scummvm/po/fr_FR.po

3531 lines
93 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-10-23 14:04:46 +00:00
# French translation for ScummVM.
2015-01-18 02:24:25 +00:00
# Copyright (C) 2010-2015 The ScummVM Team
2011-10-23 14:04:46 +00:00
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>, 2011.
#
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 21:32+0100\n"
2014-07-05 12:52:25 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 13:49-0000\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"Last-Translator: Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>\n"
"Language-Team: French <scummvm-devel@lists.sf.net>\n"
"Language: Francais\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
2014-07-05 12:52:25 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/about.cpp:94
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compil<69> sur %s)"
#: gui/about.cpp:101
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Options incluses:"
#: gui/about.cpp:110
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Moteurs disponibles:"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show hidden files"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Afficher les fichiers cach<63>s"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Affiche les fichiers marqu<71>s avec l'attribut invisible"
#: gui/browser.cpp:72
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "Remonter"
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Remonte d'un niveau dans la hi<68>rarchie de r<>pertoire"
#: gui/browser.cpp:74
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Remonter"
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/KeysDialog.cpp:43
#: gui/launcher.cpp:351 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1239
#: gui/saveload-dialog.cpp:216 gui/saveload-dialog.cpp:276
#: gui/saveload-dialog.cpp:547 gui/saveload-dialog.cpp:931
#: gui/themebrowser.cpp:55 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: engines/engine.cpp:483 backends/platform/wii/options.cpp:48
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/parallaction/saveload.cpp:274
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/sword1/control.cpp:865
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:47 gui/themebrowser.cpp:56
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: gui/gui-manager.cpp:117 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: gui/gui-manager.cpp:120
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic de souris"
#: gui/gui-manager.cpp:124 base/main.cpp:319
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Display keyboard"
msgstr "Afficher le clavier"
#: gui/gui-manager.cpp:128 base/main.cpp:323
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Remap keys"
msgstr "Changer l'affectation des touches"
#: gui/gui-manager.cpp:131 base/main.cpp:326 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
msgstr "Basculer en plein <20>cran"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
msgid "Choose an action to map"
msgstr "S<>lectionnez une action <20> affecter"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Affecter"
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352 gui/launcher.cpp:1048
#: gui/launcher.cpp:1052 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1240
#: gui/saveload-dialog.cpp:932 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
#: engines/engine.cpp:402 engines/engine.cpp:413
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:408 engines/parallaction/saveload.cpp:274
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193 engines/scumm/scumm.cpp:1834
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425
#: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461
#: engines/sword2/animation.cpp:471
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selectionez une action et cliquez 'Affecter'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Touche associ<63>e: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Touche associ<63>e: aucune"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Selectionnez une action"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Appuyez sur la touche <20> associer"
#: gui/launcher.cpp:193
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: gui/launcher.cpp:197
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"from the command line"
msgstr ""
"ID compact du jeu utilis<69>e pour identifier les sauvegardes et d<>marrer le "
"jeu depuis la ligne de commande"
#: gui/launcher.cpp:199
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:204
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Nom complet du jeu"
#: gui/launcher.cpp:206
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: gui/launcher.cpp:210
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Langue:"
#: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Langue du jeu. Cela ne traduira pas en anglais par magie votre version "
"espagnole du jeu."
#: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87
#: gui/options.cpp:737 gui/options.cpp:750 gui/options.cpp:1210
#: audio/null.cpp:41
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<defaut>"
#: gui/launcher.cpp:222
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Plateforme:"
#: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plateforme pour laquelle votre jeu a <20>t<EFBFBD> con<6F>u"
#: gui/launcher.cpp:224
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Syst<73>me:"
#: gui/launcher.cpp:237
msgid "Engine"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "Moteur"
#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:248
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages graphiques sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:250
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1096
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gui/launcher.cpp:260
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages audio sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:262
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1101
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1103
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:276
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages de volume sonore sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:278
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1111
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:289
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages MIDI sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:291
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1117
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:303
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages MT-32 sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:305
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1124
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1126
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: gui/launcher.cpp:323
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Chemin du Jeu:"
#: gui/launcher.cpp:325
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Chemin du Jeu:"
#: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1150
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra:"
#: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr "D<>finie un chemin vers des donn<6E>es supl<70>mentaires utilis<69>es par le jeu"
#: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1152
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra:"
#: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1134
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Sauvegardes:"
#: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342
#: gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1136 gui/options.cpp:1137
msgid "Specifies where your saved games are put"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr "D<>finie l'emplacement o<> les fichiers de sauvegarde sont cr<63><72>s"
#: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1136
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Sauvegardes:"
#: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517
#: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1145 gui/options.cpp:1153
#: gui/options.cpp:1162 gui/options.cpp:1277 gui/options.cpp:1283
#: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1321 gui/options.cpp:1327
#: gui/options.cpp:1334 gui/options.cpp:1427 gui/options.cpp:1430
#: gui/options.cpp:1442
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575
#: gui/options.cpp:1271 gui/options.cpp:1315 gui/options.cpp:1433
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "D<>faut"
#: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1436
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Choisir une banque de sons"
#: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select directory with game data"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire contenant les donn<6E>es du jeu"
#: gui/launcher.cpp:547
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "S<>lectionner un r<>pertoire suppl<70>mentaire"
#: gui/launcher.cpp:559 gui/options.cpp:1379
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire pour les sauvegardes"
#: gui/launcher.cpp:586
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Cet ID est d<>j<EFBFBD> utilis<69> par un autre jeu. Choisissez en un autre svp."
#: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~Q~uitter"
#: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Quitter ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:627
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "<22> ~P~ropos..."
#: gui/launcher.cpp:627 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "<22> propos de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:628
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~ptions..."
