scummvm/po/da_DA.po

3306 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-01-02 17:32:15 +00:00
# Dansk translation for ScummVM
# Copyright (C) 2010-2013 ScummVM Team
2012-01-01 10:49:41 +00:00
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Steffen Nyeland <steffen@nyeland.dk>, 2010.
#
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 13:35+0100\n"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-05-17 14:24+0100\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"Last-Translator: Steffen Nyeland <steffen@nyeland.dk>\n"
"Language-Team: Steffen Nyeland <steffen@nyeland.dk>\n"
"Language: Dansk\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/about.cpp:93
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(bygget den %s)"
#: gui/about.cpp:100
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funktioner kompileret ind:"
#: gui/about.cpp:109
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Tilg<6C>ngelige \"motorer\":"
#: gui/browser.cpp:67
msgid "Show hidden files"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Vis skjulte filer"
#: gui/browser.cpp:67
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Vis filer markeret med skjult attribut"
#: gui/browser.cpp:71
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "G<> op"
#: gui/browser.cpp:71 gui/browser.cpp:73
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "G<> til forrige biblioteks niveau"
#: gui/browser.cpp:73
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "G<> op"
#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
#: gui/launcher.cpp:345 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1238
#: gui/saveload-dialog.cpp:215 gui/saveload-dialog.cpp:275
#: gui/saveload-dialog.cpp:545 gui/saveload-dialog.cpp:919
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
#: engines/engine.cpp:447 engines/drascula/saveload.cpp:51
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190 engines/sword1/control.cpp:865
#: engines/parallaction/saveload.cpp:274 backends/platform/wii/options.cpp:48
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:215
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Fortryd"
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "V<>lg"
#: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: gui/gui-manager.cpp:118
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mouse click"
msgstr "Muse klik"
#: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:301
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Display keyboard"
msgstr "Vis tastatur"
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:305
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remap keys"
msgstr "Kortl<74>g taster"
#: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:308
2012-02-16 10:34:17 +00:00
msgid "Toggle FullScreen"
msgstr "Skift fuldsk<73>rm"
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Choose an action to map"
msgstr "V<>lg en handling at kortl<74>gge"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Kortl<74>g"
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:346 gui/launcher.cpp:1001
#: gui/launcher.cpp:1005 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1239
#: gui/saveload-dialog.cpp:920 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: engines/engine.cpp:366 engines/engine.cpp:377
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/scumm/dialogs.cpp:192
#: engines/scumm/scumm.cpp:1778 engines/agos/animation.cpp:558
#: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:519
#: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword1/animation.cpp:550
#: engines/sword1/animation.cpp:557 engines/sword1/control.cpp:865
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:419
#: engines/sword2/animation.cpp:439 engines/sword2/animation.cpp:449
#: engines/sword2/animation.cpp:458 engines/parallaction/saveload.cpp:274
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "V<>lg en handling og klik 'Kortl<74>g'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tilknyttet tast : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tilknyttet tast : ingen"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "V<>lg venligst en handling"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Tryk tasten for at tilknytte"
#: gui/launcher.cpp:187
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Spil"
#: gui/launcher.cpp:191
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:193 gui/launcher.cpp:194
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kort spil identifikator til brug for gemmer, og for at k<>re spillet fra "
"kommandolinien"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:193
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:198
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Fuld titel p<> spillet"
#: gui/launcher.cpp:200
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: gui/launcher.cpp:204
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:205
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Spillets sprog. Dette vil ikke <20>ndre din spanske version af spillet til "
"engelsk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:86
#: gui/options.cpp:736 gui/options.cpp:749 gui/options.cpp:1209
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/null.cpp:40
msgid "<default>"
msgstr "<standard>"
#: gui/launcher.cpp:216
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
#: gui/launcher.cpp:216 gui/launcher.cpp:218 gui/launcher.cpp:219
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Platform som spillet oprindeligt var designet til"
#: gui/launcher.cpp:218
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
#: gui/launcher.cpp:231
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:242
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Overstyr globale grafik indstillinger"
#: gui/launcher.cpp:244
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Overstyr globale grafik indstillinger"
#: gui/launcher.cpp:251 gui/options.cpp:1095
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: gui/launcher.cpp:254
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Overstyr globale lyd indstillinger"
#: gui/launcher.cpp:256
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Overstyr globale lyd indstillinger"
#: gui/launcher.cpp:265 gui/options.cpp:1100
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1102
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: gui/launcher.cpp:270
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Overstyr globale lydstyrke indstillinger"
#: gui/launcher.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Overstyr globale lydstyrke indstillinger"
#: gui/launcher.cpp:280 gui/options.cpp:1110
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:283
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Overstyr globale MIDI indstillinger"
#: gui/launcher.cpp:285
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Overstyr globale MIDI indstillinger"
#: gui/launcher.cpp:294 gui/options.cpp:1116
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:297
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Overstyr globale MT-32 indstillinger"
#: gui/launcher.cpp:299
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Overstyr globale MT-32 indstillinger"
#: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1123
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: gui/launcher.cpp:310 gui/options.cpp:1125
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: gui/launcher.cpp:317
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Spil sti:"
#: gui/launcher.cpp:319
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spil sti:"
#: gui/launcher.cpp:324 gui/options.cpp:1149
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Ekstra sti:"
#: gui/launcher.cpp:324 gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:327
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Angiver sti til ekstra data der bruges i spillet"
#: gui/launcher.cpp:326 gui/options.cpp:1151
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Ekstra sti:"
#: gui/launcher.cpp:333 gui/options.cpp:1133
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Gemme sti:"
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:335 gui/launcher.cpp:336
#: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1136
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Angiver hvor dine gemmer bliver lagt"
#: gui/launcher.cpp:335 gui/options.cpp:1135
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Gemme sti:"
#: gui/launcher.cpp:354 gui/launcher.cpp:453 gui/launcher.cpp:511
#: gui/launcher.cpp:565 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1152
#: gui/options.cpp:1161 gui/options.cpp:1276 gui/options.cpp:1282
#: gui/options.cpp:1290 gui/options.cpp:1320 gui/options.cpp:1326
#: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1426 gui/options.cpp:1429
#: gui/options.cpp:1441
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:569
#: gui/options.cpp:1270 gui/options.cpp:1314 gui/options.cpp:1432
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/launcher.cpp:504 gui/options.cpp:1435
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "V<>lg SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:677
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory with game data"
msgstr "V<>lg bibliotek med spil data"
#: gui/launcher.cpp:541
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "V<>lg ekstra spil bibliotek"
#: gui/launcher.cpp:553
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "V<>lg bibliotek til spil gemmer"
#: gui/launcher.cpp:580
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Dette spil ID er allerede i brug. V<>lg venligst et andet."
