Priority: optional
|
||||
Architecture: all
|
||||
Depends: ${misc:Depends}
|
||||
Conflicts: pcsx2-l10n-unstable
|
||||
Description: Languages package for PCSX2
|
||||
PCSX2 is a PlayStation 2 emulator for Windows and Linux.
|
||||
.
|
||||
WARNING: It requires a CPU with SSE2 instructions. If your CPU does not support
|
||||
this instruction set, it does not have enough horse power to run this emulator
|
||||
anyway.
|
||||
.
|
||||
This package contains the localization of the emulator in various languages.
|
||||
|
||||
@@ -25,17 +25,22 @@ else
|
||||
echo "Please provide the subversion revision number as the first parameter"
|
||||
exit 1;
|
||||
fi
|
||||
if [ -n "$2" ] ; then
|
||||
# Use branch argument
|
||||
SVN_TRUNK="http://pcsx2.googlecode.com/svn/branches/$2"
|
||||
else
|
||||
# by default take the trunk
|
||||
SVN_TRUNK="http://pcsx2.googlecode.com/svn/trunk"
|
||||
fi
|
||||
# if [ -n "$2" ] ; then
|
||||
# # Use branch argument
|
||||
# SVN_TRUNK="http://pcsx2.googlecode.com/svn/branches/$2"
|
||||
# else
|
||||
# # by default take the trunk
|
||||
# SVN_TRUNK="http://pcsx2.googlecode.com/svn/trunk"
|
||||
# fi
|
||||
# Warning hardcode release version
|
||||
SVN_TRUNK="http://pcsx2.googlecode.com/svn/branches/0.9.8"
|
||||
|
||||
# Debian name of package and tarball
|
||||
PKG_NAME="pcsx2-${SVN_CO_VERSION}"
|
||||
TAR_NAME="pcsx2_${SVN_CO_VERSION}.orig.tar"
|
||||
# Warning hardcode release version
|
||||
PKG_NAME="pcsx2-0.9.8"
|
||||
TAR_NAME="pcsx2_0.9.8.orig.tar"
|
||||
#PKG_NAME="pcsx2-${SVN_CO_VERSION}"
|
||||
#TAR_NAME="pcsx2_${SVN_CO_VERSION}.orig.tar"
|
||||
|
||||
# Directory
|
||||
TMP_DIR=/tmp
|
||||
@@ -80,7 +85,7 @@ echo "Downloading pcsx2 source revision ${SVN_CO_VERSION}"
|
||||
mkdir -p $ROOT_DIR;
|
||||
(cd $ROOT_DIR;
|
||||
get_svn_file CMakeLists.txt;
|
||||
get_svn_dir bin common cmake pcsx2 tools;
|
||||
get_svn_dir bin common cmake locales pcsx2 tools;
|
||||
get_svn_dir debian-upstream;
|
||||
echo "Done")
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,24 +0,0 @@
|
||||
Debian specific
|
||||
Always uses the same executable name for the build. Easier for the install script
|
||||
Index: pcsx2-3567/pcsx2/CMakeLists.txt
|
||||
===================================================================
|
||||
--- pcsx2-3567.orig/pcsx2/CMakeLists.txt
|
||||
+++ pcsx2-3567/pcsx2/CMakeLists.txt
|
||||
@@ -72,7 +72,7 @@
|
||||
if(CMAKE_BUILD_TYPE STREQUAL Debug)
|
||||
|
||||
# executable name
|
||||
- set(Output pcsx2-dbg)
|
||||
+ set(Output pcsx2)
|
||||
|
||||
# add defines
|
||||
add_definitions(${CommonFlags} ${DebugFlags} -DPCSX2_DEVBUILD -DPCSX2_DEBUG -DWX_PRECOMP)
|
||||
@@ -82,7 +82,7 @@
|
||||
if(CMAKE_BUILD_TYPE STREQUAL Devel)
|
||||
|
||||
# executable name
|
||||
- set(Output pcsx2-dev)
|
||||
+ set(Output pcsx2)
|
||||
|
||||
# add defines
|
||||
add_definitions(${CommonFlags} ${OptimizationFlags} -DPCSX2_DEVBUILD -DWX_PRECOMP -DNDEBUG)
|
||||
@@ -2,11 +2,11 @@ Debian policy.
|
||||
This patch updates default plugin path and config path.
|
||||
It also updates the pcsx2 game db path and shaders data path.
|
||||
AppInit.cpp:93 could be probably updated
|
||||
Index: pcsx2-3369/pcsx2/gui/AppConfig.cpp
|
||||
Index: pcsx2-0.9.8/pcsx2/gui/AppConfig.cpp
|
||||
===================================================================
|
||||
--- pcsx2-3369.orig/pcsx2/gui/AppConfig.cpp
|
||||
+++ pcsx2-3369/pcsx2/gui/AppConfig.cpp
|
||||
@@ -162,7 +162,8 @@
|
||||
--- pcsx2-0.9.8.orig/pcsx2/gui/AppConfig.cpp 2011-04-10 15:51:53.000000000 +0200
|
||||
+++ pcsx2-0.9.8/pcsx2/gui/AppConfig.cpp 2011-04-10 16:10:07.000000000 +0200
|
||||
@@ -169,7 +169,8 @@
|
||||
|
||||
wxDirName GetPlugins()
|
||||
{
|
||||
@@ -15,44 +15,37 @@ Index: pcsx2-3369/pcsx2/gui/AppConfig.cpp
|
||||
+ return wxDirName( L"/usr/lib/games/pcsx2" ) + Base::Plugins();
|
||||
}
|
||||
|
||||
wxDirName GetSettings()
|
||||
Index: pcsx2-3369/plugins/zzogl-pg/opengl/ZZoglCreate.cpp
|
||||
wxDirName GetThemes()
|
||||
Index: pcsx2-0.9.8/plugins/zzogl-pg/opengl/ZZoglCreate.cpp
|
||||
===================================================================
|
||||
--- pcsx2-3369.orig/plugins/zzogl-pg/opengl/ZZoglCreate.cpp
|
||||
+++ pcsx2-3369/plugins/zzogl-pg/opengl/ZZoglCreate.cpp
|
||||
@@ -347,17 +347,12 @@
|
||||
assert(hShaderGlob != NULL);
|
||||
s_lpShaderResources = (u8*)LockResource(hShaderGlob);
|
||||
# else // not _WIN32
|
||||
- FILE* fres = fopen("ps2hw.dat", "rb");
|
||||
+ FILE* fres = fopen("/usr/share/games/pcsx2/shaders/ps2hw.dat", "rb");
|
||||
--- pcsx2-0.9.8.orig/plugins/zzogl-pg/opengl/ZZoglCreate.cpp 2011-04-10 15:51:53.000000000 +0200
|
||||
+++ pcsx2-0.9.8/plugins/zzogl-pg/opengl/ZZoglCreate.cpp 2011-04-10 16:11:08.000000000 +0200
|
||||
@@ -299,8 +299,11 @@
|
||||
|
||||
if (fres == NULL)
|
||||
{
|
||||
- fres = fopen("plugins/ps2hw.dat", "rb");
|
||||
-
|
||||
- if (fres == NULL)
|
||||
- {
|
||||
if (fres == NULL)
|
||||
{
|
||||
- ZZLog::Error_Log("Cannot find ps2hw.dat in working directory. Exiting.");
|
||||
- return false;
|
||||
- }
|
||||
+ ZZLog::Error_Log("Cannot find ps2hw.dat in working directory. Exiting.");
|
||||
+ return false;
|
||||
+ fres = fopen("/usr/share/games/pcsx2/shaders/ps2hw.dat", "rb");
|
||||
+ if (fres == NULL) {
|
||||
+ ZZLog::Error_Log("Cannot find ps2hw.dat in working directory. Exiting.");
|
||||
+ return false;
|
||||
+ }
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
fseek(fres, 0, SEEK_END);
|
||||
Index: pcsx2-3369/pcsx2/gui/AppGameDatabase.h
|
||||
Index: pcsx2-0.9.8/pcsx2/gui/AppGameDatabase.h
|
||||
===================================================================
|
||||
--- pcsx2-3369.orig/pcsx2/gui/AppGameDatabase.h
|
||||
+++ pcsx2-3369/pcsx2/gui/AppGameDatabase.h
|
||||
--- pcsx2-0.9.8.orig/pcsx2/gui/AppGameDatabase.h 2011-04-10 15:51:53.000000000 +0200
|
||||
+++ pcsx2-0.9.8/pcsx2/gui/AppGameDatabase.h 2011-04-10 16:11:42.000000000 +0200
|
||||
@@ -51,8 +51,8 @@
|
||||
Console.WriteLn( "(GameDB) Unloading..." );
|
||||
}
|
||||
|
||||
- AppGameDatabase& LoadFromFile(const wxString& file = L"GameIndex.dbf", const wxString& key = L"Serial" );
|
||||
- void SaveToFile(const wxString& file = L"GameIndex.dbf");
|
||||
+ AppGameDatabase& LoadFromFile(const wxString& file = L"/var/games/pcsx2/GameIndex.dbf", const wxString& key = L"Serial" );
|
||||
+ void SaveToFile(const wxString& file = L"/var/games/pcsx2/GameIndex.dbf");
|
||||
};
|
||||
|
||||
static wxString compatToStringWX(int compat) {
|
||||
Console.WriteLn( "(GameDB) Unloading..." );
|
||||
}
|
||||
|
||||
- AppGameDatabase& LoadFromFile(const wxString& file = L"GameIndex.dbf", const wxString& key = L"Serial" );
|
||||
- void SaveToFile(const wxString& file = L"GameIndex.dbf");
|
||||
+ AppGameDatabase& LoadFromFile(const wxString& file = L"/var/games/pcsx2/GameIndex.dbf", const wxString& key = L"Serial" );
|
||||
+ void SaveToFile(const wxString& file = L"/var/games/pcsx2/GameIndex.dbf");
|
||||
};
|
||||
|
||||
static wxString compatToStringWX(int compat) {
|
||||
|
||||
@@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
Index: pcsx2-3369/pcsx2/gui/AppConfig.cpp
|
||||
Index: pcsx2-0.9.8/pcsx2/gui/AppConfig.cpp
|
||||
===================================================================
|
||||
--- pcsx2-3369.orig/pcsx2/gui/AppConfig.cpp
|
||||
+++ pcsx2-3369/pcsx2/gui/AppConfig.cpp
|
||||
@@ -125,7 +125,12 @@
|
||||
--- pcsx2-0.9.8.orig/pcsx2/gui/AppConfig.cpp 2011-04-10 16:10:07.000000000 +0200
|
||||
+++ pcsx2-0.9.8/pcsx2/gui/AppConfig.cpp 2011-04-10 16:12:23.000000000 +0200
|
||||
@@ -133,7 +133,12 @@
|
||||
{
|
||||
switch( mode )
|
||||
{
|
||||
@@ -12,6 +12,6 @@ Index: pcsx2-3369/pcsx2/gui/AppConfig.cpp
|
||||
+#else
|
||||
case DocsFolder_User: return (wxDirName)Path::Combine( wxStandardPaths::Get().GetDocumentsDir(), pxGetAppName() );
|
||||
+#endif
|
||||
//case DocsFolder_CWD: return (wxDirName)wxGetCwd();
|
||||
case DocsFolder_Custom: return CustomDocumentsFolder;
|
||||
|
||||
jNO_DEFAULT
|
||||
|
||||
@@ -1,176 +0,0 @@
|
||||
This patch removes recording feature beacause it needs libsoundtouch > 1.4.
|
||||
Howerever only the version 1.3 is in debian. Unfortunately the package seems
|
||||
to be not actively maintained.
|
||||
Note it also correct the inlude path.
|
||||
Index: pcsx2-3369/plugins/spu2-x/src/Wavedump_wav.cpp
|
||||
===================================================================
|
||||
--- pcsx2-3369.orig/plugins/spu2-x/src/Wavedump_wav.cpp
|
||||
+++ pcsx2-3369/plugins/spu2-x/src/Wavedump_wav.cpp
|
||||
@@ -16,16 +16,22 @@
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "Global.h"
|
||||
+#if defined(SOUNDTOUCH_VERSION_ID) & (SOUNDTOUCH_VERSION_ID >= 10400)
|
||||
#include "soundtouch/WavFile.h"
|
||||
+#endif
|
||||
|
||||
+#if defined(SOUNDTOUCH_VERSION_ID) & (SOUNDTOUCH_VERSION_ID >= 10400)
|
||||
static WavOutFile* _new_WavOutFile( const char* destfile )
|
||||
{
|
||||
return new WavOutFile( destfile, 48000, 16, 2 );
|
||||
}
|
||||
+#endif
|
||||
|
||||
namespace WaveDump
|
||||
{
|
||||
+#if defined(SOUNDTOUCH_VERSION_ID) & (SOUNDTOUCH_VERSION_ID >= 10400)
|
||||
static WavOutFile* m_CoreWav[2][CoreSrc_Count] = { NULL };
|
||||
+#endif
|
||||
|
||||
static const char* m_tbl_CoreOutputTypeNames[CoreSrc_Count] =
|
||||
{
|
||||
@@ -42,6 +48,7 @@
|
||||
if( !IsDevBuild ) return;
|
||||
if( !WaveLog() ) return;
|
||||
|
||||
+#if defined(SOUNDTOUCH_VERSION_ID) & (SOUNDTOUCH_VERSION_ID >= 10400)
|
||||
char wavfilename[256];
|
||||
|
||||
for( uint cidx=0; cidx<2; cidx++ )
|
||||
@@ -68,11 +75,13 @@
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
+#endif
|
||||
}
|
||||
|
||||
void Close()
|
||||
{
|
||||
if( !IsDevBuild ) return;
|
||||
+#if defined(SOUNDTOUCH_VERSION_ID) & (SOUNDTOUCH_VERSION_ID >= 10400)
|
||||
for( uint cidx=0; cidx<2; cidx++ )
|
||||
{
|
||||
for( int srcidx=0; srcidx<CoreSrc_Count; srcidx++ )
|
||||
@@ -80,13 +89,16 @@
|
||||
safe_delete( m_CoreWav[cidx][srcidx] );
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
+#endif
|
||||
}
|
||||
|
||||
void WriteCore( uint coreidx, CoreSourceType src, const StereoOut16& sample )
|
||||
{
|
||||
if( !IsDevBuild ) return;
|
||||
+#if defined(SOUNDTOUCH_VERSION_ID) & (SOUNDTOUCH_VERSION_ID >= 10400)
|
||||
if( m_CoreWav[coreidx][src] != NULL )
|
||||
m_CoreWav[coreidx][src]->write( (s16*)&sample, 2 );
|
||||
+#endif
|
||||
}
|
||||
|
||||
void WriteCore( uint coreidx, CoreSourceType src, s16 left, s16 right )
|
||||
@@ -101,11 +113,14 @@
|
||||
|
||||
bool WavRecordEnabled = false;
|
||||
|
||||
+#if defined(SOUNDTOUCH_VERSION_ID) & (SOUNDTOUCH_VERSION_ID >= 10400)
|
||||
static WavOutFile* m_wavrecord = NULL;
|
||||
+#endif
|
||||
static Mutex WavRecordMutex;
|
||||
|
||||
void RecordStart()
|
||||
{
|
||||
+#if defined(SOUNDTOUCH_VERSION_ID) & (SOUNDTOUCH_VERSION_ID >= 10400)
|
||||
WavRecordEnabled = false;
|
||||
|
||||
try
|
||||
@@ -120,18 +135,23 @@
|
||||
m_wavrecord = NULL; // not needed, but what the heck. :)
|
||||
SysMessage("SPU2-X couldn't open file for recording: %s.\nRecording to wavfile disabled.", "recording.wav");
|
||||
}
|
||||
+#endif
|
||||
}
|
||||
|
||||
void RecordStop()
|
||||
{
|
||||
+#if defined(SOUNDTOUCH_VERSION_ID) & (SOUNDTOUCH_VERSION_ID >= 10400)
|
||||
WavRecordEnabled = false;
|
||||
ScopedLock lock( WavRecordMutex );
|
||||
safe_delete( m_wavrecord );
|
||||
+#endif
|
||||
}
|
||||
|
||||
void RecordWrite( const StereoOut16& sample )
|
||||
{
|
||||
+#if defined(SOUNDTOUCH_VERSION_ID) & (SOUNDTOUCH_VERSION_ID >= 10400)
|
||||
ScopedLock lock( WavRecordMutex );
|
||||
if( m_wavrecord == NULL ) return;
|
||||
m_wavrecord->write( (s16*)&sample, 2 );
|
||||
+#endif
|
||||
}
|
||||
Index: pcsx2-3369/plugins/zerospu2/zerospu2.cpp
|
||||
===================================================================
|
||||
--- pcsx2-3369.orig/plugins/zerospu2/zerospu2.cpp
|
||||
+++ pcsx2-3369/plugins/zerospu2/zerospu2.cpp
|
||||
@@ -28,7 +28,9 @@
|
||||
#include <stdlib.h>
|
||||
|
||||
#include "soundtouch/SoundTouch.h"
|
||||
+#if defined(SOUNDTOUCH_VERSION_ID) & (SOUNDTOUCH_VERSION_ID >= 10400)
|
||||
#include "soundtouch/WavFile.h"
|
||||
+#endif
|
||||
|
||||
char libraryName[256];
|
||||
|
||||
@@ -74,7 +76,9 @@
|
||||
|
||||
// time stretch variables
|
||||
soundtouch::SoundTouch* pSoundTouch=NULL;
|
||||
+#if defined(SOUNDTOUCH_VERSION_ID) & (SOUNDTOUCH_VERSION_ID >= 10400)
|
||||
extern WavOutFile* g_pWavRecord; // used for recording
|
||||
+#endif
|
||||
|
||||
u64 s_GlobalTimeStamp = 0;
|
||||
s32 s_nDurations[64]={0};
|
||||
@@ -361,7 +365,9 @@
|
||||
|
||||
RemoveSound();
|
||||
|
||||
+#if defined(SOUNDTOUCH_VERSION_ID) & (SOUNDTOUCH_VERSION_ID >= 10400)
|
||||
delete g_pWavRecord; g_pWavRecord = NULL;
|
||||
+#endif
|
||||
delete pSoundTouch; pSoundTouch = NULL;
|
||||
|
||||
for (u32 i = 0; i < ArraySize(s_pAudioBuffers); ++i)
|
||||
Index: pcsx2-3369/plugins/zerospu2/zeroworker.cpp
|
||||
===================================================================
|
||||
--- pcsx2-3369.orig/plugins/zerospu2/zeroworker.cpp
|
||||
+++ pcsx2-3369/plugins/zerospu2/zeroworker.cpp
|
||||
@@ -19,10 +19,14 @@
|
||||
#include "zerospu2.h"
|
||||
#include "zeroworker.h"
|
||||
#include "soundtouch/SoundTouch.h"
|
||||
+#if defined(SOUNDTOUCH_VERSION_ID) & (SOUNDTOUCH_VERSION_ID >= 10400)
|
||||
#include "soundtouch/WavFile.h"
|
||||
+#endif
|
||||
|
||||
s32 g_logsound = 0;
|
||||
+#if defined(SOUNDTOUCH_VERSION_ID) & (SOUNDTOUCH_VERSION_ID >= 10400)
|
||||
WavOutFile* g_pWavRecord=NULL; // used for recording
|
||||
+#endif
|
||||
|
||||
const s32 f[5][2] = {
|
||||
{ 0, 0 },
|
||||
@@ -302,6 +306,7 @@
|
||||
|
||||
void LogRawSound(void* pleft, s32 leftstride, void* pright, s32 rightstride, s32 numsamples)
|
||||
{
|
||||
+#if defined(SOUNDTOUCH_VERSION_ID) & (SOUNDTOUCH_VERSION_ID >= 10400)
|
||||
if (g_pWavRecord == NULL )
|
||||
g_pWavRecord = new WavOutFile(RECORD_FILENAME, SAMPLE_RATE, 16, 2);
|
||||
|
||||
@@ -320,4 +325,5 @@
|
||||
}
|
||||
|
||||
g_pWavRecord->write(&tempbuf[0], numsamples*2);
|
||||
+#endif
|
||||
}
|
||||
@@ -1,4 +1,2 @@
|
||||
01_rename_binary_generated.patch
|
||||
02_update_default_path.patch
|
||||
05_move_data_to_config.patch
|
||||
21_use_legacy_soundtouch_13.patch
|
||||
|
||||
2
debian-upstream/pcsx2-l10n.dirs
Normal file
2
debian-upstream/pcsx2-l10n.dirs
Normal file
@@ -0,0 +1,2 @@
|
||||
usr/share/games/pcsx2/shaders
|
||||
var/games/pcsx2/
|
||||
1
debian-upstream/pcsx2-l10n.install
Normal file
1
debian-upstream/pcsx2-l10n.install
Normal file
@@ -0,0 +1 @@
|
||||
usr/share/locale usr/share/
|
||||
@@ -30,8 +30,11 @@ build-stamp:
|
||||
-DCMAKE_BUILD_TYPE=$(CMAKE_BUILD_TYPE) \
|
||||
-DCMAKE_BUILD_STRIP=FALSE \
|
||||
-DFORCE_INTERNAL_SOUNDTOUCH=FALSE \
|
||||
-DL10N_PORTABLE=FALSE \
|
||||
-DUSER_CMAKE_C_FLAGS:STRING="$(USER_CFLAGS)" \
|
||||
-DUSER_CMAKE_CXX_FLAGS:STRING="$(USER_CXXFLAGS)"
|
||||
-DUSER_CMAKE_CXX_FLAGS:STRING="$(USER_CXXFLAGS)" \
|
||||
-DCMAKE_INSTALL_PREFIX="/usr" \
|
||||
-DPACKAGE_MODE=TRUE
|
||||
$(MAKE) $(MAKEFLAGS)
|
||||
|
||||
touch build-stamp
|
||||
@@ -59,13 +62,13 @@ clean:
|
||||
rm -fr $$(find . -type d -name CMakeFiles)
|
||||
rm -f $$(find . -type f -name CMakeCache.txt) $$(find . -type f -name cmake_install.cmake)
|
||||
rm -f $$(find . -type f -name Makefile)
|
||||
# Files generated by bin2cpp
|
||||
cd pcsx2/gui/Resources/ && rm -f App*.h Config*.h BackgroundLogo.h ButtonIcon_Camera.h Dualshock.h
|
||||
# leftover of cmake
|
||||
rm -f bin/plugins/ps2hw.dat
|
||||
rm -f pcsx2/svnrev.h
|
||||
# Restore orig makefile
|
||||
for makefile_orig in `find ./ -name "Makefile.orig"` ; do [ -f $${makefile_orig} ] && mv $${makefile_orig} `echo $${makefile_orig} | sed -e 's/.orig//'` ; done
|
||||
# do not know who create this file....
|
||||
rm -f install_manifest.txt
|
||||
|
||||
dh_clean
|
||||
|
||||
@@ -82,6 +85,6 @@ override_dh_auto_build:
|
||||
# Do nothing
|
||||
|
||||
%:
|
||||
dh $@ --parallel
|
||||
dh $@
|
||||
|
||||
.PHONY: build clean install
|
||||
|
||||
@@ -30,8 +30,11 @@ build-stamp:
|
||||
-DCMAKE_BUILD_TYPE=$(CMAKE_BUILD_TYPE) \
|
||||
-DCMAKE_BUILD_STRIP=FALSE \
|
||||
-DFORCE_INTERNAL_SOUNDTOUCH=FALSE \
|
||||
-DL10N_PORTABLE=FALSE \
|
||||
-DUSER_CMAKE_C_FLAGS:STRING="$(USER_CFLAGS)" \
|
||||
-DUSER_CMAKE_CXX_FLAGS:STRING="$(USER_CXXFLAGS)"
|
||||
-DUSER_CMAKE_CXX_FLAGS:STRING="$(USER_CXXFLAGS)" \
|
||||
-DCMAKE_INSTALL_PREFIX="/usr" \
|
||||
-DPACKAGE_MODE=TRUE
|
||||
$(MAKE) $(MAKEFLAGS)
|
||||
|
||||
touch build-stamp
|
||||
@@ -59,13 +62,13 @@ clean:
|
||||
rm -fr $$(find . -type d -name CMakeFiles)
|
||||
rm -f $$(find . -type f -name CMakeCache.txt) $$(find . -type f -name cmake_install.cmake)
|
||||
rm -f $$(find . -type f -name Makefile)
|
||||
# Files generated by bin2cpp
|
||||
cd pcsx2/gui/Resources/ && rm -f App*.h Config*.h BackgroundLogo.h ButtonIcon_Camera.h Dualshock.h
|
||||
# leftover of cmake
|
||||
rm -f bin/plugins/ps2hw.dat
|
||||
rm -f pcsx2/svnrev.h
|
||||
# Restore orig makefile
|
||||
for makefile_orig in `find ./ -name "Makefile.orig"` ; do [ -f $${makefile_orig} ] && mv $${makefile_orig} `echo $${makefile_orig} | sed -e 's/.orig//'` ; done
|
||||
# do not know who create this file....
|
||||
rm -f install_manifest.txt
|
||||
|
||||
dh_clean
|
||||
|
||||
@@ -82,6 +85,6 @@ override_dh_auto_build:
|
||||
# Do nothing
|
||||
|
||||
%:
|
||||
dh $@ --parallel
|
||||
dh $@
|
||||
|
||||
.PHONY: build clean install
|
||||
|
||||
2
debian-upstream/source/options
Normal file
2
debian-upstream/source/options
Normal file
@@ -0,0 +1,2 @@
|
||||
# Don't store changes on locales files
|
||||
extend-diff-ignore = "(^|/)(pcsx2_(Devel|Iconized|Main|Tertiary)\.po)$"
|
||||
172
locales/cs_CZ/pcsx2_Devel.po
Normal file
172
locales/cs_CZ/pcsx2_Devel.po
Normal file
@@ -0,0 +1,172 @@
|
||||
# Who cares about devel? I do!!!! (Ok, not so descriptive, but I ran out of ideas)
|
||||
# Copyright (C) 2002-2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 13:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _d;pxDt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||||
msgstr "Vypíše detailní informace pro spustitelné soubory PS2 (ELF)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||||
"performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaznamená ruční ochranu, rozdělené bloky, a jiné věci, které můžou mít vliv "
|
||||
"na výkon."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||||
msgstr "Zobrazí text záznamu vývojáře hry (Procesor EE)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
||||
msgstr "Zobrazí text záznamu vývojáře hry (Procesor IOP)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
||||
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
||||
msgstr "Zobrazí záznamy ladění DECI2 (procesor EE)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
|
||||
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
||||
msgstr "Aktivita SYSCALL a DECI2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přístupy přímé paměti do neznámého nebo nezmapovaného paměťového místa EE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
msgstr "Rozložení spouštění instrukcí jádra (mimo COP a CACHE)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
|
||||
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
||||
msgstr "Rozložení instrukcí COP0 (MMU, stav procesoru a dma, atd.)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
|
||||
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
||||
msgstr "Rozložení pouze matematického koprocesoru EE (MKO)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
||||
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
||||
msgstr "Rozložení instrukcí koprocesoru VJ0makro v EE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
|
||||
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
||||
msgstr "Spuštění instrukcí vyrovnávací paměti EE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||||
"options below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všechny známé přístupy hardwarového registru (velmi pomalé!); nezahrnuje "
|
||||
"možnosti pod filtru níže."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaznamená pouze neznámé, nezmapované, nebo nezavedené přístupy registru."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||||
msgstr "Zaznamená pouze registry vztahující se k DMA."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
||||
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
||||
msgstr "Aktivita IPU: hardwarové registry, operace dekódování, stav DMA, atd."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
||||
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
||||
msgstr "Veškerá aktivita analýzy GIFznačky; index cesty, typ značky, atd."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
|
||||
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
||||
msgstr "Veškeré zpracování VIFkódu; příkazy, styl značky, přerušení."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||||
msgstr "Veškeré zpracování spojené s Maskováním Path3"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
msgstr "MFIFO aktivita Schratchpadu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skutečné záznamy přenosu dat, arbitráž oprávnění sběrnice, zahlcení, atd."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr "Sleduje všechny události čítače EE a některé aktivity registru čítače."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||||
msgstr "Vypíše různá VIF a VIFkód data zpracování."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
||||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||||
msgstr "Vypíše různá GIF a GIFznačka data analyzování."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||||
msgstr "Aktivita SYSCALL a IRX"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přímé vstupy paměti do neznámého nebo nezmapovaného prostoru paměti IOP."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||||
msgstr "Rozložení instrukcí koprocesoru IOP z GPU."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všechny známé přístupy hardwarového registru, nezahrnuje možnosti pod filtru "
|
||||
"níže."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
msgstr "Čtení, zápisy, mazání, ukončení, a jiné zpracování paměťových karet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||
msgstr "Aktivita gamepadu na SIO."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||||
msgstr "Skutečné zpracování události DMA a záznamy přenosu dat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sleduje všechny události čítače IOP a některé aktivity registru čítače."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
msgstr "Detailní záznam hardwaru CDVD."