#: gui/launcher.cpp:628
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Change les options globales de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:630
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~D~<7E>marrer"
#: gui/launcher.cpp:630
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "D<>marre le jeu s<>lectionn<6E>"
#: gui/launcher.cpp:633
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~harger"
#: gui/launcher.cpp:633
msgid "Load saved game for selected game"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr "Charge une sauvegarde pour le jeu s<>lectionn<6E>"
#: gui/launcher.cpp:638
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~jouter..."
#: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr ""
"Ajoute un jeu <20> la Liste. Maintenez Shift enfonc<6E>e pour un Ajout Massif"
#: gui/launcher.cpp:640
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~diter..."
#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Change les options du jeu"
#: gui/launcher.cpp:642
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~upprimer"
#: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Supprime le jeu de la liste. Les fichiers sont conserv<72>s"
#: gui/launcher.cpp:645
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~jouter..."
#: gui/launcher.cpp:647
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~diter..."
#: gui/launcher.cpp:649
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~upprimer"
#: gui/launcher.cpp:657
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Recherche dans la liste de jeux"
#: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:1222
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Filtre:"
#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:718
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:600
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Charger le jeu:"
#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/myst.cpp:245
#: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/pegasus/pegasus.cpp:353
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/tsage/scenes.cpp:600
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: gui/launcher.cpp:792
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
2013-04-26 22:56:24 +00:00
"Voulez-vous vraiment lancer la d<>tection automatique des jeux ? Cela peut "
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"potentiellement ajouter un grand nombre de jeux."
#: gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941 gui/launcher.cpp:1000
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941 gui/launcher.cpp:1000
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/launcher.cpp:841
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire s<>lectionn<6E>."
#: gui/launcher.cpp:853
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM n'a pas trouv<75> de jeux dans le r<>pertoire s<>lectionn<6E>."
#: gui/launcher.cpp:867
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "Choisissez le jeu:"
#: gui/launcher.cpp:941
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce jeu ?"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/launcher.cpp:999
msgid "Do you want to load saved game?"
2014-07-05 12:52:25 +00:00
msgstr "Voulez-vous charger le jeu ?"
#: gui/launcher.cpp:1048
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr ""
"Le chargement de sauvegarde depuis le lanceur n'est pas support<72> pour ce jeu."
#: gui/launcher.cpp:1052
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM n'a pas pu trouv<75> de moteur pour lancer le jeu s<>lectionn<6E>."
#: gui/launcher.cpp:1159
msgid "Mass Add..."
msgstr "Ajout Massif..."
#: gui/launcher.cpp:1161
msgid "Record..."
msgstr ""
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... en cours ..."
#: gui/massadd.cpp:259
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Examen termin<69>!"
#: gui/massadd.cpp:262
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "%d nouveaux jeux trouv<75>s, %d jeux ignor<6F>s (d<>j<EFBFBD> ajout<75>s pr<70>c<EFBFBD>demment)."
#: gui/massadd.cpp:266
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d r<>pertoires examin<69>s ..."
#: gui/massadd.cpp:269
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d nouveaux jeux trouv<75>s, %d jeux ignor<6F>s (d<>j<EFBFBD> ajout<75> pr<70>c<EFBFBD>demment) ..."
#: gui/options.cpp:85
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: gui/options.cpp:85
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "every 5 mins"
msgstr "Toutes les 5 mins"
#: gui/options.cpp:85
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "every 10 mins"
msgstr "Toutes les 10 mins"
#: gui/options.cpp:85
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "every 15 mins"
msgstr "Toutes les 15 mins"
#: gui/options.cpp:85
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "every 30 mins"
msgstr "Toutes les 30 mins"
#: gui/options.cpp:87
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:87
msgid "11 kHz"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:87
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:87
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:87
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:481 gui/options.cpp:582
#: gui/options.cpp:651 gui/options.cpp:859
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: gui/options.cpp:389
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Certaines options graphiques n'ont pu <20>tre chang<6E>es:"
#: gui/options.cpp:401
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "le mode vid<69>o n'a pu <20>tre chang<6E>."
#: gui/options.cpp:407
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "le mode plein <20>cran n'a pu <20>tre chang<6E>."
#: gui/options.cpp:413
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "la correction de rapport d'aspect n'a pu <20>tre chang<6E>e."
