scummvm/po/fi_FI.po

4606 lines
123 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Finnish translation for ScummVM.
2016-01-01 12:33:23 +00:00
# Copyright (c) 2012-2016 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Toni Saarela <saarela@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-31 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Finnish "
"<https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/fi/>\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
"X-Language-name: Suomi\n"
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(k<><6B>nn<6E>ksen p<>iv<69>ys: %s)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
msgstr "T<>h<EFBFBD>n versioon k<><6B>nnetyt ominaisuudet:"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
msgstr "Tuetut pelimoottorit:"
#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
msgid "Show hidden files"
msgstr "N<>yt<79> piilotetut tiedostot"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "N<>yt<79> piilotetuksi merkatut tiedostot"
#: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Siirry yl<79>s"
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Palaa edelliselle hakemistotasolle"
#: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Siirry yl<79>s"
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:95
#: gui/options.cpp:1461 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:443
#: gui/saveload-dialog.cpp:717 gui/saveload-dialog.cpp:1111
#: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:558
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:865
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/themebrowser.cpp:56
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Valitse pelin kansio"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:470 gui/launcher.cpp:197
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Valitse pelin kansio"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
msgid "From: "
msgstr "L<>hde: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "To: "
msgstr "Kohde: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63
msgid "Cancel download"
msgstr "Peruuta lataus"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Peruuta lataus"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:67
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Yhteytesi vaikuttaa rajatulta. Haluatko varmasti ladata tiedostoja sill<6C>?"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:307 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:474
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:827
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Kyll<6C>"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:307 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:474
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:827
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:565
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseist<73> hakemistoa!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kansion luonti latausta varten ep<65>onnistui - valitussa kansiossa on jo "
"tiedosto samalla nimell<6C>."
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:522
#: gui/launcher.cpp:526 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1463
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1112 engines/engine.cpp:477 engines/engine.cpp:488
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:824 engines/scumm/dialogs.cpp:189
#: engines/scumm/scumm.cpp:1882 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:224
msgid "OK"
msgstr "Tallenna"
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" on jo olemassa valitussa kansiossa. Haluatko varmasti ladata "
"tiedostoja t<>h<EFBFBD>n kansioon?"
#: gui/downloaddialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr "Ladattu %s %s / %s %s"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:258
#, c-format
2016-09-05 08:18:34 +00:00
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Latausnopeus: %s %s"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:132
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#: gui/editgamedialog.cpp:136
msgid "ID:"
msgstr "Tunniste:"
#: gui/editgamedialog.cpp:136 gui/editgamedialog.cpp:138
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Lyhyt pelitunniste, jota k<>ytet<65><74>n kun viitataan pelitallennuksiin ja kun "
"peli k<>ynnistet<65><74>n komentorivilt<6C>"
#: gui/editgamedialog.cpp:138
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "Tunniste:"
#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editgamedialog.cpp:145
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgid "Full title of the game"
msgstr "Pelin koko nimi"
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: gui/editgamedialog.cpp:149
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: gui/editgamedialog.cpp:149 gui/editgamedialog.cpp:150
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Pelin kieli. T<>m<EFBFBD> ei muuta esimerkiksi espanjankielist<73> versiota pelist<73> "
"englanninkieliseksi"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:121
#: gui/options.cpp:812 gui/options.cpp:825 gui/options.cpp:1356
#: audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<oletus>"
#: gui/editgamedialog.cpp:161
msgid "Platform:"
msgstr "Alusta:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Alusta jolle peli alunperin suunniteltiin"
#: gui/editgamedialog.cpp:163
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Alusta:"
#: gui/editgamedialog.cpp:176
msgid "Engine"
msgstr "Moottori"
#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1147 gui/options.cpp:1232
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1147 gui/options.cpp:1232
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:187
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:189
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1238
msgid "Audio"
msgstr "<22><>ni"
#: gui/editgamedialog.cpp:199
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ohita globaalit <20><>niasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:201
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ohita globaalit <20><>niasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1243
msgid "Volume"
msgstr "Voimakkuus"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1245
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Voimakkuus"
#: gui/editgamedialog.cpp:215
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ohita globaalit <20><>nenvoimakkuusasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:217
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ohita globaalit <20><>nenvoimakkuusasetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1253
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:229
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:231
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1263
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:244
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:246
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset"
#: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1270
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: gui/editgamedialog.cpp:257 gui/options.cpp:1272
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: gui/editgamedialog.cpp:264
msgid "Game Path:"
msgstr "Pelin polku:"
#: gui/editgamedialog.cpp:266
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Pelin polku:"
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1296
msgid "Extra Path:"
msgstr "Lis<69>kansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273
#: gui/editgamedialog.cpp:274
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "M<><4D>ritt<74><74> polun lis<69>tiedostoihin joita peli mahdollisesti k<>ytt<74><74>"
#: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1298
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Lis<69>kansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1280
msgid "Save Path:"
msgstr "Tallennuskansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/editgamedialog.cpp:282
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1282
#: gui/options.cpp:1283
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "M<><4D>ritt<74><74> polun pelitallennuksille"
#: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1282
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Tallennuskansio:"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/editgamedialog.cpp:398
#: gui/editgamedialog.cpp:457 gui/editgamedialog.cpp:518 gui/options.cpp:1291
#: gui/options.cpp:1299 gui/options.cpp:1308 gui/options.cpp:1488
#: gui/options.cpp:1494 gui/options.cpp:1502 gui/options.cpp:1525
#: gui/options.cpp:1554 gui/options.cpp:1560 gui/options.cpp:1567
#: gui/options.cpp:1575 gui/options.cpp:1758 gui/options.cpp:1761
#: gui/options.cpp:1768 gui/options.cpp:1778
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ei m<><6D>ritelty"
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:404
#: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1482 gui/options.cpp:1548
#: gui/options.cpp:1764 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: gui/editgamedialog.cpp:450 gui/options.cpp:1772
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Valitse <20><>nifontti"
#: gui/editgamedialog.cpp:489
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Valitse lis<69>kansio pelille"
#: gui/editgamedialog.cpp:502 gui/options.cpp:1695
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Valitse kansio pelitallennuksille"
#: gui/editgamedialog.cpp:508
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Pelitallennusten synkronointiominaisuus toimii ainoastaa vakiokansioilla. "
"Jos haluat synkronoida pelitallennuksesi, k<>yt<79> vakiokansioita."
#: gui/editgamedialog.cpp:534
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Pelin tunnus on jo k<>yt<79>ss<73>. Valitse jokin muu."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Tekij<69>:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Merkinn<6E>t:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Valitse ladattava tiedosto"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Sy<53>t<EFBFBD> tiedostonnimi tallennukselle"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Haluatko varmasti ylikirjoitaa tiedoston?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Kaiku"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr " (Aktiivinen)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Huone:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Vaimennus:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Taso:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Korus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Syvyys:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sini"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
msgstr "Kolmio"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1316
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolaatio:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "ei p<><70>ll<6C> (nopein)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Nelj<6C>nnen asteen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Seitsem<65>nnen asteen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
msgstr "Tyhj<68><6A> valinnat"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Palauta FluidSynth vaikoasetukset."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa FluidSynth vakioasetukset?"
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
msgstr "Hiiren klikkaus"
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:340
msgid "Display keyboard"
msgstr "N<>yt<79> n<>pp<70>imist<73>"
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:344
msgid "Remap keys"
msgstr "M<><4D>rit<69> n<>pp<70>imet uudelleen"
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Kokoruututilan vaihto"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "N<>pp<70>inkartta"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Valitse toiminto ja klikkaa 'Map'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Nykyinen n<>pp<70>in : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Nykyinen n<>pp<70>in : ei mik<69><6B>n"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Valitse toiminto"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Paina haluamaasi nappia"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Valitse toiminto"
#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
msgid "~Q~uit"
msgstr "~L~opeta"
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Lopeta ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "A~b~out..."
msgstr "Tietoa..."
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
msgid "About ScummVM"
msgstr "Tietoa ScummVM:st<73>"
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~A~setukset..."
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Muuta globaaleja ScummVM:n asetuksia"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "~S~tart"
msgstr "~P~elaa"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "Start selected game"
msgstr "Pelaa valittua peli<6C>"
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~ataa..."