|
||||
262
locales/cs_CZ/pcsx2_Iconized.po
Normal file
262
locales/cs_CZ/pcsx2_Iconized.po
Normal file
@@ -0,0 +1,262 @@
|
||||
# Translation of Iconized.po from PCSX2 project. (No icons here, what a let down.)
|
||||
# Copyright (C) 2002-2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 13:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není dostatek virtuální paměti, nebo potřebná mapování virtuální paměti již "
|
||||
"byly vyhrazeny jinými procesy, službami, nebo DLL."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herní disky Playstation nejsou PCSX2 podporovány. Pokud chcete emulovat hry "
|
||||
"PSX, pak si budete muset stáhnout PSX emulátor, jako ePSXe nebo PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento rekompilátor nemohl vyhradit přilehlou paměť potřebnou pro vnitřní "
|
||||
"vyrovnávací paměti. Tato chyba může být způsobena nízkými zdroji virtuální "
|
||||
"paměti, jako např. vypnutý nebo malý stránkovací soubor, nebo jiným "
|
||||
"programem náročným na paměť. Můžete také zkusit snížit výchozí velikost "
|
||||
"vyrovnávací paměti pro všechny rekompilátory PCSX2, naleznete v Nastavení "
|
||||
"Hostitele."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 nemůže přidělit paměť potřebnou pro virtuální stroj PS2. Zavřete "
|
||||
"některé úlohy na pozadí náročné na paměť a zkuste to znovu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varování: Váš počítač nepodporuje SSE2, která je vyžadována většinou "
|
||||
"rekompilátorů PCSX2 a zásuvných modulů. Vaše volby budou omezené a emulace "
|
||||
"bude *velmi* pomalá."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varování: Některé z nastavených rekompilátorů PS2 nelze spustit a byly "
|
||||
"zakázány:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poznámka: Rekompilátory nejsou potřeba ke spuštění PCSX2, nicméně normálně "
|
||||
"výrazně zlepšují rychlost emulace. Možná budete muset ruřne rekompilátory "
|
||||
"znovu zapnout, pokud vyřešíte chyby."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:538
|
||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 vyžaduje ke spuštění BIOS PS2. Z právních důvodů *musíte* BIOS získat "
|
||||
"ze skutečného PS2, které vlastníte (půjčení se nepočítá). Podívejte se "
|
||||
"prosím na Nejčastější Otázky a Průvodce pro další instrukce."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:621
|
||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Ignorovat' pro pokračování čekání na odpověď vlákna.\n"
|
||||
"'Zrušit' pro pokus o zrušení vlákna."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ujistěte se prosím, že tyto adresáře jsou vytvořeny a že Váš uživatelský "
|
||||
"účet má udělená oprávnění k zápisu do těchto adresářů -- nebo znovu spusťte "
|
||||
"PCSX2 jako správce (administrátorské oprávnění), což by mělo udělit PCSX2 "
|
||||
"schopnost samo si potřebné adresáře vytvořit. Pokud nemáte na tomto počítači "
|
||||
"správcovská oprávnění, pak budete muset přepnout do režimu Uživatelských "
|
||||
"Dokumentů (klikněte na tlačítko níže)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžete také zde dobrovolně zadat umístění Vašeho nastavení PCSX2. Pokud "
|
||||
"umístění obsahuje existující nastavení PCSX2, bude Vám dána možnost je "
|
||||
"importovat nebo přepsat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||||
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento průvodce Vám pomůže skrz nastavení zásuvných modulů, paměťových karet "
|
||||
"a BIOSu. Je doporučeno, pokud je toto poprvé co instalujete %s, si "
|
||||
"prohlédnout 'Přečti mě' a průvodce nastavením."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 vyžaduje *legální* kopii BIOSu PS2, abyste mohli hrát hry.\n"
|
||||
"Nemůžete použít kopii získanou od kamaráda nebo z Internetu.\n"
|
||||
"Musíte ho vypsat z *Vaší* vlastní konzole Playstation 2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existující nastavení %s byly nalezeny v určeném adresáři nastavení. Chtěli "
|
||||
"byste tyto nastavení importovat nebo je přepsat výchozími hodnotami %s?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(nebo stiskněte Zrušit pro vybrání jiného adresáře nastavení)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komprimace NTFS je zabudovaná, rychlá a naprosto spolehlivá a většinou "
|
||||
"komprimuje paměťové karty velmi dobře (tato volba je vysoce doporučená)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zabraňuje poškození paměťové karty tím, že donutí hry reindexovat obsah "
|
||||
"karty po načtení uloženého stavu. Nemusí být kompatibilní se všemi hrami "
|
||||
"(Guitar Hero)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vlákno '%s' neodpovídá. Mohlo uváznout, nebo prostě běží *velmi* pomalu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato činnost resetuje existující stav virtuálního stroje PS2; veškerý "
|
||||
"současný postup bude ztracen. Jste si jisti?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento příkaz vyčistí nastavení %s a umožňuje Vám znovu spustit Průvodce "
|
||||
"Prvním Spuštěním. Po této operaci budete muset ručně restartovat %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"VAROVÁNÍ!! Kliknutím na OK smažete *VŠECHNA* nastavení pro %s a přinutíte "
|
||||
"tuto aplikaci uzavřít, čímž ztratíte jakýkoli postup emulace. Jste si "
|
||||
"naprosto jisti?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(poznámka: nastavení zásuvných modulů nejsou ovlivněna)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozice PS2 %d byla automaticky zakázána. Můžete tento problém opravit\n"
|
||||
"a znovu ji kdykoli povolit pomocí Nastavení:Paměťové Karty z hlavního menu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosím zvolte platný BIOS. Pokud nejste schopni provést platnou volbu, pak "
|
||||
"stiskněte Zrušit pro zavření Konfiguračního panelu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr "Upozornění: Většina her bude v pořádku s výchozím nastavením."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr "Upozornění: Většina her bude v pořádku s výchozím nastavením."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "Zadaná cesta/adresář neexistuje. Chtěli byste je vytvořit?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opravy her můžou obejít špatnou emulaci v některých hrách.\n"
|
||||
"Můžou ale také způsobit problémy s kompatibilitou a výkonem, takže nejsou "
|
||||
"doporučeny.\n"
|
||||
"Opravy her jsou použity automaticky, takže zde nic nemusíte nastavovat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chystáte se smazat formátovanou paměťovou kartu '%s'. Všechna data na kartě "
|
||||
"budou ztracena! Jste si naprosto a zcela jisti?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selhání: Kopírování je povoleno pouze na prázdnou pozici PS2 nebo do systému "
|
||||
"souborů."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr "Selhání: Cílová paměťová karta '%s' se používá."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosím vyberte níže Vaši upřednostňované výchozí umístění pro dokumenty "
|
||||
"uživatelské úrovně PCSX2 (zahrnující paměťové karty, snímky obrazovky, "
|
||||
"nastavení a uložené stavy). Tyto umístění adresářů mohou být kdykoli "
|
||||
"potlačena použitím panelu Hlavního Nastavení."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosím vyberte níže Vaši upřednostňované výchozí umístění pro dokumenty "
|
||||
"uživatelské úrovně PCSX2 (zahrnující paměťové karty, snímky obrazovky, "
|
||||
"nastavení a uložené stavy). Tato volba ovlivňuje pouze Standardní Cesty, "
|
||||
"které jsou nastaveny, aby používali výchozí hodnoty instalace."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
msgstr "Varování! Změna zásuvných modulů vyžaduje"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všechny zásuvné moduly musí mít platný výběr pro %s ke spuštění. Pokud "
|
||||
"nemůžete provést výběr kvůli chybějícímu modulu nebo nedokončené instalaci "
|
||||
"%s, pak stiskněte Zrušit pro uzavření panelu Nastavení."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hacky Rychlosti většinou zlepšují rychlost emulace, ale můžou způsobovat "
|
||||
"chyby, špatný zvuk a špatné údaje o SZS. Když máte problémy s emulací, tento "
|
||||
"panel zakažte nejdříve."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upozornění: Kvůli hardwarovému designu PS2 je přesné přeskakování snímků "
|
||||
"nemožné. Zapnutím tohoto způsobí vážné grafické chyby v některých hrách."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:702
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Váš systém má příliš nízké virtuální zdroje, aby mohl být PCSX2 spuštěn. To "
|
||||
"může být způsobeno malým nebo vypnutým stránkovacím souborem, nebo jinými "
|
||||
"programy, které jsou náročné na zdroje."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Došla Paměť (tak trochu): Rekompilátor SuperVJ nemohl vyhradit určitý "
|
||||
"vyžadovaný rozsah paměti a nebude dostupný k použití. To není kritická "
|
||||
"chyba, protože rek sVU je zastaralý a stejně byste místo něj měli používat "
|
||||
"mVU :)."
|
||||
2393
locales/cs_CZ/pcsx2_Main.po
Normal file
2393
locales/cs_CZ/pcsx2_Main.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
409
locales/cs_CZ/pcsx2_Tertiary.po
Normal file
409
locales/cs_CZ/pcsx2_Tertiary.po
Normal file
@@ -0,0 +1,409 @@
|
||||
# Tertiary layer of awesomeness for Czech translation of PCSX2. (But where's secondary?)
|
||||
# Copyright (C) 2002-2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 19:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 22:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _t;pxLt;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Bez udání důvodu."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr "Aktivita vláken: spuštění, odpojení, synch, smazání, atd."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zahrnuje zpracování nečinné události a další neobyčejné používání událostí."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:815
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vlákno VVGS přestalo odpovídat při čekání na otevření zásuvného modulu GS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "Vnitřní zásuvný modul Paměťové Karty nelze spustit."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Nejbezpečnější"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Bezpečné (rychlejší)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Vyrovnaný"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Agresivní"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Agresivní plus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Většinou Škodlivý"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
msgstr "Nacpe spoustu záznamu do mikrokosmicky malé oblasti."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr "To, co používám já (programátor)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
msgstr "Je hezké a čitelné."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
msgstr "V případě, že máte displej s opravdu vysokým rozlišením."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
msgstr "Výchozí barevné schéma jemných odstínů."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
"their optic nerves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klasický vzhled černé barvy pro lidi, kteří mají rádi text vypálen do jejich "
|
||||
"optických nervů."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při zaškrtnutí bude okno záznamu viditelné nad ostatními okny v popředí."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komprese NTFS může být kdykoliv ručně změněna použitím vlastností souboru z "
|
||||
"Průzkumníku Windows."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
"behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Používejte tuto volbu vždy, když chcete nejbezpečnější a nejjistější chování "
|
||||
"paměťové karty."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
|
||||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
msgstr "16 a 32 MB karty mají zhruba stejný faktor kompatibility."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
"unlikely)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Používejte na vlastní riziko. Je možné nestálé chování paměťové karty (i "
|
||||
"když nepravděpodobné)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do tohoto adresáře PCSX2 ukládá Vaše nastavení, zahrnující i nastavení "
|
||||
"vytvořená většinou zásuvných modulů (některé starší moduly nemusí tuto "
|
||||
"hodnotu respektovat)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varování! Spouštíte PCSX2 s volbami příkazového řádku, které potlačují Vaše "
|
||||
"uložená nastavení. Tyto volby příkazového řádku se nebudou odrážet v "
|
||||
"dialogovém okně Nastavení a budou zrušeny, pokud zde použijete jakékoli "
|
||||
"změny."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varování! Spouštíte PCSX2 s volbami příkazového řádku, které potlačují Vaše "
|
||||
"uložená nastavení zásuvných modulů a/nebo adresářů. Tyto volby příkazového "
|
||||
"řádku se nebudou odrážet v dialogovém okně Nastavení a budou zrušeny, když "
|
||||
"zde použijete jakékoli změny nastavení."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Předvolby použijí hacky rychlosti, některá nastavení rekompilátoru a některé "
|
||||
"opravy her známé tím, že zvyšují rychlost.\n"
|
||||
"Známé důležité opravy budou použity automaticky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Informace o předvolbách:\n"
|
||||
"1 --> Nejpřesnější emulace, ale také nejpomalejší.\n"
|
||||
"3 --> Pokouší se vyvážit rychlost a kompatibilitu.\n"
|
||||
"4 --> Některé agresivní hacky.\n"
|
||||
"6 --> Příliš mnoho hacků, což pravděpodobně zpomalí většinu her."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Předvolby použijí hacky rychlosti, některá nastavení rekompilátoru a některé "
|
||||
"opravy her známé tím, že zvyšují rychlost.\n"
|
||||
"Známé důležité opravy budou použity automaticky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" --> Odškrtněte pro ruční změnu nastavení (se současnými předvolbami jako "
|
||||
"základ)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Záznam událostí, jak jsou předávány virtuálnímu stroji PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je-li zaškrtnuto, tento adresář bude automaticky odrážet výchozí asociaci se "
|
||||
"současným nastavením uživatelského režimu PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vsynch odstraňuje trhání obrazovky, ale má velký vliv na výkon. Většinou se "
|
||||
"toto týká režimu celé obrazovky a nemusí fungovat se všemi zásuvnými moduly "
|
||||
"GS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povolí Vsynch když snímkovací frekvence je přesně na plné rychlosti. Pokud "
|
||||
"spadne pod tuto hodnotu, Vsynch je zakázána k zabránění dalších penalizací "
|
||||
"výkonu. Poznámka: Toto nyní správně funguje pouze s GSdx jako zásuvný modul "
|
||||
"GS a nastaveným na použití hardwarového vykreslování DX10/11. Jakýkoli jiný "
|
||||
"modul nebo režim vykreslování toto bude ignorovat, nebo vytvoří černý "
|
||||
"snímek, který blikne, kdykoliv je režim přepnut. Také vyžaduje povolenou "
|
||||
"Vsynch."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zašrktněte toto pro vynucení zneviditelnění kurzoru myši uvnitř okna GS; "
|
||||
"užitečné, jestli myš používáte jako hlavní kontrolní zařízení pro hraní. "
|
||||
"Standardně je myš schována po 2 vteřinách nečinnosti."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povolí automatické přepnutí režimu na celou obrazovku, při spuštění nebo "
|
||||
"obnově emulace. Stále můžete přepnout na celou obrazovku pomocí alt-enter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úplně zavře často velké a rozměrné okno GS při stisku ESC nebo pozastavení "
|
||||
"emulátoru."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Známo, že ovlivňuje následující hry:\n"
|
||||
"* Digital Devil Saga (Opravuje FMV a pády)\n"
|
||||
"* SSX (Opravuje špatnou grafiku a pády)\n"
|
||||
"* Resident Evil: Dead Aim (Způsobuje zkomolené textury)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Známo, že ovlivňuje následující hry:\n"
|
||||
"* Bleach Blade Battler\n"
|
||||
"* Growlanser II and III\n"
|
||||
"* Wizardry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Známo, že ovlivňuje následující hry:\n"
|
||||
"* Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do tohoto adresáře PCSX2 ukládá uložené stavy, které jsou zaznamenány buď "
|
||||
"použitím menu/panelů nástrojů, nebo stisknutím F1/F3 (uložit/nahrát)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto je adresář, kde PCSX2 ukládá snímky obrazovky. Vlastní formát a styl "
|
||||
"snímku se může měnit v závislosti na používaném zásuvném modulu GS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto je adresář, kde PCSX2 ukládá své soubory se záznamem a diagnostické "
|
||||
"výpisy. Většina zásuvných modulů bude také používat tento adresář, ale "
|
||||
"některé starší ho můžou ignorovat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výchozí množství cyklů. Toto se blíže shoduje se skutečnou rychlostí "
|
||||
"opravdového EmotionEngine PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sníží množství cyklů EE asi o 33%. Mírné zrychlení ve většině her s vysokou "
|
||||
"kompatibilitou."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sníží množství cyklů EE asi o 50%. Průměrné zrychlení, ale *způsobí* "
|
||||
"zadrhování zvuku ve spoustě FMV."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
msgstr "Zakáže krádež cyklů VJ. Nejkompatibilnější nastavení"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mírná krádež cyklů VJ. Nižší kompatibilita, ale jisté zrychlení ve většině "
|
||||
"her."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Průměrná krádež cyklů VJ. Ještě nižší kompatibilita, ale výrazné zrychlení v "
|
||||
"některých hrách."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximální krádež cyklů VJ. Užitečnost je omezená protože toto způsobuje "
|
||||
"blikání grafiky nebo zpomalení ve většině her. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavením vyšších hodnot na tomto šoupátku účinně sníží rychlost hodin "
|
||||
"jádra R5900 procesoru EmotionEngine a typicky přináší velké zrychlení hrám, "
|
||||
"které nemohou využívat plný potenciál skutečného hardwaru PS2. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto šoupátko kontroluje množství cyklů, které VJ ukradne od EmotionEngine. "
|
||||
"Vyšší hodnoty zvyšují počet ukradených cyklů od EE pro každý mikroprogram, "
|
||||
"který VJ spustí."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktualizuje Příznaky Stavu pouze v blocích, které je budou číst, místo "
|
||||
"neustále. Toto je většinou bezpečné a Super VJ dělá standardně něco "
|
||||
"podobného."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Předpokládá, že daleko v budoucnosti bloky nebudou potřebovat staré příznaky "
|
||||
"dat instancí. Toto by mělo být celkem bezpečné. Není známo, jestli toto "
|
||||
"nějakou hru poškozuje..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento hack funguje nejlépe v hrách, které používají stavy KPŘE registru pro "
|
||||
"čekání na vsynch, což hlavně zahrnuje ne-3D rpg hry. Ty, co tuto metodu v "
|
||||
"synch nepoužívají z tohoto hacku nedostanou žádné nebo malé zrychlení."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má za cíl hlavně čekací smyčku EE na adrese 0x81FC0 v kernelu, tento hack se "
|
||||
"pokusí zjistit smyčky, jejichž těla mají zaručeně za následek stejný stav "
|
||||
"stroje pro každé opakování doku naplánovaná událost nespustí emulaci další "
|
||||
"jednotky. Po prvním opakováním takovýchto smyček, pokročíme do doby další "
|
||||
"události nebo konce pracovního intervalu procesoru, co nastane dříve."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zkontrolujte seznam kompatibility HDLoadera pro hry, známé, že s tímto mají "
|
||||
"problémy. (často označené jako vyžadující 'mode 1' nebo 'slow DVD'"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nezapomeňte, že když je omezení snímků vypnuté, nebudou ani také dostupné "
|
||||
"režimy Turbo a ZpomalenýPohyb."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||||
"valid floating point numerics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba při analýze nastavení snímkovací frekvence NTSC nebo PAL. Nastavení "
|
||||
"musí být platná čísla s plovoucí čárkou."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
"very slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouze pro řešení možných chyb v VVGS, protože je toto potenciálně velmi "
|
||||
"pomalé."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úplně zakáže jakoukoli aktivitu zásuvného modulu GS; ideální pro měření "
|
||||
"výkonu hlavních součástí EE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapněte toto, pokud si myslíte, že synch vlákna VVGS způsobuje pády a "
|
||||
"grafické problémy."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odstraní jakýkoli šum výkonnostního testu způsobený vláknem VVGS nebo časem "
|
||||
"zpracování grafického procesoru. Tato volba se nejlépe používá spolu s "
|
||||
"uloženými stavy: uložte stav v ideální scéně, zapněte tuto volbu, a znovu "
|
||||
"načtěte uložený stav.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Varování: Tato volba může být zapnuta za běhu ale typicky nemůže být takto "
|
||||
"vypnuta (obraz bude většinou poškozený)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Používá Min/Max SSE operace s plovoucí čárkou místo vlastních logických "
|
||||
#~ "rutin Min/Max. Známo, že nefunguje v Gran Turismo 4, Tekken 5."
|
||||
@@ -1,9 +1,11 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 19:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 01:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: PCSX2\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@@ -12,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\new trunk!\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
@@ -156,26 +158,25 @@ msgstr "Normalerweise müssen diese Einstellungen nicht angepasst werden."
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "Das angegebene Verzeichnis existiert nicht. Möchtest du es erstellen?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spielefixes können spezifische, bekannte Fehler in einigen Spielen beheben. "
|
||||
"Sie sollten aber nur für diese Spiele aktiviert werden."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermit wird die komplette Memory Card in Slot %u gelöscht. Bist du dir "
|
||||
"absolut sicher?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:755
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermit wird die komplette Memory Card in Slot %u gelöscht. Bist du dir "
|
||||
"absolut sicher?"
|
||||
"Fehler: Duplizieren ist nur in einen leeren PS2 Port oder in das Dateisystem "
|
||||
"erlaubt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:798
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr "Konnte die Memory Card nicht kopieren. Die Zieldatei ist in Benutzung."
|
||||
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,9 +1,11 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 19:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 19:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 01:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: PCSX2\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@@ -12,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxEt;pxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\new trunk!\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
@@ -38,27 +40,27 @@ msgstr "Der MTGS Thread ist eingefroren."