#: gui/options.cpp:734
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Mode graphique:"
#: gui/options.cpp:748
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de rendu:"
#: gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:749
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Mode sp<73>cial de tramage support<72> par certains jeux"
#: gui/options.cpp:760
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2298
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Plein <20>cran"
#: gui/options.cpp:763
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correction du rapport d'aspect"
#: gui/options.cpp:763
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corrige le rapport d'aspect pour les jeu 320x200"
#: gui/options.cpp:771
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Sortie Pr<50>f<EFBFBD>r<EFBFBD>:"
#: gui/options.cpp:771
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Music Device:"
msgstr "Sortie Audio:"
#: gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:773
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Sp<53>cifie le p<>riph<70>rique de sortie audio ou l'<27>mulateur de carte audio "
"pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD>"
#: gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:774
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Sp<53>cifie le p<>riph<70>rique de sortie audio ou l'<27>mulateur de carte audio"
#: gui/options.cpp:773
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Sortie Pr<50>f<EFBFBD>r<EFBFBD>:"
#: gui/options.cpp:773
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Sortie Audio:"
#: gui/options.cpp:800
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "<22>mulateur AdLib:"
#: gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:801
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib est utilis<69> pour la musique dans de nombreux jeux"
#: gui/options.cpp:811
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Output rate:"
msgstr "Fr<46>quence:"
#: gui/options.cpp:811 gui/options.cpp:812
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Une valeur plus <20>lev<65>e donne une meilleure qualit<69> audio mais peut ne pas "
"<22>tre support<72> par votre carte son"
#: gui/options.cpp:822
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "GM Device:"
msgstr "Sortie GM:"
#: gui/options.cpp:822
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Sp<53>cifie le p<>riph<70>rique audio par d<>faut pour la sortie General MIDI"
#: gui/options.cpp:833
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ne pas utiliser la musique General MIDI"
#: gui/options.cpp:844 gui/options.cpp:910
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Utiliser le premier p<>riph<70>rique disponible"
#: gui/options.cpp:856
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "Banque de sons:"
#: gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:858 gui/options.cpp:859
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr ""
"La banque de sons (SoundFont) est utilis<69>e par certaines cartes audio, "
"FluidSynth et Timidity"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/options.cpp:858
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:864
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mode mixe AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:864
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utiliser <20> la fois MIDI et AdLib"
#: gui/options.cpp:867
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Gain MIDI:"
#: gui/options.cpp:874
msgid "FluidSynth Settings"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Param<61>tres FluidSynth"
#: gui/options.cpp:881
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Sortie MT-32:"
#: gui/options.cpp:881
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Sp<53>cifie le p<>riph<70>rique audio par d<>faut pour la sortie Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:886
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 exacte (d<>sactive l'<27>mulation GM)"
#: gui/options.cpp:886 gui/options.cpp:888
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"V<>rifie si vous voulez utiliser un p<>riph<70>rique audio compatible Roland "
"connect<63> <20> l'ordinateur"
#: gui/options.cpp:888
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 exacte (pas d'<27>mu GM)"
#: gui/options.cpp:891
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
2014-07-05 12:52:25 +00:00
msgstr "Roland GS (active le mappage MT-32)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/options.cpp:891
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
2014-07-05 12:52:25 +00:00
"Utilisez cette option si vous voulez activez le mappage <20> la vol<6F>e pour une "
"<22>mulation MT-32 sur un appareil Roland GS."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/options.cpp:900
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ne pas utiliser la musique Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:927
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Dialogue:"
#: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Voix"
#: gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:942
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
#: gui/options.cpp:933
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: gui/options.cpp:935
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vitesse des ST:"
#: gui/options.cpp:937
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Dialogue:"
#: gui/options.cpp:941
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Voix"
#: gui/options.cpp:942
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Subs"
#: gui/options.cpp:943
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "V&S"
#: gui/options.cpp:943
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Affiche les sous-titres et joue les dialogues audio"
#: gui/options.cpp:945
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vitesse des ST:"
#: gui/options.cpp:961
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume Musique:"
#: gui/options.cpp:963
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musique:"
#: gui/options.cpp:970
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Mute All"
msgstr "Silence"
#: gui/options.cpp:973
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume Bruitage:"
#: gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:975 gui/options.cpp:976
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume des effets sp<73>ciaux sonores"
#: gui/options.cpp:975
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Bruitage:"
#: gui/options.cpp:983
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume Dialogues:"
#: gui/options.cpp:985
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Dialogues:"
#: gui/options.cpp:1142
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Th<54>mes:"
#: gui/options.cpp:1144
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Th<54>mes:"
#: gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1152 gui/options.cpp:1153
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Sp<53>cifie un chemin vers des donn<6E>es suppl<70>mentaires utilis<69>es par tous les "
"jeux ou ScummVM"
#: gui/options.cpp:1159
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:1161
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:1170 gui/fluidsynth-dialog.cpp:138
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: gui/options.cpp:1172
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: gui/options.cpp:1174
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Th<54>me:"
#: gui/options.cpp:1178
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Interface:"
#: gui/options.cpp:1190
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Sauvegarde auto:"
#: gui/options.cpp:1192
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Sauvegarde:"
#: gui/options.cpp:1200
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Touches"
#: gui/options.cpp:1207
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "GUI Language:"
msgstr "Langue:"
#: gui/options.cpp:1207
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Langue de l'interface graphique de ScummVM"
#: gui/options.cpp:1366
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr ""
"Vous devez relancer ScummVM pour que le changement soit pris en compte."
#: gui/options.cpp:1386
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Le r<>pertoire s<>lectionn<6E> est v<>rouill<6C> en <20>criture. S<>lectionnez un autre "
"r<>pertoire."
#: gui/options.cpp:1395
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire des th<74>mes d'interface"
#: gui/options.cpp:1405
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire pour les fichiers supl<70>mentaires"
#: gui/options.cpp:1416
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire des plugins"
#: gui/options.cpp:1469
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Le th<74>me que vous avez s<>lection<6F> ne support pas la langue fran<61>aise. Si "
"vous voulez l'utiliser vous devez d'abord changer de langue."
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
msgid "List view"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Vue en liste"
#: gui/saveload-dialog.cpp:168
msgid "Grid view"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Vue en grille"
#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Date inconnue"
#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Heure inconnue"
#: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Dur<75>e de jeu inconnue"
#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: gui/saveload-dialog.cpp:275
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette sauvegarde ?"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Date: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Heure: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Dur<75>e de jeu: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Sauvegarde sans nom"
#: gui/saveload-dialog.cpp:548
msgid "Next"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Suivant"
#: gui/saveload-dialog.cpp:551
msgid "Prev"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent"
#: gui/saveload-dialog.cpp:748
msgid "New Save"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Nouvelle Sauvegarde"
#: gui/saveload-dialog.cpp:748
msgid "Create a new save game"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Cr<43>e une nouvelle sauvegarde."