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Lataa pelitallennus valitulle pelille"
#: gui/launcher.cpp:153
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~L~is<69><73> peli..."
#: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160
msgid "Hold Shift for Mass Add"
2012-12-01 18:05:11 +00:00
msgstr "Pid<69> Shift-n<>pp<70>int<6E> pohjassa lis<69>t<EFBFBD>ksesi useita pelej<65> kerralla"
#: gui/launcher.cpp:155
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "Muokkaa peli<6C>..."
#: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162
msgid "Change game options"
msgstr "Muuta pelin asetuksia"
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Poista peli"
#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levylt<6C>"
#: gui/launcher.cpp:160
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Lis<69><73> peli..."
#: gui/launcher.cpp:162
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "Muokkaa peli<6C>..."
#: gui/launcher.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Poista peli"
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Search in game list"
msgstr "Etsi peli<6C> listasta"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:771
msgid "Search:"
msgstr "Etsi:"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 engines/mohawk/riven.cpp:734
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load game:"
msgstr "Lataa peli:"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/mohawk/riven.cpp:734 engines/parallaction/saveload.cpp:194
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: gui/launcher.cpp:306
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
2012-12-01 18:05:11 +00:00
"Haluatko varmasti lis<69>t<EFBFBD> pelej<65> alihakemistoineen? T<>m<EFBFBD> voi lis<69>t<EFBFBD> suuren "
"m<><6D>r<EFBFBD>n pelej<65>."
#: gui/launcher.cpp:365
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "T<>t<EFBFBD> kansiota ei voi k<>ytt<74><74> viel<65>, siihen ladataan tiedostoja!"
#: gui/launcher.cpp:415
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pelin asetuksineen listalta?"
#: gui/launcher.cpp:473
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Haluatko ladata tallennetun pelin?"
#: gui/launcher.cpp:522
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "T<>m<EFBFBD> peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta."
#: gui/launcher.cpp:526
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM ei l<>yt<79>nyt pelimoottoria joka tukee valittua peli<6C>!"
#: gui/launcher.cpp:577
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM ei l<>yt<79>nyt yht<68><74>n peli<6C> kyseisest<73> hakemistosta!"
#: gui/launcher.cpp:590
msgid "Pick the game:"
msgstr "Valitse peli:"
#: gui/launcher.cpp:708
msgid "Mass Add..."
msgstr "Lis<69><73> monta..."
#: gui/launcher.cpp:710
msgid "Record..."
msgstr "Nauhoita..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... skannaa ..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
msgstr "Skannaus on valmis!"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"%d uutta peli<6C> l<>ytyi, j<>tettiin %d peli<6C> huomiotta, koska ne oli jo lis<69>tty "
"aiemmin."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Skannattiin %d hakemistoa ..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d uutta peli<6C> l<>ytyi, j<>tettiin %d peli<6C> huomiotta, koska ne oli jo lis<69>tty "
"aiemmin."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Pys<79>yt<79>"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Muokkaa nauhoituksen kuvausta"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Switch to Game"
msgstr "Vaihda"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Fast replay"
msgstr "Nopea moodi"
#: gui/options.cpp:119 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: gui/options.cpp:119
msgid "every 5 mins"
msgstr "5 minuutin v<>lein"
#: gui/options.cpp:119
msgid "every 10 mins"
msgstr "10 minuutin v<>lein"
#: gui/options.cpp:119
msgid "every 15 mins"
msgstr "15 minuutin v<>lein"
#: gui/options.cpp:119
msgid "every 30 mins"
msgstr "30 minuutin v<>lein"
#: gui/options.cpp:121
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:121
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:121
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:121
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:121
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:289 gui/options.cpp:552 gui/options.cpp:657
#: gui/options.cpp:726 gui/options.cpp:937
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ei k<>yt<79>ss<73>"
#: gui/options.cpp:456
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Joitain grafiikka-asetuksia ei saatu asetettua:"
#: gui/options.cpp:468
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "videotilaa ei voitu vaihtaa."
#: gui/options.cpp:474
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "kuvasuhdekorjausasetusta ei voitu muuttaa"
#: gui/options.cpp:480
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "kokoruututilaa ei voitu muuttaa"
#: gui/options.cpp:486
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "kokoruututilaa ei voitu muuttaa"
#: gui/options.cpp:809
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafiikkatila:"
#: gui/options.cpp:823
msgid "Render mode:"
msgstr "Render<65>intitila:"
#: gui/options.cpp:823 gui/options.cpp:824
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Erityiset dithering asetukset joita jotkut pelit tukevat"
#: gui/options.cpp:835 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:615
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2460
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Kokoruututila"
#: gui/options.cpp:838
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Filter graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: gui/options.cpp:838
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "K<>yt<79> bilineaarista filtteri<72> grafiikan skaalauksessa"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:841
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhteen korjaus"
#: gui/options.cpp:841
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Korjaa kuvasuhde 320x200 peleille"
#: gui/options.cpp:849
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Ensisijainen laite:"
#: gui/options.cpp:849
msgid "Music Device:"
msgstr "Musiikkilaite:"
#: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"M<><4D>ritt<74><74> <20><>nilaitteen tai <20><>nikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi "
"k<>ytt<74><74>"
#: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "M<><4D>ritt<74><74> <20><>nikortin tai <20><>nikorttia emuloivan ohjelmiston"
#: gui/options.cpp:851
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Ensisijainen:"
#: gui/options.cpp:851
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Musiikkilaite:"
#: gui/options.cpp:878
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulaattori:"
#: gui/options.cpp:878 gui/options.cpp:879
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLibi<62> k<>ytet<65><74>n monien pelien musiikeissa"
#: gui/options.cpp:889
msgid "Output rate:"
msgstr "Taajuus:"
#: gui/options.cpp:889 gui/options.cpp:890
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Isommat taajuudet merkitsev<65>t parempaa <20><>nenlaatua, mutta <20><>nikorttisi ei "
"ehk<68> tue niit<69>"
#: gui/options.cpp:900
msgid "GM Device:"
msgstr "GM laite:"
#: gui/options.cpp:900
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "M<><4D>ritt<74><74> oletuksena k<>ytett<74>v<EFBFBD>n <20><>nilaitteen General MIDIlle"
#: gui/options.cpp:911
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "<22>l<EFBFBD> k<>yt<79> General MIDI<44> musiikissa"
#: gui/options.cpp:922 gui/options.cpp:984
msgid "Use first available device"
msgstr "K<>yt<79> ensimm<6D>ist<73> laitetta"
#: gui/options.cpp:934
msgid "SoundFont:"
msgstr "<22><>nifontti:"
#: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"Jotkut <20><>nikortit tukevat <20><>nifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity"
#: gui/options.cpp:936
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "<22><>nifontti:"
#: gui/options.cpp:942
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Yhdistetty AdLib/MIDI tila"
#: gui/options.cpp:942
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "K<>yt<79> sek<65> MIDI<44> ett<74> Adlibi<62> <20><>nentuotantoon"
#: gui/options.cpp:945
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDIn <20><>nilis<69>ys:"
#: gui/options.cpp:955
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 laite:"
#: gui/options.cpp:955
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "M<><4D>ritt<74><74> oletus<75><73>nilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n k<>ytt<74><74>n"
#: gui/options.cpp:960
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
#: gui/options.cpp:960 gui/options.cpp:962
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Valitse jos haluat k<>ytt<74><74> aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on "