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "Internes Memory Card Plugin konnte nicht Initialisiert werden."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:778
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Sicher"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:779
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Sicher (schneller)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:780
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Ausbalanciert"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:781
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Aggressiv"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:782
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Aggressiv Plus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:783
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Maximum"
|
||||
|
||||
@@ -157,32 +159,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Loggt Ereignisse, die der PS2 Virtual Machine übergeben werden."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr "Nutzt das Standardverzeichnis des gewählten Installationsmodus."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:53
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VSync ist eine Grafikoption, die versucht Jidder und Tearing zu vermeiden. "
|
||||
"Sie setzt voraus, dass das Spiel mit voller Geschwindigkeit läuft, was "
|
||||
"selten zu 100% der Fall ist. Es wird nicht empfohlen, VSync zu aktivieren."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiviert Vsync nur bei voller Geschwindigkeit. Sobald die FPS unter 50 "
|
||||
"(PAL) oder 60 (NTSC) fallen, wird Vsync deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:66
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr "Versteckt den Mauscursor."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:72
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr "Kann auch während der Emulation mit ALT+ENTER erreicht werden."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr "Versteckt das GS Fenster wenn man mit ESC die Emulation pausiert."
|
||||
|
||||
@@ -196,6 +198,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
msgstr "Veraltet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -252,27 +258,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\"Stiehlt\" der PS2 CPU einige Zyklen bei jeder VU Programmausführung. "
|
||||
"Geschwindigkeitsgewinn bei reduzierter Kompatibilität."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr "Lässt einige VU Statusflags aus. Sicher."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
msgstr "Kann die Geschwindigkeit leicht erhöhen. In FFX kontraproduktiv!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||||
msgstr "Funktioniert nicht mit Gran Turismo 4 oder Tekken 5."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr "Kann gefahrlos aktiviert werden."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr "Kann gefahrlos aktiviert werden."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:214
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Spiele erwarten ein standardkonformes (langsam lesendes) DVD "
|
||||
@@ -314,6 +316,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Entfernt störende Faktoren von der Grafikkarte oder Treiberproblemen. Nur "
|
||||
"für PCSX2 Benchmarks interressant."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Window:Zoom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||||
#~ msgstr "Funktioniert nicht mit Gran Turismo 4 oder Tekken 5."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Versucht das GS Plugin in den exklusiven Vollbildmodus zu versetzen. "
|
||||
|
||||
188
locales/es_ES/pcsx2_Devel.po
Normal file
188
locales/es_ES/pcsx2_Devel.po
Normal file
@@ -0,0 +1,188 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-24 14:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-19 14:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _d;pxDt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||||
msgstr "Vuelca información detallada de los ejecutables de PS2 (ELFs)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||||
"performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registra la protección manual, los bloques separados, y otros factores que "
|
||||
"puedan alterar el rendimiento."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||||
msgstr "Muestra el texto del registro para desarrolladores (procesador EE)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
||||
msgstr "Muestra el texto del registro para desarrolladores (procesador IOP)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
||||
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
||||
msgstr "Muestra los registros de depuración DECI2 (procesador EE)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
|
||||
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
||||
msgstr "Actividad SYSCALL y DECI2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accesos directos de memoria a un espacio de memoria EE desconocido o no "
|
||||
"ubicado."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desensamblado de instrucciones de ejecución al núcleo (salvo COPs y CACHE)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
|
||||
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desensamblado de instrucciones COP0 (estado de MMU, cpu y dma, etcétera)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
|
||||
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
||||
msgstr "Sólo desensamblar la unidad de punto flotante EE (FPU)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
||||
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
||||
msgstr "Desensamblado de instrucciones del coprocesador VU0macro del EE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
|
||||
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
||||
msgstr "Ejecución de las instrucciones de la caché EE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||||
"options below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los registros de acceso al hardware conocidos (¡muy lento!); no "
|
||||
"incluye las opciones de filtrado indicadas debajo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registra solo los accesos a registro desconocidos, no ubicados o no "
|
||||
"implementados."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||||
msgstr "Registra solo los registros relacionados con DMA."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
||||
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actividad de IPU: registros de hardware, operaciones de descodificación, "
|
||||
"estado del DMA, etcétera."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
||||
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toda la actividad de análisis GIFtag; índice de direcciones, tipo de "
|
||||
"etiquetas, etc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
|
||||
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
||||
msgstr "Todo el proceso VIFcode; órdenes, estilo de etiquetas, interrupciones."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||||
msgstr "Todo el proceso relacionado con el camuflaje de Path3."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
msgstr "Actividad MFIFO de Scratchpad."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registros de transferencia de datos actual, arbritrariedad correcta de "
|
||||
"buses, bloqueos, etc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registra todos los eventos de contabilización EE y alguna actividad contra "
|
||||
"registros."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||||
msgstr "Vuelca datos variados de procesado VIF y VIFcode."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
||||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||||
msgstr "Vuelca datos de análisis GIF y GIFtag variados."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||||
msgstr "Actividad de SYSCALL e IRX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accesos directos de memoria a espacio desconocido o no ubicado de la memoria "
|
||||
"IOP."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||||
msgstr "Desensamblado de las instrucciones del coprocesador de GPU IOP."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los registros de acceso al hardware conocidos; no incluye las opciones "
|
||||
"de filtrado indicadas debajo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lectura, escritura, eliminación, finalización y otros procesos de la Memory "
|
||||
"Card (Tarjeta de memoria)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||
msgstr "Actividad del mando de control en SIO."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registros de transferencias de datos y procesado de eventos actuales de DMA."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registra todos los eventos de contabilizado IOP y algunos contabilizados de "
|
||||
"registros."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
msgstr "Registro detallado del hardware CDVD."
|
||||
300
locales/es_ES/pcsx2_Iconized.po
Normal file
300
locales/es_ES/pcsx2_Iconized.po
Normal file
@@ -0,0 +1,300 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-24 14:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 14:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\PCSX2 Tradu\\Volcado PCSX2 - Export"
|
||||
"\\Volcado PCSX2\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay la suficiente memoria virtual disponible, o las asignaciones de "
|
||||
"memoria virtual necesarias ya las han reservado otros procesos, servicios o "
|
||||
"DLLs."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 no admite discos de juego de PlayStation 1. Si quieres emular juegos "
|
||||
"de PSX tendrás que descargarte un emulador específico para PSX, como ePSXe o "
|
||||
"PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este recompilador no ha podido reservar la memoria contigua necesaria para "
|
||||
"las cachés internas.\n"
|
||||
"Este error lo peuden provocar una cantidad baja de recursos de memoria "
|
||||
"virtual, como un swapfile pequeño o desactivado, o cualquier otro programa "
|
||||
"que esté acumulando mucha memoria. También puedes intentar reducir los "
|
||||
"tamaños de caché predeterminados para todos los recompiladores de PCSX2, "
|
||||
"encontrado en la Configuración del anfitrión."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX no puede ubicar la memoria necesaria para la máquina virtual de PS2.\n"
|
||||
"Cierra cualquier programa en segundo plano que esté acumulando recursos y "
|
||||
"vuelve a intentarlo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: Tu ordenador no admite SSE2, que es necesario por la mayoría de "
|
||||
"recompiladores y plugins de PCSX2.\n"
|
||||
"Tus opciones estarán limitadas y la emulación será *muy* lenta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: Algunos de los recompiladores configurados de PS2 no se han iniciado "
|
||||
"y por lo tanto están desactivados:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Los recompiladores no son necesarios para el funcionamiento de PCSX2, "
|
||||
"sin embargo suelen mejorar la velocidad de emulación sustancialmente.\n"
|
||||
"Tendrás que volver a activar manualmente los recompiladores indicados "
|
||||
"encima, si consigues arreglar los errores."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:538
|
||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 necesita una BIOS de PS2 para poder funcionar. Por motivos legales, "
|
||||
"*debes* conseguir una BIOS de una consola PS2 real que poseas (no vale "
|
||||
"pedirla prestada).\n"
|
||||
"Consulta los FAQs y las guías para tener más información."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:621
|
||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Ignorar' para seguir esperando a que el hilo responda.\n"
|
||||
"'Cancelar' para intentar cancelar el hilo.\n"
|
||||
"'Terminar' para abandonar PCSX2 de inmediato."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrate de que estas carpetas son creadas y de que tu cuenta de usuario "
|
||||
"tiene los permisos para escribir en ellas; o vuelve a ejecutar PCSX2 con "
|
||||
"derechos superiores (de administrador), que debería dar a PCSX2 la capacidad "
|
||||
"de crear las carpetas necesarias por su cuenta. Si no tienes los permisos "
|
||||
"superiores en este ordenador, tendrás que cambiar al modo de Documentos del "
|
||||
"usuario (pulsa en el botón de abajo)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes especificar de forma opcional la ubicación de la configuración de "
|
||||
"PCSX2 aquí. Si la ubicación ya contiene configuración de PCSX2, se te dará "
|
||||
"la opción de importarla o sobrescribirla."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||||
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este asistente te guiará para configurar los plugins, tarjetas de memoria y "
|
||||
"BIOS. Si es la primera vez que instalas %s se recomienda que mires el "
|
||||
"archivo léeme y la guía de configuración."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 necesita una copia *legal* de una BIOS de PS2 para poder ejecutar "
|
||||
"juegos.\n"
|
||||
"No puedes utilizar una copia que te haya pasado un amigo o descargada de "
|
||||
"internet.\n"
|
||||
"Debes volcar la BIOS desde tu *propia* consola PlayStation 2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha encontrado configuración ya existente de %s en la carpeta\n"
|
||||
"de configuración asignada. ¿Quieres importar esta configuración o "
|
||||
"sobrescribirla\n"
|
||||
"con los ajustes predeterminados de %s?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(o pulsa en Cancelar para seleccionar otra carpeta de configuración)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compresión NTFS está integrada, es rápida y completamente fiable, y "
|
||||
"generalmente comprime bastante las tarjetas de memoria (esta opción es muy "
|
||||
"recomendada)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evita que se dañe la tarjeta de memoria forzando a los juegos a rehacer el "
|
||||
"índice de los contenidos de la tarjeta tras cargar un guardado rápido. "
|
||||
"Puede no ser compatible con todos los juegos (Guitar Hero)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El hilo '%s' no responde. Podría haber dejado de funcionar, o simplemente "
|
||||
"se ejecute *muy* lentamente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta acción reiniciará el estado actual de la máquina virtual de PS2, y se "
|
||||
"perderán todos los progresos no guardados. ¿Seguro que quieres continuar?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opción elimina la configuración de %s y te permite volver a ejecutar\n"
|
||||
"el asistente inicial. Tendrás que reiniciar de forma manual %s tras esta "
|
||||
"operación.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¡¡AVISO!! Pulsa en Aceptar para borrar *TODA* la configuración de %s\n"
|
||||
"y forzar el cierre de la aplicación, perdiendo todo el progreso hecho en la "
|
||||
"emulación.\n"
|
||||
"¿Estás completamente seguro?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nota: la configuración de los plugins no se verá afectada)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ranura de PS2 %d ha sido desactivada automáticamente. Puedes resolver el "
|
||||
"problema y volver a activarla en cualquier momento dirigiéndote a Ajustes -> "
|
||||
"Tarjetas de memoria en el menú principal."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona una BIOS válida. Si no puedes seleccionar una opción válida, "
|
||||
"pulsa en Cancelar para cerrar el panel de configuración."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones "
|
||||
"predeterminadas."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones "
|
||||
"predeterminadas."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "La carpeta indicada no existe. ¿Quieres crearla?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los arreglos para juegos son un arreglo temporal para poder emular algunos "
|
||||
"juegos.\n"
|
||||
"También pueden provocar problemas de compatibilidad o de rendimiento.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es mejor activar 'Arreglos para juegos automáticos' en el menú principal y "
|
||||
"dejar esta sección vacía.\n"
|
||||
"('Automático' significa: utilizar de forma selectiva arreglos ya probados "
|
||||
"para juegos concretos)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vas a eliminar la tarjeta de memoria formateada '%s'.\n"
|
||||
"¡Se perderán todos los datos de esta tarjeta! ¿Estás total y completamente "
|
||||
"seguro?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo se permite duplicar a un puerto vacío de PS2 o al sistema de archivos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr "Error: La tarjeta de memoria de destino '%s' está siendo utilizada."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona tu ubicación preferida para los documentos de usuario de PCSX2:\n"
|
||||
"(incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y "
|
||||
"guardados rápidos)\n"
|
||||
"Las carpetas seleccionadas pueden cambiarse en cualquier momento en el panel "
|
||||
"de ajustes generales."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes cambiar la ubicación preferida para los documentos de usuario de "
|
||||
"PCSX2 aquí:\n"
|
||||
"(incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y "
|
||||
"guardados rápidos)\n"
|
||||
"Esta opción sólo afecta a las carpetas estándar, que se utilizarán según la "
|
||||
"configuración de instalación predeterminada."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Aviso! Cambiar de plugins necesita apagar y reiniciar por completo la "
|
||||
"máquina virtual de PS2.\n"
|
||||
"PCSX2 intentará hacer un guardado rápido y cargarlo, pero si los plugins "
|
||||
"cambiados no son compatibles la recuperación podría fallar, y se perderán "
|
||||
"los progresos no guardados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¿Seguro que quieres aplicar la configuración ahora?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los plugins deben tener una opción válida para que %s funcione. Si no "
|
||||
"puedes hacer una selección válida porque te falten plugins o la instalación "
|
||||
"de %s esté incompleta, pulsa en Cancelar para cerrar el panel de "
|
||||
"configuración."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los arreglos de velocidad generalmente mejoran la velocidad de la emulación, "
|
||||
"pero pueden provocar fallos gráficos, sonido entrecortado, y falsas lecturas "
|
||||
"de FPS. Si tienes problemas de emulación, empieza por desactivar este panel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: Debido al diseño del hardware de PS2, es imposible hacer un salto de "
|
||||
"fotogramas preciso.\n"
|
||||
"Activarlo causará serios fallos visuales en varios juegos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:702
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu sistema tiene muy pocos recursos virtuales para que PCSX2 pueda "
|
||||
"funcionar. Esto lo puede provocar tener un swapfile pequeño o desactivado, "
|
||||
"o que otros programas estén acumulando recursos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin memoria (algo parecido): El recompilador SuperVU no ha podido reservar "
|
||||
"los rangos de memoria concretos que son necesarios, y no podrá ser "
|
||||
"utilizado. Este no es un error crítico, ya que el recompilador SuperVU es "
|
||||
"obsoleto, y deberías utilizar en su lugar microVU."
|
||||
2402
locales/es_ES/pcsx2_Main.po
Normal file
2402
locales/es_ES/pcsx2_Main.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
423
locales/es_ES/pcsx2_Tertiary.po
Normal file
423
locales/es_ES/pcsx2_Tertiary.po
Normal file
@@ -0,0 +1,423 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-24 14:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 14:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _t;pxLt;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\PCSX2 Tradu\\Volcado PCSX2 - Export"
|
||||
"\\Volcado PCSX2\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "No se ha indicado una razón."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actividad de threading: inicio, desacople, sincro, eliminación, etcétera."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incluye proceso de eventos detenidos y otros usos de eventos no habituales."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:815
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El flujo de MTGS ha dejado de resonder mientras esperaba a que se iniciara "
|
||||
"el plugin GS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "El plugin interno de Memory Cards no se ha iniciado."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Lo más seguro"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Seguro (más rápido)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Equilibrado"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Agresivo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Muy agresivo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Muy peligroso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
msgstr "Entra mucho texto en una zona tan pequeña como el ojo de una aguja."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr "Es lo que suelo utilizar (el programador)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
msgstr "Bonito y fácil de leer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
msgstr "Por si tienes una pantalla con una resolución muy alta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
msgstr "Esquema de colores predeterminado de tonos suaves."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
"their optic nerves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esquema clásico de blanco y negro para a los que les encante que les "
|
||||
"taladren los nervios ópticos con texto."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al activarse, la ventana de registro se verá por encima de otras ventanas "
|
||||
"que haya encima."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compresión NTFS puede cambiarse a mano en cualquier momento utilizando "
|
||||
"las propiedades del archivo en el Explorador de Windows."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
"behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliza esta opción siempre que quieras que la Memory Card se utilice de la "
|
||||
"forma más segura."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
|
||||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las tarjetas de 16 y 32 MBs tienen prácticamente la misma compatiblidad."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
"unlikely)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilízala bajo tu propio riesgo. Es posible que la Memory Card se comporte "
|
||||
"de forma errática (aunque es poco probable)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda tu configuración, incluyendo los "
|
||||
"ajustes generados por la mayoría de los plugins (Los más antiguos pueden no "
|
||||
"seguir este parámetro)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandso que se "
|
||||
"saltarán tu configuración actual.\n"
|
||||
"Estas opciones de línea de comandos no se mostrarán en la ventana de "
|
||||
"configuración, y se desactivarán si realizas cambios aquí."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandso que se "
|
||||
"saltarán tu configuración de plugins y/o de carpetas actual.\n"
|
||||
"Estas opciones de línea de comandos no se mostrarán en la ventana de "
|
||||
"configuración, y se desactivarán si realizas cambios aquí."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los preajustes aplican arreglos de velocidad, opciones del recompilador y "
|
||||
"algunos arreglos de juegos conocidos para aumentar la velocidad.\n"
|
||||
"Los arreglos para juegos más importantes conocidos se aplicarán de forma "
|
||||
"automática.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Información de los preajustes:\n"
|
||||
"1 - La emulación más precisa, pero también la más lenta.\n"
|
||||
"3 --> Intenta equilibrar la velocidad con la compatibilidad.\n"
|
||||
"4 - Utiliza unos arreglos más agresivos.\n"
|
||||
"6 - Demasiados arreglos que probablemente ralenticen a la mayoría de los "
|
||||
"juegos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los preajustes aplican arreglos de velocidad, opciones del recompilador y "
|
||||
"algunos arreglos de juegos conocidos para aumentar la velocidad.\n"
|
||||
"Los arreglos para juegos más importantes conocidos se aplicarán de forma "
|
||||
"automática.\n"
|
||||
"--> Desactivar esta opción para modificar los ajustes a mano (utilizando "
|
||||
"como base el preajuste actual)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Registra los eventos mientras pasan por la máquina virtual de PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se activa esta opción, la carpeta se asignará automáticamente al ajuste "
|
||||
"actual de modo de usuario de PCSX2 asociado."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sincronía vertical elimina las imágenes cortadas, pero normalmente reduce "
|
||||
"el rendimiento. Sólo se aplica normalmente al modo en pantalla completa, y "
|
||||
"no podría funcionar con todos los plugins GS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa la sincronía vertical cuando la velocidad de fotogramas vaya a la "
|
||||
"velocidad normal.\n"
|
||||
"Si se reduce la velocidad, la sincronía vertical se desactivará para evitar "
|
||||
"problemas de rendimiento.\n"
|
||||
"Nota: Este modo sólo funciona bien con el plugin GSdx configurado para "
|
||||
"utilizar renderizado por hardware DX10/11.\n"
|
||||
"Cualquier otro plugin o modo de renderizado ignorará esta opción o mostrará "
|
||||
"una ventana negra que parapadeará al cambiar el modo.\n"
|
||||
"También necesita que la sincronía vertical esté activada."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa esta opción para forzar que el cursor del ratón sea invisible dentro "
|
||||
"de la ventana GS; es útil si utilizas tu ratón como mando de control. Por "
|
||||
"defecto el ratón se esconde automáticamente tras dos segundos de inactividad."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa el cambio automático a pantalla completa al iniciar o reanudar la "
|
||||
"emulación.\n"
|
||||
"Aún puedes activar la pantalla completa en cualquier momento pulsando Alt"
|
||||
"+Intro."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cierra por completo la a menudo enorme y molesta ventana de GS al pulsar ESC "
|
||||
"o al pausar el emulador."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
|
||||
" * Digital Devil Saga (Arregla los vídeos FMV y sus cierres repentinos)\n"
|
||||
" * SSX (Arregla los gráficos dañados y sus cierres repentinos)\n"
|
||||
" * Resident Evil: Dead Aim (Provoca gráficos deformados)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
|
||||
" * Bleach Blade Battler\n"
|
||||
" * Growlanser II y III\n"
|
||||
" * Wizardry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
|
||||
" * Mana Khemia 1 (Al salir \"fuera del campus\")"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda los guardados rápidos; que se "
|
||||
"almacenan o bien al seleccionarlo en los menús/barras de herramientas, o "
|
||||
"pulsando F1/F3 (guardar/cargar, respectivamente)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda las capturas de pantalla. El formato "
|
||||
"de imagen y el estilo de las capturas de pantalla cambiará según el plugin "
|
||||
"GS que se utilice."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta es donde PCSX2 guarda sus archivos de registro y sus volcados "
|
||||
"de diagnóstico. La mayoría de los plugins seguirán esta carpeta, aunque "
|
||||
"algunos plugins más antiguos pueden ignorarla."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Tasa de ciclos predeterminada. Es lo más parecido a la velocidad de un "
|
||||
"EmotionEngine real de PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - Reduce la tasa de ciclos del EE a un 33%. Ligera subida de velocidad "
|
||||
"para la mayoría de los juegos, y alta compatibilidad."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Reduce la tasa de ciclos del EE a un 50%. Subida de velocidad moderada, "
|
||||
"pero causará sonido entrecortado en FMVs."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
msgstr "0 - Desactiva el robo de ciclos VU. ¡El ajuste más compatible!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Bajo robo de ciclos VU. Baja compatibilidad, pero aumenta la velocidad "
|
||||
"en algunos juegos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - Robo de ciclos VU moderado. Compatibilidad muy baja, pero aumenta "
|
||||
"bastante la velocidad en algunos juegos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Robo de ciclos VU máximo. No sirve de mucho, provoca gráficos "
|
||||
"parpadeantes o ralentizará casi todos los juegos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si asignas un valor alto con esta opción reducirás la velocidad de reloj "
|
||||
"real de la CPU del núcleo R5900 del EmotionEngine, y generalmente aumenta la "
|
||||
"velocidad de los juegos que no saben utilizar el verdadero potencial del "
|
||||
"hardware de PS2 real."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este deslizador controla la cantidad de ciclos que la unidad VU quita al "
|
||||
"EmotionEngine. Un valor alto aumenta el número de ciclos robados del EE a "
|
||||
"cada microprograma del VU que utiliza el juego."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualiza las etiquetas de estado sólo en los bloques que podrán leerse, en "
|
||||
"lugar de hacerlo constantemente.\n"
|
||||
"Generalmente es la opción más segura, y Super VU ya hace algo parecido de "
|
||||
"forma predeterminada."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asume que en lo profundo de los bloques futuros no necesitarán estos datos "
|
||||
"de instancia antiguos.\n"
|
||||
"Debería ser una opción muy segura. No se sabe si dañará la emulación de "
|
||||
"algún juego..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este arreglo funciona mejor en juegos que utilizan el registro de estado "
|
||||
"INTC para esperar a la sincronía vertical, que incluyen principalmente a los "
|
||||
"RPGs que no son 3D. Los juegos que no utilizan este método de sincronía "
|
||||
"vertical no recibirán aumentos de velocidad con este arreglo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al apuntar directamente al bucle de espera del EE en la dirección 0x81FC0 "
|
||||
"del kernel, este arreglo intenta localizar bucles cuyos cuerpos demuestran "
|
||||
"tener el mismo estado de la máquina en cada iteración hasta que un evento "
|
||||
"prefijado activa la emulación de otra unidad. Tras una iteración de tales "
|
||||
"bucles, aumentamos el tiempo del siguiente evento o el final del espacio de "
|
||||
"tiempo del procesador, en función de lo que llegue primero."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comprueba las listas de compatibilidad del HDLoader para saber qué juegos "
|
||||
"tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como 'modo 1' o "
|
||||
"'DVD lento'."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Observa que al desactivar la limitación de fotogramas, los modos Turbo y "
|
||||
"Velocidad lenta no estarán disponibles."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||||
"valid floating point numerics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al analizar la configuración de la velocidad de fotogramas PAL o "
|
||||
"NTSC. La configuración debe ser un valor numeral entero."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
"very slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar sólo para evitar posibles fallos en el MTGS; ya que probablemente "
|
||||
"funcione muy lento."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desactiva por completo toda actividad del plugin GS; ideal para probar "
|
||||
"componentes de EEcore."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa esta opción si crees que la sincronía de hilos MTGS provoca caídas o "
|
||||
"fallos gráficos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elimina cualquier ruido de benchmark provocado por el hilo MTGS o la "
|
||||
"elevación de la GPU. Esta opción se utiliza junto con los guardados "
|
||||
"rápidos: guarda un guardado rápido en la escena ideal, activa esta opción, y "
|
||||
"luego vuelve a cargar el guardado rápido.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aviso: Esta opción puede activarse al vuelo, pero normalmente no puede "
|
||||
"desactivarse al vuelo (la imagen se mostrará dañada)."
