scummvm/po/da.po
2020-08-27 20:27:28 +02:00

7572 lines
203 KiB
Plaintext

# Dansk translation for ScummVM
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Steffen Nyeland <steffen@nyeland.dk>, 2010.
# scootergrisen, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-27 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Danish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"X-Language-name: Dansk\n"
#: gui/about.cpp:102
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(bygget %s)"
#: gui/about.cpp:109
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funktionaliteter som er kompileret ind:"
#: gui/about.cpp:118
msgid "Available engines:"
msgstr "Tilgængelige motorer:"
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:85
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Vis filer markeret med skjult-attribut"
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
msgstr "Gå op"
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Gå til forrige mappeniveau"
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Gå op"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:350
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92
#: gui/options.cpp:1838 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:465
#: gui/saveload-dialog.cpp:767 gui/saveload-dialog.cpp:1165
#: gui/themebrowser.cpp:55 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/engine.cpp:615 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:55
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:183
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:199
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:53
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:146
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
msgid "Choose"
msgstr "Vælg"
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Vælg mappe hvor spildata skal gemmes"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:529 gui/launcher.cpp:207
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Vælg mappe med spildata"
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "Fra: "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Til: "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Annuller download"
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Annuller download"
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Det ser ud til at din forbindelse er begrænset. Er du sikker på, at du vil "
"bruge den til at downloade filer?"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:374 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:438
#: gui/options.cpp:2584 gui/options.cpp:2622
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:374 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:438
#: gui/options.cpp:2584 gui/options.cpp:2622
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:537
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke åbne den angivne mappe!"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kan ikke oprette et mappe til download - den angivne mappe har en fil med "
"det samme navn."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:351
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:487
#: gui/launcher.cpp:491 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1840
#: gui/saveload-dialog.cpp:1166 engines/engine.cpp:482 engines/engine.cpp:493
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/scumm/scumm.cpp:1900 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" findes allerede i den angivne mappe.\n"
"Vil du virkelig downloade filer ind i det mappe?"
#: gui/downloaddialog.cpp:215
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr "Downloadet %s %s/%s %s"
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Downloadhastighed: %s %s"
#: gui/editgamedialog.cpp:135 engines/dialogs.cpp:285
msgid "Game"
msgstr "Spil"
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:139 gui/editgamedialog.cpp:141
#: gui/editgamedialog.cpp:142
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kort spil identifikator til brug for gemte spil, og for at køre spillet fra "
"kommandolinien"
#: gui/editgamedialog.cpp:141
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148
#: gui/editgamedialog.cpp:149
msgid "Full title of the game"
msgstr "Fuld titel på spillet"
#: gui/editgamedialog.cpp:148
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 engines/mohawk/dialogs.cpp:138
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:339
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:153
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Spillets sprog. Det ændre ikke din spanske version af spillet til engelsk"
#: gui/editgamedialog.cpp:154 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1203
#: gui/options.cpp:1223 gui/options.cpp:1236 gui/options.cpp:1250
#: gui/options.cpp:2012 gui/options.cpp:2186 audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<standard>"
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166
#: gui/editgamedialog.cpp:167
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Platform som spillet oprindeligt var designet til"
#: gui/editgamedialog.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:180
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1567 gui/options.cpp:1698
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1567 gui/options.cpp:1698
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:202
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Tilsidesæt globale grafikindstillinger"
#: gui/editgamedialog.cpp:204
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Tilsidesæt globale grafikindstillinger"
#: gui/editgamedialog.cpp:214 gui/options.cpp:1709
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
#: gui/editgamedialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Tilsidesæt globale lydindstillinger"
#: gui/editgamedialog.cpp:219
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Tilsidesæt globale lydindstillinger"
#: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1743 engines/dialogs.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Keymaps"
msgstr "Tasteoversigt:"
#: gui/editgamedialog.cpp:240 gui/options.cpp:1750 engines/dialogs.cpp:301
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: gui/editgamedialog.cpp:243
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Tilsidesæt globale lydindstillinger"
#: gui/editgamedialog.cpp:245
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Tilsidesæt globale lydindstillinger"
#: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:1755
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1757
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: gui/editgamedialog.cpp:259
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Tilsidesæt globale lydstyrkeindstillinger"
#: gui/editgamedialog.cpp:261
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Tilsidesæt globale lydstyrkeindstillinger"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1765
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Tilsidesæt globale MIDI-indstillinger"
#: gui/editgamedialog.cpp:277
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Tilsidesæt globale MIDI-indstillinger"
#: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1771
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:290
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Tilsidesæt globale MT-32 indstillinger"
#: gui/editgamedialog.cpp:292
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Tilsidesæt globale MT-32 indstillinger"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:1778
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:1780
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
msgid "Game Path:"
msgstr "Spilsti:"
#: gui/editgamedialog.cpp:312
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spilsti:"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:1956
msgid "Extra Path:"
msgstr "Ekstrasti:"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/editgamedialog.cpp:319
#: gui/editgamedialog.cpp:320
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Angiver sti til ekstra data der bruges i spillet"
#: gui/editgamedialog.cpp:319 gui/options.cpp:1958
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Ekstrasti:"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:1940
msgid "Save Path:"
msgstr "Gemmesti:"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/editgamedialog.cpp:328
#: gui/editgamedialog.cpp:329 gui/options.cpp:1940 gui/options.cpp:1942
#: gui/options.cpp:1943
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Angiver hvor dine gemte spil bliver lagt"
#: gui/editgamedialog.cpp:328 gui/options.cpp:1942
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Gemmesti:"
#: gui/editgamedialog.cpp:340 engines/dialogs.cpp:335
msgid "Achievements"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:364 gui/editgamedialog.cpp:454
#: gui/editgamedialog.cpp:516 gui/editgamedialog.cpp:577 gui/options.cpp:1865
#: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1879 gui/options.cpp:1903
#: gui/options.cpp:1951 gui/options.cpp:1959 gui/options.cpp:1968
#: gui/options.cpp:2210 gui/options.cpp:2216 gui/options.cpp:2223
#: gui/options.cpp:2232 gui/options.cpp:2462 gui/options.cpp:2465
#: gui/options.cpp:2472 gui/options.cpp:2478 gui/options.cpp:2489
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:369 gui/editgamedialog.cpp:460
#: gui/editgamedialog.cpp:581 gui/options.cpp:1859 gui/options.cpp:2204
#: gui/options.cpp:2468 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/editgamedialog.cpp:509 gui/options.cpp:2483
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Vælg SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:548
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Vælg ekstra spilmappe"
#: gui/editgamedialog.cpp:561 gui/options.cpp:2397
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Vælg mappe til gemte spil"
#: gui/editgamedialog.cpp:567
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Muligheden for synkronisering af gemte spil, virker ikke med ikke-standard "
"mapper. Hvis du vil bruge muligheden, brug standardmappe."
#: gui/editgamedialog.cpp:593
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Spil-id'et er allerede i brug. Vælg venligst et andet."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Noter:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Vælg fil til indlæsning"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Indtast filnavn til at gemme"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Vil du virkelig overskrive filen?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Rumklang"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Rummelighed:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Dæmpning:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Styrke:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Kor"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
msgid "Triangle"
msgstr "Triangulær"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1787
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ingen (hurtigst)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Fjerde-orden"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Syvende-orden"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:310
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Nulstil alle FluidSynth-indstillinger til deres standard værdier."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Vil du virkelig nulstille alle FluidSynth-indstillinger til deres standard "
"værdier?"
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "GUI"
msgstr ""
#: gui/gui-manager.cpp:126 engines/mohawk/myst.cpp:585
#: engines/mohawk/riven.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Interact"
msgstr "Interpolation:"
#: gui/gui-manager.cpp:131 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: gui/gui-manager.cpp:137 engines/metaengine.cpp:112
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: gui/gui-manager.cpp:142 engines/metaengine.cpp:117
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1387
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1593
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: gui/gui-manager.cpp:147 engines/metaengine.cpp:122
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1369
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1453
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1575
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: gui/gui-manager.cpp:152 engines/metaengine.cpp:127
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1375
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: gui/KeysDialog.cpp:42
msgid "Map"
msgstr "Kortlæg"
#: gui/KeysDialog.cpp:50
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Vælg en handling og klik 'Kortlæg'"
#: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tilknyttet tast : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tilknyttet tast : ingen"
#: gui/KeysDialog.cpp:91
msgid "Please select an action"
msgstr "Vælg venligst en handling"
#: gui/KeysDialog.cpp:107
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Tryk på tasten for at tilknytte"
#: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:40
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Vælg en handling at kortlægge"
#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99
msgid "~Q~uit"
msgstr "~A~fslut"
#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:210
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Afslut ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:141
msgid "A~b~out..."
msgstr "~O~m ..."
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:204
msgid "About ScummVM"
msgstr "Om ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~I~ndstillinger ..."
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Ændr globale ScummVM-indstillinger"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tart"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "Start selected game"
msgstr "Start det valgte spil"
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "~L~oad..."
msgstr "Ind~l~æs ..."
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Indlæs gemte spil for det valgte spil"
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "Record..."
msgstr "Optag ..."
#: gui/launcher.cpp:156
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~T~ilføj spil ..."
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
msgid "Add games to the list"
msgstr "Tilføj spil til listen"
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "Mass Add..."
msgstr "Tilføj flere ..."