"kytketty tietokoneeseesi"
#: gui/options.cpp:962
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
#: gui/options.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)"
#: gui/options.cpp:965
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Valitse jos haluat k<>ytt<74><74> patch mappingia MT-32:n emultointiin Roland GS "
"laitteella"
#: gui/options.cpp:974
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "<22>l<EFBFBD> k<>yt<79> Roland MT-32 musiikkia"
#: gui/options.cpp:1001
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
#: gui/options.cpp:1005 gui/options.cpp:1015
msgid "Speech"
msgstr "Puhe"
#: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1016
msgid "Subtitles"
msgstr "Tekstitys"
#: gui/options.cpp:1007
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: gui/options.cpp:1009
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekstin nopeus:"
#: gui/options.cpp:1011
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekstitys ja puhe:"
#: gui/options.cpp:1015
msgid "Spch"
msgstr "Puhe"
#: gui/options.cpp:1016
msgid "Subs"
msgstr "Tekstit"
#: gui/options.cpp:1017
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: gui/options.cpp:1017
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "N<>yt<79> tekstitys ja k<>yt<79> puhetta"
#: gui/options.cpp:1019
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekstin nopeus:"
#: gui/options.cpp:1035
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiikki:"
#: gui/options.cpp:1037
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiikki:"
#: gui/options.cpp:1044
msgid "Mute All"
msgstr "Vaimenna"
#: gui/options.cpp:1047
msgid "SFX volume:"
msgstr "<22><>niefektit:"
#: gui/options.cpp:1047 gui/options.cpp:1049 gui/options.cpp:1050
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Erikoisefektit"
#: gui/options.cpp:1049
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "<22><>niefektit:"
#: gui/options.cpp:1057
msgid "Speech volume:"
msgstr "Puhe:"
#: gui/options.cpp:1059
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Puhe:"
#: gui/options.cpp:1257
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth asetukset"
#: gui/options.cpp:1288
msgid "Theme Path:"
msgstr "Teemojen polku:"
#: gui/options.cpp:1290
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Teemojen polku:"
#: gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1298 gui/options.cpp:1299
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"M<><4D>ritt<74><74> polun, jossa on lis<69>tiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit "
"k<>ytt<74>v<EFBFBD>t"
#: gui/options.cpp:1305
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginien sijainti:"
#: gui/options.cpp:1307
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginien sijainti:"
#: gui/options.cpp:1318
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: gui/options.cpp:1320
msgid "Theme:"
msgstr "Teema:"
#: gui/options.cpp:1324
msgid "GUI Renderer:"
2012-12-01 18:05:11 +00:00
msgstr "GUI render<65>ij<69>:"
#: gui/options.cpp:1336
msgid "Autosave:"
msgstr "Autom. tallennus:"
#: gui/options.cpp:1338
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autom. tallennus:"
#: gui/options.cpp:1346
msgid "Keys"
msgstr "N<>pp<70>imet"
#: gui/options.cpp:1353
msgid "GUI Language:"
msgstr "ScummVM:n kieli:"
#: gui/options.cpp:1353
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "ScummVM k<>ytt<74>liittym<79>n kieli"
#: gui/options.cpp:1381
msgid "Update check:"
msgstr "P<>ivitystarkistus:"
#: gui/options.cpp:1381
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Kuinka usein tarkistaa onko ScummVM:<3A><>n p<>ivityksi<73>"
#: gui/options.cpp:1393
msgid "Check now"
msgstr "Tarkista nyt"
#: gui/options.cpp:1401
msgid "Cloud"
msgstr "Pilvi"
#: gui/options.cpp:1403
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Pilvi"
#: gui/options.cpp:1408
msgid "Storage:"
msgstr "Tallennustila:"
#: gui/options.cpp:1408
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktiivinen pilvitallennus"
#: gui/options.cpp:1415 gui/options.cpp:1972
msgid "<none>"
msgstr "<tyhj<68>>"
#: gui/options.cpp:1419 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>nimi:"
#: gui/options.cpp:1419
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Tallennustilan k<>ytt<74>j<EFBFBD>nimi"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Used space:"
msgstr "K<>ytetty tila:"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "ScummVM:n pelitallennusten k<>ytt<74>m<EFBFBD> tila tallennustilassa"
#: gui/options.cpp:1425
msgid "Last sync time:"
msgstr "Viimeisin synkronointi:"
#: gui/options.cpp:1425
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr "Milloin pelitallennukset viimeksi synkronoitiin t<>h<EFBFBD>n tallennustilaan"
#: gui/options.cpp:1428 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
msgstr "Yhdist<73>"
#: gui/options.cpp:1428
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr "Avaa velhodialogi pilvitilan tiliin kirjautumiseen"
#: gui/options.cpp:1429
msgid "Refresh"
msgstr "P<>ivit<69>"
#: gui/options.cpp:1429
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr "P<>ivit<69> t<>m<EFBFBD>nhetkiset pilvitilan tiedot (k<>ytt<74>j<EFBFBD>nimi ja k<>ytt<74>aste)"
#: gui/options.cpp:1430
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
#: gui/options.cpp:1430
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Avaa lataustenhallintadialogi"
#: gui/options.cpp:1432
msgid "Run server"
msgstr "K<>ynnist<73> serveri"
#: gui/options.cpp:1432
msgid "Run local webserver"
msgstr "K<>ynnist<73> paikallinen webserveri"
#: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Not running"
msgstr "Virhe ajettaessa peli<6C>:"
#: gui/options.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Lis<69>kansio:"
#: gui/options.cpp:1437 gui/options.cpp:1439 gui/options.cpp:1440
#, fuzzy
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
msgstr "M<><4D>ritt<74><74> polun pelitallennuksille"
#: gui/options.cpp:1439
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Lis<69>kansio:"
#: gui/options.cpp:1449
msgid "Server's port:"
msgstr "Palvelimen portti:"
#: gui/options.cpp:1449
msgid ""
2016-09-04 22:25:11 +00:00
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
"Serverin k<>ytt<74>m<EFBFBD> portti\n"
"Autentikaatio serverill<6C> on mahdollista vain vakioportilla"
#: gui/options.cpp:1462
msgid "Apply"
msgstr "K<>yt<79>"
#: gui/options.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Pelin tallentaminen ep<65>onnistui."
#: gui/options.cpp:1631
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Toinen pilvitila on jo aktiivinen."
#: gui/options.cpp:1667
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Valitsemasi teema ei tue nykyist<73> valitsemaasi kielt<6C>. Vaihda kieli ensin, "
"ja yrit<69> sitten uudelleen."
#: gui/options.cpp:1702
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Valittuun hakemistoon ei voi kirjoittaa. Valitse toinen hakemisto."
#: gui/options.cpp:1711
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Valitse hakemisto k<>ytt<74>liittym<79>n teemoille"
#: gui/options.cpp:1721
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Valitse hakemisto lis<69>tiedostoille"
#: gui/options.cpp:1732
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Valitse hakemisto plugineille"
#: gui/options.cpp:1744
#, fuzzy
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Valitse hakemisto lis<69>tiedostoille"
#: gui/options.cpp:1979
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr "%llu tavua"
#: gui/options.cpp:1987
msgid "<right now>"
msgstr "<nyt>"
#: gui/options.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "<never>"
msgstr "Ei koskaan"
#: gui/options.cpp:2073
msgid "Stop server"
msgstr "Pys<79>yt<79> palvelin"
#: gui/options.cpp:2074
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Pys<79>yt<79> paikallinen webserveri"
#: gui/options.cpp:2163
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Pyynt<6E> ep<65>onnistui\n"
"Tarkista verkkoyhteytesi."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr "# seuraava"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr "lis<69><73>"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Delete char"
msgstr "Poista"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
msgstr "* Ennakoiva"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
msgstr "* 123"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Nauhoitin tai Toista Tallennus"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:443
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr "Nauhoita"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Pelaa"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Author: "
msgstr "Tekij<69>: "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Notes: "
msgstr "Merkinn<6E>t: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa t<>m<EFBFBD>n pelitallennuksen?"