|
||||
280
locales/hu_HU/pcsx2_Iconized.po
Normal file
280
locales/hu_HU/pcsx2_Iconized.po
Normal file
@@ -0,0 +1,280 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-19 19:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs elegendő szabad virtuális memória, vagy a szükséges virtuális memória "
|
||||
"kiosztás más folyamatok, szolgáltatások vagy DLL-ek számára van fenntartva."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A PlayStation játék lemezeket nem támogatja a PCSX2. Ha PSX játékokat akarsz "
|
||||
"emulálni, akkor le kell töltened egy PSX emulátort, ilyenek az ePSXe vagy a "
|
||||
"PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a recompiler nem tudott folyamatos memóriát lefoglalni, ami szükséges a "
|
||||
"belső gyorsítótár számára. Ilyen hibát okozhat a nem elegendő virtuális "
|
||||
"memória erőforrás, mint például a kis méretű vagy kikapcsolt lapozófájl, "
|
||||
"vagy más, nagy mennyiségű memóriát fogyasztó program. Megpróbálhatod "
|
||||
"csökkenteni az alapértelmezett gyorsítótár méretét is minden PCSX2 "
|
||||
"recomplier számára a Gazdagép beállításai alatt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 nem képes a szükséges memória lefoglalására a PS2 virtuális gép "
|
||||
"számára. Zárj be néhány nagy memóriaigényű háttér feladatot és próbáld újra."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Figyelem: A számítógép nem támogatja az SSE2 utasításkészletet, ami "
|
||||
"szükséges a legtöbb PCSX2 recomplier és plugin számára. A lehetőségek "
|
||||
"korlátozottak, az emuláció pedig *nagyon* lassú lesz."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Figyelem: Néhány beállított PS2 recomplier iniciálása sikertelen és ezért "
|
||||
"használatuk letiltva:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megjegyzés: Recompilerek nem szükségesek a PCSX2 futtatásához, azonban "
|
||||
"lényegesn gyorsítják az emuláció sebességét. Kézileg kell majd újra "
|
||||
"bekapcsolnod a feljebb listázott recompilereket, ha megoldottad a hibákat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:538
|
||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 emulátor működéséhez szükséges egy PS2 BIOS. Jogi okokból a BIOS fájlt "
|
||||
"egy valódi PS2 egységből *kell* kimentened, olyanból amit birtokolsz "
|
||||
"(kölcsönözni is lehet). További információk végett ajánlatos megtekinteni az "
|
||||
"Olvass el fájlt, és átnézni a Beállítási útmutató tartalmát."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:621
|
||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Kihagyás' tovább várakozás az folyamat válaszára.\n"
|
||||
"'Mégsem' kísérlet a folyamat leállítására.\n"
|
||||
"'Megszakítás' kilépés a PCSX2 emulátorból azonnal."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Győződj meg róla, hogy ezek a mappák létre vannak hozva és rendelkezel a "
|
||||
"szükséges írási jogosultsággal hozzájuk -- vagy indítsd újra a PCSX2 "
|
||||
"emulátort magasabb szintű (rendszergazdai) jogosultságokkal, amelyek "
|
||||
"biztosítják a PCSX2 számára a szükséges mappák létrehozását. Ha nem "
|
||||
"rendelkezel magasabb szintű jogosultsággal a számítógépen, akkor át kell "
|
||||
"váltanod a Felhasználói dokumentumok módra (kattints a lenti gombra)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megadhatsz egy választható helyet a PCSX2 beállítások számára itt. Ha ott "
|
||||
"lesznek PCSX2 beállítások, akkor az importálási vagy felülírási lehetőségek "
|
||||
"lesznek felkínálva."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||||
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a varázsló segít a pluginok, memória kártyák és a BIOS beállításaiban. Ha "
|
||||
"először telepíted a %s emulátort, akkor ajánlatos megtekinteni az Olvass el "
|
||||
"fájlt, és átnézni a Beállítási útmutató tartalmát."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 emulátor számára szükséges egy *legális* PS2 BIOS másolat a játékok "
|
||||
"futtatásához.\n"
|
||||
"Nem használhatsz egy baráttól, vagy az internetről beszerzett másolatot.\n"
|
||||
"A BIOS fájlt a *saját* PlayStation 2 konzolodból kell kimentened."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meglévő %s beállítások találhatóak a konfigurált beállítások mappában. "
|
||||
"Szeretnéd importálni ezeket a beállításokat vagy felülírni azokat a %s "
|
||||
"alapértelmezett beállításaival?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(vagy nyomd le a Mégsem gombot egy másik beállítási mappa választásához)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az NTFS tömörítés beépített, gyors és teljesen megbízható; és meglehetősen "
|
||||
"jól tömöríti a memória kártyákat (ez az opció erősen ajánlott)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Memória kártya sérülés elkerülése végett a játékok a kártya tartalom újra "
|
||||
"indexelésére vannak kényszerítve állásmentés betöltését követően. Nem minden "
|
||||
"játékkal kompatibilis (Guitar Hero)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' folyamatág nem válaszol. Holtponton van vagy egyszerűen csak "
|
||||
"*rendkívül* lassan fut."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a művelet alapra állítja a meglévő PS2 virtuális gép állapotát; minden "
|
||||
"eddigi adat el fog veszni. Biztosan akarod?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a parancs törli a %s beállításait és vissza enged térni az első "
|
||||
"indításkori varázslóhoz. A %s kézi újraindítására van szükség a művelet "
|
||||
"után.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"FIGYELEM! Kattints a Rendben gombra *MINDEN* %s beállítás törléséhez és az "
|
||||
"alkalmazás kényszerített bezárásához, az emulációs adatok mind elvesznek. "
|
||||
"Biztosan ezt akarod?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(megjegyzés: nincs hatással a plugin beállításokkal)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A PS2 %d. memória kártya csatlakozója automatikusan ki van kapcsolva. "
|
||||
"Javíthatod a problémát\n"
|
||||
"és bármikor visszakapcsolhatod a főmenüből a Beállítások > Memória kártyák "
|
||||
"résznél."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válassz egy érvényes BIOS fájlt. Ha nem áll rendelkezésre megfelelő fájl, "
|
||||
"akkor nyomj Mégsem gombot a beállítás panel bezárásához."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megjegyzés: A legtöbb játéknak megfelelőek az alapértelmezett beállítások. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megjegyzés: A legtöbb játéknak megfelelőek az alapértelmezett beállítások. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "A megadott hely/könyvtár nincs meg. Szeretnéd létrehozni?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A játék javítások megoldások lehetnek a hibás emulációra néhány játék "
|
||||
"esetében. \n"
|
||||
"Egyben kompatibilitási és teljesítmény problémákat is okozhatnak, ezért nem "
|
||||
"ajánlottak. \n"
|
||||
"A játék javítások alapból be vannak kapcsolva, ezért nem kell semmit sem "
|
||||
"beállítanod itt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Éppen törölni szándékozod a(z) '%s' nevű formázott memória kártyát. Minden a "
|
||||
"kártyán lévő adat el fog veszni! Teljesen és egészen biztos vagy a dologban?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiba: Másolás csak egy üres PS2 portra vagy a fájlrendszerbe engedélyezett."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr "Hiba: A(z) '%s' nevű memória kártya használatban van."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Add meg az általad kedvelt alapértelmezett helyet a PCSX2 felhasználói "
|
||||
"szintű dokumentumaihoz (beleértve a memória kártyákat, pillanatképeket, "
|
||||
"beállításokat és állásmentéseket). Ezek a mappák bármikor "
|
||||
"megváltoztathatóak a Központi beállítások panelen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megváltoztathatod az általad kedvelt alapértelmezett helyet a PCSX2 "
|
||||
"felhasználói szintű dokumentumaihoz itt (beleértve a memória kártyákat, "
|
||||
"pillanatképeket, beállításokat és állásmentéseket). Ez a beállítás csak a "
|
||||
"standard helyre vonatkozik, ami az alapértelmezett telepítési értékre "
|
||||
"használatára van állítva."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Figyelem! Pluginok váltása esetén a PS2 virtuális gép teljes leállítására "
|
||||
"és alapra állítására van szükség. A PCSX2 megkísérli menteni és "
|
||||
"visszaállítani az állapotát, de ha az új, kiválasztott plugin nem "
|
||||
"kompatibilis, akkor a visszaállítás sikertelen lehet és a jelenlegi adatok "
|
||||
"el fognak veszni\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Biztosan alkalmazod mégis a beállításokat most?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minden helyen szerepelnie kell kiválasztott pluginnak a %s működéséhez. Ha "
|
||||
"valamelyik nem áll rendelkezésre, mert plugin hiányzik vagy a %s telepítése "
|
||||
"nem volt teljes, akkor nyomd meg a Mégsem gombot a beállítási panel "
|
||||
"bezárásához."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A gyorsító hackek általában növelik az emuláció sebességét, de grafikai "
|
||||
"hibákat, hang problémákat és hibás FPS beolvasást eredményezhetnek. "
|
||||
"Emulációs problémák esetén először ezt a panelt kapcsold ki."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megjegyzés: A PS2 hardver összetételének köszönhetően a pontos képkocka "
|
||||
"kihagyás nem lehetséges. Használata számos grafikai hibát okoz néhány "
|
||||
"játékban."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:702
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A rendszer túl kevés virtuális erőforrással rendelkezik a PCSX2 "
|
||||
"működtetéséhez. Ilyen hibát okozhat a kis méretű vagy kikapcsolt "
|
||||
"lapozófájl, vagy más, nagy mennyiségű erőforrást fogyasztó program."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kevés a memória (valahogyan): A SuperVu recompiler nem volt képes lefoglalni "
|
||||
"egy megadott mennyiségű szükséges memóriát, ezért nem lesz képes használni "
|
||||
"azt. Ez nem kritikus hiba, amióta az sVU rec elavult és bármikor használható "
|
||||
"helyette a microVU. :)"
|
||||
2396
locales/hu_HU/pcsx2_Main.po
Normal file
2396
locales/hu_HU/pcsx2_Main.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
421
locales/hu_HU/pcsx2_Tertiary.po
Normal file
421
locales/hu_HU/pcsx2_Tertiary.po
Normal file
@@ -0,0 +1,421 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-19 19:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 16:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Nincs meghatározott ok."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr "Folyamatág aktivitás: indítás, elkülönítés, szinkron, törlés, stb."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beleértve az üresjárati esemény feldolgozást és néhány más rendkívüli "
|
||||
"esemény felhasználást."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:815
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az MTGS folyamatág nem válaszol, miközben a GS plugin megnyitására várakozik."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "Belső memória kártya plugin iniciálása sikertelen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Legbiztonságosabb"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Biztonságos (gyorsabb)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Kiegyensúlyozott"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Agresszív"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Agresszív plusz"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Legártalmasabb"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
msgstr "Legtöbb bejelentkezésre alkalmas egy mikrokozmikusan piciny területre."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr "Ezt használom én (a programozó fickó)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
msgstr "Szép és olvasható."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
msgstr "Ha tényleg nagyfelbontású kijelzőt használsz."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
msgstr "Finom tónusú alapértelmezett szín sémák."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
"their optic nerves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hagyományos fekete szín sémák azoknak, akik szeretik a beégett szöveget az "
|
||||
"optikai érzékelőikbe."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgstr "Bekapcsoláskor a naplóablak megjelenik a háttérablakok előtt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTFS tömörítés használata kézileg bármikor átállítható a fájl "
|
||||
"tulajdonságoknál a Windows intézőből."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
"behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mindig ezt a beállítást használd, ha a legbiztonságosabb és legbiztosabb "
|
||||
"memória kártya működést szeretnéd."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
|
||||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"16 és 32 MB-os kártyák nagyjából azonos kompatibilitási faktorral "
|
||||
"rendelkeznek."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
"unlikely)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Csak saját felelősségre használd. Szabálytalan memória kártya működés "
|
||||
"előfordulhat (noha valószínűtlen)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ebbe a mappába menti a PCSX2 a beállításokat, beleértve a legtöbb plugin "
|
||||
"által létrehozott beállításokat (néhány régebbi plugin nem veszi figyelembe "
|
||||
"ezt az értéket)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Figyelem! A PCSX2 emulátort parancssori beállításokkal használod és ez "
|
||||
"felülbírálja az eddigi beállításaidat. Ezek a parancssori beállítások nem "
|
||||
"fognak megjelenni a Beállítások párbeszédablakban, és ki lesznek kapcsolva, "
|
||||
"ha valamelyik változtatást elfogadod itt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Figyelem! A PCSX2 emulátort parancssori beállításokkal használod és ez "
|
||||
"felülbírálja az eddigi plugin vagy/és mappa beállításaidat. Ezek a "
|
||||
"parancssori beállítások nem fognak megjelenni a Beállítások "
|
||||
"párbeszédablakban, és ki lesznek kapcsolva, ha valamelyik változtatást "
|
||||
"elfogadod itt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Beállítás alkalmazza a sebesség hackeket, néhány recomplier opció és "
|
||||
"néhány játék javítás jelentősen növeli a sebességet.\n"
|
||||
"Az ismert játék javítások automatikusan alkalmazva lesznek.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Beállítás infó:\n"
|
||||
"1 - A legpontosabb emuláció és ugyanakkor a leglassabb is.\n"
|
||||
"3 --> Megpróbálja a sebességet a kompatibilitással egyensúlyban tartani.\n"
|
||||
"4 - Néhány még agresszívebb hack.\n"
|
||||
"6 - Túl sok hack, melyek valószínűleg a legtöbb játékot lassítják."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Beállítás alkalmazza a sebesség hackeket, néhány recomplier opció és "
|
||||
"néhány játék javítás jelentősen növeli a sebességet.\n"
|
||||
"Az ismert játék javítások automatikusan alkalmazva lesznek.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--> Kijelölés megszűntetése a beállítások kézi módosításához (a jelenlegi "
|
||||
"beállítást alapul véve)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "A PS2 virtuális gépben zajló eseményeket naplózza."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kijelöléskor ez a mappa automatikusan megmutatja a PCSX2 jelenlegi "
|
||||
"felhasználói mód beállítás társítását."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A függőleges szinkron (Vsync) csökkenti a kép töredezettséget, de nagy "
|
||||
"hatással van a teljesítményre is. Általában csak teljes képernyős módban "
|
||||
"használatos és nem minden GS plugin esetén működik."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A függőleges szinkron (Vsync) csak akkor van használatban, amikor a "
|
||||
"képfrissítés teljes sebességen van. Ha az alá esik, akkor a Vsync kikapcsol "
|
||||
"a további teljesítmény csökkenés elkerülése végett.Megjegyzés: Ez jelenleg "
|
||||
"csak a GSdx és GS plugin használatakor működik megfelelően és csak akkor, ha "
|
||||
"a DX10/11 hardveres renderelés van beállítva. Minden más plugin vagy "
|
||||
"renderelési mód esetén az alkalmazása elmarad vagy villogó fekete képkockát "
|
||||
"hoz létre minden módváltásnál. Szükséges még, hogy a Vsync be legyen "
|
||||
"kapcsolva."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legyen kijelölve ez annak érdekében, hogy az egérmutató ne látszódjon a GS "
|
||||
"ablakban; hasznos ha egeret használsz elsődleges irányítóként a játékokhoz. "
|
||||
"Alapértelmezettként a mutató automatikusan eltűnik két másodperc tétlenség "
|
||||
"után."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bekapcsolja az automatikus teljes nézetre váltást emuláció indításakor vagy "
|
||||
"folytatásakor. Ettől bármikor válthatsz teljes nézetre és vissza az ALT + "
|
||||
"ENTER kombinációval."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teljesen bezárja a gyakran nagy és terjedelmes GS ablakot az ESC billentyű "
|
||||
"lenyomásakor vagy az emulátor szüneteltetésekor."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A következő játékokra ismert a hatása:\n"
|
||||
" * Digital Devil Saga (FMV és fagyás javítások)\n"
|
||||
" * SSX (Rossz grafika és fagyás javítások)\n"
|
||||
" * Resident Evil: Dead Aim (Elferdített textúrákat okoz)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A következő játékokra ismert a hatása:\n"
|
||||
" * Bleach Blade Battler\n"
|
||||
" * Growlanser II és III\n"
|
||||
" * Wizardry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A következő játékokra ismert a hatása:\n"
|
||||
" * Mana Khemia 1 (\"off campus\" esetén)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ebben a mappában tárolja a PCSX2 az állásmentéseket; ezek elmenthetőek vagy "
|
||||
"a menük/eszköztárak használatával, vagy az F1/F3 lenyomásával (mentés/"
|
||||
"betöltés)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ebbe a mappába menti a PCSX2 a pillanatképeket. Az aktuális pillanatkép "
|
||||
"formátum és stílus nagymértékben függ a használatban lévő GS plugintól."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ebbe a mappába menti a PCSX2 a naplófájlokat és a diagnosztikai "
|
||||
"eredményeket. A legtöbb plugin ehhez a mappához ragaszkodik, azonban néhány "
|
||||
"régebbi plugin nem ismeri fel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Alapértelmezett ciklusszám. Ez megközelítőleg hasonlít a valódi PS2 "
|
||||
"EmotionEngine tényleges sebességéhez."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - 33 %-kal csökkenti az EE ciklusszámát. Enyhe sebesség növekedés a "
|
||||
"legtöbb játéknál magas kompatibilitással."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Megközelítőleg 50 %-kal csökkenti az EE ciklusszámát. Mérsékelt "
|
||||
"sebesség növekedés, de recsegő hangot *okoz* számos FMV esetén."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 - Kikapcsolja a VU ciklus csökkentést. Leginkább kompatibilis beállítás!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Enyhe VU ciklus csökkentés. Alacsonyabb kompatibilitás, de bizonyos "
|
||||
"sebességnövekedés a legtöbb játéknál."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - Mérsékelt VU ciklus csökkentés. Még alacsonyabb kompatibilitás, de "
|
||||
"jelentős sebességnövekedés néhány játéknál."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Maximális VU ciklus csökkentés. Használhatósága korlátozott, mivel "
|
||||
"képvillogást és lassulást okoz a legtöbb játéknál."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Magasabb érték állítása a csúszkán hatásosan csökkenti az EmotionEngine's "
|
||||
"R5900 központi processzor órajelét és tipikusan nagy sebesség növekedést "
|
||||
"okoz azoknál a játékoknál, amelyek nem képesek kihasználni a valódi PS2 "
|
||||
"hardver tényleges képességeit."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a csúszka szabályozza azon ciklusok mennyiségét, amelyeket a VU egység "
|
||||
"elvesz az EmotionEngine elől. Magasabb érték növeli az EE elől elvett és a "
|
||||
"játék által futtatott összes mikroprogram számára átadott ciklusok számát."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az állapot jelzőket csak azokon a blokkokon frissíti amelyek olvassák "
|
||||
"azokat. Legtöbbször ez biztonságos és a Super VU is valami hasonlót végez "
|
||||
"alapértelmezettként."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfogadva, hogy a távoli jövőbeni blokkoknak nem lesz szükségük a régi "
|
||||
"jelzőre utaló adatokra. Ez meglehetősen biztonságos lehet. Nem ismeretes, "
|
||||
"hogy valamelyik játék kifagyását okozná..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a hack működik legjobban azoknál a játékoknál, amelyek használják az INTC "
|
||||
"állapot regisztert a függőleges szinkronra várakozáshoz, ebbe elsődlegesen a "
|
||||
"nem 3D-s RPG játékok tartoznak. Azoknál a játékoknál, amelyek nem ezt az "
|
||||
"eljárást használják a függőleges szinkronhoz csak csekély, vagy semmilyen "
|
||||
"gyorsulás nem észlelhető a hack használatával."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elsődlegesen megcélozva az EE üresjárati hurkot a 0x81FC0 címzésen a "
|
||||
"kernelben, ez a hack megkísérli észlelni azokat a hurkokat, amelyeknek "
|
||||
"megjelenése biztosan várható eredmény az azonos gép állapotában minden "
|
||||
"ismétlődéskor, egészen addig amíg az ütemezett esemény kiváltja egy másik "
|
||||
"egység emulációját. Az ilyen hurkok egyszerű ismétlődése után, "
|
||||
"előrehozhatjuk a következő eseményt vagy a processzor időszeletének végét, "
|
||||
"bármelyik is következik előbb."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ellenőrizd a HDLoader kompatibilitási listát a problémás játékok végett. "
|
||||
"(Gyakran ez szerepel 'mode 1' vagy 'slow DVD')"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem árt tudni, ha a képkocka korlátozás ki van kapcsolva, a turbó és "
|
||||
"lassított mód sem érhető el."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||||
"valid floating point numerics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiba vagy az NTSC vagy PAL képfrissítési beállítások elemzésekor. A "
|
||||
"beállításoknak érvényes lebegőpontos számoknak kell lenniük."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
"very slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lehetséges hibák keresése csupán az MTGS-ben, mivel potenciálisan nagyon "
|
||||
"lassú."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teljesen leállít minden GS plugin tevékenységet; ideális az EEcore "
|
||||
"összetevők tesztelése esetén."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapcsold ezt be, ha úgy gondolod az MTGS folyamatág szinkron okozza a "
|
||||
"fagyást vagy grafikai hibákat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eltávolít bármely teszt zajt, amit az MTGS folyamatág vagy az általános GPU "
|
||||
"okoz. Ez az opció legjobban az állásmentésekkel együtt használható: ments "
|
||||
"állást egy ideális résznél, kapcsold be ezt az opciót és töltsd be újra a "
|
||||
"mentett állást.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Figyelem: Ez az opció bekapcsolható, de többnyire nem kapcsolható ki játék "
|
||||
"közben (a videó tipikusan szétesik)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||||
#~ msgstr "Nem működik a Gran Turismo 4 vagy Tekken 5 esetén."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fullscreen Exclusive Mode may look better on older CRTs and might be a "
|
||||
#~ "little faster on older video cards, but typically can lead to memory "
|
||||
#~ "leaks or random crashes when entering/leaving fullscreen mode."
|
||||
180
locales/it_IT/pcsx2_Devel.po
Normal file
180
locales/it_IT/pcsx2_Devel.po
Normal file
@@ -0,0 +1,180 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 15:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leucos <leucos@live.it>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE_dev;pxDt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra un Dump con informazioni dettagliate per gli eseguibili PS2 (ELF)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||||
"performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra il log relativo a protezioni manuali, blocchi divisi ed altre cose "
|
||||
"che possono avere un impatto sulle prestazioni."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra le informazioni di log dello sviluppatore del gioco (processore EE)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra le informazioni di log dello sviluppatore del gioco (processore IOP)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
||||
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
||||
msgstr "Mostra i log di debug DECI2 (processore EE)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
|
||||
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
||||
msgstr "Attività SYSCALL e DECI2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accessi diretti alla memoria (DMA) verso spazi di memoria EE sconosciuti o "
|
||||
"non mappati."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
msgstr "Disasm delle istruzioni core in esecuzione (esclusi COP e CACHE)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
|
||||
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
||||
msgstr "Disasm delle istruzioni COP0 (MMU, CPU e stati DMA, ecc.)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
|
||||
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
||||
msgstr "Disasm della sola unità di calcolo in virgola mobile (FPU) dell'EE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
||||
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
||||
msgstr "Disasm delle istruzioni del co-processore VU0macro dell'EE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
|
||||
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
||||
msgstr "Esecuzione delle istruzioni cache dell'EE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||||
"options below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutti gli accessi conosciuti ai registri hardware (molto lento!); escludendo "
|
||||
"le opzioni di filtro indicate sotto."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra nel log solo gli accessi a registri sconosciuti, non mappati o non "
|
||||
"implementati."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||||
msgstr "Mostra nel log solo i registri relativi ai DMA."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
||||
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attività IPU: registri hardware, operazioni di decodifica, stato DMA, ecc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
||||
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
||||
msgstr "Tutte l'attività di parse GIFtag: path index, tag type, ecc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
|
||||
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
||||
msgstr "Tutto il processing VIFcode: comandi, tag style, interrupts."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||||
msgstr "Tutta la processazione coinvolta nel Path3 Masking"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
msgstr "Attività MFIFO di Scratchpad."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Log del trasferimento dati corrente, 'bus right arbitration', stalli, ecc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traccia tutti i contatori dell'EE e qualche attività del registro contatore."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||||
msgstr "Dump di diversi dati di processing di VIF e VIFcode."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
||||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||||
msgstr "Dump di diversi dati di parsing di GIF e GIFtag."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||||
msgstr "Attività SYSCALL e IRX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accessi diretti alla memoria in spazi di memoria dell'IOP sconosciuti o non "
|
||||
"mappati."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||||
msgstr "Disasm delle istruzioni del co-processore GPU di IOP."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutti gli accessi conosciuti al registro hardware, escludendo i sotto-filtri "
|
||||
"indicati sotto."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Letture, scritture, cancellazioni, terminazioni ed altri processing delle "
|
||||
"Memory Card."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||
msgstr "Attività del Gamepad nel SIO."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||||
msgstr "Log del trasferimento dati e del processing corrente degli eventi DMA."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traccia tutti gli eventi dei contatori IOP ed alcune attività del registro "
|
||||
"contatore."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
msgstr "Logging dettagliato dell'hardware CDVD."