#: gui/saveload-dialog.cpp:877
msgid "Name: "
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Nom: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:949
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Entrez une description pour l'emplacement %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "S<>lectionnez un Th<54>me"
#: gui/ThemeEngine.cpp:347
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX d<>sactiv<69>"
#: gui/ThemeEngine.cpp:347
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX d<>sactiv<69>"
#: gui/ThemeEngine.cpp:348
msgid "Standard Renderer"
2014-07-05 12:52:25 +00:00
msgstr "Rendu Standard"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Standard"
msgstr "Normal"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:350
msgid "Antialiased Renderer"
2014-07-05 12:52:25 +00:00
msgstr "Rendu Anti-cr<63>nel<65>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:350
msgid "Antialiased"
2014-07-05 12:52:25 +00:00
msgstr "Anti-cr<63>nel<65>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/widget.cpp:323 gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:331 gui/widget.cpp:333
2011-12-26 14:26:56 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Effacer la valeur"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "R<>verb"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Actif"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Pi<50>ce:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Att<74>nuation:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Largeur:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Niveau:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Chorus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Vitesse:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Profondeur:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Type:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Triangle"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Interpolation:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Aucune (plus rapide)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Lin<69>aire"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Quatri<72>me degr<67>"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Septi<74>me degr<67>"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "R<>initialiser"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Remet tous les r<>glages <20> leurs valeurs par d<>faut."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment remettre tous les r<>glages <20> leurs valeurs par d<>faut ?"
#: base/main.cpp:228
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Le niveau de debug '%s' n'est pas support<72> par ce moteur de jeu"
#: base/main.cpp:306
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: base/main.cpp:309 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: base/main.cpp:312 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en pause"
#: base/main.cpp:315
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Passer la phrase"
#: base/main.cpp:507
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Erreur lors de l'<27>x<EFBFBD>cution du jeu:"
#: base/main.cpp:554
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Impossible de trouver un moteur pour ex<65>cuter le jeu s<>lectionn<6E>"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Fichier de don<6F>es introuvable"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de jeu non support<72>"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Mode de couleurs non support<72>"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "V<>roulli<6C> en lecture"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Verrouill<6C> en <20>criture"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Chemin inexistant"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Chemin n'est pas un r<>pertoire"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Chemin n'est pas un fichier"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossible de cr<63>er le fichier"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Echec de la lecture"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Echec de l'<27>criture des donn<6E>es"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Aucun plugin n'a pu <20>tre trouv<75> pour ce jeu"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Ce moteur de jeu ne supporte pas les sauvegardes"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Annuler par l'utilisateur"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: engines/advancedDetector.cpp:317
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "Le jeu dans '%s' n'est pas reconnu."
#: engines/advancedDetector.cpp:318
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
"Veuillez reporter les informations suivantes <20> l'<27>quipe ScummVM ainsi que le "
"nom"
#: engines/advancedDetector.cpp:320
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr "du jeu que vous avez essay<61> d'ajouter, sa version, le langage, etc..."
#: engines/dialogs.cpp:85
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~eprendre"
#: engines/dialogs.cpp:87
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~harger"
#: engines/dialogs.cpp:91
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~auver"
#: engines/dialogs.cpp:95
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~ptions"
#: engines/dialogs.cpp:100
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~ide"
#: engines/dialogs.cpp:102
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~A~bout"
msgstr "<22> ~P~ropos"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Retour au ~L~anceur"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Retour au ~L~anceur"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:803
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/neverhood/menumodule.cpp:873
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:759
#: engines/toltecs/menu.cpp:281 engines/tsage/scenes.cpp:598
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Sauvegarde:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:803 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/dreamweb/saveload.cpp:261
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:873 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:759 engines/scumm/dialogs.cpp:188
#: engines/toltecs/menu.cpp:281 engines/tsage/scenes.cpp:598
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: engines/dialogs.cpp:145
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"D<>sol<6F>, il n'y a pas d'aide disponible dans ce jeu actuellement. Lisez le "
"fichier README pour les informations de base et les instructions pour "
"obtenir de l'aide suppl<70>mentaire."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
2012-07-08 11:36:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
2012-07-08 11:36:30 +00:00
"Echec de la sauvegarde (%s)! Lisez le fichier README pour les informations "
"de base et les instructions pour obtenir de l'aide suppl<70>mentaire."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:170 engines/tsage/dialogs.cpp:106
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:171 engines/tsage/dialogs.cpp:107
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nnuler"
#: engines/dialogs.cpp:311
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~ouches"
#: engines/engine.cpp:276
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Impossible d'initialiser le format des couleurs."
#: engines/engine.cpp:284
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Impossible de changer le mode vid<69>o <20>: '"
#: engines/engine.cpp:293
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Impossible d'appliquer la correction du rapport d'aspect."
#: engines/engine.cpp:298
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Impossible d'appliquer l'option plein <20>cran."
#: engines/engine.cpp:398
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Il semble que vous essayez de jouez directement\n"
"depuis le CD. Cela peut occasionner des probl<62>mes\n"
"et il est donc recommand<6E> de copier les fichier de\n"
"donn<6E>es du jeu sur votre disque dur.\n"
"Lisez le fichier README pour plus de d<>tails."
#: engines/engine.cpp:409
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Ce jeu poss<73>de des pistes audio sur le CD. Pour\n"
"profiter de la musique, ces pistes doivent <20>tre\n"
"extraite du CD et r<>encod<6F>e en utilisant un\n"
"logiciel appropri<72>.\n"
"Lisez le fichier README pour plus de d<>tails."
#: engines/engine.cpp:467
2012-07-08 11:36:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
2012-07-08 11:36:30 +00:00
"Echec du chargement (%s)! . Lisez le fichier README pour les informations de "
"base et les instructions pour obtenir de l'aide suppl<70>mentaire."