#: gui/recorderdialog.cpp:173
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown Author"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
#, fuzzy
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM ei voi avata kyseist<73> hakemistoa!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
msgstr "Listan<61>kym<79>"
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
msgstr "Ruudukkon<6F>kym<79>"
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:528
msgid "No date saved"
msgstr "P<>iv<69>yst<73> ei ole tallennettu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:529
msgid "No time saved"
msgstr "Aikaa ei ole tallennettu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:530
msgid "No playtime saved"
msgstr "Peliaikaa ei ole tallennettu"
#: gui/saveload-dialog.cpp:442
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa t<>m<EFBFBD>n pelitallennuksen?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:554 gui/saveload-dialog.cpp:1060
msgid "Date: "
msgstr "P<>iv<69>ys: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1066
msgid "Time: "
msgstr "Aika: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:564 gui/saveload-dialog.cpp:1074
msgid "Playtime: "
msgstr "Peliaika: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:665
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Nimet<65>n pelitallennus"
#: gui/saveload-dialog.cpp:718
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: gui/saveload-dialog.cpp:721
msgid "Prev"
msgstr "Edellinen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:924
msgid "New Save"
msgstr "Uusi pelitallennus"
#: gui/saveload-dialog.cpp:924
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Luo uusi pelitallennus"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1053
msgid "Name: "
msgstr "Nimi: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1131
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Anna kuvaus tallennukselle numero %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
msgstr "%s Tallennustilan Yhdist<73>misvelho"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
msgstr "Siirry seuraavaan osoitteeseen:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
msgstr "Hanki koodi tallennustilasta, sy<73>t<EFBFBD> se"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
msgstr "seuraavasta kent<6E>st<73> ja paina 'Yhdist<73>':"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
msgstr "Avaa osoite"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
msgstr "Liit<69>"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
msgstr "Liitt<74><74> lekep<65>yd<79>n sis<69>ll<6C>n kenttiin"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
msgstr "Sinut ohjataan ScummVM:n sivuille jossa"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "you should allow it to access your storage."
msgstr "sinun pit<69><74> sallia sen p<><70>sy tallennustilaasi."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Toinen tallennustila on aktiivinen. Haluatko keskeytt<74><74> sen?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yrit<69> sitten uudestaan."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
msgstr "%s-kent<6E>ss<73> on virhe."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
msgstr "Seuraavissa kentiss<73> on virheit<69>: %s."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
msgstr "Kaikki kunnossa!"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
msgstr "Viallinen koodi"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Osoitteen avaaminen ep<65>onnistui!\n"
"Ole hyv<79> ja siirry osoitteeseen k<>sin."
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Valitse teema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:452
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Disabloitu GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:452
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Disabloitu GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Standard Renderer"
2012-12-01 18:05:11 +00:00
msgstr "Standardirender<65>ij<69> (16 bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:453 engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Standard"
msgstr "Standardi"
#: gui/ThemeEngine.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Antialiased Renderer"
2012-12-01 18:05:11 +00:00
msgstr "Antialiasoitu render<65>ij<69> (16 bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialiasoitu (16 bpp)"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet.\n"
"\n"
"Would you like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM tukee nyt automaattista p<>ivitysten tarkistusta\n"
"joka vaatii p<><70>syn internetiin\n"
"\n"
"Haluaisitko laittaa p<><70>lle t<>m<EFBFBD>n ominaisuuden?"
#: gui/updates-dialog.cpp:55
msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
msgstr "(Voit aina laittaa sen p<><70>lle asetusvalikon \"Muut\"-v<>lilehdest<73>)"
#: gui/updates-dialog.cpp:92
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Tarkista p<>ivitykset automaattisesti"
#: gui/updates-dialog.cpp:111
msgid "Proceed"
msgstr "Jatka"
#: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376
msgid "Clear value"
msgstr "Tyhjenn<6E> arvo"
#: base/main.cpp:253
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Pelimoottori ei tue debug tasoa '%s'"
#: base/main.cpp:327
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: base/main.cpp:330 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: base/main.cpp:333 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: base/main.cpp:336
msgid "Skip line"
msgstr "Ohita rivi"
#: base/main.cpp:547
msgid "Error running game:"
msgstr "Virhe ajettaessa peli<6C>:"
#: base/main.cpp:594
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peli<6C> ei l<>ytynyt"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Ei virhett<74>"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Pelin tietoja ei l<>ytynyt"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Pelin tunniste ei ole tuettu"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "V<>ritilaa ei tueta"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lukuoikeuksia ei saatu"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Kirjoitusoikeuksia ei saatu"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Polkua ei ole olemassa"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Polku ei ole hakemisto"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Polku ei ole tiedosto"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Tiedon lukeminen ep<65>onnistui"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Tiedon kirjoittaminen ep<65>onnistui"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei l<>ytynyt"
#: common/error.cpp:68
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Pelimoottori ei tue tallennustiloja"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD> peruutti"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules vihre<72>"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules keltainen"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 V<>ri<72>)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 V<>ri<72>)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules vihre<72>"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules keltainen"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "P<>ivitt<74>in"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"
#: common/updates.cpp:64
#, fuzzy
msgid "<Bad value>"
msgstr "Tyhjenn<6E> arvo"
#: engines/advancedDetector.cpp:335
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be unknown.\n"
"Please, report the following data to the ScummVM team along with name\n"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Peli kansiossa \"%s\" n<>ytt<74><74> olevan tuntematon.\n"
"Ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n kehitt<74>jille pelin nimen,\n"
"version, kielen, yms. kera:"
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
msgstr "~J~atka"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:96
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~ataa"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:97
msgid "~S~ave"
msgstr "~T~allenna"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
msgstr "~A~setukset"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
msgstr "~O~hje"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
msgstr "~T~ietoa"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cine/various.cpp:348
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:196
#: engines/drascula/saveload.cpp:364 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:104
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
2016-12-19 01:13:16 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:891 engines/sci/engine/kfile.cpp:1167
2016-10-02 19:00:31 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Tallenna peli:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/dm/loadsave.cpp:196 engines/drascula/saveload.cpp:364
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/gnap/menu.cpp:464
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:104 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
2016-12-19 01:13:16 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:891 engines/sci/engine/kfile.cpp:1167
2016-10-02 19:00:31 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"T<>m<EFBFBD> pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sis<69>ist<73> ohjetta. Avaa LUEMINUT "
"tiedosto saadaksesi lis<69>tietoa."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Pelitilan tallennus ep<65>onnistui (%s)! Avaa LUEMINUT tiedosto saadaksesi "
"lis<69>tietoa."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
msgid "~O~K"
msgstr "~H~yv<79>ksy"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:101
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
msgid "~C~ancel"
msgstr "~P~eruuta"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
msgstr "~N~<7E>pp<70>imet"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:346
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "V<>riformaattia ei voitu alustaa."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:354
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Videotilan vaihto ei onnistunut:'"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:363
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kuvasuhdeasetusta ei voitu asettaa."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:368
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa."
#: engines/engine.cpp:473
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Pelaat suoraan CD-levylt<6C>. T<>m<EFBFBD> aiheuttaa\n"
"ongelmia, joten on suositeltavaa ett<74> kopioit\n"
"pelin tiedostot kovalevyllesi. Avaa LUEMINUT\n"
"tiedosto ohjeita varten."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:484
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Pelin musiikki on CD-levyll<6C> <20><>niraitoina.\n"
"Raidat pit<69><74> ripata levylt<6C> sopivaa\n"
"ohjelmistoa k<>ytt<74>en, jotta musiikit\n"
"kuuluvat. Lue ohjeet LUEMINUT tiedostosta."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:542
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Pelitilan lataus ep<65>onnistui (%s)! Avaa LUEMINUT tiedosto saadaksesi "
"lis<69>tietoa."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:555
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"VAROITUS: ScummVM ei viel<65> tue t<>ysin valitsemaasi peli<6C>. Peli saattaa olla "
"ep<65>vakaa, eiv<69>tk<74> pelitallennukset v<>ltt<74>m<EFBFBD>tt<74> toimi tulevissa ScummVM:n "
"versioissa."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:558
msgid "Start anyway"
msgstr "Pelaa silti"
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:62
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:64
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulaattori"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Valittua <20><>nilaitetta '%s' ei l<>ytynyt. Se saattaa olla kytketty pois p<><70>lt<6C> "
"tai irrotettuna tietokoneesta."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Yritet<65><74>n k<>ytt<74><74> seuraavaa saatavilla olevaa laitetta..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Valitsemaasi <20><>nilaitetta '%s' ei voida k<>ytt<74><74>. Avaa lokitiedosto "
"saadaksesi lis<69>tietoja."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Ensisijaista <20><>nilaitetta '%s' ei l<>ytynyt. Se saattaa olla kytketty pois "
"p<><70>lt<6C> tai irrotettuna tietokoneesta."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Ensisijaista <20><>nilaitetta '%s' ei voida k<>ytt<74><74>. Avaa lokitiedosto "
"saadaksesi lis<69>tietoja."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga Audio emulaattori"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Ei musiikkia"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS emulaattori (EI TOTEUTETTU)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
msgstr "Creative Music System-emulaattori"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns <20><>ni"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 <20><>ni"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Alustetaan MT-32 emulaattoria"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 emulaattori"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC kaiuttimen emulaattori"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM PCjr emulaattori"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64 Audio emulaattori"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Tallennuksien synkronointi valmis."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Pelitallennusten synkronointi peruttiin."