|
||||
297
locales/it_IT/pcsx2_Iconized.po
Normal file
297
locales/it_IT/pcsx2_Iconized.po
Normal file
@@ -0,0 +1,297 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 14:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leucos <leucos@live.it>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non c'è abbastanza memoria virtuale disponibile o gli spazi della memoria "
|
||||
"virtuale necessari sono già stati riservati ad altri processi, servizi o DLL."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I dischi di gioco per PlayStation non sono supportati in PCSX2. Se desideri "
|
||||
"emulare i giochi della PSX dovrai scaricare un emulatore specifico per PSX, "
|
||||
"come ePSXe o PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo ricompilatore non è stato in grado di riservare la memoria contigua "
|
||||
"richiesta per le cache interne. Questo errore può essere causato da una "
|
||||
"memoria virtuale insufficiente, derivante da un file di swap troppo piccolo "
|
||||
"o disattivato, o da qualche altro programma che sta occupando molta memoria. "
|
||||
"Puoi anche provare a ridurre le dimensioni predefinite delle cache dei "
|
||||
"ricompilatori di PCSX2, che si trovano in Impostazioni Host."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 non è in grado di allocare la memoria necessaria per la macchina "
|
||||
"virtuale PS2. Chiudi dei task in background che stanno occupando memoria e "
|
||||
"riprova."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione: il tuo computer non supporta le SSE2, richieste da molti dei "
|
||||
"plugin e dei ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e "
|
||||
"l'emulazione sarà *molto* lenta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione: alcuni dei ricompilatori PS2 configurati hanno fallito "
|
||||
"l'inizializzazione e sono stati disabilitati:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: i ricompilatori non sono necessari per l'esecuzione di PCSX, però, di "
|
||||
"solito, migliorano nettamente la velocità di emulazione. Se gli errori "
|
||||
"saranno risolti, sarà necessario riabilitare manualmente i ricompilatori "
|
||||
"elencati qui sopra."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:538
|
||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"PCSX2 richiede un BIOS della PS2 per essere eseguito. Per questioni legali, "
|
||||
"*è necessario* \n"
|
||||
"che tu ottenga il BIOS da una vera PS2 di *tua proprietà* (il prestito non "
|
||||
"conta). \n"
|
||||
"Per favore consulta le FAQ e le guide per ulteriori istruzioni."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:621
|
||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Ignora' per continuare ad attendere la risposta del thread.\n"
|
||||
"'Annulla' per tentare di annullare il thread.\n"
|
||||
"'Termina' per chiudere PCSX2 immediatamente.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per favore assicurati che queste cartelle siano presenti e che il tuo "
|
||||
"account utente ne abbia i permessi per la scrittura -- oppure riavvia PCSX2 "
|
||||
"con privilegi più elevati (amministratore), questo dovrebbe garantire a "
|
||||
"PCSX2 la facoltà di creare in modo autonomo le proprie cartelle. Se non "
|
||||
"possiedi privilegi elevati in questo computer, dovrai passare alla Modalità "
|
||||
"Documenti Utente (fai clic sul pulsante qui sotto)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opzionalmente puoi specificare qui il percorso per le impostazioni di PCSX2. "
|
||||
"Se il percorso contiene delle impostazioni di PCSX2 preesistenti, ti sarà "
|
||||
"data la possibilità di importarle o sovrascriverle."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||||
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa Procedura Guidata ti aiuterà nella configurazione dei plugin, delle "
|
||||
"memory card e del BIOS.\n"
|
||||
"Se si tratta della prima volta che installi PCSX2 è consigliato che\n"
|
||||
"tu consulti la Guida alla Configurazione ed il file leggimi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 richiede una copia *legale* del BIOS PS2 per eseguire i giochi.\n"
|
||||
"Non puoi utilizzare una copia ottenuta da un amico o da Internet.\n"
|
||||
"Devi creare un dump del BIOS dalla console PlayStation 2 di *tua* proprietà."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nella cartella configurata sono state trovate impostazioni di %s "
|
||||
"preesistenti. Desideri importare queste impostazioni o sovrascriverle\n"
|
||||
"con le impostazioni predefinite di %s?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(o puoi premere Annulla per selezionare una diversa cartella per le "
|
||||
"impostazioni)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compressione NTFS è integrata, veloce e completamente affidabile. "
|
||||
"Solitamente comprime le memory card molto bene (questa opzione è vivamente "
|
||||
"consigliata)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evita la corruzione delle memory card forzando i giochi a reindicizzare il "
|
||||
"contenuto della scheda dopo il caricamento di un salvataggio di stato. "
|
||||
"Potrebbe non essere compatibile con tutti i giochi (Guitar Hero)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il thread '%s' non risponde. Potrebbe essere bloccato o è in esecuzione in "
|
||||
"maniera *veramente* molto lenta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa azione resetterà lo stato attuale della macchina virtuale PS2 e tutti "
|
||||
"i progressi correnti saranno perduti. Sei sicuro?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo comando cancella le impostazioni di %s e permette di eseguire "
|
||||
"nuovamente la Procedura Guidata del primo avvio. \n"
|
||||
"Sarà necessario riavviare %s manualmente dopo questa operazione.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ATTENZIONE!! Fai Clic su OK per cancellare *TUTTE* le impostazioni di %s e "
|
||||
"forzare la chiusura dell'applicazione, includendo la perdita dello stato "
|
||||
"attuale dell'emulazione. \n"
|
||||
"Sei assolutamente sicuro?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: le impostazioni dei singoli plugin non saranno cancellate."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La memory card nello slot %d è stata automaticamente disabilitata. Si può "
|
||||
"correggere il problema\n"
|
||||
"e riabilitare la memory card utilizzando Configurazione -> Memory Card dai "
|
||||
"menù principali."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per favore seleziona un BIOS valido. Se non è possibile effettuare una "
|
||||
"selezione valida, premi Annulla per chiudere il pannello di configurazione."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avviso: La maggior parte dei giochi funzionano bene con le impostazioni "
|
||||
"predefinite."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avviso: La maggior parte dei giochi funzionano bene con le impostazioni "
|
||||
"predefinite."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "Il percorso/cartella specificato non esiste. Desideri crearlo?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I GameFix possono correggere i problemi di emulazione in alcuni giochi.\n"
|
||||
"Possono tuttavia causare problemi di compatibilità e di prestazioni in altri "
|
||||
"giochi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"È consigliato attivare l'opzione 'GameFix automatici' nel menu 'Sistema' per "
|
||||
"applicare automaticamente Fix specifici già testati per i soli giochi che li "
|
||||
"richiedono, lasciando quindi le opzioni di questo pannello non selezionate."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stai per cancellare la memory card formattata nello slot %u. Tutti i dati di "
|
||||
"questa scheda saranno perduti! Sei assolutamente e positivamente sicuro?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fallita: La copia è permessa solamente verso una Porta-PS2 non occupata o "
|
||||
"verso il file system."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore! Impossibile copiare la memory card nello slot %u. Il file di "
|
||||
"destinazione è in uso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per favore seleziona il percorso predefinito dei documenti utente di PCSX2 "
|
||||
"in questa sezione (sono incluse memory card, screenshot, impostazioni e "
|
||||
"salvataggi di stato). Questa impostazione potrà essere modificata "
|
||||
"successivamente utilizzando il pannello d'Impostazioni Core."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi cambiare il percorso predefinito dei file utente di PCSX2 in questa "
|
||||
"sezione (sono incluse memory card, screenshot, impostazioni e salvataggi di "
|
||||
"stato). Questa opzione preimposterà i percorsi standard in modo da "
|
||||
"utilizzare questo percorso base."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione! Dopo aver cambiato i plugin utilizzati è consigliato un completo "
|
||||
"spegnimento e reset della macchina virtuale PS2. PCSX2 tenterà ora di "
|
||||
"salvare e ripristinare uno stato, ma se i nuovi plugin selezionati sono "
|
||||
"incompatibili con quelli precedenti il ripristino potrà fallire facendo "
|
||||
"perdere tutti i progressi correnti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sei sicuro di voler applicare adesso le impostazioni?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutti i plugin selezionati devono essere validi per garantire l'esecuzione "
|
||||
"di %s. Se non sei in grado i fornire delle impostazioni valide a causa di "
|
||||
"plugin mancanti o un'installazione incompleta di %s, allora premi Annulla "
|
||||
"per chiudere il pannello di configurazione."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli SpeedHack generalmente migliorano la velocità di emulazione ma possono "
|
||||
"causare glitch, audio corrotto e rilevazioni FPS non corrette. Se hai "
|
||||
"problemi di emulazione, prima di tutto disattiva le opzioni di questo "
|
||||
"pannello."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avviso: a causa del design hardware della PS2, un salto dei fotogrammi "
|
||||
"preciso non è possibile. La sua attivazione può causare gravi errori grafici "
|
||||
"in alcuni giochi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:702
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tuo sistema ha troppe poche risorse virtuali per eseguire PCSX2. Questo "
|
||||
"può essere causato da un file di swap troppo piccolo o disattivato, o da "
|
||||
"altri programmi che stanno occupando troppe risorse."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Memoria Esaurita (più o meno): il ricompilatore SuperVU non è riuscito a "
|
||||
"riservare il range di memoria specifico richiesto, non sarà quindi "
|
||||
"disponibile all'utilizzo. Questo non è un errore critico, dato che il "
|
||||
"ricompilatore sVU è obsoleto e in ogni caso dovresti utilizzare microVU. :)"
|
||||
2404
locales/it_IT/pcsx2_Main.po
Normal file
2404
locales/it_IT/pcsx2_Main.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
437
locales/it_IT/pcsx2_Tertiary.po
Normal file
437
locales/it_IT/pcsx2_Tertiary.po
Normal file
@@ -0,0 +1,437 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 15:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leucos <leucos@live.it>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Nessuna spiegazione data."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attività dei thread: avvio, distacco, sincronizzazione, cancellazione, ecc."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Include la processazione degli eventi d'inattività ed alcuni altri utilizzi "
|
||||
"non comuni di eventi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:815
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante l'attesa per l'apertura del plugin GS il thread MTGS si è bloccato."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "Non è stato possibile inizializzare il plugin interno Memory Card."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Sicura +"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Sicura (più veloce)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Bilanciata"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Aggressiva"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Aggressiva +"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Quasi dannosa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
msgstr "Infila un mucchio di log in un'area microcosmicamente piccola."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr "È quello che uso io (il tizio programmatore)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
msgstr "È bello e leggibile."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
msgstr "Nel caso tu possieda uno schermo veramente ad alta risoluzione."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
msgstr "Schema predefinito a colori tenui."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
"their optic nerves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schema di colore nero classico, per la gente che si diverte ad avere il "
|
||||
"testo marchiato a fuoco nei propri nervi ottici."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando questa opzione è attivata, la finestra di log sarà visibile sopra le "
|
||||
"altre finestre attive."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compressione NTFS può essere modificata aprendo le proprietà dei singoli "
|
||||
"file Memory Card in Windows Explorer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
"behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizza sempre questa opzione se desideri il comportamento delle memory "
|
||||
"card più affidabile."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
|
||||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le memory card da 16 e 32 MiB hanno grosso modo lo stesso fattore di "
|
||||
"compatibilità."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
"unlikely)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizzala a tuo rischio e pericolo. È possibile che la memory card si "
|
||||
"comporti \n"
|
||||
"in modo imprevedibile (anche se non è un'eventualità così probabile)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In questa cartella PCSX2 salverà le tue impostazioni, incluse le "
|
||||
"impostazioni create dalla maggior parte dei plugin (alcuni vecchi plugin "
|
||||
"potrebbero non attenersi a questa impostazione)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
|
||||
"sovrascrivono le impostazioni configurate.\n"
|
||||
"Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra delle "
|
||||
"impostazioni,\n"
|
||||
"e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
|
||||
"sovrascrivono le impostazioni dei plugin e/o le cartelle configurate.\n"
|
||||
"Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra delle "
|
||||
"impostazioni,\n"
|
||||
"e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Preimpostazioni applicano SpeedHack ed alcune opzioni dei ricompilatori "
|
||||
"per aumentare la velocità.\n"
|
||||
"I GameFix ('Patch') noti saranno applicati automaticamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Informazioni sulle Preimpostazioni:\n"
|
||||
"1 - L'emulazione più accurata ma anche la più lenta.\n"
|
||||
"3 --> Prova a bilanciare la velocità con la compatibilità.\n"
|
||||
"4 - Alcuni hack più aggressivi.\n"
|
||||
"6 - Troppi hack che probabilmente rallenteranno la maggior parte dei "
|
||||
"giochi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Preimpostazioni applicano SpeedHack, alcune opzioni dei ricompilatori per "
|
||||
"aumentare la velocità.\n"
|
||||
"I GameFix ('Patch') importanti noti saranno applicati automaticamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--> Deseleziona per modificare automaticamente le impostazioni (utilizzando "
|
||||
"la Preimpostazione corrente come base)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra il log degli eventi come sono trasmessi alla macchina virtuale PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se selezionata, questa cartella rifletterà automaticamente l'impostazione "
|
||||
"predefinita associata alla modalità utente scelta in PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sincronia verticale elimina il tearing dello schermo ma di solito ha un "
|
||||
"forte impatto sulle prestazioni. \n"
|
||||
"Normalmente viene applicata alla sola modalità a schermo intero e potrebbe "
|
||||
"non funzionare con tutti i plugin GS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abilita la sincronia verticale quando la frequenza fotogrammi è esattamente "
|
||||
"alla velocità corretta.\n"
|
||||
"Dovesse scendere al di sotto della velocità corretta, la sincronia verticale "
|
||||
"sarà disattivata per evitare \n"
|
||||
"ulteriori penalità alle prestazioni.\n"
|
||||
"Attenzione: Attualmente questa opzione funziona bene con il plugin GS GSdx "
|
||||
"configurato per utilizzare \n"
|
||||
"il rendering hardware DX10/11.\n"
|
||||
"Qualsiasi altro plugin ignorerà questa opzione o produrrà un fotogramma nero "
|
||||
"che farà lampeggiare lo \n"
|
||||
"schermo al cambio di modalità.\n"
|
||||
"Richiede inoltre che la Sincronia Verticale sia abilitata."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rSpunta questa opzione per forzare l'invisibilità del cursore all'interno "
|
||||
"della finestra GS. \n"
|
||||
"Utile se utilizzi il mouse come periferica di controllo principale nel "
|
||||
"gioco. Per impostazione \n"
|
||||
"predefinita il mouse viene nascosto automaticamente dopo due secondi di "
|
||||
"inattività."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abilita il passaggio automatico alla modalità a schermo intero quando si "
|
||||
"avvia o si riprende l'emulazione. È sempre possibile passare in ogni momento "
|
||||
"dalla modalità a schermo intero a finestra e viceversa utilizzando Alt+Invio."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con questa opzione la finestra GS, che occupa spazio e consuma risorse, sarà "
|
||||
"chiusa\n"
|
||||
"automaticamente alla premendo ESC o quado si mette in pausa l'emulazione."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha effetto in questi giochi:\n"
|
||||
" * Bleach Blade Battler\n"
|
||||
" * Growlanser II e III\n"
|
||||
" * Wizardry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha effetto in questi giochi:\n"
|
||||
" * Digital Devil Saga (corregge FMV e crash)\n"
|
||||
" * SSX (corregge errori nella grafica e crash)\n"
|
||||
" * Resident Evil: Dead Aim (causa texture alterate) "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha effetto in questi giochi:\n"
|
||||
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa è la cartella dove PCSX2 registra i salvataggi di stato, che sono "
|
||||
"creati utilizzando i menu/barre degli strumenti, o premendo F1/F3 (carica/"
|
||||
"salva)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa è la cartella dove PCSX2 salva le screenshot. Il formato e le "
|
||||
"modalità della screenshot varia in base al plugin GS utilizzato."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa è la cartella dove PCSX2 salva i file di log e i dump diagnostici. La "
|
||||
"maggior parte dei plugin salveranno qui i loro log, tuttavia alcuni vecchi "
|
||||
"plugin potrebbero ignorare questa impostazione."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Cyclerate predefinito.\n"
|
||||
"Eguaglia accuratamente la velocità dell'EmotionEngine della PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - Riduce EE Cyclerate di circa il 33%.\n"
|
||||
"Aumento di velocità lieve per la maggior parte dei giochi mantenendo buona "
|
||||
"compatibilità."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Riduce EE Cyclerate di circa il 50%.\n"
|
||||
"Aumento di velocità moderato, ma di sicuro causerà stuttering audio in molti "
|
||||
"FMV."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 - Disabilita il VU Cycle Stealing.\n"
|
||||
"È l'impostazione più compatibile!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - VU Cycle Stealing lieve.\n"
|
||||
"Abbassa la compatibilità, ma garantisce un aumento di velocità per la "
|
||||
"maggior parte dei giochi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - VU Cycle Stealing moderato.\n"
|
||||
"Abbassa ulteriormente la compatibilità, ma porta significativi aumenti di "
|
||||
"velocità in alcuni giochi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - VU Cycle Stealing massimo.\n"
|
||||
"L'utilità è limitata dato che causa visuali traballanti o rallentamenti in "
|
||||
"parecchi giochi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impostando i valori più elevati di questa slider si riduce di fatto la "
|
||||
"frequenza della CPU core R5900 dell'EmotionEngine portando a grossi aumenti "
|
||||
"di velocità in quei giochi che non riescono ad utilizzare il pieno "
|
||||
"potenziale dell'hardware della PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa slider controlla l'ammontare di cicli che l'unità VU 'ruba' "
|
||||
"all'EmotionEngine. \n"
|
||||
"Valori più alti aumentano il numero di cicli 'rubati' dall'EE per ogni "
|
||||
"microprogramma VU eseguito dal gioco."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiorna le Flag di stato solo nei blocchi che le leggeranno, invece che "
|
||||
"tutte le volte. Questo va bene \n"
|
||||
"per la maggior parte dei casi e superVU fa qualcosa del genere in maniera "
|
||||
"predefinita."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prevede che nel futuro prossimo i blocchi non avranno bisogno della vecchia "
|
||||
"Flag 'instance data'. \n"
|
||||
"Questo dovrebbe essere abbastanza sicuro. Non si sa se crea problemi in "
|
||||
"qualche gioco..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo hack funziona al meglio nei giochi che utilizzano il registro di "
|
||||
"Stato INTC per attendere la sincronia verticale, principalmente i GdR non in "
|
||||
"3D. I giochi che non utilizzano questo metodo di sincronia verticale "
|
||||
"otterranno un aumento di velocità minimo se non nullo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'obiettivo principale è l'idle loop (ciclo per inattività) dell'EE "
|
||||
"nell'indirizzo del kernel 0x81FC0; questo hack prova a rilevare i cicli i "
|
||||
"cui corpi mantengono uno stato macchina uguale per ogni iterazione fino a "
|
||||
"quando un evento scatena l'emulazione di un'altra unità. Dopo una sola "
|
||||
"iterazione di questo tipo di ciclo, l'elaborazione passa all'evento "
|
||||
"successivo o alla fine del tempo riservato al processore, qualunque venga "
|
||||
"prima."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controlla la lista compatibilità di HDLoader per sapere quali giochi creano "
|
||||
"problemi \n"
|
||||
"con questo SpeedHack. (spesso indicati con 'mode 1' o 'slow DVD' necessario)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota che quando il Limitatore Fotogrammi è disattivato anche le modalità "
|
||||
"Turbo e Rallentatore non saranno più disponibili."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||||
"valid floating point numerics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore nell'interpretazione dell'impostazione della frequenza dei fotogrammi "
|
||||
"PAL o NTSC. L'impostazione deve avere un valore numerico con virgola valido."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
"very slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo per rilevare eventuali bug nel MTGS, dato che potenzialmente è molto "
|
||||
"lento."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disattiva completamente l'attività del plugin GS; ideale per fare un "
|
||||
"benchmark dei componenti EEcore."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attiva questa opzione se pensi che la perdita di sincrona del thread MTGS "
|
||||
"sia la causa di crash o problemi grafici."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nei benchmark, permette di rimuovere ogni interferenza causata dal thread "
|
||||
"MTGS o da una GPU lenta. Questa opzione è sfruttata al meglio in "
|
||||
"congiunzione ai salvataggi di stato: salva uno stato prima della scena "
|
||||
"ideale, quindi abilita questa opzione e ricarica il salvataggio di stato.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Attenzione: Questa opzione può essere attivata durante l'esecuzione ma non "
|
||||
"disattivata (la schermata visualizzata sarà in pratica spazzatura "
|
||||
"poligonale)."
|
||||
160
locales/ja_JP/pcsx2_Devel.po
Normal file
160
locales/ja_JP/pcsx2_Devel.po
Normal file
@@ -0,0 +1,160 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 02:34+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: oreore\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _d;pxDt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||||
msgstr "PS2実行 (ELF) ファイルの詳細情報をダンプ表示します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||||
msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance."
|
||||
msgstr "手動プロテクション、分割ブロック、およびパフォーマンスに影響を及ぼす可能性のある他のソースについての情報を表示する。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||||
msgstr "開発者向けのログ (EEプロセッサ) を表示する。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
||||
msgstr "開発者向けのログ (IOPプロセッサ) を表示する。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
||||
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
||||
msgstr "DECI2 デバッグログ (EEプロセッサ) を表示"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
|
||||
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
||||
msgstr "SYSCALL と DECI2 の動作"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr "EE メモリマップの未知の領域、またはマッピングされていないアドレスへのダイレクトメモリアクセス。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
msgstr "コア命令を逆アセンブルする(COPSとキャッシュを除く)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
|
||||
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
||||
msgstr "COP 命令を逆アセンブル (MMU、CPU、DMAステータスなど)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
|
||||
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
||||
msgstr "EEの浮動小数点演算ユニット (FPU) のみ逆アセンブルする。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
||||
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
||||
msgstr "EE の VU0 コプロセッサ命令を逆アセンブル"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
|
||||
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
||||
msgstr "EE キャッシュ命令を実行。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
||||
msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below."
|
||||
msgstr "全ての既知ハードウェアレジスタにアクセス(非常に低速!) ; サブフィルタオプション以降は含まれません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||
msgstr "未知か、未実装か、レジスタアクセスが実装されていない物のログ。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||||
msgstr "DMA関連のレジスタのみログ。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
||||
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
||||
msgstr "IPUアクティビティ:ハードウェアレジスタ、デコード操作、DMAステータスなど"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
||||
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
||||
msgstr "全ての GIFtag 解析アクティビティ ; パス、インデックス、タグタイプなど"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
|
||||
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
||||
msgstr "全ての VIFコード処理 ; コマンド、タグスタイル、割り込みなど"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||||
msgstr "Path3 マスキング関係する全ての処理"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
msgstr "スクラッチパッドの MFIFO アクティビティ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
msgstr "バス調停権やストールなどの実際のデータ転送ログ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr "全ての EE カウンタイベントと、一部カウンタレジスタの動作を追跡"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||||
msgstr "VIF と VIFコード処理データのダンプ "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
||||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||||
msgstr "様々な GIF や GIFtag 解析データのダンプ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||||
msgstr "SYSCALL と IRX アクティビティ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||||
msgstr "IOP メモリマップの未知の領域、またはマッピングされていないアドレスへのダイレクトメモリアクセス。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||||
msgstr "IOP の GPU コプロセッサ命令の逆アセンブル。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr "サブフィルタオプション以降は含めない、全ての既知ハードウェアレジスタにアクセス"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
msgstr "メモリーカードの読み込み、書き込み、消去、ターミネイトその他の処理"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||
msgstr "SIO上でゲームパッドの有効化"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||||
msgstr "実際の DMA イベント処理とデータ転送ログを表示"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr "全ての IOP カウンタイベントと、一部カウンタレジスタの動作を追跡"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
msgstr "CDVDハードウェアの詳細ログを表示"
|
||||
|
||||
226
locales/ja_JP/pcsx2_Iconized.po
Normal file
226
locales/ja_JP/pcsx2_Iconized.po
Normal file
@@ -0,0 +1,226 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 10:48+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: oreore\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr "十分な仮想メモリがありません。もしくは他のプロセスやDLLによって予約済みです。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr "PCSX2 は Playstation のゲームをサポートしていません。プレイしたい場合は ePSXe や PCSX などのPS1エミュレータを入手して下さい。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"リコンパイラは連続したメモリの予約に失敗しました。このエラーは仮想メモリの不足か無効になっている、\n"
|
||||
"別プログラムが専有中などの原因で発生します。\n"
|
||||
"Hostの設定で全てのPCSX2リコンパイラのキャッシュサイズを減らすことができます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2はPS2仮想マシンに必要なメモリを割り当てることが出来ませんでした。\n"
|
||||
"メモリを占有している他のタスクを終了してもう一度やり直してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:お使いのコンピュータは多くのPCSX2リコンパイラやプラグインが必要とするSSE2をサポートしていません。\n"
|
||||
"設定は制限され、エミュレーションの速度が*非常に*遅くなります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
msgstr "警告: あるPS2リコンパイラが初期化が失敗で、無効にされました:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"インフォ: PCSX2が動作するにはリコンパイラが必要ではありません、しかしながら、\n"
|
||||
"リコンパイラはかなりエミュレーション速度を上げます。\n"
|
||||
"エラーを解決したら、上に記載されたリコンパイラ手動で再有効にしなければならないかもしれません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:538
|
||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2が動作するにはPS2 BIOSが必要です。 著作権法律上の理由によってあなた\n"
|
||||
"自身が所有している実際のPS2ユニットからBIOSをダンプしなければなりません。\n"
|
||||
"(借物ではいけません)。 ダンプするのやり方ならFAQとガイドを参照してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:621
|
||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「無視」スレッドが反応するまで待機する。\n"
|
||||
"「キャンセル」 スレッドを取り消すのを試行する。\n"
|
||||
"「終止」 すぐにPCSX2を終了します'。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これらのフォルダーがもはや作成されていて、ユーザアカウントはフォルダーに書き込み権限があることをチェックしてください。\n"
|
||||
"あるいは、管理者権限でPCSX2を再運行してみてください。こうすればPCSX2自体に必要なフォルダーを作成する権限を与えられます。\n"
|
||||
"もしこのコンピュータで管理者権限を持っていないというなら、ユーザ・ドキュメント・モードに切り替わってください。\n"
|
||||
"(以下のボタンをクリックするとモードが切り替われる)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ここでPCSX2の設定ファイルの場所を指定することができます。\n"
|
||||
"既存の設定がすでにあった場合、インポートするか上書きするか選択することができます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||||
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr "このウィザードではプラグイン、メモリーカード、BIOSの設定の手助けします。 また、初めて PCSX2 をインストールされる場合は以下の Readme や構成ガイドを一読することをおすすめします。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr "PCSX2 でゲームをプレイするためには *合法な* PS2 の BIOS のコピーが必要です。友人やインターネットを通じてコピーして使用しないでください。あなたは*自分の* Playstation 2 コンソールから BIOS をダンプしなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"指定したフォルダに既に %s の設定ファイルがあります。\n"
|
||||
"これらの設定をインポートするか、%s の初期値で上書きしてください。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(別のフォルダを選択したい場合にはキャンセルを押します)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
msgstr "NTFS 圧縮はビルドインで高速かつ完璧な信頼性があり、多くの場合で高い圧縮率を誇ります (このオプションを強く推奨します)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||
msgstr "メモリーカードの破損を防ぐために、ステートセーブを読み込んだ後に強制的にメモリーカードの着脱を行います。ただしいくつかのゲームで互換性が失われます(ギターヒーローなど)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr "スレッド「%s」は応じていません。デッドロックしているかもしれないか、ただもの凄く遅くて執行しているかもしれません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr "この操作はPS2仮想マシンをリセットするため、現在作業中のデータは失われます。よろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このコマンドは %s の設定を全て消去してスタートアップウィザードからやり直します。この操作のあと手動で %s を再起動する必要があります。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"警告!! OK を押すと %s の設定は*全て*消えてしまい、強制的にアプリケーションが終了し、エミュレーション中のデータも失われます。本当にいいですか?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(注:プラグインの設定は残ります)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PS2-スロット%dは自動的に無効にされました。問題を修正したら、 いつでも、\n"
|
||||
"コンフィグを利用して再可能にすることができます。\n"
|
||||
"(メインメニューからコンフィグ⇒メモリカード)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr "有効な BIOS を指定してください。もし有効なものを用意できないのであればキャンセルを押してウィザードを閉じてください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr "注意: ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで構いません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr "注意: ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで構いません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "指定されたパスやフォルダーは存在していません。 それを作成してよろしいでしょうか?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gamefix は一部タイトルのエミュレーションの不具合を回避することができます。しかし互換性やパフォーマンスの問題を引き起こす可能性があります。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ここの設定は無効のままで、代わりに自動Gamefixを有効にする事を推奨します。\n"
|
||||
"(自動Gamefix とはテスト済みの特定のゲームにのみ、特定の修正を適用するという機能です)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr "あなたはフォーマット済みメモリーカード '%s' を削除しようとしています。このカード内のデータは全て失われます!本当によろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||||
msgstr "失敗エラー: 複写は空のPS2-ポートに、または、ファイルシステムに書き込むしかできません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr "失敗エラー: 目的地メモリカード%sは使用中です。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以下のPCSX2ユーザレベルドキュメントのデフォルト・フォルダー・パスを設置してください。\n"
|
||||
"(メモリカード、スクリーン・ショット、設定、セーブ・ステートを含んで)\n"
|
||||
"いつでも、コア設定パネルを利用してこれらのフォルダー・パスをくつがえすことができます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以下のPCSX2ユーザレベルドキュメントのデフォルト・フォルダー・パスを設置してください。\n"
|
||||
"(メモリカード、スクリーン・ショット、設定、セーブ・ステートを含んで)\n"
|
||||
"このオプションはインストール・デフォルト値を使用するように設定された標準のパスだけに影響します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告! プラグインを変えるのはPS2仮想機械の完全な停止して、リセットを必要とします。\n"
|
||||
"PCSX2は、状態をセーブして、リロードするのを試みるが、新たに選択されたプラグインが両立しないなら、\n"
|
||||
"リロードは失敗するかもしれません。そうならば、現在の進行ステートはなくなってしまいます。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"それでも現在設定を適用してもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sが正常動作するため、すべてのプラグイン有効な選択をしなければなりません。\n"
|
||||
"プラグインの不具合や%sが不完全なインストールの場合なら、キャンセル・ボタンを押すと、コンフィグ・パネルが閉まります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr "Speedhack はエミュレーション速度を向上させる事ができますが、不具合やサウンドの問題、FPS値の異常を引き起こす可能性があります。エミュレーションに不具合が発生した場合は無効にしてください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr "注意!PS2はハードの設計上正確なフレームスキップはできません。よって一部のゲームでは深刻なグラフィックのエラーが発生します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:702
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"システムの仮想記憶リソースは少ないため、PCSX2正常操作が確保できません。これはスワップファイルが少ない、\n"
|
||||
"あるいは無効化されているとか、いくつかのメモリ使用量高いバックグラウンド・タスクがあることなどの原因で、\n"
|
||||
"仮想記憶リソース少ないによって起こされているかもしれません。 "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"メモリがたりなかった(似たい状況)。 SuperVU リコンパイラは必要の特定メモリ範囲を予約できないで、\n"
|
||||
"利用不可能になるでしょう。致命的なエラーではありませんが、sVU リコンパイラはもう廃れたため、\n"
|
||||
"お代わりにとにかくmicroVUを使用するべきでしょう。(笑)"
|
||||
|
||||
2340
locales/ja_JP/pcsx2_Main.po
Normal file
2340
locales/ja_JP/pcsx2_Main.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
389
locales/ja_JP/pcsx2_Tertiary.po
Normal file
389
locales/ja_JP/pcsx2_Tertiary.po
Normal file
@@ -0,0 +1,389 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 09:32+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: oreore\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _t;pxLt;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "不明な理由"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr "スレッドのアクティビティ; 開始、分離、同期、削除など"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "アイドル状態のイベント処理と、いくつかの他の珍しいイベント"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:815
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
msgstr "GS プラグインを開くまで MTGS スレッドはしなくなる事があります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "内蔵メモリーカードプラグインの初期化に失敗しました。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "最も安定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "最も安定(高速)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "バランス"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "アグレッシブ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "アグレッシブ+"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "害にしかならない"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
msgstr "小スペースに大量のログを表示します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr "それは私(プログラマたち)が使用します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
msgstr "読みやすくてナイスです。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
msgstr "非常に高い解像度にした場合。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
msgstr "デフォルトのソフトな配色。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
"their optic nerves."