#: gui/launcher.cpp:621 engines/dialogs.cpp:110
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~A~fslut"
#: gui/launcher.cpp:621 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Slut ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:622
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "~O~m..."
#: gui/launcher.cpp:622 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Om ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:623
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~I~ndstillinger..."
#: gui/launcher.cpp:623
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "<22>ndre globale ScummVM indstillinger"
#: gui/launcher.cpp:625
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tart"
#: gui/launcher.cpp:625
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Start det valgte spil"
#: gui/launcher.cpp:628
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "Ind~l~<7E>s..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:628
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Indl<64>s gemmer for det valgte spil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:1120
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~T~ilf<6C>j spil..."
#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:640
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Hold Skift for at tilf<6C>je flere"
#: gui/launcher.cpp:635
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~R~ediger spil..."
#: gui/launcher.cpp:635 gui/launcher.cpp:642
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "<22>ndre spil indstillinger"
#: gui/launcher.cpp:637
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~F~jern spil"
#: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Fjerner spil fra listen. Spillets data filer forbliver uber<65>rt"
#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:1120
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~T~ilf<6C>j spil..."
#: gui/launcher.cpp:642
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~R~ediger spil..."
#: gui/launcher.cpp:644
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~F~jern spil"
#: gui/launcher.cpp:652
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "S<>g i spil liste"
#: gui/launcher.cpp:656 gui/launcher.cpp:1167
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "S<>g:"
#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:245
#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:349
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Indl<64>s spil:"
#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:716
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/pegasus/pegasus.cpp:349
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Load"
msgstr "Indl<64>s"
#: gui/launcher.cpp:788
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vil du virkelig k<>re fler spils detektoren? Dette kunne potentielt tilf<6C>je "
"et stort antal spil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/launcher.cpp:837
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke <20>bne det angivne bibliotek!"
#: gui/launcher.cpp:849
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke finde noget spil i det angivne bibliotek!"
#: gui/launcher.cpp:863
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "V<>lg spillet:"
#: gui/launcher.cpp:937
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne spil konfiguration?"
#: gui/launcher.cpp:1001
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Dette spil underst<73>tter ikke indl<64>sning af spil fra spiloversigten."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:1005
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM kunne ikke finde en motor, istand til at afvikle det valgte spil!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:1119
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Tilf<6C>j flere..."
#: gui/launcher.cpp:1119
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Tilf<6C>j flere..."
#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... fremskridt ..."
#: gui/massadd.cpp:258
msgid "Scan complete!"
msgstr "Skan gennemf<6D>rt!"
#: gui/massadd.cpp:261
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Opdaget %d nye spil, ignorerede %d tidligere tilf<6C>jede spil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/massadd.cpp:265
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Gennemset %d biblioteker ..."
#: gui/massadd.cpp:268
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Fundet %d nye spil, ignorer %d tidligere tilf<6C>jede spil ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:84
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: gui/options.cpp:84
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 5 mins"
msgstr "hvert 5. minut"
#: gui/options.cpp:84
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 10 mins"
msgstr "hvert 10. minut"
#: gui/options.cpp:84
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 15 mins"
msgstr "hvert 15. minut"
#: gui/options.cpp:84
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 30 mins"
msgstr "hvert 30. minut"
#: gui/options.cpp:86
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:86
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "11kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:86
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:86
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:86
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:254 gui/options.cpp:480 gui/options.cpp:581
#: gui/options.cpp:650 gui/options.cpp:858
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:388
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Anvendelse af <20>ndringer for grafiske indstillinger fejlede:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:400
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "videotilstanden kunne ikke <20>ndres."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:406
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "fuld sk<73>rm indstillingen kunne ikke <20>ndres"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:412
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "billedformat indstillingen ikke kunne <20>ndres"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:733
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafik tilstand:"
#: gui/options.cpp:747
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Rendere tilstand:"
#: gui/options.cpp:747 gui/options.cpp:748
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciel farvereduceringstilstand underst<73>ttet a nogle spil"
#: gui/options.cpp:759
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2236
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fuldsk<73>rms tilstand"
#: gui/options.cpp:762
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Billedformat korrektion"
#: gui/options.cpp:762
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Korrekt billedformat til 320x200 spil"
#: gui/options.cpp:770
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Foretruk. enhed:"
#: gui/options.cpp:770
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music Device:"
msgstr "Musik enhed:"
#: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Angiver foretukket lyd enhed eller lydkort emulator"
#: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772 gui/options.cpp:773
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Angiver lyd udgangsenhed eller lydkorts emulator"
#: gui/options.cpp:772