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Pelitallennusten synkronointi ep<65>onnistui.\n"
"Tarkista verkkoyhteytesi."
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Lataus valmis.\n"
"%u:n tiedoston lataus ep<65>onnistui."
#: backends/cloud/storage.cpp:330
msgid "Download complete."
msgstr "Lataus valmis."
#: backends/cloud/storage.cpp:340
msgid "Download failed."
msgstr "Lataus ep<65>onnistui."
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
msgstr "Pelivalitsin"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Kosketusn<73>yt<79>n 'Tap moodi' - vasen klikkaus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Kosketusn<73>yt<79>n 'Tap moodi' - oikea klikkaus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Kosketusn<73>yt<79>n 'Tap moodi' - ei klikkausta"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maksimi <20><>nenvoimakkuus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Nostetaan <20><>nenvoimakkuutta"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimi <20><>nenvoimakkuus"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Lasketaan <20><>nenvoimakkuutta"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikkaus p<><70>ll<6C>"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikkaus pois p<><70>lt<6C>"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Kosketusn<73>yt<79>n 'Tap moodi' - ei klikkausta"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Haluatko lopettaa?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Touchpad tila pois p<><70>lt<6C>"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
msgstr "P<><50>LL<4C>"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
msgstr "POIS"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr "Aktivoi pyyhk<68>isem<65>ll<6C> kahdella sormella oikealle."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr "Automaattiraahaustila on nyt"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr "Aktivoi pyyhk<68>isem<65>ll<6C> kolmella sormella oikealle."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:146
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:617
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2462
msgid "Windowed mode"
msgstr "Ikkunoitu tila"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:710
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resoluutio: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:731
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2338
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhteen korjaus p<><70>ll<6C>"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:733
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2344
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois p<><70>lt<6C>"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2362
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Suodatus p<><70>ll<6C>"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:755
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2364
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Suodatus pois p<><70>lt<6C>"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normaali (ei skaalausta)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2417
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Valittu grafiikkafiltteri:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "N<>pp<70>inkartta:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Efektiivinen)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktiivinen)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Estetty)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Globaali)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Peli)"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~ulje"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM p<><70>valikko"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~V~asenk<6E>tinen tila"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndyn tappelukontrollit"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "N<>yt<79> hiiren kursori"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Tartu reunoihin"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Kosketuksen X siirros"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Kosketuksen Y siirto"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "K<>yt<79> kannettavan trackpad-tyylist<73> kursorinhallintaa"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr ""
"Napauta kerran vasen klikkausta varten, napauta kahdesti oikeaa klikkausta "
"varten"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Herkkyys"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Alustava yl<79>n<EFBFBD>yt<79>n skaala:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "P<><50>ruudun skaalaus:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Laitteistoskaalaus (nopea, mutta huono laatu)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyv<79> laatu, mutta hitaampi)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Ei skaalattu (vieritt<74> vasemmalle ja oikealle itse)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Kirkkaus:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Korkealuokkainen <20><>ni (hidas) (buuttaus)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Poista virran sammutus k<>yt<79>st<73>"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Hiiren ved<65>-ja-pudota tila k<>yt<79>ss<73>."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Hiiren ved<65>-ja-pudota tila pois k<>yt<79>st<73>."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchad tila p<><70>ll<6C>."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad tila pois p<><70>lt<6C>."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
msgid "Click Mode"
msgstr "Klikkaus moodi"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Vasen klikkaus"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
msgid "Middle Click"
msgstr "Keskiklikkaus"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Oikea klikkaus"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Piilota ScummVM"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
msgid "Show All"
msgstr "N<>yt<79> kaikki"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
msgid "Minimize"
msgstr "Minimoi"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Yl<59>s"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Alue"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Monitoiminen"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Vaihda hahmoa"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Ohita teksti"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Nopea moodi"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debuggeri"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "P<><50>valikko"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuaalinen n<>pp<70>imist<73>"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "N<>pp<70>inm<6E><6D>rittelij<69>"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
msgstr "Klikkaa oikealla kerran"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
msgstr "Vain siirto"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
msgstr "Esc n<>pp<70>in"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
msgstr "Pelivalikko"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
msgstr "N<>yt<79> keypad"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr "Ohjaa hiirt<72>"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr "[ Data ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr "[ Resurssit ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr "[ SD-kortti ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr "[ Media ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "[ Shared ]"
msgstr "Jako:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Nykyinen videotila:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horisontaalinenunderscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Vertikaalinen underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Sy<53>te"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Padin herkkyys:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC PAdin kiihtyvyys:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Liit<69> DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Vapauta DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Jako:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Alusta verkko"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Mounttaa SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Vapauta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD mountattu onnistuneesti"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Virhe liitett<74>ess<73> DVD:t<>"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ei ole liitetty"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Verkko ylh<6C><68>ll<6C>, jako liitetty"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Verkko ylh<6C><68>ll<6C>"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", virhe liitett<74>ess<73> jakoa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", jakoa ei liitetty"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Verkko alhaalla"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Alustetaan verkkoa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Aikakatkaisu kun verkkoa alustettiin"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Verkko ei ole alustettu (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Piilota ty<74>kalupalkki"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "N<>yt<79> n<>pp<70>imist<73>"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "<22><>net p<><70>ll<6C>/pois"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Oikea klikkaus"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "N<>yt<79>/Piilota kursori"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Vapaa katselu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoomaa yl<79>s"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoomaa alas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "M<><4D>rit<69> n<>pp<70>imet"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Nuoli yl<79>s"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Nuoli alas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Nuoli vasemmalle"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Nuoli oikealle"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Haluatko varmasti lopettaa? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "N<>pp<70>imist<73>"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "K<><4B>nn<6E>"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "K<>ytet<65><74>n SDL:n ajuria "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "N<>ytt<74> "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Haluatko suorittaa automaattisen skannauksen?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "M<><4D>rit<69> oikeaklikkauksen toiminto"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Hiiren oikealle klikkaukselle on m<><6D>ritelt<6C>v<EFBFBD> n<>pp<70>in, ennen kuin t<>t<EFBFBD> peli<6C> "
"voi pelata"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "M<><4D>rit<69> n<>pp<70>in ty<74>kalupalkin piilottamiselle"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Ty<54>kalupalkin piilottamiselle on m<><6D>ritelt<6C>v<EFBFBD> n<>pp<70>in, ennen kuin t<>t<EFBFBD> peli<6C> "