|
||||
msgstr "クラシックな黒い配色。文字を見えやすくしたい場合などに。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgstr "チェックするとログウィンドウを常に手前に表示します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTFS 圧縮の設定は、Windowsのエクスプローラーでファイルのプロパティを開くこと"
|
||||
"でいつでも変更できます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
"behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"メモリカードの最も安全で確実な動作を望むなら、このオプションを使用してくださ"
|
||||
"い。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
|
||||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
msgstr "16 MB と 32 MB のメモリーカードの互換性は同等程度です。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
"unlikely)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不安定なメモリーカードの使用は自己責任でお願いします(運がよければ大丈夫)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このフォルダはプラグインを含む PCSX2 のほとんどの設定ファイルを保存するフォル"
|
||||
"ダです。\n"
|
||||
"(一部の古いプラグインはこの設定を利用しない可能性があります)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告!コマンドラインオプションを使用して PCSX2 の設定上書きして実行していま"
|
||||
"す。コマンドラインオプションは設定ダイアログには反映されず、設定を変更しても"
|
||||
"無効になります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告!コマンドラインオプションを使用して PCSX2 のプラグイン設定上書きして実行"
|
||||
"しています。コマンドラインオプションは設定ダイアログには反映されず、設定を変"
|
||||
"更しても無効になります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"プリセットを有効にするといくつかのSpeedhack、コンパイラオプション、既知の "
|
||||
"Gamefix を適用して速度を向上させます。\n"
|
||||
"既知の重要な Gamefix は自動で有効になります。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"プリセットの内容\n"
|
||||
"1 - 最も精密にエミュレーションを行います。\n"
|
||||
"3 --> 互換性とスピードのバランスを取ってエミュレーションを行います。\n"
|
||||
"4 - より積極的に hack を行います。\n"
|
||||
"6 - hack のしすぎで多くの場合は速度の低下が起きてしまいます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"プリセットを有効にするといくつかのSpeedhack、コンパイラオプション、既知の "
|
||||
"Gamefix を適用して速度を向上させます。\n"
|
||||
"既知の重要な Gamefix は自動で有効になります。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"-->チェックを外すと、手動で(現在のプリセットを元にして)設定することができま"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "PS2 仮想マシンに渡されてからイベントを記録します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"チェックをすると、このフォルダをPCSX2の現在のユーザーモードのデフォルト設定が"
|
||||
"自動的に反映されます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VSYNC を同期させるとティアリング現象を解消できますが、パフォーマンスに重大な"
|
||||
"問題が発生します。\n"
|
||||
"通常はフルスクリーンモードでのみ使用します。また一部の GS プラグインでは機能"
|
||||
"しない可能性があります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"フレームレートが最速の時に VSYNC を有効にします。最速でない場合は速度の低下を"
|
||||
"防ぐために無効にします。\n"
|
||||
"注意:現時点ではDX10/11ハードウェアレンダリングで GSdx を使用している時のみ動"
|
||||
"作します。\n"
|
||||
"他のプラグインやレンダリングモードでは無視されるか、黒いフレームが挿入され点"
|
||||
"滅が起こります。\n"
|
||||
"またVSYNCと同期する設定を有効にする必要があります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GS ウィンドウ上でマウスを強制的に非表示にします。マウス操作がメインのゲームで"
|
||||
"有効にすると便利です。\n"
|
||||
"デフォルトでは操作をしないで2秒経過するとマウスを自動で非表示にします。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ゲームを始めた時や再開した時に自動的にフルスクリーンになります。\n"
|
||||
"フルスクリーンにはAlt+Enterキーでいつでも切り替えができます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr "ESC を押したりしてゲームを一時停止した時にGSウィンドウを閉じます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以下のゲームに効果があります。\n"
|
||||
" * デジタルデビルサーガ (FMVでのクラッシュの問題)\n"
|
||||
" * SSX (グラフィックの不具合やクラッシュの問題)\n"
|
||||
" * バイオハザード ガンサバイバー4 (テクスチャの問題)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以下のゲームに効果があります。\n"
|
||||
" * BLEACH~ブレイド・バトラーズ~\n"
|
||||
" * グローランサー2&3\n"
|
||||
" * Wizardry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以下のゲームに効果があります。\n"
|
||||
" * マナケミア~学園の錬金術士たち~"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このフォルダは PCSX2 のステートセーブの保存場所です。\n"
|
||||
"メニューまたはツールバーを使うか、F1/F3(セーブ/ロード)キーで操作します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このフォルダは PCSX2 のスナップショットの保存場所です。ご使用の GS プラグイン"
|
||||
"によってはサイズや形式が違うかもしれません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このフォルダは PCSX2 のログとダンプデータの保存場所です。一部の古いプラグイン"
|
||||
"はこの設定を利用しない可能性があります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - 通常のサイクルレート。これは実機のPS2の EmotionEngine の速度に近いもので"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - EEのサイクルレートを約33%低下。多くのゲームで互換性を維持したままある程度"
|
||||
"のスピードアップ出来ます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - EEのサイクルレートを約50%低下。中々の高速化が期待できますが *恐らく* FMV"
|
||||
"で音声の途切れる原因にもなります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
msgstr "0 - VU サイクルスティーリング無効。最も互換性の高い設定!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - 少しだけVU サイクルスティーリング実行。互換性は下がりますがほとんどのゲームで若干の"
|
||||
"高速化します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - 適度にVU サイクルスティーリング実行。より互換性は下がりますがいくつかのゲームで大幅"
|
||||
"に高速化します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - 限界までVU サイクルスティーリング実行。画面のちらつきが発生し多くのゲームで速度の低"
|
||||
"下かが起こるため有用性は限定的。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このスライドバーを上げるとEmotionEngineのR5900コアCPUのクロックを下げる代わり"
|
||||
"に大きな高速化を行い、\n"
|
||||
"PS2ハードウェアの機能を最大限利用していないゲームの高速化に有用です。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このスライドバーを上げるとEmotionEngineのVUユニットからスティーリングを行いま"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"高い設定にするほどサイクルスティーリングを行う量が増加します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"常時ではなくブロックされた時のみフラグステータスを更新します。\n"
|
||||
"ほとんどの安全であり、SuperVUにも同様の動作をさせます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"遠い将来にインスタンスデータの古いフラグを必要としないと仮定しています。\n"
|
||||
"かなり安全なはずです。どんなゲームに不具合が起きるかは不明ですが..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このhackは主に非3D系RPGにある INTC ステータスレジスタを使用しVSYNC待ちをする"
|
||||
"ゲームに最適です。\n"
|
||||
"効果がなかった場合には使用しないでください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"主にEEのカーネル空間のアドレス 0x81FC0 のアイドルループ処理を対象にしていま"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"このhackは別ユニットによるエミュレーションのイベントトリガまでの間に、状態が"
|
||||
"同じである事を検出します。\n"
|
||||
"このようなループを1度だけ繰り返したあと、次のイベントかタイムスライスの終りのいずれ"
|
||||
"か早いほうに進みます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"この問題を抱えている既知のゲーム用の設定。\n"
|
||||
"HDLoader互換性リストを参照してください(主に'MODE 1'や'低速DVD'など)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"フレームリミットを無効にした場合、スローモーションモードとターボモードは使用"
|
||||
"できません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||||
"valid floating point numerics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTSC または PAL のフレームレートの設定の解析中にエラーが発生しました。有効な"
|
||||
"浮動小数点値を入力してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
"very slow."
|
||||
msgstr "MTGSに潜在的なバグがあった場合のみ有効に。非常に低速になります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GSプラグインを無効にします。EEコアコンポーネントのベンチマークに最適です。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"映像の不具合の原因が MTGS スレッドの同期によるものだと思われる場合有効にして"
|
||||
"ください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MTGSスレッドかGPUオーバーヘッドによって発生されたベンチマークノイズを除去しま"
|
||||
"す。このオプションはステートセーブと併用するのが最良です。; 最適な場面でス"
|
||||
"テートセーブを行い、このオプションを有効にしてリロードします。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"警告:このオプションはいつでも有効にすることができますが、動作中に無効にでき"
|
||||
"ません(映像に悪影響を与えます)。"
|
||||
@@ -1,9 +1,14 @@
|
||||
# This is a translation file for Portuguese (Brazil), or pt_BR.
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 23:29-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 21:11-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@@ -12,12 +17,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _d;pxDt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: common\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: pcsx2\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,14 @@
|
||||
# This is a translation file for Portuguese (Brazil), or pt_BR.
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 23:29-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 12:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 21:11-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@@ -12,12 +17,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: common\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: pcsx2\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
@@ -191,26 +193,26 @@ msgstr "Nota: A maioria dos jogos ficarão bem com as opções padrão"
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "O caminho/diretório especificado não existe. Você gostaria de criá-lo?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gamefixes podem consertar emulação incorreta em alguns jogos. Porém podem "
|
||||
"causar problemas de compatibilidade ou performance em outros games. Você vai "
|
||||
"precisar desativar manualmente os fixes."
|
||||
"Correções de Jogos podem consertar emulação incorreta em alguns jogos. Porém "
|
||||
"podem causar problemas de compatibilidade ou performance em outros games. "
|
||||
"Você vai precisar desativar manualmente os fixes."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você está para excluir o cartão de memória formatado no conector %u. Todos "
|
||||
"dados nesse cartão serão perdidos! Você tem absoluta e bem positiva certeza?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:755
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falhou: Duplicação só é permitida para uma Porta-PS2 vazia ou para o sistema "
|
||||
"de arquivos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:798
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro! Não foi possível copiar o cartão de memória para o conector %u. O "
|
||||
@@ -220,16 +222,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Favor selecionar o seu local preferido para os documentos de nível de "
|
||||
"usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, screenshots, configurações "
|
||||
"e savestates)"
|
||||
"usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, capturas de tela, "
|
||||
"configurações e savestates)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode alterar o local padrão preferido para documentos de nível de "
|
||||
"usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, screenshots, configurações "
|
||||
"e savestates). Essa opção somente afeta Caminhos Padrões, os quais são "
|
||||
"configurados para usar o valor padrão de instalação."
|
||||
"usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, capturas de tela, "
|
||||
"configurações e savestates). Essa opção somente afeta Caminhos Padrões, os "
|
||||
"quais são configurados para usar o valor padrão de instalação."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
@@ -324,8 +326,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "As Pré-Definições aplicam hacks de velocidade, opções de alguns "
|
||||
#~ "recompiladores e algumas reparações de jogos conhecidas por impulsionar a "
|
||||
#~ "velocidade. Reparações de jogos ('Patches') conhecidos como importantes "
|
||||
#~ "recompiladores e algumas correções de jogos conhecidas por impulsionar a "
|
||||
#~ "velocidade. Correções de jogos ('Patches') conhecidos como importantes "
|
||||
#~ "serão aplicados automaticamente.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Informações de Pré-Definições:\n"
|
||||
@@ -341,8 +343,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "As Pré-Definições aplicam hacks de velocidade, opções de alguns "
|
||||
#~ "recompiladores e algumas reparações de jogos conhecidas por impulsionar a "
|
||||
#~ "velocidade. Reparações de jogos ('Patches') conhecidas como importantes "
|
||||
#~ "recompiladores e algumas correções de jogos conhecidas por impulsionar a "
|
||||
#~ "velocidade. Correções de jogos ('Patches') conhecidas como importantes "
|
||||
#~ "serão aplicadas automaticamente.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "--> Desmarque para modifcar configurações manualmente (com base na pré-"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,9 +1,14 @@
|
||||
# This is a translation file for Portuguese (Brazil), or pt_BR.
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 09:22-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 19:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 23:01-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@@ -12,12 +17,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _t;pxLt;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: common\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: pcsx2\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
@@ -42,29 +44,29 @@ msgstr "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir.
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "Plug-in the Cartão de Memória Interno falhou em inicializar."
|
||||
msgstr "Plug-in de Cartão de Memória interno falhou em inicializar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:778
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Mais seguro"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:779
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Seguro (mais rápido)"
|
||||
msgstr "Seguro (+ rápido)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:780
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Balanceado"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:781
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Agressivo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:782
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Agressivo plus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:783
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Prejudicial"
|
||||
|
||||
@@ -122,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
|
||||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CArtões de 16 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de compatibilidade."
|
||||
"Cartões de 16 e 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de compatibilidade."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -135,16 +137,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa é a pasta onde PCSX2 salva as configurações, incluindo as configurações "
|
||||
"geradas pela maioria dos plug-ins (alguns plug-ins antigos podem não "
|
||||
"respeitar esse valor)."
|
||||
"Esta é a pasta onde PCSX2 salva suas configurações, incluindo as geradas "
|
||||
"pela maioria dos plug-ins (plug-ins antigos podem não seguir esse "
|
||||
"comportamento)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso! Você está rodando PCSX2 com opções de linha de comando que substituem "
|
||||
"suas configurações armazenadas. Essas opções de linha de comando não vão "
|
||||
"refletir na tela de Configurações, e vão ser desativadas se você aplicar "
|
||||
"refletir na janela de Configurações, e vão ser desfeitas se você aplicar "
|
||||
"qualquer alteração aqui."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
@@ -158,10 +160,10 @@ msgstr ""
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As Pré-Definições aplicam hacks de velocidade, opções de alguns "
|
||||
"recompiladores e algumas reparações de jogos conhecidas por impulsionar a "
|
||||
"velocidade. Reparações de jogos ('Patches') conhecidos como importantes "
|
||||
"serão aplicados automaticamente.\n"
|
||||
"As Pré-Definições aplicam hacks de velocidade, algumas opções de "
|
||||
"recompiladores e algumas correções de jogos conhecidas por impulsionar "
|
||||
"velocidade. Correções de jogos conhecidas como importantes serão aplicados "
|
||||
"automaticamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Informações das Pré-Definições:\n"
|
||||
"1 - A emulação mais precisa, mas também a mais lenta.\n"
|
||||
@@ -174,9 +176,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As Pré-Definições aplicam hacks de velocidade, opções de alguns "
|
||||
"recompiladores e algumas reparações de jogos conhecidas por impulsionar a "
|
||||
"velocidade. Reparações de jogos ('Patches') conhecidas como importantes "
|
||||
"serão aplicadas automaticamente.\n"
|
||||
"recompiladores e algumas correções de jogos conhecidas por impulsionar a "
|
||||
"velocidade. Correções de jogos conhecidas como importantes serão aplicadas "
|
||||
"automaticamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--> Desmarque para modifcar configurações manualmente (com base na pré-"
|
||||
"definição selecionada)"
|
||||
@@ -186,41 +188,44 @@ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registra eventos assim que eles são passados para a máquina virtual do PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando marcado essa pasta vai refletir automaticamente a associação "
|
||||
"automática com a configuração de modo usuário do PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:53
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vsync elimina ranhuras na tela, mas tipicamente ataca em muito a performance."
|
||||
"Vsync elimina ranhuras na tela, mas tipicamente ataca em muito a "
|
||||
"performance. Isso normalmente se aplica ao modo tela cheia, e pode não "
|
||||
"funcionar com todos plugins GS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita Vsync quando o framerate está exatamente na velocidade máxima. "
|
||||
"Abaixo disso, VSync é desabilitado para evitar problemas de performance. "
|
||||
"Nota: Só funciona bem com GSdx como plugin de GS, estando esse configurado "
|
||||
"para usar renderização de hardware DX10/11. Outros plugins ou modo de "
|
||||
"renderização vão ignorar a opção ou vão produzir uma janela preta que pisca "
|
||||
"quando alterado o modo. Essa opção requer que Vsync esteja habilitado."
|
||||
"para usar renderização de hardware DX10/11. Qualquer outro plug-in ou modo "
|
||||
"de renderização vai ignorar a opção ou vai produzir uma janela preta que "
|
||||
"pisca quando alterado o modo. Essa opção requer que Vsync esteja habilitado."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:66
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque para forçar a ocultação do cursor do mouse dentro da janela do GS; "
|
||||
"útil se usando o mouse como dispositivo de controle primário para jogar. Por "
|
||||
"padrão o mouse se auto-oculta após 2 segundos de inatividade."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:72
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ativa alteração automática para tela cheia quando iniciando ou resumindo "
|
||||
"emulação."
|
||||
"Habilita alteração automática para tela cheia quando iniciando ou resumindo "
|
||||
"emulação. Você pode ativar/desativar tela cheia a qualquer tempo com Alt"
|
||||
"+Enter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fecha completamente a normalmente grande e volumosa janela do GS quando "
|
||||
@@ -242,11 +247,17 @@ msgstr ""
|
||||
" * Growlanser II e III\n"
|
||||
" * Wizardry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sabe-se que afeta os seguintes jogos:\n"
|
||||
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa pasta é onde PCSX2 salva os savestates; os quais são salvados tanto "
|
||||
"usando menus/barras de ferramentas, ou pressionando F1/F3 (carregar/salvar)."
|
||||
"Essa pasta é onde PCSX2 salva os savestates, os quais são salvados tanto "
|
||||
"usando menus/barras de ferramentas, ou pressionando F1/F3 (carregar/salvar)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
@@ -260,7 +271,7 @@ msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa pasta é onde PCSX2 salva seus arquivos de log e de extração para "
|
||||
"diagnóstico. A maioria dos plug-ins vão também aderir a essa pasta, mas "
|
||||
"alguns plug-ins antigos podem acabar por ignorar."
|
||||
"alguns plug-ins antigos podem acabar por ignorá-la."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
@@ -317,28 +328,21 @@ msgstr ""
|
||||
"EmotionEngine. Maiores valores aumentam o número de ciclos roubados do EE "
|
||||
"para cada micro-programa VU que o jogo roda."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atualiza Sinalizadores de Estado somente nos blocos que vão ler eles, ao "
|
||||
"contrário de de o tempo todo. Isso é seguro na maioria do tempo, e o Super "
|
||||
"VU faz coisa semelhante por padrão."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presume que num futuro bem distante os blocos não vão precisar dos dados de "
|
||||
"instâncias de sinalizadores antigos. Isso pode ser bem seguro. Não se sabe "
|
||||
"se isso quebra algum jogo..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa o Min/Máx de Operações com Pontos Flutuantes do SSE ao invés de rotinas "
|
||||
"de Min/Máx de lógica personalizadas. Sabe-se que quebra Gran Turismo 4, "
|
||||
"Tekken 5."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse hack funciona melhor para jogos que usam o registrador de INTC Status "
|
||||
@@ -346,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Jogos que não usam esse método de vsync vão aproveitar um pouco ou nada de "
|
||||
"aceleração desse hack."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mirando primariamente o loop ocioso do EE no endereço 0x81Fc0 no kernel, "
|
||||
@@ -356,7 +360,7 @@ msgstr ""
|
||||
"avançamos para a vez do evento seguinte ou o fim da fatia de tempo do "
|
||||
"processador, seja qual for que vier a ocorrer primeiro."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:214
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifica lista de compatibilidade de HDLoader para jogos conhecidos que "
|
||||
@@ -409,6 +413,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Aviso: Essa opção pode ser ativada durante o jogo, mas normalmente não pode "
|
||||
"ser desativada durante o jogo (o vídeo normalmente ficará estragado)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usa o Min/Máx de Operações com Pontos Flutuantes do SSE ao invés de "
|
||||
#~ "rotinas de Min/Máx de lógica personalizadas. Sabe-se que quebra Gran "
|
||||
#~ "Turismo 4, Tekken 5."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mode Exclusivo Tela Cheia pode ficar melhor em CRTs mais velhos e pode "
|
||||
|
||||
@@ -1,16 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 13:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 08:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: NIKE <nike-spawn@ya.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: NIKE\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE_dev;pxDt\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _d;pxDt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
@@ -18,91 +23,86 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отображает детальную информацию касательно исполняемых файлов PS2 (ELF-"
|
||||
"файлах)."
|
||||
msgstr "дампы детальной информации для PS2 исполняемого файлы (ELFы)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||||
"performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отображает информацию о manual protection, split blocks, и других "
|
||||
"источниках, которые могут влиять на производительность."
|
||||
msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance."
|
||||
msgstr "Журналы ручной защиты, разделённых блоков, и другие которые могут повлиять на производительность."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||||
msgstr "Отображает отладочную информацию касательно EE-процессора."
|
||||
msgstr "Показать текст журналирования разработчиков игры (EE процессор)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
||||
msgstr "Отображает отладочную информацию касательно IOP-процессора."
|
||||
msgstr "Показать текст журналирования разработчиков игры (IOP процессор)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
||||
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать жунал отладки DECI2 (EE процессор)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
|
||||
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активность SYSCALL и DECI2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прямой доступ к памяти для неизвестных или неадресованных EE пространст памяти."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дизасемблирование выполнения основных команд (за исключением COP и CACHE)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
|
||||
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дизасемблирование COP0 инструкций (MMU, CPU и DMA статус, и т.д)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
|
||||
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дизасемблирование только EE с плавающей точкой (FPU)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
||||
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дизасемблирование EEmacro со-процессорных иструкций."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
|
||||
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "исполнение инструкций EE кэша."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||||
"options below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below."
|
||||
msgstr "Все известные аппаратные регистры доступа (очень медленно!), не включает опции саб-фильтров ниже."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Журналы только неизвестных, неадресованных, или нереализованных регисмтров доуступа."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Журналы только DMA-связанных регистров."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
||||
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPU активность: аппаратные регистры, операции декодирования, статус DMA, и т.д."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
||||
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Анализ активности всего GIF-тега: индекса пути, типа тега, и т.д."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
|
||||
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обработка всего VIF-кода: комманды, стиль тегов, прерывания."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вся обработка участвующая в Path3 Masking"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активность Scratchpad's MFIFO."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
@@ -110,49 +110,49 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отслеживать все EE счетчики событий и некоторые счетчиков активности регистра."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дампы обработки различных VIF и VIFcode данных."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
||||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дампы анализа различных GIF и GIFtag данных."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активность SYSCALL и IRX"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прямой доступ к памяти для неизвестных или неадресованого IOP пространств памяти."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дизассемблирование IOP GPU со-процессорных инструкций"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr "Все известные доступные аппаратные регистры, за исключением суб-фильтров ниже."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чтение, запись, очистка, удаление, и другие операции с картой памяти."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активность джостика на SIO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фактические DMA события обработки и передачи данных журналов."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наблюдать все IOP события и другую активность регистра"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
msgstr "Выводит в лог детальную информацию о CDVD-системе."
|
||||
msgstr "Детализированное логирование CDVD"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,12 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 13:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 01:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -20,262 +22,160 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В вашей системе недостаточно виртуальной памяти, либо же, доступное адресное "
|
||||
"пространство уже занято другим процессом, службой или библиотеками."
|
||||
msgstr "В вашей системе недостаточно виртуальной памяти, либо же, доступное адресное пространство уже занято другим процессом, службой или библиотеками."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эмулятор PCSX2 не поддерживает игры от PlayStation. Если вы желаете "
|
||||
"запустить игры от PSX, используйте соответствующий эмулятор: ePSXe или PCSX."
|
||||
msgstr "Эмулятор PCSX2 не поддерживает игры от PlayStation. Если вы желаете запустить игры от PSX, используйте соответствующий эмулятор: ePSXe или PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рекомпилятор не смог зарезервировать непрерывный блок памяти, необходимый "
|
||||
"для внутреннего кэша. Данная проблема может быть вызвана недостатком "
|
||||
"виртуальной памяти и/или свободных ресурсов (например, малым объемом своп-"
|
||||
"файла или программой, которая использует слишком много системных ресурсов). "
|
||||
"Если хотите, вы можете попробовать уменьшить значения кэша для всех "
|
||||
"рекомпиляторов PCSX2 (см. «Основные настройки»)."
|
||||
msgstr "Рекомпилятор не смог зарезервировать непрерывный блок памяти, необходимый для внутреннего кэша. Данная проблема может быть вызвана недостатком виртуальной памяти и/или свободных ресурсов (например, малым объемом своп-файла или программой, которая использует слишком много системных ресурсов). Если хотите, вы можете попробовать уменьшить значения кэша для всех рекомпиляторов PCSX2 (см. «Основные настройки»)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эмулятор PCSX2 не смог зарезервировать объем памяти, необходимый для "
|
||||
"виртуальной машины PS2. Попробуйте закрыть какие-либо \"тяжелые\" приложения "
|
||||
"(антивирус, браузер) и перезапустите PCSX2."
|
||||
msgstr "Эмулятор PCSX2 не смог зарезервировать объем памяти, необходимый для виртуальной машины PS2. Попробуйте закрыть какие-либо \"тяжелые\" приложения (антивирус, браузер) и перезапустите PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: ваш компьютер не поддерживает SSE2-инструкции, необходимые для "
|
||||
"работы многих плагинов и опций PCSX2. Вы будете ограничены в настройках "
|
||||
"эмулятора, а сам процесс эмуляции будет *очень* медленным."
|
||||
msgstr "Внимание: ваш компьютер не поддерживает SSE2-инструкции, необходимые для работы многих плагинов и опций PCSX2. Вы будете ограничены в настройках эмулятора, а сам процесс эмуляции будет *очень* медленным."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они "
|
||||
"будут автоматически отключены."
|
||||
msgstr "Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они будут автоматически отключены."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: наличие рекомпиляторов не критично для работы PCSX2 в целом, "
|
||||
"однако, они позволяют ускорить процесс эмуляции в разы. Вы можете включить "
|
||||
"их снова в настройках эмуляции PCSX2 сразу после того, как устраните причину "
|
||||
"ошибки."