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Foretruk. enh.:"
#: gui/options.cpp:772
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Musik enhed:"
#: gui/options.cpp:799
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulator:"
#: gui/options.cpp:799 gui/options.cpp:800
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib bliver brugt til musik i mange spil"
#: gui/options.cpp:810
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Output rate:"
msgstr "Udgangsfrekvens:"
#: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:811
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"H<>jere v<>rdi angiver bedre lyd kvalitet, men underst<73>ttes m<>ske ikke af dit "
"lydkort"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:821
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GM Device:"
msgstr "GM enhed:"
#: gui/options.cpp:821
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
2012-07-09 18:30:32 +00:00
msgstr "Angiver standard lyd enhed for Generel MIDI-udgang"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:832
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
2012-07-09 18:30:32 +00:00
msgstr "Brug ikke Generel MIDI musik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:843 gui/options.cpp:909
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Brug f<>rste tilg<6C>ngelig enhed"
#: gui/options.cpp:855
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:855 gui/options.cpp:857 gui/options.cpp:858
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr "SoundFont er underst<73>ttet af nogle lydkort, Fluidsynth og Timidity"
#: gui/options.cpp:857
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:863
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Blandet AdLib/MIDI tilstand"
#: gui/options.cpp:863
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Brug b<>de MIDI og AdLib lyd generering"
#: gui/options.cpp:866
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI lydstyrke:"
#: gui/options.cpp:873
msgid "FluidSynth Settings"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "FluidSynth indstillinger"
#: gui/options.cpp:880
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 enhed:"
#: gui/options.cpp:880
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Angiver standard lyd enhed for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64 udgang"
#: gui/options.cpp:885
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "<22>gte Roland MT-32 (undlad GM emulering)"
#: gui/options.cpp:885 gui/options.cpp:887
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Kontroller om du vil bruge din rigtige hardware Roland-kompatible lyd enhed "
"tilsluttet til din computer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:887
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "<22>gte Roland MT-32 (ingen GM emulering)"
#: gui/options.cpp:890
msgid "Roland GS Mode (disable GM mapping)"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Roland GS tilstand (undlad GM emulering)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:890
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
2012-07-09 18:30:32 +00:00
msgstr "Sluk for Generel MIDI kortl<74>gning for spil med Roland MT-32 lydspor"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:899
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Brug ikke Roland MT-32 musik"
#: gui/options.cpp:926
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst og tale:"
#: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Tale"
#: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: gui/options.cpp:932
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: gui/options.cpp:934
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekst hastighed:"
#: gui/options.cpp:936
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst og tale:"
#: gui/options.cpp:940
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Tale"
#: gui/options.cpp:941
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Tekst"
#: gui/options.cpp:942
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: gui/options.cpp:942
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Vis undertekster og afspil tale"
#: gui/options.cpp:944
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekst hastighed:"
#: gui/options.cpp:960
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Musik lydstyrke:"
#: gui/options.cpp:962
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musik lydstyrke:"
#: gui/options.cpp:969
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mute All"
msgstr "Mute alle"
#: gui/options.cpp:972
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX lydstyrke:"
#: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974 gui/options.cpp:975
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Lydstyrke for specielle lydeffekter"
#: gui/options.cpp:974
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX lydstyrke:"
#: gui/options.cpp:982
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Tale lydstyrke:"
#: gui/options.cpp:984
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Tale lydstyrke:"
#: gui/options.cpp:1141
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Tema sti:"
#: gui/options.cpp:1143
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Tema sti:"
#: gui/options.cpp:1149 gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1152
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Angiver sti til ekstra data brugt af alle spil eller ScummVM"
#: gui/options.cpp:1158
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin sti:"
#: gui/options.cpp:1160
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin sti:"
#: gui/options.cpp:1169 gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Andet"
#: gui/options.cpp:1171
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Andet"
#: gui/options.cpp:1173
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1177
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "GUI renderer:"
#: gui/options.cpp:1189
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto gemme:"
#: gui/options.cpp:1191
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto gemme:"
#: gui/options.cpp:1199
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Taster"
#: gui/options.cpp:1206
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Language:"
msgstr "Sprog:"
#: gui/options.cpp:1206
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Sprog for brugerfladen i ScummVM"
#: gui/options.cpp:1365
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Du skal genstarte ScummVM f<>r dine <20>ndringer har effekt."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1378
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "V<>lg bibliotek til gemmer"
#: gui/options.cpp:1385
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Der kan ikke skrives til det valgte bibliotek. V<>lg venligst et andet."
#: gui/options.cpp:1394
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "V<>lg bibliotek for GUI temaer"
#: gui/options.cpp:1404
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "V<>lg bibliotek for ekstra filer"
#: gui/options.cpp:1415
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "V<>lg bibliotek for plugins"
#: gui/options.cpp:1468
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Temaet du valgte underst<73>tter ikke dit aktuelle sprog. Hvis du <20>nsker at "
"bruge dette tema, skal du skifte til et andet sprog f<>rst."