#: engines/engine.cpp:480
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"Attention:le jeu que vous vous appr<70>tez <20> jouer n'est pas encore "
"compl<70>tement support<72> par ScummVM. Il est donc instable et les sauvegardes "
"peuvent ne pas marcher avec une future version de ScummVM."
#: engines/engine.cpp:483
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Jouer quand m<>me"
#: audio/fmopl.cpp:50
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "<22>mulateur MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:52
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "<22>mulateur DOSBox OPL"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Le p<>riph<70>rique audio s<>lectionn<6E> '%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> (il est peut-<2D>tre "
"<22>teint ou d<>branch<63>)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Essaye d'utiliser le prochain p<>riph<70>rique disponible..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"The selected audio device '%s' ne peut pas <20>tre utilis<69>. Voir le fichier de "
"log pour plus de d<>tails."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Le p<>riph<70>rique audio pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD> '%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> (il est peut-<2D>tre "
"<22>teint ou d<>branch<63>)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Le p<>riph<70>rique audio pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD> '%s' ne peut pas <20>tre utilis<69>. Voir le fichier "
"de log pour plus de d<>tails."
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Pas de musique"
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "<22>mulateur Amiga Audio"
#: audio/softsynth/adlib.cpp:2285
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "<22>mulateur AdLib"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "<22>mulateur Apple II GS (PAS IMPL<50>MENT<4E>)"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "<22>mulateur C64 Audio"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:200
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialisation de l'<27>mulateur MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:426
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "<22>mulateur MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "<22>mulateur Haut Parleur PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "<22>mulateur IBM PCjr"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Affectation des touches:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr "(Effectif)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr "(Actif)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr "(Bloqu<71>)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr "(Global)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr "(Jeu)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI Windows"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:291
msgid "~C~lose"
msgstr "~F~ermer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menu Principal ScummVM"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Mode ~G~aucher"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Contr<74>le des combats d'~I~ndy"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Afficher le curseur de la souris"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Aligner sur les bords"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "D<>calage X du toucher"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "D<>callage Y du toucher"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Activer le contr<74>le du curseur de type trackpad"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Toucher pour un clic gauche, toucher deux fois pour un clic droit"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "<22>chelle initiale de l'<27>cran du haut"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "<22>chelle de l'<27>cran principal"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Mise <20> l'echelle mat<61>rielle (rapide mais qualit<69> faible)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Mise <20> l'<27>chelle logicielle (bonne qualit<69> mais plus lent)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sans changement d'<27>chelle (vous devez faire d<>filer l'<27>cran)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosit<69>:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Audio haute qualit<69> (plus lent) (red<65>marrer)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "D<>sactiv<69> l'extinction"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Mode souris-cliquer-et-d<>placer activ<69>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Mode souris-cliquer-et-d<>placer d<>sactiv<69>"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Mode touchpad activ<69>"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Mode touchpad d<>sactiv<69>"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
msgid "Click Mode"
msgstr "Mode Clic"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
msgid "Left Click"
msgstr "Clic Gauche"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic Milieu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
msgid "Right Click"
msgstr "Clic Droit"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Masquer ScummVM"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82
msgid "Hide Others"
msgstr "Masquer les autres"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
msgid "Window"
msgstr "Fen<65>tre"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114
msgid "Minimize"
msgstr "Placer dans le Dock"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:46
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (<28>chelle d'origine)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2197
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Activer la correction du rapport d'aspect"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2203
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "D<>sactiver la correction du rapport d'aspect"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2258
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Mode graphique actif:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2300
msgid "Windowed mode"
msgstr "Mode Fen<65>tre"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118
msgid "OpenGL"
2014-07-05 12:52:25 +00:00
msgstr "OpenGL"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
msgid "OpenGL (No filtering)"
2014-07-05 12:52:25 +00:00
msgstr "OpenGL (sans filtre)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Haut"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Droite"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Fonction Multiple"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Changement de personnage"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Sauter le texte"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Mode rapide"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menu global"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Clavier virtuel"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Affectation des touches"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Voulez-vous quitter ?"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Vid<69>o"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Mode vid<69>o actuel"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Coup double"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontal:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entr<74>e"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69> du pad GC:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Acceleration du pad GC:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Inconue"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Monter le DVD"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "D<>monter le DVD"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Serveur:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Disque partag<61>:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Initialiser le r<>seau"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Monter SMB"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "D<>monter SMB"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD mont<6E> avec succ<63>s"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "<22>chec du montage du DVD"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD non mont<6E>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "R<>seau connect<63>, disque partag<61> mont<6E>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "R<>seau connect<63>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", <20>chec du montage du disque partag<61>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", disque partag<61> non mont<6E>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "R<>seau d<>connect<63>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialisation du r<>seau"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "D<>passement du d<>lai lors de l'initialisation du r<>seau"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "R<>seau non initialis<69> (%d)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Cach<63> la barre d'outils"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Afficher le clavier"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Audio marche/arr<72>t"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Clic droit"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Afficher/Cacher le curseur"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Regarder autour"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "D<>zoomer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoomer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Affecter les touches"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Haut"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Bas"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Droit"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Voulez-vous charger ou enregistrer le jeu ?"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Pivoter"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Utilise le pilote SDL"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Affichage"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Voulez-vous ex<65>cuter une recherche automatique ?"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Affecter l'action 'Clic Droit'"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Vous devez affecter une touche <20> l'action de 'Clic Droit' pour pouvoir jouer "