"voi pelata"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Zoomaa karttaa yl<79>s (valinnainen)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Zoomaa karttaa alas (valinnainen)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Muista m<><6D>ritell<6C> n<>pp<70>in ty<74>kalupalkin piilottamiselle, jotta voit n<>hd<68> "
"koko tavaraluettelon"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Tarkista p<>ivitykset..."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:965
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/teenagent/resources.cpp:97 engines/tony/tony.cpp:198
#: engines/toon/toon.cpp:4918
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedostoa ei l<>ydetty."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:979
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:315 engines/tony/tony.cpp:210
#: engines/toon/toon.cpp:4930
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedosto on korruptoitunut."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:990
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:326 engines/tony/tony.cpp:221
#: engines/toon/toon.cpp:4941
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"\"%s\" pelimoottorin datatiedostosta l<>ytyi v<><76>r<EFBFBD> versio. Odotettu versio "
"%d.%d, l<>ytynyt versio %d.%d."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
msgid "Color mode"
msgstr "V<>rimoodi"
#: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56
msgid "Use color graphics"
msgstr "K<>yt<79> v<>rigrafiikkaa"
#: engines/adl/detection.cpp:65
msgid "Scanlines"
msgstr "Vaakajuovat"
#: engines/adl/detection.cpp:66
msgid "Show scanlines"
msgstr "N<>yt<79> vaakajuovat"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:430
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "K<>yt<79> alkuper<65>isi<73> tallenna/lataa valikkoja"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:431
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "K<>yt<79> alkuper<65>isi<73> tallenna/lataa valikkoja ScummVM valikoiden sijaan"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "K<>yt<79> vaihtoehtoista palettia"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"K<>yt<79> vaihtoehtoista v<>ripalettia, joka on yleinen kaikissa Amigapeleiss<73>. "
"T<>m<EFBFBD> on vanha toimintamalli"
#: engines/agi/detection.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Mouse support"
msgstr "Ohita tuki"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr "Aktivoi hiirituen. Mahdollistaa hiiren k<>ytt<74>misen pelivalikoissa."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "K<>yt<79> korkearesoluutioista Hercules-fonttia"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"K<>ytt<74><74> korkearesoluutioista Hercules-fonttia jos tiedosto on saatavilla."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pys<79>yt<79> k<>skyjen sy<73>tt<74>misen ajaksi"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"N<>ytt<74><74> komentokehoitteen ja pys<79>ytt<74><74> pelin (kuten SCI:ss<73>) reaaliaikaisen "
"kehoitteen sijaan."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:269
#: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:377
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2016-12-19 01:13:16 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 engines/sci/engine/kfile.cpp:1010
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1239 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Lataa pelitallenne:"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:269
#: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:377
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2016-12-19 01:13:16 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 engines/sci/engine/kfile.cpp:1010
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1239 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Lataa tallenne"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2436
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelitilan lataus ei onnistunut tiedostosta:\n"
"\n"
"%s"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2429
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelitilan tallennus ei onnistunut tiedostoon:\n"
"\n"
"%s"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2447
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pelitilan tallennus onnistui tiedostoon:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Videotiedostoa '%s' ei l<>ytynyt!"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Klikkaus moodi"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Aktivoi v<>risokeusmoodi vakiona"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"Drascula:n pelitallennukset ovat vanhassa formaatissa. Tallennukset tulee "
"muuntaa,\n"
"jotta niit<69> voi k<>ytt<74><74> ScummVM:ss<73>. Paina 'Hyv<79>ksy' muuntaaksesi tiedostot. "
"Mik<69>li et halua muuntaa tiedostoja nyt\n"
"ScummVM kysyy asiaa seuraavan kerran kun k<>ynnist<73>t pelin.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "K<>yt<79> kirkaspalettitilaa"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "N<>yt<79> grafiikat k<>ytt<74>en pelin kirkasta palettia"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta ep<65>onnistui."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon ep<65>onnistui."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Tiedoston tuhoaminen ei onnistunut."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Nopea moodi"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Toista videot nopeampana"
#: engines/groovie/script.cpp:407
msgid "Failed to save game"
msgstr "Pelin tallentaminen ep<65>onnistui"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr "Hurmemoodi"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Aktivoi hurmemoodi jos saatavilla"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Studioyleis<69>"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Studioyleis<69> p<><70>lle"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Ohita tuki"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Salli tekstin ja videoiden ohittaminen"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium moodi"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "K<>yt<79> helium moodia"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehme<6D> vieritys"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "K<>yt<79> pehme<6D><65> vierityst<73> k<>velless<73>"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Leijuva kursori"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "K<>yt<79> leijuvia kursoreita"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Kestopisteet (HP) graafisina palkkeina"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "K<>yt<79> kestopisteiss<73> v<>rillisi<73> grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Liiku eteenp<6E>in"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Liiku taaksep<65>in"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Liiku vasemmalle"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "Liiku oikealle"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
msgid "Turn Left"
msgstr "K<><4B>nny vasemmalle"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
msgid "Turn Right"
msgstr "K<><4B>nny oikealle"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Tavarat"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Vaihda Inventorio/Hahmo n<>ytt<74>"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
msgstr "Leiriydy"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Cast Spell"
msgstr "Valitse loitsu"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Loitsutaso 1"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Loitsutaso 2"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Loitsutaso 3"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Loitsutaso 4"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Loitsutaso 5"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Loitsutaso 6"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Hy<48>kk<6B>ys 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Hy<48>kk<6B>ys 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Hy<48>kk<6B>ys 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Liiku vasemmalle"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Liiku oikealle"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Lep<65><70>"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Valitse loitsu"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"K<>yt<79>t General MIDI-<2D><>nilaitetta, mutta peli\n"
"tukee vain Roland MT-32:sta. Jotkut <20><>niraidat\n"
"eiv<69>t ehk<68> kuulosta silt<6C> milt<6C> niiden pit<69>isi."
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Seuraava alkuper<65>inen pelitallennus l<>ydettiin pelipolustasi:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Haluatko k<>ytt<74><74> t<>t<EFBFBD> tallennusta ScummVM:ss<73>?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Numerolla %d on jo pelitallennus. Ylikirjoitetaanko?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d alkuper<65>ist<73> pelitallennusta onnistuneesti ladattu ScummVM:<3A><>n.\n"
"Jos haluat my<6D>hemmin ladata pelitallennuksia k<>sin, joudut avaamaan\n"
"ScummVM:n debug konsolin ja k<>ytt<74>m<EFBFBD><6D>n komentoa \"import_savefile\".\n"
"\n"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Helppo hiirik<69>ytt<74>liittym<79>"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "N<>yt<79> esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animoidut inventorioesineet"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animoitu pelik<69>ytt<74>liittym<79>"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Tuhma pelimoodi"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Soita Myst fly by-video"
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Alkuper<65>inen pelimoottori ei toistanut Myst fly by-videota."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip moodi valittu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:182
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Siirtym<79>t p<><70>ll<6C>"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Pudota sivu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "N<>yt<79> kartta"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "P<><50>valikko"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:268
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Vesiefekti p<><70>ll<6C>"
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Sinulta puuttuu Riven ohjelmatiedosto. WIndowsissa tiedosto on nimelt<6C><74>n \""
"riven.exe\" tai \"rivendmo.exe\". "
#: engines/mohawk/riven.cpp:151
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"\"archriven.z\" asennustiedoston k<>ytt<74> toimii my<6D>s. Lis<69>ksi voit k<>ytt<74><74> "
"Macin \"Riven\"-ohjelmatiedostoa."
#: engines/mohawk/riven.cpp:162
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Sinulta puuttuu \"extras.mhk\". \"archriven.z\" asennustiedoston k<>ytt<74> "
"toimii my<6D>s."
#: engines/mohawk/riven_external.cpp:213
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr "Tutkiminen t<>t<EFBFBD> pidemm<6D>lle on mahdollista vain pelin t<>ysversiossa."
#: engines/mohawk/riven_external.cpp:655
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"T<>ss<73> kohtaa Rivenin demo kysyisi\n"
"josko haluaisit avata selaimen\n"
"vied<65>kseen sinut Red Orb-kauppaan\n"
"josta voisit ostaa pelin. ScummVM ei\n"
"voi tehd<68> sit<69> ja sivustoa ei ole en<65><6E>\n"
"olemassa."