#: gui/saveload-dialog.cpp:166
msgid "List view"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Liste visning"
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
msgid "Grid view"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Gitter visning"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:210 gui/saveload-dialog.cpp:358
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Ingen dato gemt"
#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:359
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Intet tidspunkt gemt"
#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:360
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ingen spilletid gemt"
#: gui/saveload-dialog.cpp:219 gui/saveload-dialog.cpp:275
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: gui/saveload-dialog.cpp:274
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Vil du virkelig slette denne gemmer?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:872
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Dato:"
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:878
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Tid:"
#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:886
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Spilletid:"
#: gui/saveload-dialog.cpp:406 gui/saveload-dialog.cpp:494
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Unavngivet gemmetilstand"
#: gui/saveload-dialog.cpp:546
msgid "Next"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "N<>ste"
#: gui/saveload-dialog.cpp:549
msgid "Prev"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Forrige"
#: gui/saveload-dialog.cpp:736
msgid "New Save"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Ny Gemmer"
#: gui/saveload-dialog.cpp:736
msgid "Create a new save game"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Opret en ny gemmer"
#: gui/saveload-dialog.cpp:865
msgid "Name: "
msgstr "Navn:"
#: gui/saveload-dialog.cpp:937
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Indtast en beskrivelse af plads %d:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "V<>lg et tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Deaktiveret GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Deaktiveret GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:338
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Standard renderer (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:338
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Standard (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:340
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Antialias renderer (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:340
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "Antialias (16bpp)"
#: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332
2011-12-26 14:26:56 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Slet v<>rdi"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:67
msgid "Reverb"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Rumklang"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Active"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Aktiv"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71
msgid "Room:"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Rum:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:78
msgid "Damp:"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "D<>mp:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:85
msgid "Width:"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Bredde:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:92 gui/fluidsynth-dialog.cpp:110
msgid "Level:"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Styrke:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:99
msgid "Chorus"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Kor"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "N:"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:117
msgid "Speed:"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Hastighed:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:124
msgid "Depth:"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Dybde:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:131
msgid "Type:"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Type:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:134
msgid "Sine"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Triangle"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Triangul<75>r"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139
msgid "Interpolation:"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Interpolation:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:142
msgid "None (fastest)"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Ingen (hurtigst)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "Linear"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Line<6E>r"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Fourth-order"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Fjerde-orden"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Seventh-order"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Syvende-orden"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
msgid "Reset"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Nulstil"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Nulstil alle FluidSynth indstillinger til deres standard v<>rdier."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr ""
"Vil du virkelig nulstille alle FluidSynth indstillinger til deres standard "
"v<>rdier?"
#: base/main.cpp:210
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Motor underst<73>tter ikke fejlfindingsniveau '%s'"
#: base/main.cpp:288
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: base/main.cpp:291 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"
#: base/main.cpp:294 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: base/main.cpp:297
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Spring linje over"
#: base/main.cpp:468
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Fejl ved k<>rsel af spil:"
#: base/main.cpp:492
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Kunne ikke finde nogen motor istand til at afvikle det valgte spil"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Ingen fejl"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Spil data ikke fundet"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spil id ikke underst<73>ttet"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Ikke underst<73>ttet farve tilstand"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "L<>se rettighed n<>gtet"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Skrive rettighed n<>gtet"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Sti eksistere ikke"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Sti ikke et bibliotek"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Sti ikke en fil"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikke oprette fil"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "L<>sning af data fejlet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Skrivning af data fejlet"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kunne ikke finde passende motor udvidelse"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Motor udvidelse underst<73>tter ikke gemmetilstande"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Bruger annullerede"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: engines/advancedDetector.cpp:316
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "Spillet i '%s' ser ud til at v<>re ukendt."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/advancedDetector.cpp:317
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
"Venligst, rapportere f<>lgende data til ScummVM holdet sammen med navnet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/advancedDetector.cpp:319
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr "p<> det spil, du fors<72>gte at tilf<6C>je og dets version/sprog/ etc.:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~R~esume"
msgstr "Gen~o~ptag"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~L~oad"
msgstr "~H~ent"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~em"
#: engines/dialogs.cpp:94
msgid "~O~ptions"
msgstr "~I~ndstillinger"
#: engines/dialogs.cpp:99
msgid "~H~elp"
msgstr "H~j~<7E>lp"
#: engines/dialogs.cpp:101
msgid "~A~bout"
msgstr "~O~m"
#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etur til spiloversigt"
#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etur til oversigt"
#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
#: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:742 engines/toltecs/menu.cpp:284
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:373
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Gemmer:"
#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
#: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/sci/engine/kfile.cpp:742
#: engines/toltecs/menu.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:373
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: engines/dialogs.cpp:144
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Beklager, denne motor leverer i <20>jeblikket ikke spil hj<68>lp. Se venligst "
"README for grundl<64>ggende oplysninger, og for at f<> instruktioner om, hvordan "
"man f<>r yderligere hj<68>lp."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Gem af spiltilstand fejlede (%s)! Se venligst README for grundl<64>ggende "
"oplysninger, og for at f<> instruktioner om, hvordan man f<>r yderligere hj<68>lp."
#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:170
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:171
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~F~ortryd"
#: engines/dialogs.cpp:305
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~aster"
#: engines/engine.cpp:240
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kunne ikke initialisere farveformat."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:248
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Kunne ikke skifte til videotilstand: '"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:257
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kunne ikke anvende billedformat korrektion indstilling."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:262
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kunne ikke anvende fuldsk<73>rm indstilling."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:362
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Det lader til at du spiller dette spil direkte\n"
"fra cd'en. Dette er kendt for at for<6F>rsage problemer,\n"
"og det anbefales derfor, at du kopierer\n"
"datafiler til din harddisk i stedet.\n"
"Se README fil for detaljer."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:373
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Dette spil har lydspor p<> sin disk. Disse\n"
"spor skal rippes fra disken ved hj<68>lp af\n"
"en passende CD audio udvindingsv<73>rkt<6B>j\n"
"for at lytte til spillets musik.\n"
"Se README fil for detaljer."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Indl<64>sning af spiltilstand fejlede (%s)! Se venligst README for "
"grundl<64>ggende oplysninger, og for at f<> instruktioner om, hvordan man f<>r "
"yderligere hj<68>lp."