"<22> ce jeu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Affecter l'action 'Cacher Bar d'Outils'"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Vous devez affecter une touche <20> l'action 'Cacher Bar d'Outils' pour pouvoir "
"jouer <20> ce jeu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Affecter l'action 'D<>zoomer' (optionnelle)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Affecter l'action 'Zoomer' (optionnelle)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Noubliez pas d'affecter une touche <20> l'action 'Cacher Bar d'Outils' pour "
"pouvoir voir enti<74>rement l'inventaire"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retourner au Lanceur ?"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
msgstr "Lanceur"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic Gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic Droit"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - D<>placer sans cliquer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume Maximum"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Augmentation Volume"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volume Minimum"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Diminution Volume"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - D<>placer sans cliquer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Recherche des mises <20> jour..."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
msgstr "Simple Clic Droit"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
msgstr "D<>placer Uniquement"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
msgstr "Touche d'<27>chappement"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
msgstr "Menu du Jeu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
msgstr "Afficher le clavier"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr "Contr<74>les la Souris"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clic Activ<69>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clic D<>sactiv<69>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/drascula/detection.cpp:302
#: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/neverhood/detection.cpp:160
#: engines/sci/detection.cpp:394 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection.cpp:246
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Dialogues sauvegarde/chargement d'origine"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/drascula/detection.cpp:303
#: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/neverhood/detection.cpp:161
#: engines/sci/detection.cpp:395 engines/toltecs/detection.cpp:201
#: engines/zvision/detection.cpp:247
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr ""
"Utiliser les dialogues sauvegarde/chargement d'origine plut<75>t que ceux de "
"ScummVM"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Utiliser une intro alternative (version CD uniquement)"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Mouse support"
msgstr "Support des interruptions"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:886
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:858 engines/toltecs/menu.cpp:256
msgid "Restore game:"
msgstr "Charger le jeu:"
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:886
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:858 engines/toltecs/menu.cpp:256
msgid "Restore"
msgstr "Charger"
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:2377
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<22>chec du chargement de l'<27>tat du jeu depuis le fichier:\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:2370
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<22>chec de l'enregistrement de l'<27>tat du jeu dans le fichier:\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:2388
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<22>tat du jeu enregistr<74> avec succ<63>s dans le fichier:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:557
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Fichier de s<>quence '%s' non trouv<75>!"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Mode Clic"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr ""
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr ""
"ScummVM a trouv<75> des anciens fichiers de sauvegarde pour Drascula qui ont "
"besoin d'<27>tre convertis.\n"
"L'ancien format de sauvegarde n'est plus support<72>, donc vous ne pourrez pas "
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
"\n"
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le m<>me message "
"s'affichera la prochaine fois que vous d<>marrerez le jeu.\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Utiliser le mode palette lumineuse"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Utiliser la palette lumineuse du jeu pour l'affichage"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr "<22>chec du chargement de l'<27>tat du jeu depuis le disque."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr "<22>chec de l'enregistrement de l'<27>tat du jeu sur le disque."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "<22>chec de la suppression du fichier."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Vid<69>o rapide"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Joue les vid<69>os plus rapidement"
#: engines/groovie/script.cpp:408
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "<22>chec de la sauvegarde."
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr ""
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr ""
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "Public en studio"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "Activer le public en studio"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "Support des interruptions"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "Permet de sauter les textes et sc<73>nes cin<69>matiques"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "Mode Helium"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "Activer le mode helium"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "D<>filement r<>gulier"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "Activer le d<>filement r<>gulier en marchant"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "Curseurs flotants"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "Activer les curseurs flotants"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "Bar HP"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
msgstr "Activer les bars de sant<6E> (Hit Point)"
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Attaque 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Attaque 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Attaque 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Avancer"
#: engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Reculer"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Faire un pas vers la Gauche"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Faire un pas vers la Droite"
#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
msgid "Turn Left"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Tourner vers la Gauche"
#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
msgid "Turn Right"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Tourner vers la Droite"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Se Reposer"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Options"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
2012-02-19 12:15:14 +00:00
msgstr "Choisir un Sort"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
2012-07-08 11:36:30 +00:00
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr ""
"Il semble que vous utilisiez un p<>riph<70>rique General MIDI,\n"
2012-07-13 20:39:54 +00:00
"mais ce jeu ne support que le MIDI Roland MT32. Nous essayons\n"
"d'associer les instruments Roland MT32 aux instruments General\n"
"MIDI. Cependant il est possible que quelques pistes ne soient\n"
" pas jou<6F>es correctement."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original save game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%d original save game files have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original save game files later you "
"will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Mode ~Z~ip Activ<69>"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "T~r~ansitions activ<69>es"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~L~acher la Page"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~how Map"
msgstr "Afficher la Carte"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
msgid "~M~ain Menu"
msgstr "~M~enu Principal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~ffets de l'Eau Activ<69>s"
#: engines/neverhood/detection.cpp:167
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
2014-07-05 12:52:25 +00:00
msgstr "Sauter les sc<73>nes storyboard de la Salle des Archives"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:168
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr ""
2014-07-05 12:52:25 +00:00
"Permet au joueur de sauter les sc<73>nes de storyboard de la Salle des Archives."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:174
msgid "Scale the making of videos to full screen"
2014-07-05 12:52:25 +00:00
msgstr "Afficher les vid<69>os du 'making of' en plein <20>cran."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:175
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
2014-07-05 12:52:25 +00:00
"Redimensionne les vid<69>os du 'making of' pour qu'elles s'affichent en plein "
"<22>cran."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde dans l'emplacement %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Chargement en cours..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Sauvegarde en cours..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM a trouv<75> des anciens fichiers de sauvegarde pour Nippon Safes qui "