|
||||
msgstr "Примечание: наличие рекомпиляторов не критично для работы PCSX2 в целом, однако, они позволяют ускорить процесс эмуляции в разы. Вы можете включить их снова в настройках эмуляции PCSX2 сразу после того, как устраните причину ошибки."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:538
|
||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а из "
|
||||
"вашей PS2. Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или "
|
||||
"полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей "
|
||||
"собственной копии BIOS'а с вашей консоли."
|
||||
msgstr "Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а из вашей PS2. Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии BIOS'а с вашей консоли."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:621
|
||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите 'Игнорировать' если хотите подождать ответа.Выберите 'Отмена' если "
|
||||
"желаете закрыть поток.Выберите 'Выход' если хотите завершить работу PCSX2."
|
||||
msgstr "Выберите 'Игнорировать' если хотите подождать ответа.Выберите 'Отмена' если желаете закрыть поток.Выберите 'Выход' если хотите завершить работу PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожалуста убедитесь что эти папки были созданы и ваш пользовательский аккаунт предоставил им разрешение на запись -- или перезапустите PCSX2 с повышанными (Административными) правами, которые предоставят PCSX2 возможность создавать необходимые папки самому. Если у вас нет повышенных прав на этом компьютере то вам придеться переключиться на пользовательский \"мод\" (кликните на кнопочку рядом)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ниже вы можете указать отдельную папку для хранения настроек PCSX2. Если вы "
|
||||
"укажете папку с уже существующимим настройками PCSX2 вам будет предложен "
|
||||
"выбор импортировать их в текущую конфигурацию."
|
||||
msgstr "Ниже вы можете указать отдельную папку для хранения настроек PCSX2. Если вы укажете папку с уже существующимим настройками PCSX2 вам будет предложен выбор импортировать их в текущую конфигурацию."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||||
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Этот волшебник поможет вам пройти через дебри настроек плагинов, карт памяти и БИОСа. Строго рекомендуеться если вы впервые производите установку %s то посмотрите FAQ и гайд по конфигурации."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а PS2. Вы "
|
||||
"не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от "
|
||||
"друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии "
|
||||
"BIOS'а с вашей консоли. Для более подробной информации обратитесь к "
|
||||
"руководству программы."
|
||||
msgstr "Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а PS2. Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии BIOS'а с вашей консоли. Для более подробной информации обратитесь к руководству программы."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа настройки %s нашла старые настройки эмулятора в указанной вами "
|
||||
"папке. Желаете импортировать эти настройки или перезаписать настройками %s "
|
||||
"по умолчанию?\n"
|
||||
"Программа настройки %s нашла старые настройки эмулятора в указанной вами папке. Желаете импортировать эти настройки или перезаписать настройками %s по умолчанию?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(нажмите \"Отмена\" для выбора другой папки)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режим NTFS-компрессии быстр, надежен и нативен для Windows. Весьма неплохое "
|
||||
"сжатие файлов карт памяти ставит его в один ряд с другими рекомендуемыми "
|
||||
"настройками."
|
||||
msgstr "Режим NTFS-компрессии быстр, надежен и нативен для Windows. Весьма неплохое сжатие файлов карт памяти ставит его в один ряд с другими рекомендуемыми настройками."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет избежать возможной порчи вирутальных карты памяти при "
|
||||
"использовании быстрых сохранений. Сразу после загрузки оного, эмулятор "
|
||||
"\"заставит\" игру перечитать содержимое карты. Данный режим несоместим с "
|
||||
"некоторыми играми (Guitar Hero 4)."
|
||||
msgstr "Позволяет избежать возможной порчи вирутальных карты памяти при использовании быстрых сохранений. Сразу после загрузки оного, эмулятор \"заставит\" игру перечитать содержимое карты. Данный режим несоместим с некоторыми играми (Guitar Hero 4)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет ответа от потока '%s'. Возможно он завис или работет *очень* медленно."
|
||||
msgstr "Нет ответа от потока '%s'. Возможно он завис или работет *очень* медленно."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Данная операция перезапустит вирутальную машину PS2. Все несохраненные "
|
||||
"данные будут потеряны. Хотите продолжить?"
|
||||
msgstr "Данная операция перезапустит вирутальную машину PS2. Все несохраненные данные будут потеряны. Хотите продолжить?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Данная команда удалит текущие настройки PCSX2 и позволит вам запустить "
|
||||
"Мастер настройки при следующем запуске PCSX2.\n"
|
||||
"Данная команда удалит текущие настройки PCSX2 и позволит вам запустить Мастер настройки при следующем запуске PCSX2.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ВНИМАНИЕ!!! Если вы нажмете OK вы подтвердите удаление ВСЕХ ваших настроек. "
|
||||
"Сразу же после этого действия работа программы будет завершена, все "
|
||||
"несохраненные данные - потеряны. Вы точно уверены что хотите сделать это? "
|
||||
"Точно-точно? А если вилку в глаз и переспросить?\n"
|
||||
"ВНИМАНИЕ!!! Если вы нажмете OK вы подтвердите удаление ВСЕХ ваших настроек. Сразу же после этого действия работа программы будет завершена, все несохраненные данные - потеряны. Вы точно уверены что хотите сделать это? Точно-точно? А если вилку в глаз и переспросить?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(примечание: все настройки плагинов сохранятся)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карта памяти в слоте %d была автоматически отключена. После того, как вы "
|
||||
"исправите проблему,\n"
|
||||
"вы можете включить ее опять в окне управления картами памяти: Настройки -> "
|
||||
"Настройки карт памя"
|
||||
"Карта памяти в слоте %d была автоматически отключена. После того, как вы исправите проблему,\n"
|
||||
"вы можете включить ее опять в окне управления картами памяти: Настройки -> Настройки карт памя"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для продолжения работы вам необходимо выбрать образ BIOS'а. Если вы не "
|
||||
"уверены в своем выборе, нажмите Cancel дабы закрыть окно настроек без "
|
||||
"применения изменений."
|
||||
msgstr "Для продолжения работы вам необходимо выбрать образ BIOS'а. Если вы не уверены в своем выборе, нажмите Cancel дабы закрыть окно настроек без применения изменений."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: ввиду особенностей архитектуры аппаратной части PS2, аккуратный "
|
||||
"пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому, его активация может "
|
||||
"спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх."
|
||||
msgstr "Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: ввиду особенностей архитектуры аппаратной части PS2, аккуратный "
|
||||
"пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому, его активация может "
|
||||
"спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх."
|
||||
msgstr "Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "Указаные путь/папка не существуют. Желаете создать их?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определенные игровые хаки исправляют ошибки эмуляции в определенных играх, "
|
||||
"однако почти всегда вызывают ошибки и проблемы в других. При смене игры вам "
|
||||
"необходимо отключить хаки вручную (если какие-либо их них были включены)."
|
||||
msgstr "Определенные игровые хаки исправляют ошибки эмуляции в определенных играх, однако почти всегда вызывают ошибки и проблемы в других. При смене игры вам необходимо отключить хаки вручную (если какие-либо их них были включены)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы действительно хотите удалить отформатированную карту памяти в слоте %u? "
|
||||
"Все сохраненные данные на ней будут потеряны!"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите удалить отформатированную карту памяти в слоте %u? Все сохраненные данные на ней будут потеряны!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:755
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы действительно хотите удалить отформатированную карту памяти в слоте %u? "
|
||||
"Все сохраненные данные на ней будут потеряны!"
|
||||
msgstr "Облом: Дубликация разершена только на пустой PS2-порт или на файловую систему"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:798
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка! Невозможно скопировать выбранную карту памяти в слот %u. Указанный "
|
||||
"файл уже используется."
|
||||
msgstr "Ошибка! Невозможно скопировать выбранную карту памяти в слот %u. Указанный файл уже используется."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите место, куда PCSX2 будет сохранять ваши пользовательские данные "
|
||||
"(настройки, карты памяти, быстрые сохранения, скриншоты и т.д.). Папка, "
|
||||
"которую вы выберете, будет основной рабочей папкой PCSX2, но вы всегда "
|
||||
"сможете изменить ее месторасположение через меню настроек эмулятора."
|
||||
msgstr "Выберите место, куда PCSX2 будет сохранять ваши пользовательские данные (настройки, карты памяти, быстрые сохранения, скриншоты и т.д.). Папка, которую вы выберете, будет основной рабочей папкой PCSX2, но вы всегда сможете изменить ее месторасположение через меню настроек эмулятора."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Данная опция позволит вам изменить папку, где PCSX2 будет сохранять ваши "
|
||||
"пользовательские данные (настройки, карты памяти, быстрые сохранения, "
|
||||
"скриншоты и т.д.). Произведенные изменения затронут только те стандартные "
|
||||
"папки, у которых стоит галочка \"Использовать настройки по умолчанию\"."
|
||||
msgstr "Данная опция позволит вам изменить папку, где PCSX2 будет сохранять ваши пользовательские данные (настройки, карты памяти, быстрые сохранения, скриншоты и т.д.). Произведенные изменения затронут только те стандартные папки, у которых стоит галочка \"Использовать настройки по умолчанию\"."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание! Смена плагинов требует перезапуска вирутальной машины PS2. Сейчас "
|
||||
"PCSX2 попробует сохранить текущее состояние и восстановить его с новыми "
|
||||
"настройками, однако если выбранные вами плагины окажутся несовместимы, "
|
||||
"данная операция чревата потерей всех данных.\"\n"
|
||||
"Внимание! Смена плагинов требует перезапуска вирутальной машины PS2. Сейчас PCSX2 попробует сохранить текущее состояние и восстановить его с новыми настройками, однако если выбранные вами плагины окажутся несовместимы, данная операция чревата потерей всех данных.\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Вы действительно хотите продолжить?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для нормальной работы %s вам необходимо указать и выбрать все доступные "
|
||||
"плагины. Если вы не можете сделать выбор ввиду отсутствия некоторых плагинов "
|
||||
"%s, нажмите \"Отмена\" для выхода из окна настроек."
|
||||
msgstr "Для нормальной работы %s вам необходимо указать и выбрать все доступные плагины. Если вы не можете сделать выбор ввиду отсутствия некоторых плагинов %s, нажмите \"Отмена\" для выхода из окна настроек."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спидхаки позволяют вам ускорить эмуляцию той или иной игры, но в большинстве "
|
||||
"случаев вам придется расплачиваться за скорость различными багами, "
|
||||
"испорченным звуком, некорректными значениями FPS. При наличии каких-либо "
|
||||
"критичных проблем - первым делом отключите ВСЕ спидхаки."
|
||||
msgstr "Спидхаки позволяют вам ускорить эмуляцию той или иной игры, но в большинстве случаев вам придется расплачиваться за скорость различными багами, испорченным звуком, некорректными значениями FPS. При наличии каких-либо критичных проблем - первым делом отключите ВСЕ спидхаки."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: ввиду особенностей архитектуры аппаратной части PS2, аккуратный "
|
||||
"пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому, его активация может "
|
||||
"спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх."
|
||||
msgstr "Примечание: ввиду особенностей архитектуры аппаратной части PS2, аккуратный пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому, его активация может спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:702
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недостаточно виртуальной памяти для запуска PCSX2. Возможно, у вас отключен "
|
||||
"своп-файл или какая-то другая программа \"съела\" все системные ресурсы."
|
||||
msgstr "Недостаточно виртуальной памяти для запуска PCSX2. Возможно, у вас отключен своп-файл или какая-то другая программа \"съела\" все системные ресурсы."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Out of Memory (типа): рекомпилятор SuperVU не смог зарезервировать "
|
||||
"необходимое адресное пространство и не может быть использован. Впрочем, не "
|
||||
"стоит расстраиваться, ведь SuperVU устарел и вы всегда можете выбрать "
|
||||
"\"новый и блестящий\" microVU :P"
|
||||
msgstr "Out of Memory (типа): рекомпилятор SuperVU не смог зарезервировать необходимое адресное пространство и не может быть использован. Впрочем, не стоит расстраиваться, ведь SuperVU устарел и вы всегда можете выбрать \"новый и блестящий\" microVU :P"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:Mcd:Overwrite"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,10 +1,12 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 13:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 19:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 00:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -28,163 +30,141 @@ msgstr "Потоковая акивность: start, detach, sync, deletion, и
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых "
|
||||
"событий."
|
||||
msgstr "Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых событий."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:815
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина."
|
||||
msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open."
|
||||
msgstr "Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "Ошибка инициализации встроенного плагина карт памяти."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:778
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очень безопасно"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:779
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Безопасно (и быстрее)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:780
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сбалансировано"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:781
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Агрессивно"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:782
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Более агрессивно!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:783
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В большинстве случаев губительно..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вмещает чудовищное количество \"лога\" в чудовищно малое пространство."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это то что я использую. (Программист)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это хорошо и читаемо."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В случае если у вас в наличии дисплей ДЕЙСТВИТЕЛЬНО высокого разрешения."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стандартная цветовая схема в мягких тонах."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
"their optic nerves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their optic nerves."
|
||||
msgstr "Классическая черная цветовая схема для людей которые любят когда текст врезаеться им в глаза и нервы."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgstr "Когда выбрана эта опция, окно логов будет видно поверх всех окон на переднем плане."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режим NTFS-компрессии может быть изменен в любой момент времени через "
|
||||
"свойства файла Проводника Windows."
|
||||
msgstr "Режим NTFS-компрессии может быть изменен в любой момент времени через свойства файла Проводника Windows."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
"behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior."
|
||||
msgstr "Всегда используйте эту опцию если хотите более быстрое и надежную реакцию от карты памяти."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
|
||||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "16 и 32 МБ карты имеют приблизительно один и тот же фактор совместимости."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
"unlikely)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though unlikely)."
|
||||
msgstr "Используйте на свой страх и риск! Возможно нестандартное поведение карты (хотя вряд ли)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Папка, где PCSX2 будет хранить свои настройки, в том числе и настройки "
|
||||
"большинства плагинов (некоторые устаревшие плагины могут игнорировать данную "
|
||||
"опцию)."
|
||||
msgstr "Папка, где PCSX2 будет хранить свои настройки, в том числе и настройки большинства плагинов (некоторые устаревшие плагины могут игнорировать данную опцию)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая замещает некоторые опции которые были определены до этого. Эти опции не будут отражены на панели, и будут отключены когда здесь будут применины какие-либо изменения."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая замещает настройки ваших плагинов и папок . Эти настройки не будут отражены на панели, и будут отключены когда здесь будут применины какие-либо изменения."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При выборе предварительных настроек будут выбраны speed-хаки, несколько опций рекомпилятора и некоторые исправления которые могут увеличить производительность.\n"
|
||||
"Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n"
|
||||
"Варианты предварительных настроек:\n"
|
||||
"1 -> Самая медленная, но и самая точная эмуляция.\n"
|
||||
"3 -> Попытка сбалансировать скорость с совместимостью.\n"
|
||||
"4 -> Немного более агрессивные хаки.\n"
|
||||
"6 -> Как можно больше хаков, однако это скорее всего замедлит большинство игр."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При выборе предварительных настроек будут использованы speed-хаки, несколько опций рекомпилятора и некоторые исправления которые могут увеличить производительность.\n"
|
||||
"Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" -> Отмените выделение для ручной модификации настроек (с пред-настройками как основой)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Отображает события которые отправляются вирутальной машине PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Активируйте данную опцию, если желаете чтобы PCSX2 создавала соответствующие "
|
||||
"папки относительно пути указанному в настройках пользовательского режима."
|
||||
msgstr "Активируйте данную опцию, если желаете чтобы PCSX2 создавала соответствующие папки относительно пути указанному в настройках пользовательского режима."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:53
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устраняет \"излом\" изображения при активной смене картинки на экране, "
|
||||
"однако сия роскошь чревата общим понижением производительности. Актуально "
|
||||
"лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-"
|
||||
"плагинами, которые его поддерживают."
|
||||
msgstr "Устраняет \"излом\" изображения при активной смене картинки на экране, однако сия роскошь чревата общим понижением производительности. Актуально лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-плагинами, которые его поддерживают."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устраняет \"излом\" изображения при активной смене картинки на экране, "
|
||||
"однако сия роскошь чревата общим понижением производительности. Актуально "
|
||||
"лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-"
|
||||
"плагинами, которые его поддерживают."
|
||||
msgstr "Включает режим вертикальной синхронизации (Vsync) когда скорость смены кадров происходит на полной мощности. В случае падения ниже этой скорости, синхронизация отменяеться дабы избежать падения производительности. Примечание: На данный момент это хорошо работает с плагинами GSdx и GS настроенными на использование DX10/11 с рендерингом при помощи \"железа\". Любой другой плагин или вид рендеринга будет игнорировать это или будет выдавать черный кадр каждый раз когда происходит переключение режимов."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:66
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию, курсор мыши скрывается после 2-ух секунд бездействия. Данная "
|
||||
"опция моментально скрывает курсор мыши в видеоокне. Удобно, если вы "
|
||||
"используете управление мышью в игре."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:72
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматически переводит видеоокно в полный режим при запуске игры. Впрочем, "
|
||||
"вы всегда можете выйти из данного режима с помощью комбинации ALT+ENTER."
|
||||
msgstr "По умолчанию, курсор мыши скрывается после 2-ух секунд бездействия. Данная опция моментально скрывает курсор мыши в видеоокне. Удобно, если вы используете управление мышью в игре."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr "Автоматически переводит видеоокно в полный режим при запуске игры. Впрочем, вы всегда можете выйти из данного режима с помощью комбинации ALT+ENTER."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr "Скрывает видеоокно при установке паузы или нажатии ESC."
|
||||
|
||||
@@ -204,168 +184,118 @@ msgstr ""
|
||||
"* Growlanser II and III\n"
|
||||
"* Wizardry\""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Актуален для следующих игр:\n"
|
||||
"* Mana Khemia 1 (\"выходя за пределы кампуса\")"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr "Папка, куда PCSX2 будет записывать ваши быстрые сохранения."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Папка, куда PCSX2 будет сохранять ваши скриншоты. Форма, размер и стиль "
|
||||
"скриншотов зависят от используемого плагина."
|
||||
msgstr "Папка, куда PCSX2 будет сохранять ваши скриншоты. Форма, размер и стиль скриншотов зависят от используемого плагина."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Данная папка предназначена для сохранения логов и дампов PCSX2. Последние "
|
||||
"версии плагинов так же используют данную директорию для сохранения разной "
|
||||
"отладочной информации."
|
||||
msgstr "Данная папка предназначена для сохранения логов и дампов PCSX2. Последние версии плагинов так же используют данную директорию для сохранения разной отладочной информации."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Стандартное значение скорости работы виртуального процессора PS2 (нет "
|
||||
"прироста скорости)."
|
||||
msgstr "1 - Стандартное значение скорости работы виртуального процессора PS2 (нет прироста скорости)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - понижает цикл работы EE примерно на 33%. Неплохое ускорение для "
|
||||
"большинства игр, без потери совместимости."
|
||||
msgstr "2 - понижает цикл работы EE примерно на 33%. Неплохое ускорение для большинства игр, без потери совместимости."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - понижает цикл работы EE примерно на 50%. Хорошее ускорение, чревато "
|
||||
"возможным заиканием звука."
|
||||
msgstr "3 - понижает цикл работы EE примерно на 50%. Хорошее ускорение, чревато возможным заиканием звука."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 - VU Cycle Stealing отключен. Наиболее безопасная опция в плане "
|
||||
"совместимости."
|
||||
msgstr "0 - VU Cycle Stealing отключен. Наиболее безопасная опция в плане совместимости."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - среднее значение VU Cycle Stealing. Может повлиять на совместимость, но "
|
||||
"при этом ускоряет некоторые игры."
|
||||
msgstr "1 - среднее значение VU Cycle Stealing. Может повлиять на совместимость, но при этом ускоряет некоторые игры."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - высокое значение VU Cycle Stealing. Наверняка скажется на совместимости, "
|
||||
"окупается неплохим ускорением эмуляции."
|
||||
msgstr "2 - высокое значение VU Cycle Stealing. Наверняка скажется на совместимости, окупается неплохим ускорением эмуляции."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - максимальное значение VU Cycle Stealing. В этом режиме будет проявляться "
|
||||
"множество графических багов."
|
||||
msgstr "1 - максимальное значение VU Cycle Stealing. В этом режиме будет проявляться множество графических багов."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет последовательно понизить цикл работы EmotionEngine процессора "
|
||||
"эмулируемой машины и тем самым ускорить игры, которые не полностью "
|
||||
"используют аппаратные ресурсы PS2."
|
||||
msgstr "Позволяет последовательно понизить цикл работы EmotionEngine процессора эмулируемой машины и тем самым ускорить игры, которые не полностью используют аппаратные ресурсы PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет настроить количество циклов, \"воруемых\" VU-юнитом у "
|
||||
"EmotionEngine. Более высокое значение хака увеличивает количество циклов, "
|
||||
"которые будут \"позаимствованы\" у EE для обработки микропрограмм VU."
|
||||
msgstr "Позволяет настроить количество циклов, \"воруемых\" VU-юнитом у EmotionEngine. Более высокое значение хака увеличивает количество циклов, которые будут \"позаимствованы\" у EE для обработки микропрограмм VU."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обновляет флаги состояния только на тех блоках, которые будут читать данные "
|
||||
"флаги (вместо постоянного обновления всех блоков). Вполне безопасный хак, "
|
||||
"SuperVU-рекомпилятор делает нечто подобное по-умолчанию."
|
||||
msgstr "Обновляет флаги состояния только на тех блоках, которые будут читать данные флаги (вместо постоянного обновления всех блоков). Вполне безопасный хак, SuperVU-рекомпилятор делает нечто подобное по-умолчанию."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предугадывает, какие блоки микропрограмм не будут читать данные флагов в "
|
||||
"обозримом будущем. Неизвестно, провоцирует ли это какие-либо проблемы в "
|
||||
"каких-либо играх, посему, данный хак можно считать безопасным."
|
||||
msgstr "Предугадывает, какие блоки микропрограмм не будут читать данные флагов в обозримом будущем. Неизвестно, провоцирует ли это какие-либо проблемы в каких-либо играх, посему, данный хак можно считать безопасным."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использует SSEx-инструкции для Min/Max-операции с плавающей точкой, вместо "
|
||||
"дополнительных Min/Max-операций при просчете логики. \"Ломает\" Gran Turismo "
|
||||
"4 и Tekken 5. Возможно что-то еще."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Данный хак лучше всего применять для игр которые используют регистрацию "
|
||||
"статуса INTC при ожидании вертикального синхроимпульса. В основном это RPG, "
|
||||
"не использующие 3D. Все остальные игры либо не получат никакого ускорения, "
|
||||
"либо оно будет чрезвычайно мало."
|
||||
msgstr "Данный хак лучше всего применять для игр которые используют регистрацию статуса INTC при ожидании вертикального синхроимпульса. В основном это RPG, не использующие 3D. Все остальные игры либо не получат никакого ускорения, либо оно будет чрезвычайно мало."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изначально нацеленный на пустые циклы EE-рекомпилятора по адресу ядра "
|
||||
"0x81FC0,\n"
|
||||
"Изначально нацеленный на пустые циклы EE-рекомпилятора по адресу ядра 0x81FC0,\n"
|
||||
"данный хак пытается определить циклы, результат работы которых\n"
|
||||
"(после каждой последующей итерации) никак не скажется на текущем состоянии "
|
||||
"машины\n"
|
||||
"до тех пор, пока запланированое событие не запустит эмуляцию другого юнита. "
|
||||
"После\n"
|
||||
"первой итерации таких \"пустых\" циклов, мы просто переходим к следующему "
|
||||
"событию или\n"
|
||||
"(после каждой последующей итерации) никак не скажется на текущем состоянии машины\n"
|
||||
"до тех пор, пока запланированое событие не запустит эмуляцию другого юнита. После\n"
|
||||
"первой итерации таких \"пустых\" циклов, мы просто переходим к следующему событию или\n"
|
||||
"вообще к концу процессорного интервала."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:214
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для получения списка игр, которые испытывают проблемы при использовании "
|
||||
"данного хака, вы можете обратитьcя к списку совмесимости HDLoader'а "
|
||||
"(смотрите по \"mode1\" и \"slow DVD\")."
|
||||
msgstr "Для получения списка игр, которые испытывают проблемы при использовании данного хака, вы можете обратитьcя к списку совмесимости HDLoader'а (смотрите по \"mode1\" и \"slow DVD\")."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr "Отключение лимита кадров отключит так же и Turbo-/Slowmotion-режимы."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||||
"valid floating point numerics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be valid floating point numerics."
|
||||
msgstr "Возникла ошибка при чтении настроек частот кадров или NTSC или PAL. Настройки должны быть действительными числами с плавающей точкой."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
"very slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very slow."
|
||||
msgstr "Только для поиска потенциальных багов и неисправностей в MTGS, так как (потенциально) это слишком медленно"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore components."
|
||||
msgstr "Сводит на ноль всю активность GS плагина. Идеально для тестирования компонентов EE ядра."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включайте данную опцию только в том случае, если вы думаете что "
|
||||
"синхронизация потоков MTGS приводит к вылетам или графическим артефактам."
|
||||
msgstr "Включайте данную опцию только в том случае, если вы думаете что синхронизация потоков MTGS приводит к вылетам или графическим артефактам."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отключает обработку всех GS-данных, тем самым убирая возможный замедляющий "
|
||||
"фактор при замерах производительность остальных компонентов эмулятора. "
|
||||
"Идеально для использования в комбинации с быстрыми сохранениями: выберите "
|
||||
"нужную сцену в игре, сохранитесь, включите данную опцию и загрузите быстрое "
|
||||
"сохранение.\n"
|
||||
"Отключает обработку всех GS-данных, тем самым убирая возможный замедляющий фактор при замерах производительность остальных компонентов эмулятора. Идеально для использования в комбинации с быстрыми сохранениями: выберите нужную сцену в игре, сохранитесь, включите данную опцию и загрузите быстрое сохранение.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Примечание: данная опция применяется \"на лету\", однако ее последующее "
|
||||
"отключение в реальном времени чревато появлением графического мусора в игре. "
|
||||
"Примечание: данная опция применяется \"на лету\", однако ее последующее отключение в реальном времени чревато появлением графического мусора в игре. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Использует SSEx-инструкции для Min/Max-операции с плавающей точкой, "
|
||||
#~ "вместо дополнительных Min/Max-операций при просчете логики. \"Ломает\" "
|
||||
#~ "Gran Turismo 4 и Tekken 5. Возможно что-то еще."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,11 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 13:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 12:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 18:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,11 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 13:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 12:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 18:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@@ -198,26 +200,26 @@ msgstr "Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalsmöjligheterna."