#: engines/engine.cpp:444
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ADVARSEL: Spillet du er ved at starte endnu ikke er fuldt underst<73>ttet af "
"ScummVM. S<>ledes, er det sandsynligt, at det er ustabilt, og alle gemmer du "
"foretager fungerer muligvis ikke i fremtidige versioner af ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:447
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Start alligevel"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:142 engines/drascula/detection.cpp:270
#: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/sci/detection.cpp:393
#: engines/toltecs/detection.cpp:173
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Brug original gem/indl<64>s sk<73>rme"
#: engines/agi/detection.cpp:143 engines/drascula/detection.cpp:271
#: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/sci/detection.cpp:394
#: engines/toltecs/detection.cpp:174
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
msgstr "Brug de originale gem/indl<64>s sk<73>rme, istedet for dem fra ScummVM"
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:351
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:841 engines/toltecs/menu.cpp:259
msgid "Restore game:"
msgstr "Gendan spil:"
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:351
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:841 engines/toltecs/menu.cpp:259
msgid "Restore"
msgstr "Gendan"
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
2013-05-17 12:34:21 +00:00
"ScummVM har konstateret, at du har gamle gemmer for Drascula, der skal "
"konverteres.\n"
"Det gamle gemte spil format underst<73>ttes ikke l<>ngere, s<> vil du ikke v<>re i "
"stand til at indl<64>se dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n"
"\n"
"Tryk p<> OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt igen, n<>ste "
"gang du starter spillet.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Brug lys palet tilstand"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Vis grafik ved hj<68>lp af spillets lyse palette"
#: engines/sci/detection.cpp:373
msgid "EGA undithering"
msgstr "EGA farvefor<6F>gelse"
#: engines/sci/detection.cpp:374
msgid "Enable undithering in EGA games"
msgstr "Aktiver farvefor<6F>gelse i EGA spil"
#: engines/sci/detection.cpp:383
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Foretr<74>k digitale lydeffekter"
#: engines/sci/detection.cpp:384
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Foretr<74>k digitale lydeffekter i stedet for syntetiserede"
#: engines/sci/detection.cpp:403
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Brug IMF/Yamaha FB-01 til MIDI-udgang"
#: engines/sci/detection.cpp:404
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Bruge et IBM Musik Feature-kort eller et Yamaha FB-01 FM synth modul til "
"MIDI-udgang"
#: engines/sci/detection.cpp:414
msgid "Use CD audio"
msgstr "Brug CD lyd"
#: engines/sci/detection.cpp:415
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Brug cd-lyd i stedet for lyd fra spillet, hvis tilg<6C>ngelige"
#: engines/sci/detection.cpp:425
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Brug Windows mark<72>r"
#: engines/sci/detection.cpp:426
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr "Brug Windows-mark<72>rer (mindre og monokrome) i stedet for dem fra DOS"
#: engines/sci/detection.cpp:436
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Brug s<>lv mark<72>r"
#: engines/sci/detection.cpp:437
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Brug det alternative s<>t af s<>lv mark<72>rer, i stedet for de normale gyldne"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Inds<64>t Disk %c og Tryk p<> knappen for at forts<74>tte."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kunne ikke finde %s, (%c%d) Tryk p<> knappen."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fejl ved l<>sning af disk %c, (%c%d) Tryk p<> knappen."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spil sat p<> pause. Tryk MELLEMRUM for at forts<74>tte."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
msgstr "Er du sikker p<> at du vil genstarte? (J/N) "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
msgstr "Er du sikker p<> at du vil afslutte? (J/N) "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Play"
msgstr "Spil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:84
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: backends/events/default/default-events.cpp:215
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Inds<64>t gem/indl<64>s spil disk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "You must enter a name"
msgstr "Du skal indtaste et name"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Spillet blev ikke gemt (disk fuld?)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Spillet blev IKKE indl<64>st"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Gemmer '%s'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Indl<64>ser '%s'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Navngiv din GEMMER"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "V<>lg et spil at indl<64>se"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
msgid "Game title)"
msgstr "Spil titel)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~P~revious"
msgstr "Fo~r~rige"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~<7E>ste"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
msgid "~C~lose"
msgstr "~L~uk"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
msgid "Speech Only"
msgstr "Kun tale"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Tale og Undertekster"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Kun undertekster"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tale & Tekst"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:653
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "V<>lg et F<>rdighedsniveau."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Se din Loom(TM) manual for hj<68>lp."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Practice"
msgstr "Tr<54>ning"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Almindelige tastatur kommandoer:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Gem / Indl<64>s dialog"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Spring tekstlinje over"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Spring mellemscene over"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Space"
msgstr "Mellemrum"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Pause spil"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Indl<64>s spil tilstand 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Gem spil tilstand 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Skift fuldsk<73>rm"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musik lydstyrke op / ned"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Tekst hastighed langsommere / hurtigere"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simulere venstre museknap"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simulere h<>jre museknap"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Specielle tastatur kommandoer:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Vis / Skjul konsol"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Start fejlfinder"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Vis hukommelsesforbrug"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "K<>r i hurtig tilstand (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "K<>r i meget hurtig tilstand (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Skift muse fanger"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Skift mellem grafik filtre"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "H<>v / S<>nk skaleringsfaktor"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Skift billedformat korrektion"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Bem<65>rk at brug af ctrl-f og"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g ikke kan ikke anbefales"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " siden de kan skabe nedbrud"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " eller ukorrekt opf<70>rsel af spil."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Spind ordspil p<> tastaturet:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Vigtigste spilstyring:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Skub"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Tr<54>k"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "Giv"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "<22>bn"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "G<> til"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Tag"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Use"
msgstr "Brug"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Read"
msgstr "L<>s"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "New kid"
msgstr "Nyt barn"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "T<>nd"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Sluk"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:194
msgid "Walk to"
msgstr "G<> til"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Pick up"
msgstr "Tag op"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "What is"
msgstr "Hvad er"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "L<>s op"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Tag p<>"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Tag af"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Lav"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Skift"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Look"
msgstr "Se"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Talk"