"ont besoin d'<27>tre convertis.\n"
"L'ancien format de sauvegarde n'est plus support<72>, donc vous ne pourrez pas "
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
"\n"
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le m<>me message "
"s'affichera la prochaine fois que vous d<>marrerez le jeu.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM a converti avec succ<63>s vos anciennes sauvegardes."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
2011-10-23 14:04:46 +00:00
"ScummVM a affich<63> des messages d'avertissements dans votre fen<65>tre de "
"console et ne peut pas garantir que tous les fichiers ont <20>t<EFBFBD> convertis."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
msgid "Invalid save file name"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Nom de sauvegarde invalide"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Haut/Zoom/Avancer/Ouvrir Portes"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
msgid "Down/Zoom Out"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Bas/D<>zoom"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Montrer/Cacher l'Inventaire"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Montrer/Cacher le Biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
2013-04-26 22:56:24 +00:00
msgstr "Action/S<>lection"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Basculer l'Affichage Central"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Montrer/Cacher l'<27>cran d'Info"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Montrer/Cacher le Menu de Pause"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Intro alternative"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Utiliser une intro alternative (version CD uniquement)"
#: engines/sci/detection.cpp:374
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:375
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:384
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rer les effets sonors digitals"
#: engines/sci/detection.cpp:385
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rer les effets sonores digitaux plut<75>t que ceux synth<74>tis<69>s"
#: engines/sci/detection.cpp:404
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Utiliser IMF/Yamaha FB-01 pour la sortie MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:405
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Utiliser une carte IBM Music Feature ou un module Yamaha FB-01 FM pour la "
"sortie MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:415
msgid "Use CD audio"
msgstr "Utiliser la musique du CD"
#: engines/sci/detection.cpp:416
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""
"Utiliser la musique du CD quand elle est disponible au lieu de la musique du "
"jeu"
#: engines/sci/detection.cpp:426
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Utiliser les curseurs Windows"
#: engines/sci/detection.cpp:427
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Utiliser les curseurs Windows (plus petits et monochromes) au lieu des "
"curseurs DOS"
#: engines/sci/detection.cpp:437
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Utiliser les curseurs argent<6E>s"
#: engines/sci/detection.cpp:438
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
msgstr "Utiliser les curseurs argent<6E>s au lieu des curseurs normaux dor<6F>s"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Ins<6E>rer le Disque %c et appuyer sur le Bouton pour Continuer."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Impossible de trouver %s, (%c%d) Appuyer sur le Bouton."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Erreur lors de la lecture du disque %c, (%c%d). Appuyer sur le Bouton."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Jeu en pause. Appuyer sur Espace pour Reprendre."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Voulez-vous vraiment recommencer ? (O/N)O"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ? (O/N)O"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Ins<6E>rer le disque de sauvegarde/chargement"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "You must enter a name"
msgstr "Vous devez entrer un nom"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Le jeu n'a pu <20>tre sauv<75> (disque plein ?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Le jeu n'a pu <20>tre charg<72>"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Sauvegarde de '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Chargement de '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Donnez un nom <20> votre sauvegarde"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "S<>lectionnez un jeu <20> charger"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:202
msgid "Game title)"
msgstr "Nom du jeu)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~r<>c<EFBFBD>dent"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~uivant"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Speech Only"
msgstr "Voix"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Voix et Sous-titres"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:602
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Sous-titres"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:610
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Voix & ST"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "S<>lectionnez un niveau de comp<6D>tence."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Reportez-vous <20> votre manuel d'instruction."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
msgid "Practice"
msgstr "Essai"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:663
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Commandes clavier communes:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Dialogue de Sauvegarde/Chargement"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Passer la phrase"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Passer la s<>quence"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Espace"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Mettre en pause:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Charger sauvegarde 1-10:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "<22>crire sauvegarde 1-10:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Entrer"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Augmenter / Diminuer volume musique"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Diminuer/Augmenter vitesse du texte"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuler bouton gauche de la souris"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuler bouton droit de la souris"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Commandes clavier sp<73>ciales:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Afficher/Cacher la console"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Ouvrir le d<>bugger"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Afficher la consomation de m<>moire"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Jouer en mode rapide (*)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Jouer en mode tr<74>s rapide (*)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Capturer/Lib<69>rer la souris"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Changer de filtre graphique"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Augmenter/Diminuer le facteur d'<27>chelle"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Changer correction du rapport d'aspect"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Note que l'utilisation de crtl-f et"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " crtl-g n'est pas recommand<6E> car"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " elle peut causer des plantages ou"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " ou comportement incorrect du jeu."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Filage au clavier:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controles principaux du jeu:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Pousser"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Tirer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Donner"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Aller"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Prendre"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Lire"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Changer"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Allumer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "<22>teindre"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Aller"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Prendre"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Qu'est-ce"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "D<>verrouiller"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Mettre"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Enlever"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "R<>parer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Commuter"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Regarder"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Parler"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Voyager"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "jouer Do mineur sur la quenouille"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "jouer R<> sur la quenouille"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "jouer Mi sur la quenouille"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "jouer Fa sur la quenouille"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "jouer Sol sur la quenouille"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "jouer La sur la quenouille"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "jouer Si sur la quenouille"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "jouer Do Majeur sur la quenouille"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Pousser"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tirer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Parler <20>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Regarder"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "Allumer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "<22>teindre"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Touche Haut"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "S<>lectionner le dialogue pr<70>c<EFBFBD>dent"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Touche Bas"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "S<>lectionner le dialogue suivant"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Marcher"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Objet"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Noir et Blanc / Couleur"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Yeux"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Langue"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Frapper"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Coup de pied"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Examiner"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Curseur normal"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Sauvegarder / Charger / Options"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Autres controles du jeu:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventaires:"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Faire d<>filer vers le haut"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Faire d<>filer vers le bas"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment en haut <20> gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment en bas <20> gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment en haut <20> droite"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment en bas <20> droite"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment au milieu <20> gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment au milieu <20> droite"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Changer de personnage"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Second enfant"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Troisi<73>me enfant"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Basculer l'Affichage Central"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controles de combat (pavet num<75>rique):"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Pas en arri<72>re"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Bloquer haut"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Bloquer milieu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Bloquer bas"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Fraper haut"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Frapper milieu"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Frapper bas"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Correct quand Indy est <20> gauche."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Quand Indy est <20> droite, 7, 4 et 1"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "sont interverties avec 9, 6 et 3"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "respectivement."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controles du biplane (paver num<75>rique):"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Voler vers le haut <20> gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Voler vers la gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Voler vers le bas <20> gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Voler vers le haut"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Voler tout droit"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Voler vers le bas"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Voler vers le haut <20> droite"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Voler vers la droite"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Voler vers la bas <20> droite"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1832
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Support MIDI natif requi<75>re la mise <20> jour Roland de LucasArt,\n"
"mais %s manque. Utilise AdLib <20> la place."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2644
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normalement, Maniac Mansion devrait d<>marrer maintenant. Cependant ScummVM "
"ne supporte pas encore cette fonctionalit<69>. Pour jouer <20> Maniac Mansion, "
"choisissez 'Ajouter...' dans le Lanceur de ScummVM et s<>lectionnez le "
"r<>pertoire 'Maniac Mansion' dans le r<>pertoire du jeu Day Of The Tentacle."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Fichier \"sky.cpt\" manquant\n"
"Vous pouvez le t<>l<EFBFBD>charger sur www.scummvm.org"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Le fichier \"sky.cpt\" a une taille incorrecte.\n"
"Vous pouvez le (re)t<>l<EFBFBD>charger sur www.scummvm.org"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Intro disquette"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Utiliser l'intro de la version disquette (version CD uniquement)"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr ""
"La sc<73>ne cin<69>matique PSX '%s' ne peut pas <20>tre lu avec 256 couleurs ou moins"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
2014-07-05 12:52:25 +00:00
"Sc<53>nes cin<69>matiques DXA d<>tect<63>es mais ScummVM a <20>t<EFBFBD> compil<69> sans le support "
"zlib et ne peut donc les afficher"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr ""
2014-07-05 12:52:25 +00:00
"Sc<53>nes cin<69>matiques MPEG-2 d<>tect<63>es mais ScummVM a <20>t<EFBFBD> compil<69> sans le "
"support du MPEG-2"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "S<>quence '%s' non trouv<75>"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM a trouv<75> des anciens fichiers de sauvegarde pour Broken Sword 1 qui "
"ont besoin d'<27>tre convertis.\n"
"L'ancien format de sauvegarde n'est plus support<72>, donc vous ne pourrez pas "
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
"\n"
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le m<>me message "
"s'affichera la prochaine fois que vous d<>marrerez le jeu.\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgstr ""
"La sauvegarde cible existe d<>j<EFBFBD>!\n"
"Voulez-vous conserver l'ancienne sauvegarde (%s) ou la nouvelle (%s) ?\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Garde l'ancienne"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Garder la nouvelle"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "C'est la fin de la d<>mo des Chevaliers de Baphomet"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
2014-07-05 12:52:25 +00:00
"Sc<53>nes cin<69>matiques PSX d<>tect<63>es mais ScummVM a <20>t<EFBFBD> compil<69> sans le support "
"des couleurs RGB et ne peut donc les afficher"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Afficher la description des objets"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Afficher la description des objets lors de passage du pointeur"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:95
msgid ""
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
msgstr ""
"Il vous manque le fichier 'teenagent.dat'. T<>l<EFBFBD>chargez le depuis le site web "
"de ScummVM."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:116
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Le fichier teenagent.dat est compress<73> et cet ex<65>cutable n'inclus pas zlib. "
"Veuillez le d<>compresser."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:256
msgid "Double FPS"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:257
msgid "Increase game FPS from 30 to 60"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Enable Venus"
msgstr "Activer le mode helium"
#: engines/zvision/detection.cpp:267
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:276
msgid "Disable animation while turning"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:277
msgid "Disable animation while turning in panoramic mode"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:286
msgid "Use the hires MPEG movies"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"Use the hires MPEG movies of the DVD version, instead of the lowres AVI ones"
msgstr "Utiliser les curseurs argent<6E>s au lieu des curseurs normaux dor<6F>s"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "D<>tramage EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Activer le d<>tramage dans les jeux EGA"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "Sc<53>nes cin<69>matiques MPEG-2 d<>tect<63>es mais ScummVM a <20>t<EFBFBD> compil<69> sans le "
#~ "support du MPEG-2"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Ajout Massif..."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "D<>sactiver la conversion des pistes MT-32 en General MIDI"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Les s<>quences MPEG2 ne sont plus support<72>es"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Normal"
#~ msgstr "OpenGL Normal"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Pr<50>serve"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Originel"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Mode vid<69>o actuel"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "<22>chelle actuelle"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Filtre actif: Lin<69>aire"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Filtre actif: Plus proche"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
#~ msgstr "Activer le mode Roland GS"
#~ msgid "Hercules Green"
#~ msgstr "Hercules Vert"
#~ msgid "Hercules Amber"
#~ msgstr "Hercules Ambre"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Hercules Green"
#~ msgstr "Hercules Vert"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Hercules Amber"
#~ msgstr "Hercules Ambre"
#~ msgid "Save game failed!"
#~ msgstr "<22>chec de la sauvegarde!"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Ajouter..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Ajouter..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "%d nouveaux jeux trouv<75>s."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument de ligne de commande non trait<69>"
#~ msgid "FM Towns Emulator"
#~ msgstr "<22>mulateur FM Towns"
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Chemin Invalide"