#: gui/launcher.cpp:161
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~R~ediger spil ..."
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
msgid "Change game options"
msgstr "Ændr spilindstillinger"
#: gui/launcher.cpp:163
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~F~jern spil"
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Fjerner spil fra listen. Spildatafilerne forbliver uberørt"
#: gui/launcher.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~T~ilføj spil ..."
#: gui/launcher.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Tilføj flere..."
#: gui/launcher.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~R~ediger spil ..."
#: gui/launcher.cpp:173
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~F~jern spil"
#: gui/launcher.cpp:181
msgid "Search in game list"
msgstr "Søg i spilliste"
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:756
msgid "Search:"
msgstr "Søg:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:758
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load game:"
msgstr "Indlæs spil:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:758
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load"
msgstr "Indlæs"
#: gui/launcher.cpp:362
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Mappen kan ikke bruges endnu, der downloades filer til den!"
#: gui/launcher.cpp:373
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vil du virkelig køre fler spils detektoren? Det kunne potentielt tilføje et "
"stort antal spil."
#: gui/launcher.cpp:395
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne spilkonfigurationen?"
#: gui/launcher.cpp:437
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Vil du indlæse gemte spil?"
#: gui/launcher.cpp:487
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Spillet understøtter ikke indlæsning af spil fra oversigten."
#: gui/launcher.cpp:491
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM kunne ikke finde en motor, istand til at afvikle det valgte spil!"
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke finde noget spil i den angivne mappe!"
#: gui/launcher.cpp:571
msgid "Unknown variant"
msgstr "Ukendt variant"
#: gui/launcher.cpp:577
msgid "Pick the game:"
msgstr "Vælg spillet:"
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... fremskridt ..."
#: gui/massadd.cpp:266
msgid "Scan complete!"
msgstr "Skan gennemført!"
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Opdaget %d nye spil, ignorerede %d tidligere tilføjede spil."
#: gui/massadd.cpp:273
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Gennemset %d mapper ..."
#: gui/massadd.cpp:276
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Fundet %d nye spil, ignorer %d tidligere tilføjede spil ..."
#: gui/message.cpp:135 gui/options.cpp:2121
msgid "Open URL"
msgstr "Åbn URL"
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Ret optag beskrivelse"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Skift til Spil"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Hurtig afspil"
#: gui/options.cpp:132 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: gui/options.cpp:132
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Hvert 5. minut"
#: gui/options.cpp:132
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Hvert 10. minut"
#: gui/options.cpp:132
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Hvert 15. minut"
#: gui/options.cpp:132
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Hvert 30. minut"
#: gui/options.cpp:395 gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:886
#: gui/options.cpp:992 gui/options.cpp:1352
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:613
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Anvendelse af ændringer for grafiske indstillinger mislykkedes:"
#: gui/options.cpp:625
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "videotilstanden kunne ikke ændres"
#: gui/options.cpp:638
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "stræktilstanden kunne ikke ændres"
#: gui/options.cpp:644
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "højde-/breddeforhold-indstillingen ikke kunne ændres"
#: gui/options.cpp:650
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "fuldskærmindstillingen kunne ikke ændres"
#: gui/options.cpp:656
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "filtreringsindstillingen kunne ikke ændres"
#: gui/options.cpp:1071
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Vis skærmdisplay-styring"
#: gui/options.cpp:1075
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Pegeplade musetilstand"
#: gui/options.cpp:1079
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Skift menu- og tilbage-knapper"
#: gui/options.cpp:1084
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Markørhastighed:"
#: gui/options.cpp:1084 gui/options.cpp:1086 gui/options.cpp:1087
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Hastighed for tastatur/joystick musemarkør-styring"
#: gui/options.cpp:1086
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Markørhastighed:"
#: gui/options.cpp:1097
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy dødszone:"
#: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1099 gui/options.cpp:1100
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Analog joystick dødszone"
#: gui/options.cpp:1099
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Joy dødszone:"
#: gui/options.cpp:1173
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1178
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1197
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW-shader:"
#: gui/options.cpp:1197 gui/options.cpp:1199
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Forskellige hardware-shadere giver forskellige visuelle effekter"
#: gui/options.cpp:1199
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "HW-shader:"
#: gui/options.cpp:1200
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Forskellige shadere giver forskellige effekter"
#: gui/options.cpp:1220
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafiktilstand:"
#: gui/options.cpp:1234
msgid "Render mode:"
msgstr "Gengivertilstand:"
#: gui/options.cpp:1234 gui/options.cpp:1235
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciel farvereduceringstilstand understøttet a nogle spil"
#: gui/options.cpp:1247
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Stræktilstand:"
#: gui/options.cpp:1258 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fuldskærmstilstand"
#: gui/options.cpp:1261
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrér grafik"
#: gui/options.cpp:1261
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Brug lineær filtrering når grafik skaleres"
#: gui/options.cpp:1264
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Rettelse af højde-/breddeforhold"
#: gui/options.cpp:1264
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Rettelse af højde-/breddeforhold til 320x200-spil"
#: gui/options.cpp:1272
msgid "Preferred device:"
msgstr "Foretrukne enhed:"
#: gui/options.cpp:1272
msgid "Music device:"
msgstr "Musikenhed:"
#: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1274
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Angiver foretukket lydenhed eller lydkort-emulator"
#: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1274 gui/options.cpp:1275
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Angiver lydenhed eller lydkort-emulator"
#: gui/options.cpp:1274
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Foretruk. enh.:"
#: gui/options.cpp:1274
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Musikenhed:"
#: gui/options.cpp:1301
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-emulator:"
#: gui/options.cpp:1301 gui/options.cpp:1302
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib bliver brugt til musik i mange spil"
#: gui/options.cpp:1315
msgid "GM device:"
msgstr "GM-enhed:"
#: gui/options.cpp:1315
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Angiver standardlydenhed for generel MIDI-output"
#: gui/options.cpp:1326
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Brug ikke generel MIDI-musik"
#: gui/options.cpp:1337 gui/options.cpp:1399
msgid "Use first available device"
msgstr "Brug første tilgængelige enhed"
#: gui/options.cpp:1349
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1349 gui/options.cpp:1351 gui/options.cpp:1352
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont understøttes af nogle lydkort, FluidSynth og Timidity"
#: gui/options.cpp:1351
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1357
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Blandet AdLib/MIDI-tilstand"
#: gui/options.cpp:1357
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Brug både MIDI- og AdLib-lydgenerering"
#: gui/options.cpp:1360
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI-forstærning:"
#: gui/options.cpp:1370
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32-enhed:"
#: gui/options.cpp:1370
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr "Angiver standard lydenhed for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-output"
#: gui/options.cpp:1375
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Ægte Roland MT-32 (undlad GM-emulering)"
#: gui/options.cpp:1375 gui/options.cpp:1377
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Kryds af hvis du vil bruge din rigtige hardware Roland-kompatible lydenhed "
"tilsluttet til din computer"
#: gui/options.cpp:1377
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Ægte Roland MT-32 (ingen GM-emulering)"
#: gui/options.cpp:1380
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS-enhed (aktivér MT-32-mappings)"
#: gui/options.cpp:1380
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Kryds af hvis du vil aktivere rettelse-tilknytninger, for at emulere en "
"MT-32 på en Roland GS-enhed"
#: gui/options.cpp:1389
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Brug ikke Roland MT-32 musik"
#: gui/options.cpp:1416
msgid "Text and speech:"
msgstr "Tekst og tale:"
#: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1430
msgid "Speech"
msgstr "Tale"
#: gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1431
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: gui/options.cpp:1424
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Hastighed (undertekster):"
#: gui/options.cpp:1426
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Tekst og tale:"
#: gui/options.cpp:1430
msgid "Spch"
msgstr "Tale"
#: gui/options.cpp:1431
msgid "Subs"
msgstr "Tekst"
#: gui/options.cpp:1432
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: gui/options.cpp:1432
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Vis undertekster og afspil tale"
#: gui/options.cpp:1434
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Hastighed (undertekster):"
#: gui/options.cpp:1450
msgid "Music volume:"
msgstr "Lydstyrke (musik):"
#: gui/options.cpp:1452
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Lydstyrke (musik):"
#: gui/options.cpp:1459
msgid "Mute all"
msgstr "Mute alle"
#: gui/options.cpp:1462
msgid "SFX volume:"
msgstr "Lydstyrke (lydeffekter):"
#: gui/options.cpp:1462 gui/options.cpp:1464 gui/options.cpp:1465
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Lydstyrke (specielle lydeffekter)"
#: gui/options.cpp:1464
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Lydstyrke (lydeffekter):"
#: gui/options.cpp:1472
msgid "Speech volume:"
msgstr "Lydstyrke (tale):"
#: gui/options.cpp:1474
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Lydstyrke (tale):"
#: gui/options.cpp:1721
msgid "Control"
msgstr "Styring"
#: gui/options.cpp:1789
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: gui/options.cpp:1801
msgid "Cloud"
msgstr "Skyen"
#: gui/options.cpp:1803
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Skyen"
#: gui/options.cpp:1817
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:1819
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:1827
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"
#: gui/options.cpp:1829
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"
#: gui/options.cpp:1839
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: gui/options.cpp:1929
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth-indstillinger"
#: gui/options.cpp:1948
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temasti:"
#: gui/options.cpp:1950
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temasti:"
#: gui/options.cpp:1956 gui/options.cpp:1958 gui/options.cpp:1959
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Angiver sti til ekstra data brugt af alle spil eller ScummVM"
#: gui/options.cpp:1965
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin sti:"
#: gui/options.cpp:1967
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin sti:"
#: gui/options.cpp:1976
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1980
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI-gengiver:"
#: gui/options.cpp:1992
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogem:"
#: gui/options.cpp:1994
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogem:"
#: gui/options.cpp:2002
msgid "Keys"
msgstr "Taster"
#: gui/options.cpp:2009
msgid "GUI language:"
msgstr "GUI-sprog:"
#: gui/options.cpp:2009
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Sprog for ScummVM-brugerflade"
#: gui/options.cpp:2035
#, fuzzy
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Skift GUI-sproget til spilsproget"
#: gui/options.cpp:2036
#, fuzzy
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Når et spil startes, så skift GUI-sproget til spilsproget. Hvis et spil så "
"bruger ScummVMs gem- og indlæse-dialoger, så er de på det samme sprog som "
"spillet."