msgstr "Tal"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Rejs"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Til Henry / Til Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "spil C-mol p<> rok"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr "spil D p<> rok"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr "spil E p<> rok"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr "spil F p<> rok"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr "spil G p<> rok"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr "spil A p<> rok"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr "spil H p<> rok"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spil C-dur p<> rok"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "puSh"
msgstr "Skub"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "pull (Yank)"
msgstr "tr<74>k (Y)"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Talk to"
msgstr "Tal til"
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Look at"
msgstr "Lur p<>"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "t<>Nd"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "sluk (F)"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "TastOp"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Fremh<6D>v forrige dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "TastNed"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Fremh<6D>v n<>ste dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "G<>"
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Inventory"
msgstr "Oversigt"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Sort og hvid / Farve"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "<22>jne"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "Tunge"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "Slag"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Examine"
msgstr "Unders<72>g"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "Normal mark<72>r"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "Komm"
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Gem / Indl<64>s / Indstillinger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:255
msgid "Other game controls:"
msgstr "Andre spil kontroller"
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Inventory:"
msgstr "Oversigt:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Scroll list up"
msgstr "Rul liste op"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Scroll list down"
msgstr "Rul liste ned"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Upper left item"
msgstr "<22>verste venstre punkt"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Lower left item"
msgstr "Nederste h<>jre punkt"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Upper right item"
msgstr "<22>verste h<>jre punkt"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Lower right item"
msgstr "Nederste venstre punkt"
#: engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Middle left item"
msgstr "Midterste h<>jre punkt"
#: engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Middle right item"
msgstr "Midterste h<>jre punkt"
#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Switching characters:"
msgstr "Skift personer:"
#: engines/scumm/help.cpp:281
msgid "Second kid"
msgstr "Andet barn"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Third kid"
msgstr "Tredie barn"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Kamp kontroller (numtast):"
#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Step back"
msgstr "Skridt tilbage"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Block high"
msgstr "Blok<6F>r h<>jt"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block middle"
msgstr "Blok<6F>r midtfor"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block low"
msgstr "Blok<6F>r lavt"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Punch high"
msgstr "Sl<53> h<>jt"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch middle"
msgstr "Sl<53> midtfor"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch low"
msgstr "Sl<53> lavt"
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Disse er for Indy til venstre"
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "N<>r Indy er til h<>jre,"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 og 1 bliver bytte med"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "repektivt 9, 6 og 3."
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Biplan kontroller (numtast):"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Flyv <20>verst til venste"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to left"
msgstr "Flyv til venstre"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Flyv nederst til venstre"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly upwards"
msgstr "Flyv opad"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly straight"
msgstr "Flyv ligeud"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly down"
msgstr "Flyv nedad"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Flyv <20>verst til h<>jre"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to right"
msgstr "Flyv til h<>jre"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Flyv nederst til h<>jre"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1776
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Indbygget MIDI underst<73>ttelse kr<6B>ver Roland opgradering fra LucasArts,\n"
"men %s mangler. Bruger AdLib i stedet."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2303 engines/agos/saveload.cpp:220
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mislykkedes at gemme spil tilstand til fil:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2310 engines/agos/saveload.cpp:185
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mislykkedes at indl<64>se spil tilstand fra fil:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2322 engines/agos/saveload.cpp:228
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gemt spil tilstand problemfrit i fil:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2537
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
"Normalt ville Maniac Mansion begynde nu. Men ScummVM kan ikke g<>re det "
"endnu. For at spille det, g<> til 'Tilf<6C>j spil' i ScummVM start-menuen og "
"v<>lg 'Maniac' mappen inde i Tentacle spillets mappe."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip tilstand aktiveret"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~O~vergange aktiveret"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Smi~d~ side"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~how Map"
msgstr "Vi~s~ kort"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
msgid "~M~ain Menu"
msgstr "Hoved~m~enu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~andeffekter aktiveret"
#: engines/agos/animation.cpp:557
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Filmsekvens fil '%s' ikke fundet!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1287
#: engines/tinsel/saveload.cpp:532
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr "Mislykkedes at indl<64>se spil tilstand fra fil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1357 engines/tinsel/saveload.cpp:545
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr "Mislykkedes at gemme spil tilstand til fil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Mislykkedes at slette fil."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Hurtig film hastighed"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Afspil film med forh<72>jet hastighed"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:420
msgid "Failed to save game"
msgstr "Mislykkedes at gemme spil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Studio publikum"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Aktiv<69>r studio publikum"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Spring over st<73>tte"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Tillad at tekst og filmsekvenser kan springes over"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium tilstand"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Aktiv<69>r helium tilstand"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "J<>vn bev<65>gelse"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Aktiv<69>r j<>vn bev<65>gelse n<>r du g<>r"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Flydende mark<72>r"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Aktiv<69>r flydende mark<72>r"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "HP s<>jlegrafer"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Aktiv<69>r tr<74>fpoint (HP) s<>jlediagrammer"
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Angreb 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Angreb 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Angreb 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Flyt fremad"
#: engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Flyt bagud"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Flyt til venstre"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Flyt til h<>jre"
#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2447
msgid "Turn Left"
msgstr "Drej til venstre"
#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2448
msgid "Turn Right"
msgstr "Drej til h<>jre"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Hvil"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "V<>lg magi"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
2012-07-09 18:30:32 +00:00
"Det lader til at du bruger en Generel MIDI-enhed,\n"
"men dit spil kun underst<73>tter Roland MT32 MIDI.\n"
"Vi fors<72>ger at kortl<74>gge Roland MT32 instrumenterne til\n"
2012-07-09 18:30:32 +00:00
"dem i Generel MIDI. Trods det kan det ske\n"
"at nogle stykker ikke lyder korrekt."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2012-07-09 18:30:32 +00:00
#: engines/queen/queen.cpp:59