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:61
2016-10-02 19:00:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Pause. Paina v<>lily<6C>nti<74> jatkaaksesi."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Ohita Hall of Records storyboardkohtaukset"
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Sallii pelaajan ohittaa Hall of Records storyboardkohtaukset"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skaalaa makin of-videot koko ruudun kokoiseksi"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skaalaa making of-videot niin ett<74> ne k<>ytt<74>v<EFBFBD>t koko ruudun tilan"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Pelin tallennus kohtaan ei onnistunut kohtaan %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Load file"
msgstr "Lataa peli:"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Ladataan peli<6C>..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Tallenna peli:"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Tallennetaan peli<6C>..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"Pelin Nippon Safes tallennukset ovat vanhassa muodossa, joita ei en<65><6E> tueta. "
"Tallennukset\n"
"tulee nimet<65> uudelleen ennen kuin ScummVM voi k<>ytt<74><74> niit<69>. Paina 'Hyv<79>ksy' "
"muuntaaksesi tallennukset.\n"
"Jos et tee muunnosta nyt, ScummVM kysyy sinulta uudelleen seuraavalla "
"kerralla kun k<>ynnist<73>t pelin.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM muunsi kaikki pelitallenteet onnistuneesti"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"Osa tiedostoista ei ehk<68> muuntunut oikein. Varoitukset tulostettiin konsoli-"
"ikkunaan. Pyyd<79>mme ett<74> ilmoittaisit\n"
"niist<73> ScummVM:n kehitt<74>jille."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennuselle"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Yl<59>s/Zoomi Sis<69><73>n/Liiku Eteen/Avaa Ovia"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
#, fuzzy
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Zoomaa yl<79>s"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "N<>yt<79>/Piilota Inventorio"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "N<>yt<79>/Piilota Biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
msgstr "Toiminta/Valitse"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Aktivoi Keskidatan<61>ytt<74>"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "N<>yt<79>/Piilota Infon<6F>ytt<74>"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "N<>yt<79>/Piilota Pausemenu"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Vaihtoehtoinen intro"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "K<>yt<79> vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)"
#: engines/sci/detection.cpp:390
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Ohita EGA dithering pass (t<>ysv<73>ritaustat)"
#: engines/sci/detection.cpp:391
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr "Ohita dirhering pass EGA peleiss<73>, grafiikat n<>ytet<65><74>n t<>ysv<73>risin<69>"
#: engines/sci/detection.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "K<>yt<79> kestopisteiss<73> v<>rillisi<73> grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan"
#: engines/sci/detection.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "K<>yt<79> kestopisteiss<73> v<>rillisi<73> grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan"
#: engines/sci/detection.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "K<>yt<79> Roland GS moodia"
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "Piirr<72> mustia vuoroviivoja videoihin jotta ne n<>ytt<74>isiv<69>t ter<65>v<EFBFBD>mmilt<6C>"
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "K<>yt<79> mieluiten digitaalisia <20><>nitehosteita"
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr ""
"K<>yt<79> mieluiten digitaalisia <20><>nitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan"
#: engines/sci/detection.cpp:440
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "K<>yt<79> IMF/Yamaha FB-01:st<73> MIDI-musiikille"
#: engines/sci/detection.cpp:441
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"K<>yt<79> IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle"
#: engines/sci/detection.cpp:451
msgid "Use CD audio"
msgstr "K<>yt<79> CD:n <20><>nt<6E>"
#: engines/sci/detection.cpp:452
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "K<>yt<79> CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista"
#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "K<>yt<79> Windowsin kursoreita"
#: engines/sci/detection.cpp:463
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"K<>yt<79> Windowsin kursoreita (pienempi<70> ja harmaas<61>vyisi<73>) DOS kursorien sijaan"
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid "Use silver cursors"
msgstr "K<>yt<79> hopeisia kursoreita"
#: engines/sci/detection.cpp:474
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "K<>yt<79> vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1120
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
"Peliversiosi vaikuttaa olevan tuntematon. Jos t<>m<EFBFBD> *EI* ole faniversio\n"
"(esim. fanik<69><6B>nn<6E>s), ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n "
"kehitt<74>jille pelin nimen,\n"
"version, kielen, yms. kera.\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1138
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Putt-Putt Saves the Zoo iOS:in kevytversio ei ole tuettu piratismin "
"ehk<68>isemiseksi.\n"
"Kokoversion voi ostaa iTunes-kaupasta."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
msgstr "N<>yt<79> esineiden tiedot"
#: engines/scumm/detection.cpp:1342
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "N<>yt<79> esineiden nimet n<>yt<79>n alalaidassa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Lis<69><73> levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Tiedosto %s, (%c%d) ei l<>ydy. Paina nappia."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Virhe luettaessa levy<76> %c, (%c%d) Paina jotain nappia."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Pause. Paina v<>lily<6C>nti<74> jatkaaksesi."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Haluatko varmasti aloittaa pelin alusta? (K/E)K"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Haluatko varmati lopettaa?"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Pelaa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Laita tallennus/lataus levy asemaan"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Nimi on pakko antaa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Peli<6C> EI tallennettu (onko levy t<>ysi?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Peli<6C> EI ladattu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Tallennetaan '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Ladataan '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Nime<6D> pelitallenteesi"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Valitse ladattava peli"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "Pelin nimi"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "E~d~ellinen"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "Se~u~raava"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech Only"
msgstr "Vain puhe"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Puhe ja Tekstitys"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Vain tekstitys"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:608
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Puhe & teksti"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:654
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Valitse taitotasosi."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Lue Loom(TM) ohjekirjaa saadaksesi ohjeita."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Practice"
msgstr "Harjoitus"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Expert"
msgstr "Ekspertti"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Yleisi<73> n<>pp<70>imist<73>komentoja:"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Tallenna / Lataa peli"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Ohita rivi teksti<74>"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Ohita video"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "V<>lily<6C>nti"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Pause"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Lataa pelitila 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Tallenna pelitila 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musiikin <20><>nenvoimakkuus yl<79>s / alas"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Hidasta/nopeuta teksti<74>"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuloi hiiren vasenta n<>pp<70>int<6E>"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuloi oikeaa hiiren nappia"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Erityiskomennot:"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "N<>yt<79> / piilota konsoli"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "K<>ynnist<73> debuggeri"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "N<>yt<79> muistinkulutus"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Aja nopeassa tilassa (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Aja eritt<74>in nopeassa tilassa (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Kytke hiiren kaappaus p<><70>lle tai pois"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Vaihda grafiikkafiltteri<72>"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Kasvata / v<>henn<6E> skaalakerrointa"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus p<><70>lle tai pois"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Huomaa ett<74> ctrl-f ja"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g ovat ep<65>vakaita eik<69>"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " niiden k<>ytt<74><74> suositella"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " mahdollisten virheiden vuoksi."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Kehr<68>ysluonnokset n<>pp<70>imist<73>ll<6C>:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Pelin t<>rkeimm<6D>t kontrollit:"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Paina"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Ved<65>"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Anna"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Mene"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Ota"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "K<>yt<79>"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Lue"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Uusi lapsi"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "K<>ynnist<73>"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Sammuta"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "K<>vele"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Ota"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Mit<69> on"
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukko"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Pue ylle"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "L<>hde matkaan"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Korjaa"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Vaihda"
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Katso"
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Puhu"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Matkusta"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "soita C molli"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "soita D"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "soita E"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "soita F"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "soita G"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "soita A"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "soita B"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "soita C duuri"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Paina"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Ved<65>"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Puhu"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Katso"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "Kytke p<><70>lle"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "Kytke pois p<><70>lt<6C>"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "KeyUp"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Korosta edellist<73> dialogia"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "KeyDown"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Korosta seuraavaa dialogia"
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "K<>vele"
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Tavarat"
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Esine"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Mustavalko / V<>ri"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Silm<6C>t"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Kieli"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Ly<4C>"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Potkaise"
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Tutki"
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Tavallinen kursori"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Kommunikointilaite"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Tallenna / Lataa / Asetukset"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Muut pelin ohjaimet:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Tavarat:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Vierit<69> listaa yl<79>s"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Vierit<69> listaa alas"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Yl<59>vasen esine"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Alavasen esine"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Yl<59>oikea esine"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Alaoikea esine"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Keskivasen esine"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Keskioikea esine"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Vaihda hahmoa:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Toinen lapsi"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Kolmas lapsi"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Inventorio/<2F><> PIsten<65>ytt<74> p<><70>lle/pois"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "N<>pp<70>imist<73>/Hiiritappelu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* N<>pp<70>imist<73>tappelu on aina p<><70>ll<6C>,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " joten huolimatta viestist<73> peliss<73> t<>m<EFBFBD>"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " itseasiassa laittaa hiiritappelun p<><70>lle/pois"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Tappeluohjaimet (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Astu taakse"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Torju korkea"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Torju keskelt<6C>"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Torju alhaalta"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Ly<4C> yl<79>s"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Ly<4C> keskelle"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Ly<4C> alas"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr "Yll<6C>tysly<6C>nti"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "N<>m<EFBFBD> ovat Indylle vasemmalla."
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Kun Indy on oikealla,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan n<>pp<70>inten"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 ja 3 kanssa."