#: gui/options.cpp:2049
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Brug systemets egen filbrowser"
#: gui/options.cpp:2050
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Brug systemets egen filbrowser i stedet for ScummVMs til at vælge en fil "
"eller mappe."
#: gui/options.cpp:2057 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "Opdateringssøgning:"
#: gui/options.cpp:2057
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Hvor ofte skal der søges efter opdateringer til ScummVM"
#: gui/options.cpp:2069
msgid "Check now"
msgstr "Søg nu"
#: gui/options.cpp:2076
msgid "Active storage:"
msgstr "Aktivt lager:"
#: gui/options.cpp:2076
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktivér lagring i skyen"
#: gui/options.cpp:2085
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Lageret er endnu ikke aktiveret. Bekræft at brugernavnet er korrekt og "
"aktivér det:"
#: gui/options.cpp:2087
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. Lageret er endnu ikke aktiveret. Bekræft at brugernavnet er korrekt og "
"aktivér det:"
#: gui/options.cpp:2088
msgid "Enable storage"
msgstr "Aktivér lager"
#: gui/options.cpp:2088
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Bekræft at du vil bruge kontoen til dette lager"
#: gui/options.cpp:2090 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Bruger:"
#: gui/options.cpp:2090
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Brugernavn for lagringen"
#: gui/options.cpp:2091
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: gui/options.cpp:2093
msgid "Used space:"
msgstr "Udnyttet plads:"
#: gui/options.cpp:2093
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Plads brugt af ScummVM's gemte spil på lagringen"
#: gui/options.cpp:2096
msgid "Last sync:"
msgstr "Sidste synkronisering:"
#: gui/options.cpp:2096
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr "Sidste gang gemte spil blev synkroniseret med dette lager"
#: gui/options.cpp:2097 gui/options.cpp:2822
msgid "<never>"
msgstr "<aldrig>"
#: gui/options.cpp:2099
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Gemte spil synkroniseres automatisk ved start, efter gemning og ved "
"indlæsning."
#: gui/options.cpp:2101
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Gemte spil synkroniseres automatisk ved start, efter gemning og ved "
"indlæsning."
#: gui/options.cpp:2102
msgid "Sync now"
msgstr "Synkroniser nu"
#: gui/options.cpp:2102
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Start synkronisering af gemte spil"
#: gui/options.cpp:2105
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Du kan downloade spilfiler fra din ScummVM-mappe i skyen:"
#: gui/options.cpp:2107
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Du kan downloade spilfiler fra din ScummVM-mappe i skyen:"
#: gui/options.cpp:2108
msgid "Download game files"
msgstr "Download spilfiler"
#: gui/options.cpp:2108
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Åbn downloadmanager-dialog"
#: gui/options.cpp:2111
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Skift konto for dette lager ved at afbryde og oprette forbindelse igen:"
#: gui/options.cpp:2113
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
"Skift konto for dette lager ved at afbryde og oprette forbindelse igen:"
#: gui/options.cpp:2114
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd forbindelsen"
#: gui/options.cpp:2114
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Stop med at bruge lageret på denne enhed"
#: gui/options.cpp:2117
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Lageret er endnu ikke tilsluttet! Tilslut ved at,"
#: gui/options.cpp:2119
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Lageret er endnu ikke tilsluttet! Tilslut ved at,"
#: gui/options.cpp:2120
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Åbn linket:"
#: gui/options.cpp:2123
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Hent koden og indtast den her:"
#: gui/options.cpp:2125
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Hent koden og indtast den her:"
#: gui/options.cpp:2127
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
#: gui/options.cpp:2127
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Indsæt kode fra udklipsholder"
#: gui/options.cpp:2128
msgid "3. Connect"
msgstr "3. Tilslut"
#: gui/options.cpp:2128
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Forbind din lagringskonto i skyen"
#: gui/options.cpp:2137
msgid "Run server"
msgstr "Kør server"
#: gui/options.cpp:2137
msgid "Run local webserver"
msgstr "Kør lokal webserver"
#: gui/options.cpp:2138 gui/options.cpp:2937
msgid "Not running"
msgstr "Kører ikke"
#: gui/options.cpp:2142
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-sti:"
#: gui/options.cpp:2142 gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2145
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Vælg hvilken mappe som skal vises som /root/ i filhåndteringen"
#: gui/options.cpp:2144
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-sti:"
#: gui/options.cpp:2150
msgid "Server's port:"
msgstr "Serverens port:"
#: gui/options.cpp:2150
msgid "Port for server to use"
msgstr "Port som serveren skal bruge"
#: gui/options.cpp:2155
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "Kør server for at håndtere filer med browser (i det samme netværk)."
#: gui/options.cpp:2156
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Serveren stopper hvis indstillingsdialogen lukkes."
#: gui/options.cpp:2158
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr "Kør server for at håndtere filer med browser (i det samme netværk)."
#: gui/options.cpp:2159
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Serveren stopper hvis indstillingsdialogen lukkes."
#: gui/options.cpp:2171
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Brug tekst til tale"
#: gui/options.cpp:2171
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Læser teksten i brugerfladen når musemarkøren holdes over."
#: gui/options.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:2259
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Kunne ikke ændre lagring i sky!"
#: gui/options.cpp:2262
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "En anden lagring i skyen er allerede aktiv."
#: gui/options.cpp:2338
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Tema understøtter ikke valgte sprog!"
#: gui/options.cpp:2341
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Tema kunne ikke indlæses!"
#: gui/options.cpp:2344
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Diverse indstillinger vil blive genskabt."
#: gui/options.cpp:2404
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Der kan ikke skrives til den valgte mappe. Vælg venligst et andet."
#: gui/options.cpp:2413
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Vælg mappe for GUI-temaer"
#: gui/options.cpp:2423
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Vælg mappe for ekstra filer"
#: gui/options.cpp:2434
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Vælg mappe for plugins"
#: gui/options.cpp:2447
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Vælg mappe for filhåndteringen /root/"
#: gui/options.cpp:2559
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Kunne ikke åbne URL!\n"
"Navigér venligst til siden manuelt."
#: gui/options.cpp:2584
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Et andet lager er aktivt nu. Vil du afbryde det?"
#: gui/options.cpp:2593 gui/options.cpp:2631
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Vent indtil aktuel lagring er færdig og prøv igen."
#: gui/options.cpp:2606
msgid "Connecting..."
msgstr "Tilslutter ..."
#: gui/options.cpp:2622
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Lageret arbejder nu. Vil du afbryde det?"
#: gui/options.cpp:2820 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<lige nu>"
#: gui/options.cpp:2929
msgid "Stop server"
msgstr "Stop server"
#: gui/options.cpp:2930
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Stop lokal webserver"
#: gui/options.cpp:2982
msgid "Storage connected."
msgstr "Lageret er tilsluttet."
#: gui/options.cpp:2984
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Kunne ikke tilslutte lageret."
#: gui/options.cpp:2986
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Kunne ikke tilslutte lageret: "
#: gui/options.cpp:3006
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Anmodning mislykkedes.\n"
"Tjek din internetforbindelse."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:106
msgid "# next"
msgstr "# næste"
#: gui/predictivedialog.cpp:107
msgid "add"
msgstr "tilføj"
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:189
msgid "Delete char"
msgstr "Slet tegn"
#: gui/predictivedialog.cpp:117 gui/predictivedialog.cpp:193
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:119 gui/predictivedialog.cpp:606
msgid "* Pre"
msgstr "* Præ"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:609
msgid "* Num"
msgstr "* Num"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:612
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:62
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Optag eller Afspil Gameplay"
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: gui/recorderdialog.cpp:69
msgid "Record"
msgstr "Optag"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Playback"
msgstr "Afspil"
#: gui/recorderdialog.cpp:72
msgid "Edit"
msgstr "Ret"
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240
#: gui/recorderdialog.cpp:250
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter: "
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Notes: "
msgstr "Noter: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Vil du virkelig slette optagelsen?"