msgid "Alternative intro"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Alternativ intro"
2012-07-09 18:30:32 +00:00
#: engines/queen/queen.cpp:60
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Brug en alternativ spil intro (kun CD version)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Kunne ikke finde \"sky.cpt\" filen!\n"
"Venligst download den fra www.scummvm.org"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"\"sky.cpt\" filen har en forkert st<73>rrelse.\n"
"Venligst (gen)hent den fra www.scummvm.org"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Diskette intro"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Brug diskette versionens intro (kun CD version)"
#: engines/sword1/animation.cpp:519
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX stream filmsekvens '%s' kan ikke afspilles i palette tilstand"
#: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword2/animation.cpp:439
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
msgstr ""
"DXA filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden zlib underst<73>ttelse"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:550 engines/sword2/animation.cpp:449
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
msgstr "MPEG2 filmsekvenser underst<73>ttes ikke l<>ngere"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:556 engines/sword2/animation.cpp:457
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Filmsekvens '%s' ikke fundet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:863
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"ScummVM har konstateret, at du har gamle gemmer for Broken Sword 1, der skal "
"konverteres.\n"
"Det gamle gemte spil format underst<73>ttes ikke l<>ngere, s<> vil du ikke v<>re i "
"stand til at indl<64>se dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n"
"\n"
"Tryk p<> OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt igen, n<>ste "
"gang du starter spillet.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1232
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Nyt gemt spil findes allerede!\n"
"Vil du gerne beholde det gamle gemte spil (%s) eller det nye (%s)?\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1235
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keep the old one"
msgstr "Behold den gamle"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1235
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keep the new one"
msgstr "Behold den nye"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Dette er slutningen af Broken Sword 1 demoen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:419
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden RGB farve underst<73>ttelse"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Vis labels p<> genstande"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Vis labels for genstande musen er henover"
#: engines/teenagent/resources.cpp:94
msgid ""
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den p<> ScummVM hjemmesiden"
#: engines/teenagent/resources.cpp:115
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
2013-05-17 12:34:21 +00:00
"Teenagent.dat filen er komprimeret og zlib er ikke blevet inkluderet i dette "
"program. Udpak den venligst"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan ikke gemme spil p<> plads %i\n"
"\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Indl<64>ser spil..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Gemmer spil..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM har konstateret, at du har gamle gemmer for Nippon Safes, der skal "
"omd<6D>bes.\n"
"De gamle navne er ikke l<>ngere underst<73>ttet, s<> du vil ikke v<>re i stand til "
"at indl<64>se dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n"
"\n"
"Tryk p<> OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt n<>ste gang.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM konverterede med succes alle dine gemmer."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM udskrev nogle advarsler i dit konsol vindue, og kan ikke garantere "
"at alle dine filer er blevet konverteret.\n"
"\n"
"Venligst rapport<72>r til holdet."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:679
msgid "Invalid save file name"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Ugyldigt navn for gemmer"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2445
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Op/Forst<73>r/Flyt frem/<2F>ben d<>re"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2446
msgid "Down/Zoom Out"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Ned/Forminsk"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2449
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Vis/Skjul Oversigtsbakke"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2450
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Vis/Skjul Biochip bakke"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2451
msgid "Action/Select"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Handling/V<>lg"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2452
msgid "Toggle Center Data Display"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Skift Center Data Display"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2453
msgid "Display/Hide Info Screen"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Vis/Skjul Info sk<73>rm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2454
msgid "Display/Hide Pause Menu"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Vis/Skjul Pause menu"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2455
msgid "???"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "???"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulator"
#: audio/fmopl.cpp:51
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulator"
#: audio/mididrv.cpp:209
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den valgte lydenhed '%s' blev ikke fundet (kan f.eks v<>re slukket eller "
"afbrudt)."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Fors<72>ger at falde tilbage til den n<>ste tilg<6C>ngelig enhed..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:221
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den valgte lydenhed '%s' kan ikke bruges. Se log filen for mere information."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:257
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den foretrukne lydenhed '%s' blev ikke fundet (kan f.eks v<>re slukket eller "
"afbrudt)."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den foretrukne lydenhed '%s' kan ikke bruges. Se log filen for mere "
"information."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
msgstr "Ingen musik"
#: audio/mods/paula.cpp:189
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga lyd emulator"
#: audio/softsynth/adlib.cpp:2284
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib emulator"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS emulator (IKKE IMPLEMENTERET)"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64 lyd emulator"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:205
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialisere MT-32 emulator"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:431
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC Speaker emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM PCjr emulator"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
msgid "Keymap:"
msgstr "Tasteoversigt:"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
msgid " (Effective)"
msgstr " (Aktiv)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktiv)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
msgid " (Blocked)"
msgstr "(Blokeret)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid " (Game)"
msgstr " (Spil)"
#: backends/midi/windows.cpp:164
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM Hovedmenu"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~V~enstreh<65>ndstilstand "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy kamp styring"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Vis muse mark<72>r"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "H<>ft til hj<68>rner"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Touch X forskydning"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Touch Y forskydning"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Brug b<>rbar museplade-agtig mark<72>r kontrol"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tryk for venstre klik, dobbelt tryk for h<>jre klik"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "F<>lsomhed"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Skalering af <20>verste sk<73>rm ved opstart:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Hovedsk<73>rm skalering"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware skalering (hurtig, men lav kvalitet)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software skalering (god kvalitet, men langsommere)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Ikke skaleret (du skal rulle til venstre og h<>jre)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "H<>j lydkvalitet (langsommere) (genstart)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Deaktiver slukning"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Muse-klik-og-tr<74>k tilstand aktiveret."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Muse-klik-og-tr<74>k tilstand deaktiveret."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Pegeplade tilstand aktiveret."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Pegeplade tilstand deaktiveret."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209
2012-02-16 10:34:17 +00:00
msgid "Click Mode"
msgstr "Klik tilstand"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
#: backends/platform/bada/form.cpp:281
msgid "Left Click"