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Koneen ohjaimet (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Lenn<6E> yl<79>s vasemmalle"
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Lenn<6E> vasemmalle"
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Lenn<6E> alas vasemmalle"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Lenn<6E> yl<79>sp<73>in"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Lenn<6E> suoraan"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Lenn<6E> alas"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Lenn<6E> yl<79>s oikealle"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Lenn<6E> oikealle"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Lenn<6E> alas oikealle"
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Pehme<6D> vieritys p<><70>lle"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:580
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Pehme<6D> vieritys pois p<><70>lt<6C>"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:593
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Music volume: "
msgstr "Musiikki:"
#: engines/scumm/input.cpp:610
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Tekstin nopeus:"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1880
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Suora MIDI tuki vaatii Roland p<>ivityksen LucasArtsilta, mutta\n"
"%s puuttuu. K<>ytet<65><74>n AdLibia sen sijaan."
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2733
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Maniac Mansionin pit<69>isi nyt k<>ynnisty<74>, mutta ScummVM ei tue sit<69> viel<65>. "
"Pelataksesi Maniac Mansionia, mene ScummVM:n p<><70>valikkoon ja paina 'Lis<69><73> "
"peli'. Valitse 'Maniac' hakemisto Tentacle hakemiston sis<69>lt<6C>."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"\"Loom\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei l<>ydetty\n"
"instrumenttien lukemiseksi. Emme soita musiikkia."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"\"Monkey Island\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei l<>ydetty\n"
"instrumenttien lukemiseksi. Emme soita musiikkia."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Piksel<65>idyt kohtauksenvaihdot"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Kohtauksia vaihtaessa n<>ytet<65><74>n sattumanvarainen pikselitransitio"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "<22>l<EFBFBD> n<>yt<79> t<>rkeit<69> alueita hiirt<72> liikuttaessa"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"N<>yt<79> t<>rkeiden alueiden nimet vain sen j<>lkeen kun aluetta tai "
"toimintanappia on painettu"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Show character portraits"
msgstr "Vaihda hahmoa"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "N<>yt<79> hahmojen muotokuvat keskustelujen aikana"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Liu'uta dialogit ruudulle"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Liu'uta dialogit ruudulle sen sijaan ett<74> ne n<>ytett<74>isiin v<>litt<74>m<EFBFBD>sti"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr "L<>pin<69>kyv<79>t ikkunat"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "N<>yt<79> ikkunat osittain l<>pin<69>kyv<79>ll<6C> taustalla"
#: engines/sky/compact.cpp:141
2016-12-17 11:45:53 +00:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "\"sky.cpt\" pelimoottorin datatiedostolla on v<><76>r<EFBFBD> koko."
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Levykeversion intro"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "K<>yt<79> levykeversion introa (vain CD versiossa)"
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX stream videota '%s' ei voi n<>ytt<74><74> paletisoidussa tilassa"
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"DXA videotiedostoja l<>ydettiin mutta ScummVM on k<><6B>nnetty ilman zlib-tukea"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
2016-12-17 11:45:53 +00:00
"MPEG-2 videotiedostoja l<>ydettiin mutta ScummVM on k<><6B>nnetty ilman MPEG-2-"
"tukea"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Videotiedosto '%s' ei l<>ytynyt"
#: engines/sword1/control.cpp:863
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"Broken Sword 1:n pelitallennukset ovat vanhassa formaatissa. Tallennukset "
"tulee muuntaa,\n"
"jotta niit<69> voi k<>ytt<74><74> ScummVM:ss<73>. Paina 'Hyv<79>ksy' muuntaaksesi tiedostot. "
"Mik<69>li et halua muuntaa tiedostoja nyt\n"
"ScummVM kysyy asiaa seuraavan kerran kun k<>ynnist<73>t pelin.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Kohdetiedosto on jo olemassa!\n"
"S<>ilytet<65><74>nk<6E> vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "S<>ilyt<79> vanha tallennus"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "S<>ilyt<79> uusi tallennus"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Broken Sword 1:n demo p<><70>ttyy t<>h<EFBFBD>n"
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "PSX videoita l<>ydetty, mutta ScummVM on k<><6B>nnetty ilman RGB tukea"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "N<>yt<79> esineiden tiedot"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "N<>yt<79> esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr "K<>yt<79> englanninkielist<73> puhetta"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"K<>yt<79> englanninkielist<73> puhetta saksankielisen sijaan kaikille muille "
"kielille paitsi saksalle"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole k<><6B>nnetty "
"ScummVM:<3A><>n. Pura teenagent.dat"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Fonttivarianttia ei l<>ydy %s pelimoottorin datatiedostosta."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr ""
"Pelin tallennus kohtaan ei onnistunut kohtaan %i\n"
"\n"
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Pikapelitallennus kohtaan %d ep<65>onnistui"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:239
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Pelin tallennus kohtaan ei onnistunut kohtaan %i\n"
"\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, c-format
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Tallennuksen #%d pikalataus ep<65>onnistui"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "N<>yt<79> FPS-laskuri"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "N<>yt<79> t<>m<EFBFBD>nhetkinen kuvia/sekunti m<><6D>r<EFBFBD> vasemmassa yl<79>nurkassa"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:68
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Spritejen bilineaarinen filtter<65>inti (HIDAS)"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "K<>yt<79> bilineaarista filtter<65>inti<74> yksitt<74>isiin spriteihin"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr "K<>yt<79> alkuper<65>isi<73> tallenna/lataa valikkoja, ScummVM valikoiden sijaan"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr "Tupla FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Kasvata ruudunp<6E>ivitysnopeus 60 FPS:<3A><>n 30 FPS:st<73>"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
#, fuzzy
msgid "Enable Venus"
msgstr "K<>yt<79> helium moodia"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
#, fuzzy
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "K<>yt<79> helium moodia"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Animaatio pois p<><70>lt<6C> k<><6B>ntyess<73>"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Animaatio pois p<><70>lt<6C> panoraamamoodissa k<><6B>ntyess<73>"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "K<>yt<79> korkearesoluutioista MPEG-videota"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"K<>yt<79> DVD-version MPEG videoita matalampiresoluutioisten AVI-tiedostojen "
"sijaan"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
"T<>m<EFBFBD> pelitallennus k<>ytt<74><74> versiota %u, mutta t<>m<EFBFBD> pelimoottorin tuki on "
"vain versioon %d asti. Tarvitset p<>ivitetyn version t<>st<73> pelimoottorista "
"k<>ytt<74><74>ksesi t<>t<EFBFBD> pelitallennusta."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa \"sky.cpt\" ei l<>ydy!\n"
#~ "Hae se ScummVM:n verkkosivulta"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto \"sky.cpt\" on v<><76>r<EFBFBD>n kokoinen.\n"
#~ "Hae uusi versio ScummVM:n verkkosivuilta"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n "
#~ "nettisivuilta"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'toon.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n nettisivuilta"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n "
#~ "nettisivuilta"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "K<>yt<79> alkuper<65>isi<73> tallenna/lataa valikkoja"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Peli hakemistossa '%s' n<>ytt<74>isi olevan tuntematon."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Ole hyv<79> ja ilmoita ScummVM:n kehitt<74>jille seuraavat tiedot, lis<69>ksi kerro"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
#~ "mik<69> peli oli kyseess<73>, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot."
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "ScummVM pit<69><74> k<>ynnist<73><74> uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan."
2016-09-04 22:25:11 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "M<><4D>ritt<74><74> polun pelitallennuksille"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA unditter<65>inti"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "K<>yt<79> unditter<65>inti<74> EGA peleiss<73>"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "PSX videoita l<>ydetty, mutta ScummVM on k<><6B>nnetty ilman RGB tukea"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Lis<69><73> monta..."
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "Poistaa General MIDIn peleist<73> joissa on Roland MT-32 <20><>niraita"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standardi (16 bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei en<65><6E> tueta"
#~ msgid "OpenGL Normal"
#~ msgstr "OpenGL Normal"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conserve"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Nykyinen n<>ytt<74>tila"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Nykyinen skaalaus"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Valittu filtteritila: Linear"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Valittu filtteritila: Nearest"