#: gui/recorderdialog.cpp:171
msgid "Unknown Author"
msgstr "Ukendt forfatter"
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM kunne ikke tilgå mappen!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid "List view"
msgstr "Liste visning"
#: gui/saveload-dialog.cpp:344
msgid "Grid view"
msgstr "Gitter visning"
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567
msgid "No date saved"
msgstr "Ingen dato gemt"
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:568
msgid "No time saved"
msgstr "Intet tidspunkt gemt"
#: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:569
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ingen spilletid gemt"
#: gui/saveload-dialog.cpp:464
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Vil du virkelig slette det valgte spil?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:1114
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1120
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:604 gui/saveload-dialog.cpp:1128
msgid "Playtime: "
msgstr "Spilletid: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Unavngivet gemt spil"
#: gui/saveload-dialog.cpp:768
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: gui/saveload-dialog.cpp:771
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
#: gui/saveload-dialog.cpp:978
msgid "New Save"
msgstr "Nyt gemt spil"
#: gui/saveload-dialog.cpp:978
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Opret et nyt gemt spil"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1107
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Indtast en beskrivelse af plads %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Vælg et tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Deaktiveret GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Deaktiveret GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:272
msgid "Standard renderer"
msgstr "Standardgengiver"
#: gui/ThemeEngine.cpp:272 engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: gui/ThemeEngine.cpp:274
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Antialias-gengiver"
#: gui/ThemeEngine.cpp:274
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialias"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
msgid "Add anyway"
msgstr "Tilføj alligevel"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiér til udklipsholder"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
msgid "Report game"
msgstr "Rapportér spil"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Brug knappen nedenfor til at kopiere den krævede spilinformationen til "
"udklipsholderen."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Du kan også rapportere dit spil direkte til Bug Trackeren."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Al nødvendig information om dit spil er blevet kopieret til udklipsholderen"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Kopiering af spilinformationen til udklipsholderen mislykkedes!"
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM understøtter nu automatisk søgning efter opdateringer,\n"
"hvilke kræver adgang til internettet.\n"
"Vil du aktivere funktionaliteten?"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Du kan ændre indstillingen senere i Diverse-fanebladet\n"
"i Indstillinger-dialogen."
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsæt"
#: gui/widget.cpp:399 gui/widget.cpp:401 gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:409
msgid "Clear value"
msgstr "Slet værdi"
#: base/main.cpp:263
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Motor understøtter ikke fejlfindingsniveau '%s'"
#: base/main.cpp:587
msgid "Error running game:"
msgstr "Fejl ved kørsel af spil:"
#: base/main.cpp:634
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Kunne ikke finde nogen motor istand til at afvikle det valgte spil"
#: common/achievements.cpp:92
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr ""
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Ingen fejl"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Spildata ikke fundet"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spil-id ikke understøttet"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Ikke understøttet farvetilstand"
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Initialisering af lydenhed mislykkedes"
#: common/error.cpp:49
msgid "Read permission denied"
msgstr "Læse rettighed nægtet"
#: common/error.cpp:51
msgid "Write permission denied"
msgstr "Skrive rettighed nægtet"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path does not exist"
msgstr "Stien findes ikke"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a directory"
msgstr "Sti ikke et mappe"
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a file"
msgstr "Sti ikke en fil"
#: common/error.cpp:61
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikke oprette fil"
#: common/error.cpp:63
msgid "Reading data failed"
msgstr "Læsning af data mislykkedes"
#: common/error.cpp:65
msgid "Writing data failed"
msgstr "Skrivning af data mislykkedes"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kunne ikke finde passende motor udvidelse"
#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Motor udvidelse understøtter ikke gemte spil"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Annulleret af bruger"
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules grøn"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules brun"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 farver)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 farver)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules grøn"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules brun"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Ugentlig"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Månedlig"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Forkert værdi>"
#: engines/advancedDetector.cpp:139
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~R~esume"
msgstr "Gen~o~ptag"
#: engines/dialogs.cpp:75
msgid "~L~oad"
msgstr "~H~ent"
#: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~em"
#: engines/dialogs.cpp:83
msgid "~O~ptions"
msgstr "~I~ndstillinger"
#: engines/dialogs.cpp:88
msgid "~H~elp"
msgstr "H~j~ælp"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~A~bout"
msgstr "~O~m"
#: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etur til oversigt"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etur til oversigt"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:787 engines/agi/saveload.cpp:759
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:343
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1427
#: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:739
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1074 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3358
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Gemt spil:"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:787
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919
#: engines/cine/various.cpp:343 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1427 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/prince/saveload.cpp:55
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699 engines/sci/engine/kfile.cpp:1074
#: engines/scumm/dialogs.cpp:180 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3358
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/detection.cpp:215
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: engines/dialogs.cpp:133
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Beklager, motoren leverer i øjeblikket ikke spil hjælp. Se venligst README "
"for grundlæggende oplysninger, og for at få instruktioner om, hvordan man "
"får yderligere hjælp."
#: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunne ikke gemme spil (%s)! Se venligst README for grundlæggende "
"oplysninger, og for at få instruktioner om, hvordan man får yderligere hjælp."
#: engines/dialogs.cpp:346
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:347
msgid "~C~ancel"
msgstr "~F~ortryd"
#: engines/dialogs.cpp:350
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~aster"
#: engines/engine.cpp:318
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Kunne ikke skifte til opløsningen '%dx%d'."
#: engines/engine.cpp:327
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kunne ikke initialisere farveformat."
#: engines/engine.cpp:336
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Kunne ikke skifte til videotilstanden '%s'."
#: engines/engine.cpp:344
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Kunne ikke skifte til stræktilstanden '%s'."
#: engines/engine.cpp:351
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kunne ikke anvende rettelse af højde-/breddeforhold-indstilling."
#: engines/engine.cpp:356
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kunne ikke anvende fuldskærm indstilling."
#: engines/engine.cpp:361
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Kunne ikke anvende filtrerings indstilling."
#: engines/engine.cpp:478
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Det lader til at du spiller spillet direkte\n"
"fra cd'en. Det er kendt for at forårsage problemer,\n"
"og det anbefales derfor, at du kopierer\n"
"datafiler til din harddisk i stedet.\n"
"Se README fil for detaljer."
#: engines/engine.cpp:489
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Spillet har lydspor på sin disk. \n"
"Sporene skal rippes fra disken ved hjælp af\n"
"en passende CD-lydrippperværktøj\n"
"for at lytte til spillets musik.\n"
"Se README fil for detaljer."
#: engines/engine.cpp:519 engines/metaengine.cpp:331 engines/savestate.cpp:75
#: engines/sky/detection.cpp:316 engines/xeen/saves.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Autogem:"
#: engines/engine.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Fejl ved læsning af gemt fil"
#: engines/engine.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse gemte spil (%s)! Se venligst README for grundlæggende "
"oplysninger, og for at få instruktioner om, hvordan man får yderligere hjælp."
#: engines/engine.cpp:612
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ADVARSEL: Spillet du er ved at starte endnu ikke er fuldt understøttet af "
"ScummVM. Således, er det sandsynligt, at det er ustabilt, og alle gemte spil "
"du foretager fungerer muligvis ikke i fremtidige versioner af ScummVM."
#: engines/engine.cpp:615 engines/wintermute/wintermute.cpp:199
msgid "Start anyway"
msgstr "Start alligevel"
#: engines/engine.cpp:754
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:783
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr ""
#: engines/game.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Spillet i '%s' ser ud til at være en ukendt spilvariant.\n"
"\n"
"Rapportér venligst følgende data til ScummVM-teamet på %s, sammen med navnet "
"på spillet du prøvede at tilføje, samt dets version, sprog, osv.:"
#: engines/game.cpp:175
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "Matchede spil-id'er til %s-motoren:"
#: engines/metaengine.cpp:59
msgid "Default game keymap"
msgstr ""
#: engines/metaengine.cpp:63 backends/platform/maemo/maemo.cpp:174
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: engines/hdb/detection.cpp:303 engines/wintermute/keymapper_tables.h:43
#: engines/zvision/detection.cpp:136
msgid "Left Click"
msgstr "Venstreklik"
#: engines/metaengine.cpp:69 backends/platform/maemo/maemo.cpp:178
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1599
msgid "Middle Click"
msgstr "Midterklik"
#: engines/metaengine.cpp:74 backends/platform/maemo/maemo.cpp:182
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/detection.cpp:142
msgid "Right Click"
msgstr "Højreklik"
#: engines/metaengine.cpp:80
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: engines/hdb/detection.cpp:354 engines/mohawk/myst.cpp:608
#: engines/mohawk/riven.cpp:877 engines/sky/detection.cpp:253
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: engines/metaengine.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Game menu"
msgstr "Spilmenu"
#: engines/metaengine.cpp:91
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:848
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1543
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"
#: engines/metaengine.cpp:97 engines/sky/detection.cpp:248
msgid "Skip line"
msgstr "Spring linje over"
#: engines/metaengine.cpp:103
msgid "Predictive input dialog"
msgstr ""
#: engines/metaengine.cpp:107 engines/sky/detection.cpp:228
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: audio/adlib.cpp:2293
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:77
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
#: audio/mididrv.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den valgte lydenhed '%s' blev ikke fundet (kan f.eks være slukket eller "
"afbrudt)."
#: audio/mididrv.cpp:258 audio/mididrv.cpp:270 audio/mididrv.cpp:306
#: audio/mididrv.cpp:321
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Forsøger at falde tilbage til den næste tilgængelig enhed ..."