msgstr "Venstre klik"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
2012-02-16 10:34:17 +00:00
msgid "Middle Click"
msgstr "Miderste klik"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
#: backends/platform/bada/form.cpp:273
msgid "Right Click"
msgstr "H<>jre klik"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Skjul ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (ingen skalering)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (ingen skalering)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2135
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Aktiv<69>r billedformat korrektion"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2141
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Deaktiv<69>r billedformat korrektion"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2196
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktive grafik filtre:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2238
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Windowed mode"
msgstr "Vindue tilstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "OpenGL Normal"
msgstr "OpenGL Normal"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:136
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr "OpenGL Bevar"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:137
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL Original"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
msgid "Current display mode"
msgstr "Aktuel videotilstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
msgid "Current scale"
msgstr "Aktuel skalering"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Active filter mode: Linear"
msgstr "Aktiv filter tilstand: Lin<69>r"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Active filter mode: Nearest"
msgstr "Aktiv filter tilstand: N<>rmest"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "H<>jre"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multi funktion"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Skift person"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Spring tekst over"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Hurtig tilstand"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Fejls<6C>ger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Global menu"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuelt tastatur"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Tastetildeling"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Vil du afslutte?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Aktuel videotilstand:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Double-strike (ikke-interlaced)"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Vandret underskan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Lodret underskan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad f<>lsomhed:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad acceleration:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montere DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Afmontere DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Mappe:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Bruger:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Kodeord:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Init netv<74>rk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montere SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Afmonterer SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montering lykkedes"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fejl ved montering af DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ikke monteret"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Netv<74>rk oppe, delt mappe monteret"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Netv<74>rk oppe"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", fejl imens montering af delt mappe"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", delt mappe ikke monteret"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Netv<74>rk nede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialisere netv<74>rk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Tidsgr<67>nse n<>et ved initialisering af netv<74>rk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Netv<74>rk ikke initialiseret (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Skjul v<>rkt<6B>jslinje"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Vis tastatur"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Lyd til/fra"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "H<>jre klik"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Vis/skjul mark<72>r"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Fri udsigt"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Formindsk"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Forst<73>r"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Tildel taster"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Pil op"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Pil ned"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Pil til venstre"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Pil til h<>jre"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Vil du indl<64>se eller gemme spillet?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Er du sikker p<> at du vil afslutte? "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Drej"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Brug SDL driver"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Vis"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Vil du udf<64>re en automatisk skanning ?"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map right click action"
msgstr "Tildel h<>jreklikshandling"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Du skal tildele en tast til 'H<>jreklik' handlingen for at spille dette spil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Tildel \"skjul v<>rkt<6B>jslinje\" handling"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Du skal tildele en tast til 'Skjul v<>rkt<6B>jslinje' handlingen for at spille "
"dette spil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Tildel Formindsk handling (valgfri)"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Tildel Forst<73>r handling (valgfri)"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Glem ikke at tildele en tast til 'Skjul v<>rkt<6B>jslinje' handling for at se "
"hele oversigten"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Vil du virkelig g<> tilbage til oversigten?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Launcher"
msgstr "Oversigt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:215
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig afslutte?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:386
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:429
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Venstre Klik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:388
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:431
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - H<>jre Klik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:433
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Henover (Ingen Klik)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maximal lydstyrke"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Increasing Volume"
msgstr "H<>ver lydstyrke"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:418
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimal lydstyrke"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:420
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "S<>nker lydstyrke"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
2013-05-17 12:34:21 +00:00
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Henover (DPad Klik)"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Check for Updates..."
msgstr "S<>g efter opdateringer..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:269
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Right Click Once"
msgstr "Enkelt h<>jre klik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:277
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Move Only"
msgstr "Flyt kun"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:291
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Escape Key"
msgstr "Escape tast"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:296
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game Menu"
msgstr "Spil menu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:301
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show Keypad"
msgstr "Vis tastatur"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:309
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Control Mouse"
msgstr "Kontroll<6C>r mus"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klik aktiveret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klik deaktiveret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
#~ msgstr "Aktiv<69>r Roland GS tilstand"
#~ msgid "Hercules Green"
#~ msgstr "Hercules gr<67>n"
#~ msgid "Hercules Amber"
#~ msgstr "Hercules brun"
2012-07-09 18:30:32 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Hercules Green"
#~ msgstr "Hercules gr<67>n"
2012-07-09 18:30:32 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Hercules Amber"
#~ msgstr "Hercules brun"
#, fuzzy
#~ msgid "Save game failed!"
#~ msgstr "Gemmer:"
2012-07-09 18:30:32 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Tilf<6C>j spil..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Tilf<6C>j spil..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Fundet %d nye spil."
#~ msgid "FM Towns Emulator"
#~ msgstr "FM Towns emulator"
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Ugyldig sti"