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "Den angivna sökvägen/katalogen finnes ej. Vill Ni skapa den?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa spel. \n"
|
||||
"De kan dock orsaka kompabilitets- eller prestandaproblem för andra spel. \n"
|
||||
"Ni får stänga av Spelfixar manuellt när Ni byter spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni är på väg att radera det formaterade minneskortet i sockel %u. \n"
|
||||
"All data på detta kort kommer att förloras! Är Ni helt säker?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:755
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades: Dubblering är endast tillåtet till en tom PS2-Sockel, eller "
|
||||
"till ett filsystem."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:798
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel! Kunde inte kopiera innehållet till sockel %u. Målfilen används "
|
||||
@@ -298,24 +300,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "minneskortet i sockel %u. \n"
|
||||
#~ "All data i sockel %u kommer att förloras. Är Ni säker?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:1"
|
||||
#~ msgstr "Säkrast"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:2"
|
||||
#~ msgstr "Säkert (snabbare)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:3"
|
||||
#~ msgstr "Balanserat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:4"
|
||||
#~ msgstr "Aggresivt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:5"
|
||||
#~ msgstr "Aggresivt plus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:6"
|
||||
#~ msgstr "Mest skadligt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varning! Ni kör PCSX2 med instruktionsmöjligheter som upphäver Era "
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,11 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 13:27+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 18:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 18:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@@ -80,9 +82,9 @@ msgstr "Väntar på uppgifter..."
|
||||
msgid "Waiting for task..."
|
||||
msgstr "Väntar på uppgift..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:417
|
||||
msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
|
||||
msgstr "ISO-användning misslyckades: PCSX2 kan inte identifiera ISO-typen."
|
||||
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Oerkänt ISO-filformat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
@@ -172,6 +174,10 @@ msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte ladda sparpunkten. Den är av en okänd eller ostödjande version."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
||||
msgid "PCSX2 Message"
|
||||
msgstr "PCSX2 medelande"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
|
||||
@@ -180,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sparpunkten blev inte ordentligt sparad. Den tillfälliga filen skapades "
|
||||
"framgångsrikt med kunde inte flyttas till sin slutliga viloplats."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:940 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:946
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:986
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades att skriva över befintlig inställningsfil; tillstånd nekades."
|
||||
@@ -678,7 +684,7 @@ msgstr "Skapa nytt minneskort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:273
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Skapa"
|
||||
|
||||
@@ -695,7 +701,7 @@ msgid "Select file name: "
|
||||
msgstr "Välj filnamn:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:852
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error (%s)"
|
||||
msgstr "Fel (%s)"
|
||||
@@ -922,49 +928,47 @@ msgstr "Tryck Avsluta för att avsluta %s omedelebart."
|
||||
msgid "Terminate App"
|
||||
msgstr "Avsluta tillämpning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:275
|
||||
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:294
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS Utsignal är Förhindrad!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:268 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:385 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Spara tillstånd"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:269
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Sparar VM-tillståndet till den nuvarande sockeln."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:274 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:391 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Ladda tillstånd"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:275
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392
|
||||
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
||||
msgstr "Laddar VM tillståndet från den nuvarande sockeln."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:397
|
||||
msgid "Load State Backup"
|
||||
msgstr "Ladda tillstånd"
|
||||
msgstr "Ladda Tillståndskopia"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:398
|
||||
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
|
||||
msgstr "Laddar VM tillståndet från den nuvarande sockeln."
|
||||
msgstr "Laddar VM tillståndskopian för den nuvarande sockeln."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:286
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:403
|
||||
msgid "Cycle to next slot"
|
||||
msgstr "Cyklar till nästa sockel"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:287
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:404
|
||||
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
|
||||
msgstr "Cyklar den nuvarande sockeln i +1 stil!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:292
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:409
|
||||
msgid "Cycle to prev slot"
|
||||
msgstr "Cyklar tll föregående sockel"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:293
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:410
|
||||
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
|
||||
msgstr "Cyklar den nuvarande sockeln i -1 stil!"
|
||||
|
||||
@@ -980,7 +984,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är felaktigt att släppa flera filer på ett %s fönster. En i taget, tack."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:337
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
|
||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||
msgstr "Bekräfta PS2 återställning"
|
||||
|
||||
@@ -1004,303 +1008,296 @@ msgid "Slot %d"
|
||||
msgstr "Sockel %d"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "&Tillbaka"
|
||||
msgstr "&Säkerhetskopiera"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:322
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr "Visa Konsol"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "Konsol till Stdio"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:336
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr "&System"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:337
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr "CD&VD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr "&Konfig"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Diverse"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Felsök"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:353
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:359
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(modifierade)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Initialisering..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Kör ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "För att köra råa PS2 binärer direkt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Säkerhetskopiera innan sparning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Enable Patches"
|
||||
msgstr "Möjliggör Patchar"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatiska Spelfixar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tillämpar automatiskt erfordeliga Spelfixar för till vetskap problematiska "
|
||||
"spel"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Möjliggör Fuskisar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Möjliggör Värdfilsystem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Nedstängning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:431
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Rensar alla interna VM tillstånd och stänger ner insticksprogram."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Utgå"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Att stänga %s kan vara skadligt för Er hälsa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "ISO väljare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Insticksmeny"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Gör den angivna ISO-bilden till CDVD-källa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Insticksprogram"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Använder ett externt insticksprogram som CDVD källa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Ingen disk"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Använd detta för att köra Er virituella PS2's-BIOS konfiguration."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "&Emuleringsinställningar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Minneskort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Insticks/BIOS Väjare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Speldatabas redigerare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Kontrollerare (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Patches (unimplemented)"
|
||||
msgstr "Patchar (ogenomförda)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Rensa alla inställningar..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Rensa alla %s inställningar och återkör start-trollkarlen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:502
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Om..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr "Öppna felsöksfönster..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "Memory Dump..."
|
||||
msgstr "Minnesdump..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:506
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Loggning..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:583
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:584
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Pausar säkert emulering och bevarar PS2 tillståndet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Fortsätt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Återupptar det inställda emuleringstilståndet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pausa/Återuppta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:597
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inget emuleringstillstånd är aktivt; kan inte inställa eller återuppta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Omstart"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simulerar hårdvaruåterställningen hos PS2 VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt - kör något först."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:620
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Återkör CDVD (fullt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Hård återställning av den aktiva VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:625
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Kör CDVD (fullt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Kör VM med nuvarande DVD/ISO mediumet som källa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Återkör CDVD (snabbt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Återkör med snabb BOOT (hoppar över plaskskärmar)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:639
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Kör CDVD (snabbt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:640
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Använd snabb boot för att hoppa över PS2-uppstart och plaskskärmar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:701 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:736
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Inget insticksprogram laddat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Kärn GS Inställningar..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "Ändra hårdvaruemuleringsinställningar reglerade av PCSX2's kärn-VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Fönster Inställningar..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:710
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Ändra fönster och utseendemöjligheter, inklusive bildkvot."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Insticksinställningar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Öppnar %s insticksprograms avancerade inställningsdialog."
|
||||
@@ -1318,59 +1315,59 @@ msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vill Ni byta disk eller köra den nya bilden (genom systemåterställning)?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194
|
||||
msgid "Swap Disc"
|
||||
msgstr "Byt Disk"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||
msgstr "Bekräfta CDVD-källförändring"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||
msgstr "Ni har valt att byta CDVD-källa från %s till %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||
msgstr "Vill Ni byta disk eller köra den nya bilden (systemåterställning)?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All Supported (%s)"
|
||||
msgstr "Alla Stödjandes (%s)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||
msgstr "Diskbilder (%s)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||
msgstr "Blockdumpar (%s)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
|
||||
msgid "All Files (*.*)"
|
||||
msgstr "Alla Filer (*.*)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
|
||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||
msgstr "Välj CDVD käll ISO..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:285
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:290
|
||||
msgid "Select ELF file..."
|
||||
msgstr "Välj ELF fil..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:311
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||
msgid "ISO file not found!"
|
||||
msgstr "ISO-fil hittades ej!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:318
|
||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||
msgstr "Ett fel uppstod medans försök gjordes att öppna filen:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||
"source for CDVD."
|
||||
@@ -1378,7 +1375,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Fel: Den konfigurerade ISO-files finns ej. Klicka OK för att välja en ny ISO-"
|
||||
"källa till CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:380
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1428,7 +1425,7 @@ msgstr "Filnamnet finns redan"
|
||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||
msgstr "Operativsystemet hindrar denna fil från att skapas"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
|
||||
msgid "Cannot apply settings..."
|
||||
msgstr "Kan ej tillämpa inställningar..."
|
||||
|
||||
@@ -1580,23 +1577,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Path does not exist"
|
||||
msgstr "Väg finnes ej"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
|
||||
msgid "Use default setting"
|
||||
msgstr "Använd förvalsinställningar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:176
|
||||
msgid "Open in Explorer"
|
||||
msgstr "Öppna i Explorer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:177
|
||||
msgid "Open an explorer window to this folder."
|
||||
msgstr "Öppna ett Explorer-fönster för denna mapp."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:268
|
||||
msgid "Create folder?"
|
||||
msgstr "Skapa mapp?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
|
||||
msgstr "En konfigurerad mapp finnes ej. Ska %s försöka skapa en?"
|
||||
@@ -1613,43 +1610,47 @@ msgstr "Standard (4:3)"
|
||||
msgid "Widescreen (16:9)"
|
||||
msgstr "Bredskärm (16:9)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
||||
msgid "Disable window resize border"
|
||||
msgstr "Förhindra fönsteråteranpassningsram"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
||||
msgid "Always hide mouse cursor"
|
||||
msgstr "Dölj alltid muspekare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
|
||||
msgid "Hide window when paused"
|
||||
msgstr "Dölj fönster under pausning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
|
||||
msgid "Default to fullscreen mode on open"
|
||||
msgstr "Förvälj helskärmsläge vid öppnande"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
|
||||
msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Vänta efter Vsync vid uppfräschning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr "Dynamiskt växla Vsync beroende på bildfrekvens (läs verktygstips!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Dubbel-klicka bryter helskärmsläge"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:100
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:111
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "Bildkvot:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:113
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "Anpassad Fönsterstorlek:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:180
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:116
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Zoom:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@@ -1721,11 +1722,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
|
||||
msgstr "OPH Flag hack - Försök ifall Ert spel fryser visandes samma bild."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
|
||||
msgid "Enable game fixes"
|
||||
msgstr "Möjliggör spelfixar"
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
|
||||
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
|
||||
msgstr "Ignorera DMAC skrivningar när den är upptagen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:102
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "Möjliggör manuella spelfixar [Rekomenderas ej]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1780,9 +1785,8 @@ msgstr "Kort:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new memory card."
|
||||
msgstr "Skapa nytt minneskort"
|
||||
msgstr "Skapa ett nytt minneskort."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529
|
||||
msgid "Rename this memory card ..."
|
||||
@@ -1814,26 +1818,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Permanent ta bort detta minneskort från disken (allt innehåll går förlorat)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
|
||||
msgstr "Skapar ett nytt minneskort och anvisa den till den valda PS2-Sockeln."
|
||||
msgstr "Skapa ett nytt minneskort och anvisa den till denna Sockel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:726
|
||||
msgid "Delete memory file?"
|
||||
msgstr "Radera minnesfil?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:759
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:762
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:783
|
||||
msgid "Duplicate memory card"
|
||||
msgstr "Dubblera minneskort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750
|
||||
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
||||
msgstr "Misslyckades: Kan endast dubblera ett befintlig kort."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a name for the duplicate\n"
|
||||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||||
@@ -1841,28 +1844,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Välj ett namn för dubbleringen\n"
|
||||
"( '.ps2' läggs till automatiskt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:779
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:805
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:808
|
||||
msgid "Copy failed!"
|
||||
msgstr "Kopiering misslyckades!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minneskorts '%s' dubblerad till '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De två kortfilerna är nu identiska."
|
||||
msgstr "Minneskorts '%s' dubblerad till '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:817
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:820
|
||||
msgid "Success"
|
||||
msgstr "Framgång"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:838
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
|
||||
@@ -1871,67 +1871,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Välj ett nytt namn för minneskortet '%s'\n"
|
||||
"( '.ps2' läggs till automatiskt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:853
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:869
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:844
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:856
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872
|
||||
msgid "Rename memory card"
|
||||
msgstr "Byt namn på minneskort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:869
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872
|
||||
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
|
||||
msgstr "Fel: Namnbyte kunde inte fullgöras.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
||||
msgstr "Sockel-%u / Multikran-%u--Sockel-1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:960
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
|
||||
msgstr " Multikran-%u--Sockel-%u"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:985
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:988
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Tom"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:991
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select a target port for '%s'"
|
||||
msgstr "Välj en målsockel för %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:992
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:995
|
||||
msgid "Insert card"
|
||||
msgstr "Inmata kort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
|
||||
msgid "Eject card"
|
||||
msgstr "Utmata kort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
|
||||
msgid "Insert card ..."
|
||||
msgstr "Inmata kort ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1053
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1056
|
||||
msgid "Duplicate card ..."
|
||||
msgstr "Dubblera kort ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1054
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057
|
||||
msgid "Rename card ..."
|
||||
msgstr "Namnbyt kort ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058
|
||||
msgid "Delete card"
|
||||
msgstr "Radera kort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1062
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1061
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1065
|
||||
msgid "Create a new card ..."
|
||||
msgstr "Skapa ett nytt kort ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1066
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1069
|
||||
msgid "Refresh List"
|
||||
msgstr "Uppfräscha Lista"
|
||||
|
||||
@@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Anledning: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:729
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730
|
||||
msgid "Completing tasks..."
|
||||
msgstr "Fullföljer uppgifter..."
|
||||
|
||||
@@ -2143,27 +2143,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bra Uppsnabbning och Hög Kompabilitet; kan orsaka skräpgrafik, SPS, etc..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||
msgid "mVU Min/Max Hack"
|
||||
msgstr "mVU Min/Max Hack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not "
|
||||
"Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liten Uppsnabning; kan orsaka svartskärmar, skräpgrafik, SPS, etc... "
|
||||
"[Rekomenderas Ej]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
|
||||
msgid "Other Hacks"
|
||||
msgstr "Andra Hacks"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:184
|
||||
msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
||||
msgstr "Möjliggör INTC Rotationsuppfattning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
||||
"[Recommended]"
|
||||
@@ -2171,22 +2159,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Enorm uppsnabbning för vissa spel, med nästan inga kompabilitetsbieffekter. "
|
||||
"[Rekomenderas]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187
|
||||
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
||||
msgstr "Möjliggör Vänta Loop Uppfattning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Måttlig uppsnabbning för vissa spel, med inga kända bieffekter. "
|
||||
"[Rekomenderas]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
|
||||
msgid "Enable fast CDVD"
|
||||
msgstr "Möjliggör snabb CDVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
|
||||
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
||||
msgstr "Snabb disktillgång, färre laddningsgånger. [Rekomenderas Ej]"
|
||||
|
||||
@@ -2305,6 +2293,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Kan inte ladda denna sparpunkt; den är en ostödjandes version och troligen "
|
||||
"skapad av en nyare utgåva av PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
|
||||
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
||||
msgstr "Det finns inget aktivt VM-tillstånd av nerladda eller spara."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
|
||||
msgid ""
|
||||
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
|
||||
@@ -2361,9 +2353,37 @@ msgstr ""
|
||||
"%s Förlängningar ej funna. microVU kräven en värd-CPU med MMX, SSE, och SSE2 "
|
||||
"förlängningar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable game fixes"
|
||||
#~ msgstr "Möjliggör spelfixar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
|
||||
#~ msgstr "ISO-användning misslyckades: PCSX2 kan inte identifiera ISO-typen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Patches"
|
||||
#~ msgstr "Möjliggör Patchar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mVU Min/Max Hack"
|
||||
#~ msgstr "mVU Min/Max Hack"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... "
|
||||
#~ "[Not Recommended]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Liten Uppsnabning; kan orsaka svartskärmar, skräpgrafik, SPS, etc... "
|
||||
#~ "[Rekomenderas Ej]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other..."
|
||||
#~ msgstr "Andra..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
||||
#~ msgstr "Patchar (ogenomförda)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Debug Window..."
|
||||
#~ msgstr "Öppna felsöksfönster..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Memory Dump..."
|
||||
#~ msgstr "Minnesdump..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Multitap on Port %u"
|
||||
#~ msgstr "Använd Multikran för Sockel %u"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,11 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 04:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 19:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 19:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@@ -45,60 +47,62 @@ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det interna minneskorts-insticksprogrammet misslyckades att initialiseras."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:778
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Säkrast"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:779
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Säkert (snabare)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:780
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balanserat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:781
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggressivt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:782
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggressivt plus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:783
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mest Skadligt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klämmer in mycket loggning i en mikroskopiskt liten yta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det är vad Jag använder (programmerarsnubben)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det är fint och läsbart."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utifall att Ni har en riktigt hög upplösning."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Förvals mjukatmosfärs färgtema."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
"their optic nerves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klassiskt svart färgtema för folk som njuter av att ha text svedd in i sina "
|
||||
"synnerver."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "När markerad kommer loggfönstret att bli synligt över andra fönster."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
@@ -111,17 +115,21 @@ msgid ""
|
||||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
"behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd alltid denna möjlighet om Ni vill ha det säkraste och "
|
||||
"tillförlitligaste minneskortsbeteendet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
|
||||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "16 och 32 MB kort har ungefär samma kompabilitetsfaktor."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
"unlikely)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd på egen risk. Oberäkneliga minneskortsbeteenden är möjliga (dock "
|
||||
"osannolika)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
@@ -178,20 +186,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Loggar händelser medans de skickas till PS2-VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När markerad kommer denna mapp att automatiskt begrunda förvalen assosierade "
|
||||
"med PCSX2's nuvarande användarinställningar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:53
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vsync slår ut skärmsönderrivning men har oftast en stor prestationseffekt. \n"
|
||||
"Det tillämpar vanligtvis bara i helskärmsläge, och kanske inte fungerar för "
|
||||
"alla GS insticksprogram."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möjliggör Vsync när bildfrekvensen är precis på full hastighet. \n"
|
||||
@@ -205,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
"eller producera en svart skärm som blinkar när läget byts. \n"
|
||||
"Det kräver även att Vsync möjliggörs."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:66
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Markera denna för att tvinga muspekaren att bli osynlig när den är i ett GS-"
|
||||
@@ -213,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
||||
"användbart om man har musen som främsta kontroll-mojäng för spelande. \n"
|
||||
"Som förval auto-gömmer sig musen efter 2 sekunders inaktivitet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:72
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möjliggör automatiskt lägesbyte till fullskärm när emulering statas eller "
|
||||
@@ -221,7 +229,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ni kan ännu växla mellan helskärm och fönsterläge genom att trycka Alt + "
|
||||
"Enter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stänger helt det ofta stora och omfångsrika GS-fönstret \n"
|
||||
@@ -243,6 +251,12 @@ msgstr ""
|
||||
" * Growlanser II and III\n"
|
||||
" * Wizardry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Påverkar till vetskap följande spel:\n"
|
||||
" * Mana Khemia 1 (Går \"bortom behörighet\")"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -321,14 +335,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Högre värden ökar antalet cykler som stjäls från EE'n för varje VU-"
|
||||
"microprogram spelt kör."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Updaterar endast Statusflaggor för block som kommer att läsa dem, isället "
|
||||
"för alltid. \n"
|
||||
"Detta är för det mesta säkert, och Super-VU gör något liknande som standard."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Förmodar att väldigt långt in i framtiden så kommer block inte behöva "
|
||||
@@ -336,14 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Detta borde vara rätt säkert. Det är okänt ifall detta har sönder något "
|
||||
"spel..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använder SSE's Min/Max Flyttalsoperationer istället för logiska Min/Max "
|
||||
"rutiner, som annars är brukligt. \n"
|
||||
"Känt att förstöra Gran Turismo 4 & Tekken 5."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna fix fungerar bäst för spel som använder INTC-statusregistret för att "
|
||||
@@ -351,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
||||
"RPG titlar. Spel som inte använder denna vsync-metod kommer på sin höjd att "
|
||||
"få en liten uppsnabbning av denna fix."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I första hand inriktat på EE tomgångs-loop hos adress 0x81FC0 i kärnan, "
|
||||
@@ -363,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
||||
"avanserar vi till tiden för nästa händelse eller till slutet av processorns "
|
||||
"tidskvantum, vilket som än kommer först."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:214
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kolla HDLaddar-kompabilitetslistan för spel som till vetskap kommer till "
|
||||
@@ -381,6 +388,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||||
"valid floating point numerics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel under tolkning av antingen NTSC eller PAL bildfrekvensinstälningar. "
|
||||
"Inställningarna måste vara giltliga flyttalsnummer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -416,6 +425,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Varning: Denna möjlighet kan möjliggöras dynamiskt men kan vanligtvis inte "
|
||||
"förhindras på samma vis (video blir ofta skräp)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zoom = 100: Passar in hela bilden i fönstret utan beskärkning.\n"
|
||||
#~ "Över/Under 100: Zooma In/Ut\n"
|
||||
#~ "0: Automatisk-Inzoomning tills de svarta räckena är borta "
|
||||
#~ "(Bildförhållande bibehålls, en del av bilden går utanför skärmen).\n"
|
||||
#~ "BEMÄRK: Vissa spel ritar sina egna svarta räcken, vilka inte tas bort med "
|
||||
#~ "'0'.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Tangentbord: Ctrl + Sifferbord-Plus: Inzoomning, Ctrl + Sifferbord-Minus: "
|
||||
#~ "Utzooming, Ctrl + Sifferbord-*: Växla 100/0"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings.\n"
|
||||
#~ "\tNTSC Input = %s\n"
|
||||
#~ "\tPAL Input = %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fel under tolkning av antingen NTSC eller PAL bildfrekvensinstälningar.\n"
|
||||
#~ "\tNTSC Input = %s\n"
|
||||
#~ "\tPAL Input = %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Använder SSE's Min/Max Flyttalsoperationer istället för logiska Min/Max "
|
||||
#~ "rutiner, som annars är brukligt. \n"
|
||||
#~ "Känt att förstöra Gran Turismo 4 & Tekken 5."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Exklusivt helskärmsläge kan se bätte ut hos äldre CRTs och kan vara lite "
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -118,19 +118,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:755
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:798
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -70,8 +70,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Waiting for task..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:417
|
||||
msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
|
||||
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
||||
@@ -132,11 +132,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
||||
msgid "PCSX2 Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
|
||||
msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:940 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:946
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:986
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -599,7 +603,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:273
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -616,7 +620,7 @@ msgid "Select file name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:852
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -827,47 +831,47 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Terminate App"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:275
|
||||
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:294
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:268 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:385 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:269
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:274 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:391 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:275
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392
|
||||
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:397
|
||||
msgid "Load State Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:281
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:398
|
||||
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:286
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:403
|
||||
msgid "Cycle to next slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:287
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:404
|
||||
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:292
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:409
|
||||
msgid "Cycle to prev slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:293
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:410
|
||||
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -880,7 +884,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:337
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
|
||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -905,296 +909,288 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:322
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||
msgid "Show Console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:336
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
msgid "&System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:337
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
msgid "CD&VD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||
msgid "&Config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:353
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:359
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
msgid "Enable Patches"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:431
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "Patches (unimplemented)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:502
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||||
msgid "Memory Dump..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:506
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:583
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:584
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:597
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:620
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:625
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:626
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:639
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:640
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:701 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:736
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:710
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1211,63 +1207,63 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194
|
||||
msgid "Swap Disc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All Supported (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
|
||||
msgid "All Files (*.*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
|
||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:285
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:290
|
||||
msgid "Select ELF file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:311
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||
msgid "ISO file not found!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:318
|
||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
|
||||
msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:380
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1307,7 +1303,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
|
||||
msgid "Cannot apply settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1439,23 +1435,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Path does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
|
||||
msgid "Use default setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:176
|
||||
msgid "Open in Explorer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:177
|
||||
msgid "Open an explorer window to this folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:268
|
||||
msgid "Create folder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1472,43 +1468,47 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Widescreen (16:9)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
||||
msgid "Disable window resize border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
||||
msgid "Always hide mouse cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
|
||||
msgid "Hide window when paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
|
||||
msgid "Default to fullscreen mode on open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
|
||||
msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:100
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:111
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:113
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:180
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:116
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:197
|
||||
msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1569,11 +1569,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
|
||||
msgid "Enable game fixes"
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
|
||||
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:102
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:111
|
||||
msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1653,113 +1657,113 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:726
|
||||
msgid "Delete memory file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:759
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:762
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:783
|
||||
msgid "Duplicate memory card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750
|
||||
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a name for the duplicate\n"
|
||||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:779
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:805
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:808
|
||||
msgid "Copy failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:813
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:817
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:820
|
||||
msgid "Success"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:838
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
|
||||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:853
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:869
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:844
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:856
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872
|
||||
msgid "Rename memory card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:869
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872
|
||||
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:960
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:985
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:988
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:991
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select a target port for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:992
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:995
|
||||
msgid "Insert card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
|
||||
msgid "Eject card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
|
||||
msgid "Insert card ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1053
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1056
|
||||
msgid "Duplicate card ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1054
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057
|
||||
msgid "Rename card ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058
|
||||
msgid "Delete card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1062
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1061
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1065
|
||||
msgid "Create a new card ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1066
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1069
|
||||
msgid "Refresh List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1906,7 +1910,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:729
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730
|
||||
msgid "Completing tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1950,39 +1954,31 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||
msgid "mVU Min/Max Hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
|
||||
msgid "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
|
||||
msgid "Other Hacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:184
|
||||
msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:185
|
||||
msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187
|
||||
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
|
||||
msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
|
||||
msgid "Enable fast CDVD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
|
||||
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -2082,6 +2078,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely created by a newer edition of PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
|
||||
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
|
||||
msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -42,27 +42,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:778
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:779
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:780
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:781
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:782
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:783
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -135,27 +135,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:53
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:66
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:72
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -167,6 +167,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -215,27 +219,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:214
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Reference in New Issue
Block a user