#: audio/mididrv.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den valgte lydenhed '%s' kan ikke bruges. Se log filen for mere information."
#: audio/mididrv.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den foretrukne lydenhed '%s' blev ikke fundet (kan f.eks være slukket eller "
"afbrudt)."
#: audio/mididrv.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den foretrukne lydenhed '%s' kan ikke bruges. Se log filen for mere "
"information."
#: audio/mididrv.cpp:717
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr ""
#: audio/mods/paula.cpp:303
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga lyd-emulator"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Ingen musik"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS-emulator (IKKE IMPLEMENTERET)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System-emulator"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM Towns lyd"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 lyd"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Brug CD lyd"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialisere MT-32-emulator"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:442
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32-emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "PC højttaler-emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr-emulator"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 lyd-emulator"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<synkroniserer ...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synkronisering af gemte spil blev afbrudt."
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Synkronisering af gemte spil mislykkedes.\n"
"Tjek din internetforbindelse."
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Download fuldført.\n"
"Kunne ikke downloade %u filer."
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "Download fuldført."
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
msgstr "Download mislykkedes."
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Vil du virkelig gå tilbage til oversigten?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
#: backends/presence/discord/discord.cpp:47
msgid "Launcher"
msgstr "Oversigt"
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig afslutte?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
#: backends/events/default/default-events.cpp:315
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
#: engines/hdb/detection.cpp:371 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:184
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/zvision/detection.cpp:225 engines/zvision/detection.cpp:243
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: backends/events/default/default-events.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr " (Global)"
#: backends/events/default/default-events.cpp:296
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Global hovedmenu"
#: backends/events/default/default-events.cpp:303
msgid "Display keyboard"
msgstr "Vis tastatur"
#: backends/events/default/default-events.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Toggle mute"
msgstr "Museindfangning til/fra"
#: backends/events/default/default-events.cpp:336
msgid "Open Debugger"
msgstr "Åbn fejlsøger"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:466
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:165
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - VenstreKlik"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:468
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:167
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - HøjreKlik"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:427
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:470
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:169
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - Henover (Ingen klik)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:447
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maksimal lydstyrke"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Hæver lydstyrke"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:455
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimal lydstyrke"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:457
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Sænker lydstyrke"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klik aktiveret"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klik deaktiveret"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:171
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tryktilstand' - Henover (DPad-klik)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Vil du afslutte?"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:158
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
msgid "Center"
msgstr "Centrér"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixelperfekt skalering"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:239
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85
msgid "Fit to window"
msgstr "Tilpas til vindue"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:240
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86
msgid "Stretch to window"
msgstr "Stræk til vindue"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:241
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Tilpas til vindue (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:586
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Opløsning: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:609
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Aktivér rettelse af højde-/breddeforhold"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:611
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2507
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Deaktivér rettelse af højde-/breddeforhold"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:632
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2524
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtering aktiveret"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:634
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2526
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrering deaktiveret"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:663
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2554
msgid "Stretch mode"
msgstr "Stræktilstand"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (ingen skalering)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (ingen skalering)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2467
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktive grafik filtre:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:358
msgid "Windowed mode"
msgstr "Vinduestilstand"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Fuldskærm til/fra"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:376 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Museindfangning til/fra"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1221
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1309
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1357
msgid "Save screenshot"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Rettelse af højde-/breddeforhold til/fra"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Brug lineær filtrering når grafik skaleres"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Kunne ikke skifte til stræktilstanden '%s'."
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Hæv/sænk skaleringsfaktor"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Hæv/sænk skaleringsfaktor"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:425
msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426
msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:428
msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430
msgid "Switch to 2xSai scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:431
msgid "Switch to Super2xSai scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:432
msgid "Switch to SuperEagle scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433
msgid "Switch to TV 2x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
msgid "Switch to DotMatrix scaling"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Simulere venstre museknap"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Simulere højre museknap"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Simulere venstre museknap"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
#, fuzzy
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Simulere venstre museknap"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
#, fuzzy
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Simulere venstre museknap"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy A"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy B"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy X"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Y"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Joy Back"
msgstr "Flyt bagud"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Joy Start"
msgstr "~S~tart"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Left Stick"
msgstr "Venstreklik"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Right Stick"
msgstr "Højreklik"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265
msgid "Left Shoulder"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
msgid "Right Shoulder"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "D-pad Up"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "D-pad Down"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "D-pad Left"
msgstr "Flyt til venstre"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "D-pad Right"
msgstr "Flyt til højre"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Left Stick X"
msgstr "Venstreklik"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Venstreklik"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Right Stick X"
msgstr "Højreklik"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Højreklik"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:281
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:311
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:282
msgid "Clear mapping"
msgstr ""
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:154
msgid "Virtual mouse up"
msgstr ""
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Annuller download"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:164
msgid "Virtual mouse left"
msgstr ""
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Flyt til højre"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:174
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr ""
#: backends/midi/windows.cpp:167
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Kan ikke oprette mappe her!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "Invalid path!"
msgstr "Ugyldig sti!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "Forældermappen findes ikke!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Kan ikke oprette en mappe i en fil!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Der findes en fil med det navn i mappen!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Kunne ikke oprette mappen!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Det lykkedes at oprette mappen!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Tilbage til forældermappe"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "Filen findes ikke!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Kan ikke downloade en mappe!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Kunne ikke læse filen!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"Siden er ikke tilgængelig uden ressourcerne. Sørg for at filen wwwroot.zip "
"fra ScummVM-distributionen er tilgængelig i 'themepath'."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Create directory"
msgstr "Opret mappe"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Upload files"
msgstr "Upload filer"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Skriv det nye navn til mappen:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Vælg en fil som skal uploades:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Eller vælg en mappe (virker kun i Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr "Indeks af "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
msgstr "Der opstod en fejl"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "File system root"
msgstr "Filsystemets rod"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
msgid "Saved games"
msgstr "Gemte spil"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
msgid "Parent directory"
msgstr "Forældermappe"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM ikke vise den mappe du angav."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
msgid "Index of"
msgstr "Indeks af"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr "Indekssiden til en lokal webtjeneste."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
msgid "Open Files manager"
msgstr "Åbn filhåndtering"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Forældermappen findes ikke!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Kan ikke uploade en fil!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Tilbage til filhåndteringen"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke starte lokal webserver.\n"
"Tjek at den valgte port ikke bruges af et andet program og prøv igen."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Ugyldig anmodning: headerne er for lange!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Kunne ikke uploade filen!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr "Ingen fil blev videregivet!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Det lykkedes at uploade!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
msgid "~C~lose"
msgstr "~L~uk"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Vis muse markør"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Hæft til hjørner"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Stræk til at passe"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
msgid "Use Screen:"
msgstr "Brug skærm:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
#, fuzzy
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "A"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:36
msgid "B"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "X"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "Y"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Handling/vælg"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "~S~tart"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:54
msgid "ZL"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:55
msgid "ZR"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
msgid "Touch"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Træktilstand"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Forstørrelsestilstand til"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
"Forstørrelsestilstand fra. Genaktiverer træktilstand.\n"
"Vender tilbage til oversigten ..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr "Forstørrelsestilstand fra. Vender tilbage til oversigt ..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
msgid "Hover Mode"
msgstr "Henover-tilstand"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
msgid "Drag Mode"
msgstr "Træktilstand"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
"Kan ikke skifte til træktilstand når forstørrelsestilstand er slået til"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr "Forstørrelsestilstand kan ikke være aktiveret i menuer."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
"Forstørrelsestilstand kan kun aktiveres\n"
" når begge skærme er aktiveret."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr "Opløsningen i spillet er for lille til at kunne forstørres."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "Forstørrelsestilstand til. Skifter til henover-tilstand ..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Forstørrelsestilstand til"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Forstørrelsestilstand til. Genaktiverer træktilstand ..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Forstørrelsestilstand fra"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM Hovedmenu"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~V~enstrehåndstilstand"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy kampstyringer"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Touch X forskydning"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Touch Y forskydning"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Brug bærbar museplade-agtig markør-styring"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tryk for venstreklik, dobbelttryk for højreklik"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhed"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Skalering af øverste skærm ved opstart:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Hovedskærm skalering:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware skalering (hurtig, men lav kvalitet)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software skalering (god kvalitet, men langsommere)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Ikke skaleret (du skal rulle til venstre og højre)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Høj lydkvalitet (langsommere) (genstart)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Deaktivér slukning"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Musens klik-og-træk-tilstand aktiveret."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Musens klik-og-træk-tilstand deaktiveret."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Pegepladetilstand aktiveret."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Pegepladetilstand deaktiveret."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
msgid "Click Mode"
msgstr "Kliktilstand"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Skjul ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:208
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
#: engines/zvision/detection.cpp:179
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
msgid "User Manual"
msgstr "Brugermanual"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
msgid "General Information"
msgstr "Generel information"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Nyheder i ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
msgid "Credits"
msgstr "Anerkendelser"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPL-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
msgid "Freefont License"
msgstr "Freefont-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232
msgid "OFL License"
msgstr "OFL-licens"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
msgid "BSD License"
msgstr "BSD-licens"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
msgid "Cross"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
msgid "Circle"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
msgid "Square"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
msgid "L3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "R3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "Minus"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Plus"
msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Multi Function"
msgstr "Multi funktion"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
msgid "Swap character"
msgstr "Skift karakter"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Skip text"
msgstr "Spring tekst over"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Fast mode"
msgstr "Hurtigtilstand"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Debugger"
msgstr "Fejlsøger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Global menu"
msgstr "Global menu"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuelt tastatur"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Key mapper"
msgstr "Tastetildeling"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Aktuel videotilstand:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Double-strike (ikke-interlaced)"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Vandret underskan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Lodret underskan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad følsomhed:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad acceleration:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Monter DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Afmonter DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Mappe:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Kodeord:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Init netværk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Monter SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Afmonter SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montering lykkedes"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fejl ved montering af DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ikke monteret"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Netværk oppe, delt mappe monteret"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Netværk oppe"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", fejl imens montering af delt mappe"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", delt mappe ikke monteret"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Netværk nede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialisere netværk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Tidsgrænse nået ved initialisering af netværk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Netværk ikke initialiseret (%d)"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Søg efter opdateringer ..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4952
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:945
#: engines/hugo/hugo.cpp:447 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
#: engines/tony/tony.cpp:208 engines/toon/toon.cpp:4964
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr "'%s'-motorens datafil er ødelagt."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:956
#: engines/hugo/hugo.cpp:457 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:219
#: engines/toon/toon.cpp:4975
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Ukorrekt version af '%s'-motorens datafil fundet. Forventet %d.%d, men fandt "
"%d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:51
msgid "TV emulation"
msgstr "TV-emulering"
#: engines/adl/detection.cpp:52
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr "Emulér composite-output på et NTSC-TV"
#: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71
msgid "Color graphics"
msgstr "Farvegrafik"
#: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Brug farvegrafik i stedet for sort/hvid"
#: engines/adl/detection.cpp:81
msgid "Show scanlines"
msgstr "Vis skanlinjer"
#: engines/adl/detection.cpp:82
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr "Gør hver anden linje mørk for at efterligne udseendet på en CRT"
#: engines/adl/detection.cpp:91
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr "Brug altid skarp sort/hvid tekst"
#: engines/adl/detection.cpp:92
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr "Emulér NTSC-artifacts for tekst"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:68
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
#: engines/neverhood/detection.cpp:144 engines/sci/detection.cpp:461
#: engines/sherlock/detection.cpp:75 engines/toltecs/detection.cpp:228
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Brug original gem/indlæs skærme"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:69
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
#: engines/neverhood/detection.cpp:145 engines/sci/detection.cpp:462
#: engines/sherlock/detection.cpp:76 engines/toltecs/detection.cpp:229
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Brug de originale gem/indlæs skærme, i stedet for dem fra ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Brug en alternativ palet"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Brug en alternativ palet, fælles for alle Amiga spil. Det var den gamle "
"opførsel"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Understøt mus"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Aktivér muse support. Gør det muligt at bruge musen til bevægelse og i spil "
"menuer."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Brug Hercules hires-skrifttype"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr "Brug Hercules hires-skrifttype, når skrifttypefil er tilgængelig."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pause når kommandoer indtastes"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Vis et kommandoprompt-vindue, og pauser spillet (ligesom i SCI) i stedet for "
"en realtids prompt."
#: engines/agi/detection.cpp:197
msgid "Add speed menu"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:198
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""
#: engines/agi/font.cpp:1298
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:354 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1436
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1186
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3452
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Gendan spil:"
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:354 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1436
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
#: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1186
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3452
#: engines/zvision/detection.cpp:220 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Gendan"
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2466
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse gemt spil fra fil:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2456
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke gemme spil til fil:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2477
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Succesfuldt gemt spil i fil:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Filmsekvens fil '%s' ikke fundet!"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:359
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Kunne ikke initialisere ressourcer"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1063
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "En krævede spilressource blev ikke fundet"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2243
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"ADVARSEL: Spillet blev gemt i Restored Cut Content-tilstand, men du spiller "
"i Original Content-tilstand. Tilstanden justeres til Restored Cut Content-"
"tilstand i denne session, indtil du afslutter spillet helt."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2245
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"ADVARSEL: Spillet blev gemt i Original Content-tilstand, men du spiller i "
"Restored Cut Content-tilstand. Tilstanden justeres til Original Content-"
"tilstand i denne session, indtil du afslutter spillet helt."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2247
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Sitcom-tilstand"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr "Spillet tilføjer latter efter skuespillerens linje eller fortælling"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
msgid "Shorty mode"
msgstr "Lav-tilstand"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr "Spillet gør skuespillerne lavere og gør deres stemmer lysere"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr "Billedbegrænser høj ydelse tilstand"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
"Tilstanden kan føre til højt CPU-forbrug! Det forhindre brug af "
"delayMillis()-funktionen."
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
msgid "Max frames per second limit"
msgstr "Grænse for maks. billeder pr. sekund"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
"Tilstanden går efter et maksimum på 120 fps. Når den er deaktiveret går "
"spillet efter 60 fps"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
#: engines/cge/detection.cpp:115 engines/cge2/detection.cpp:111
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Farveblind-tilstand"
#: engines/cge/detection.cpp:116 engines/cge2/detection.cpp:112
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Aktivér farveblind-tilstand som standard"
#: engines/cine/detection.cpp:77
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr ""
#: engines/cine/detection.cpp:78
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
#: engines/cine/detection.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Unavngivet savegame"
#: engines/cine/detection.cpp:192 engines/cine/detection.cpp:271
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Unavngivet savegame"
#: engines/cine/detection.cpp:210 engines/cine/detection.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Empty autosave"
msgstr "Autogem:"
#: engines/cine/saveload.cpp:861
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
#: engines/cine/saveload.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Load anyway"
msgstr "Tilføj alligevel"
#: engines/dragons/detection.cpp:214
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""
#: engines/dragons/dragons.cpp:1783
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Drascula, der skal "
"konverteres.\n"
"Det gamle gemte spilformat understøttes ikke længere, så du vil ikke være i "
"stand til at indlæse dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n"
"\n"
"Tryk på OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt igen, næste "
"gang du starter spillet.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Brug lys palettilstand"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Vis grafik ved hjælp af spillets lyse palet"
#: engines/glk/detection.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Brug tekst til tale"
#: engines/glk/detection.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Kunne ikke læse filen!"
#: engines/glk/detection.cpp:360
msgid "Also read input text"
msgstr ""
#: engines/glk/detection.cpp:361
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr ""
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr "[ tryk på en tast for at fortsætte ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Unavngivet savegame"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
#, fuzzy
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Indlæser spil ..."
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Kunne ikke starte AdvSys-spil"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Beklager, savegame kunne ikke genskabes"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Beklager, savegame kunne ikke oprettes"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr "Højere! Jeg kan ikke høre dig!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr "Jeg kender ikke til ordet \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Det forstår jeg ikke.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Det er for kort til at være en gyldig Alan2-fil."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Det er ikke en gyldig Alan2-fil."
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Savegame"
msgstr "Gemt spil:"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:1333
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Det er for kort til at være en gyldig Glulx-fil."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Det er ikke en gyldig Glulx-fil."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Glulx-filen er for gammel en version til at blive udført."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Glulx-filen er for ny en version til at blive udført."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Kunne ikke starte AdvSys-spil"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:99
msgid "I don't understand your command. "
msgstr "Jeg forstår ikke din kommando. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:102
msgid "I can't do that yet. "
msgstr "Jeg kan ikke gøre det endnu. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:118
msgid "Light has run out! "
msgstr "Lyset er løbet ud! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:120
msgid "Your light has run out. "
msgstr "Dit lys er løbet ud. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:129
msgid "Light runs out in "
msgstr "Lyset løber ud om "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:131
msgid " turns. "
msgstr " omgange. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:134
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr "Dit lys bliver svagere. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "South"
msgstr "Syd"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "East"
msgstr "Øst"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "West"
msgstr "Vest"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:406
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Du kan ikke se noget. Det er for mørkt!\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:408
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Jeg kan ikke se noget. Det er for mørkt!\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:418
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr "Du er i en %s\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:420
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr "Jeg er i en %s\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:425
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
"\n"
"Indlysende udgange: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:447
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Du kan også se: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:450
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
"\n"
"I kan også se: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:533
msgid "Saved.\n"
msgstr "Gemt.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:626
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr "Du bruger ord jeg ikke kender! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:756 engines/glk/scott/scott.cpp:1079
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1101
msgid "You are carrying too much. "
msgstr "Du bærer for meget. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:758
msgid "I've too much to carry! "
msgstr "Jeg har for meget at bære! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:789
msgid "You are dead.\n"
msgstr "Du er død.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:791
msgid "I am dead.\n"
msgstr "Jeg er død.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:803
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "Spillet er slut.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:818
msgid "You have stored "
msgstr "Du har gemt "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:820
msgid "I've stored "
msgstr "Jeg har gemt "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:822
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr " skatte. På en skala fra 0 til 100, bliver det "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:826
msgid "Well done.\n"
msgstr "Godt gået.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:835
msgid "You are carrying:\n"
msgstr "Du bærer:\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:837
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr "Jeg bærer:\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:852
msgid "Nothing"
msgstr "Ingen ting"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:981
msgid "Give me a direction too."
msgstr "Giv mig også en retning."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:990
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr "Det er farligt at flytte i mørket! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:998
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr "Du faldt ned og brækkede nakken. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1000
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr "Jeg faldt ned og brækkede min nakke. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1005
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr "Du kan ikke gå i den retning. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1007
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr "Jeg kan ikke gå i den retning. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1065
msgid "It is dark.\n"
msgstr "Det er mørkt.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1081 engines/glk/scott/scott.cpp:1103
msgid "I've too much to carry. "
msgstr "Jeg har for meget at bære. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1086 engines/glk/scott/scott.cpp:1134
msgid ": O.K.\n"
msgstr ": O.K.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1092
msgid "Nothing taken."
msgstr "Der er ikke taget noget."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1096 engines/glk/scott/scott.cpp:1144
msgid "What ? "
msgstr "Hvad ? "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1109
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr "Det er ikke i min magt at gøre det. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1111
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr "Det er ikke i min magt at gøre det. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1115
msgid "O.K. "
msgstr "O.K. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1140
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr "Der blev ikke droppet noget.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1150
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr "Det er ikke i din magt at gøre det.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1152
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr "Det er ikke i min magt at gøre det.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:126
msgid "Error reading save file"
msgstr "Fejl ved læsning af gemt fil"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Fejl ved skrivning af gemt fil\n"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Kunne ikke indlæse gemt spil fra fil."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:551
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Kunne ikke gemme spil til fil."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Kunne ikke slette fil."
#: engines/groovie/detection.cpp:321
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Hurtig filmhastighed"
#: engines/groovie/detection.cpp:322
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Afspil film med forhøjet hastighed"
#: engines/groovie/script.cpp:484
msgid "Failed to save game"
msgstr "Kunne ikke gemme spil"
#: engines/hdb/detection.cpp:162
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Aktivér snydetilstand"
#: engines/hdb/detection.cpp:163
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr "Fejlretningsinformation og valg af bane bliver tilgængeligt"
#: engines/hdb/detection.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Flyt bagud"
#: engines/hdb/detection.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Annuller download"
#: engines/hdb/detection.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "Flyt til venstre"
#: engines/hdb/detection.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Flyt til højre"
#: engines/hdb/detection.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:129
#: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:251
#: engines/sky/detection.cpp:222 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138
msgid "Use"
msgstr "Brug"
#: engines/hdb/detection.cpp:340
msgid "Clear waypoints"
msgstr ""
#: engines/hdb/detection.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/scumm/help.cpp:235 engines/scumm/help.cpp:242
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/zvision/detection.cpp:185
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: engines/hdb/detection.cpp:360
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: engines/hdb/detection.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Fejlsøger"
#: engines/hopkins/detection.cpp:75 engines/hopkins/detection.cpp:85
msgid "Gore Mode"
msgstr "Splatter-tilstand"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Aktivér splatter-tilstand når mulig"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Studio publikum"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Aktivér studio publikum"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Spring over støtte"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Tillad at tekst og filmsekvenser kan springes over"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-tilstand"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Aktivér helium-tilstand"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jævn bevægelse"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Aktivér jævn bevægelse når du går"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Flydende markør"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Aktivér flydende markør"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Suggest save names"
msgstr "Gemte spil"
#: engines/kyra/detection.cpp:125
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:139
msgid "HP bar graphs"
msgstr "HP søjlegrafer"
#: engines/kyra/detection.cpp:140
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Aktivér træfpoint (HP) søjlediagrammer"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:150
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Byt om på H/V kampknap"
#: engines/kyra/detection.cpp:151
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Venstre knap angriber, højre knap samler ting op"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:232
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Venstreklik"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:238
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Højreklik"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:475
msgid "Move Forward"
msgstr "Flyt fremad"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
msgid "Move Back"
msgstr "Flyt bagud"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370
msgid "Move Left"
msgstr "Flyt til venstre"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
msgid "Move Right"
msgstr "Flyt til højre"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:479
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497 engines/zvision/detection.cpp:162
msgid "Turn Left"
msgstr "Drej til venstre"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 engines/zvision/detection.cpp:168
msgid "Turn Right"
msgstr "Drej til højre"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Åbn/luk inventar"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Skift inventar-/karakterskærm"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Camp"
msgstr "Hvil"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Cast Spell"
msgstr "Brug Magi"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Maginiveau 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Maginiveau 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Maginiveau 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Maginiveau 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Maginiveau 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Maginiveau 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:471
msgid "Attack 1"
msgstr "Angreb 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
msgid "Attack 2"
msgstr "Angreb 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
msgid "Attack 3"
msgstr "Angreb 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "Vis ~K~ort"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
msgid "Slide Left"
msgstr "Flyt til venstre"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
msgid "Slide Right"
msgstr "Flyt til højre"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:481
msgid "Rest"
msgstr "Hvil"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
msgid "Choose Spell"
msgstr "Vælg magi"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Følgende originale savegame-fil er blevet fundet i din spilsti:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Vil du bruge savegame-filen med ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"En savegame-fil blev fundet på den angivne plads %d. Overskriv?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d originale gemte spil filer, er med succes blevet importeret i\n"
"ScummVM. Hvis du manuelt vil importere originale gemte spil filer senere, "
"vil du være\n"
"nødt til at åbne ScummVM debug konsol, og bruge kommandoen "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Denne AMIGA-version kræver følgende skrifttypefiler:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Hvis du bruger det originale installationsprogram til at installere,\n"
"så bør filerne være i AmigaDOS-systemets 'Fonts/'-mappe.\n"
"Kopiér dem venligst til EOB-spildatamappen.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Denne AMIGA-version kræver følgende skrifttypefiler:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Dette er en lokaliseret version af EOB II (ikke engelsk) som bruger "
"sprogspecifikke\n"
"tegn som kun findes i de specifikke skrifttypefiler som kom med dit spil. Du "
"kan ikke bruger\n"
"skrifttypefilerne fra den engelske version eller fra et EOB I-spil, hvilket "
"det ser ud til at du har gjort.\n"
"\n"
"Spillet fortsætter, men sprogspecifikke tegn vises ikke.\n"
"Kopiér venligst de korrekte skrifttypefiler ind i din EOB II-spildatamappe.\n"
"\n"
#: engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Det lader til at du bruger en generel MIDI-enhed,\n"
"men dit spil kun understøtter Roland MT32 MIDI.\n"
"Vi forsøger at kortlægge Roland MT32 instrumenterne til\n"
"dem i generel MIDI. Trods det kan det ske\n"
"at nogle stykker ikke lyder korrekt."
#: engines/lab/savegame.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Vil du indlæse eller gemme spillet?"
#: engines/lure/detection.cpp:73 engines/mads/detection.cpp:144
#: engines/sherlock/detection.cpp:136
msgid "TTS Narrator"
msgstr ""
#: engines/lure/detection.cpp:74 engines/mads/detection.cpp:145
#: engines/sherlock/detection.cpp:137
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:93
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Nem musebrugerflade"
#: engines/mads/detection.cpp:94
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Vis navne for genstande når musen er henover"
#: engines/mads/detection.cpp:103 engines/mads/detection.cpp:104
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animerede ting i inventar"
#: engines/mads/detection.cpp:113 engines/mads/detection.cpp:114
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animeret spilbrugerflade"
#: engines/mads/detection.cpp:123 engines/mads/detection.cpp:124
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Uhyggelig spiltilstand"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:110 engines/mohawk/dialogs.cpp:319
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip-tilstand aktiveret"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~O~vergange aktiveret"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Afspil Myst \"fly by\"-film"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Myst \"fly by\"-filmen blev ikke afspillet af den originale motor."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:125
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Smi~d~ side"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:129
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Vis ~K~ort"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Hovedmen~u~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:248
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:320
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~andeffekter aktiveret"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
msgid "Transitions:"
msgstr "Overgange:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:326
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:327
msgid "Fastest"
msgstr "Hurtigst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:328
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
msgid "Best"
msgstr "Bedst"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Spillet er sat på pause. Tryk på en tast for at fortsætte."
#: engines/mohawk/myst.cpp:567 engines/mohawk/riven.cpp:836
msgid "Open main menu"
msgstr ""
#: engines/mohawk/myst.cpp:591 engines/mohawk/riven.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Load game state"
msgstr "Indlæs spil"
#: engines/mohawk/myst.cpp:596 engines/mohawk/riven.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Save game state"
msgstr "Gemte spil"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601 engines/mohawk/riven.cpp:870
msgid "Show options menu"
msgstr ""
#: engines/mohawk/myst.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "Smi~d~ side"
#: engines/mohawk/myst.cpp:619 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1253
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "Vis ~K~ort"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil indlæse et gemt spil? Al fremgang som ikke er "
"gemt vil gå tabt."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675
msgid "Load game"
msgstr "Indlæs spil"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil starte et nyt spil? Al fremgang som ikke er gemt "
"vil gå tabt."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
msgid "New game"
msgstr "Nyt spil"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil afslutte? Al fremgang som ikke er gemt vil gå "
"tabt."
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Du mangler en Riven-eksekverbar fil. Windows-eksekverbaren er 'riven.exe' "
"eller 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Brug af 'arcriven.z' installationsfilen fungerer også. Derudover kan du "
"bruge Mac 'Riven' eksekverbar."
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Du mangler 'extras.mhk'. Brug af 'arcriven.z' installationsfilen fungerer "
"også."
#: engines/mohawk/riven.cpp:501
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Du mangler følgende krævede Riven-datafiler:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Flyt fremad"
#: engines/mohawk/riven.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "Flyt fremad"
#: engines/mohawk/riven.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "Flyt fremad"
#: engines/mohawk/riven.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
msgstr "Flyt bagud"
#: engines/mohawk/riven.cpp:902 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1555
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1658
#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "Drej til venstre"
#: engines/mohawk/riven.cpp:908 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1561
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1665
#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "Drej til højre"
#: engines/mohawk/riven.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Se"
#: engines/mohawk/riven.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "Forstør"
#: engines/mohawk/riven.cpp:925
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Udforskning ud over dette punkt er kun tilgængelig i den fulde version af\n"
"spillet."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"Her ville Riven-demoen\n"
"spørge, om du vil åbne en webbrowser\n"
"for at bringe dig til Red Orb-butikken, for at købe\n"
"spillet. ScummVM kan ikke gøre det, og\n"
"hjemmesiden findes ikke længere."
#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil."
#: engines/neverhood/detection.cpp:151
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Spring \"Hall of Records\" storyboard scener over"
#: engines/neverhood/detection.cpp:152
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Giver spilleren mulighed for at springe \"Hall of Records\" storyboard "
"scener over"
#: engines/neverhood/detection.cpp:158
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skalér skabelsen af videoerne til fuldskærm"
#: engines/neverhood/detection.cpp:159
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skalér skabelsen af videoerne, så de fylder hele skærmen"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan ikke gemme spil på plads %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Indlæs fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Indlæser spil ..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Gemmer spil ..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Nippon Safes, der "
"skal omdøbes.\n"
"De gamle navne er ikke længere understøttet, så du vil ikke være i stand til "
"at indlæse dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n"
"\n"
"Tryk på OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt næste gang.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM konverterede med succes alle dine gemte spil."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM udskrev nogle advarsler i dit konsol-vindue, og kan ikke garantere "
"at alle dine filer er blevet konverteret.\n"
"\n"
"Rapportér det venligst til teamet."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:701
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Ugyldigt filnavn til at gemme"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Op/forstør/flyt fremad/åbn døre"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Ned/forminsk"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Action/Select"
msgstr "Handling/vælg"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Vis/skjul inventarbakke"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Vis/skjul Biochip bakke"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Center datavisning til/fra"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Vis/skjul Info skærm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Vis/skjul Pause menu"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1351
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1405
msgid "???"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "Gemt spil:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Indlæs spil"
#: engines/pink/gui.cpp:220
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr ""
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativ intro"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Brug en alternativ spil intro (kun CD-version)"
#: engines/sci/detection.cpp:399
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Skip EGA farvereducering (fuldfarvet baggrunde)"
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Spring farvereducering i EGA spil over, grafikken bliver vist med fulde "
"farver"
#: engines/sci/detection.cpp:409
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Aktivér grafik i høj opløsning"
#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Aktivér høj opløsnings grafik/indhold"
#: engines/sci/detection.cpp:419
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Aktivér sort-linjet video"
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
"Tegn sorte linjer over videoer for at øge deres tilsyneladende skarphed"
#: engines/sci/detection.cpp:430
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Brug højkvalitets video skalering"
#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
"Brug lineær interpolation ved opskalering af videoer, hvor det er muligt"
#: engines/sci/detection.cpp:441
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Brug højkvalitets \"LarryScale\"-celleskalering"
#: engines/sci/detection.cpp:442
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr "Brug speciel tegneserieskalering til at tegn karakter-sprites"
#: engines/sci/detection.cpp:451
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Foretræk digitale lydeffekter"
#: engines/sci/detection.cpp:452
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Foretræk digitale lydeffekter i stedet for syntetiserede"
#: engines/sci/detection.cpp:471
msgid "Use CD audio"
msgstr "Brug CD lyd"
#: engines/sci/detection.cpp:472
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Brug cd-lyd i stedet for lyd fra spillet, hvis tilgængelig"
#: engines/sci/detection.cpp:482
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Brug Windows-markører"
#: engines/sci/detection.cpp:483
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr "Brug Windows-markører (mindre og monokrome) i stedet for dem fra DOS"
#: engines/sci/detection.cpp:493
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Brug sølv markører"
#: engines/sci/detection.cpp:494
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Brug det alternative sæt af sølv markører, i stedet for de normale gyldne"
#: engines/sci/detection.cpp:504
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Aktivér indholdscensurering"
#: engines/sci/detection.cpp:505
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Aktivér spilets indbyggede valgfri indholdscensurering"
#: engines/sci/detection.cpp:515
msgid "Upscale videos"
msgstr "Opskalér videoer"
#: engines/sci/detection.cpp:516
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr "Opskalér videoer til dobbelt størrelse"
#: engines/sci/detection.cpp:545
#, fuzzy
msgid "MIDI mode:"
msgstr "MIDI-forstærning:"
#: engines/sci/detection.cpp:546
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:551
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:555
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:559
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:989 engines/sci/engine/kfile.cpp:484
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autogem)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Brug venligst en ekstern fremviser til at åbne spillets hjælpefil: %s"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
"Formatet af det gemte spil er forældet, ikke i stand til at indlæse det"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "Savegame version er %d, den maksimale understøttelse er %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Det gemte spil blev oprettet med en anden version af spillet, kunne ikke "
"indlæse det"
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
#: engines/sci/resource.cpp:836
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Manglende eller ødelagte spilressourcer er blevet registreret. Nogle "
"spilfunktionaliteter fungerer måske ikke korrekt. Kontrollér konsollen for "
"at få flere oplysninger, og kontroller, at dine spilfiler er gyldige."
#: engines/sci/sci.cpp:389
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Undertekster er aktiveret, men underteksterne i King's Quest 7 var ufærdige "
"og deaktiverede i udgivelsesversionen af spillet. ScummVM gør det muligt at "
"genaktivere underteksterne, men fordi de blev fjernet fra det oprindelige "
"spil, gengives de ikke altid korrekt eller afspejler den aktuelle tale i "
"spillet. Det er ikke en ScummVM fejl - det er et problem med spilets data."
#: engines/sci/sci.cpp:413
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Du har valgt generel MIDI som en lydenhed. Sierra har ydet "
"eftermarkedsstøtte til generel MIDI til spillet i deres \"General MIDI "
"Utility\". Anvend venligst rettelsen for at nyde MIDI-musik med spillet. Når "
"du har fået det, kan du pakke alle de medfølgende *.PAT-filer ud i din "
"ScummVM extras-mappe, og ScummVM vil automatisk tilføje den relevante "
"rettelse. Alternativt kan du følge instruktionerne i READ.ME-filen, der er "
"inkluderet i rettelsen, og omdøbe den tilhørende *.PAT-fil til 4.PAT og "
"placere den i spilmappen. Uden rettelsen lyder generel MIDI-musik til "
"spillet stærkt forvrænget."
#: engines/sci/sci.cpp:432
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"Dit spil er rettet med en fan skabt skript rettelse. Sådanne rettelser er "
"blevet rapporteret at forårsage problemer, da de ændrer spil skripts i vid "
"udstrækning. De problemer, som rettelserne reparerer, forekommer ikke i "
"ScummVM, så det anbefales at fjerne rettelsen fra din spilmappe for at undgå "
"uventede fejl og/eller problemer senere."
#: engines/sci/sci.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Download patch"
msgstr "Download"
#: engines/sci/sci.cpp:519
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:526
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:884
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Karakterer gemt inde i ScummVM vises automatisk. Karakter filer gemt i den "
"oprindelige fortolker skal indsættes i ScummVMs gemte spil katalog, og et "
"præfiks skal tilføjes afhængigt af hvilket spil det blev gemt i: 'qfg1-' for "
"Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. Eksempel: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Den valgte lyddriver kræver følgende fil(er):\n"
"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nogle lyddrivere (i hvert fald ved nogle spil) blev gjort tilgængelige\n"
"på et senere tidspunkt af Sierra som rettelser, og vil derfor måske\n"
"ikke være installeret som del af den oprindelige spilopsætning.\n"
"\n"
"Kopiér venligst filerne ind i din mappe med spildata.\n"
"\n"
"Bemærk dog venligst at filerne måske ikke er tilgængelige\n"
"separat men kun som indhold af (rettede) bundter med ressource.\n"
"Er det tilfældet skal du måske anvende den oprindelige Sierra-rettelse.\n"
"\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:1139
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
msgstr ""
"Din spilversion synes at være ukendt. Hvis det *IKKE* er en fan-modificeret\n"
"version (især ikke en fan skabt oversættelse), vær venlig at rapportere\n"
"følgende data til ScummVM-teamet sammen med navnet på spillet du forsøgte\n"
"at tilføje og dens version, sprog osv.:\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:1157
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Lite-versionen af Putt-Putt Saves the Zoo iOS understøttes ikke, for at "
"undgå piratkopiering.\n"
"Den fulde version er tilgængelig for køb fra iTunes Store."
#: engines/scumm/detection.cpp:1165
msgid ""
"The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to incomplete "
"code."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1375
msgid "Show Object Line"
msgstr "Vis objektlinje"
#: engines/scumm/detection.cpp:1376
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Vis navne på objekter nederst på skærmen"
#: engines/scumm/detection.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Brug en alternativ palet"
#: engines/scumm/detection.cpp:1383
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:168
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Indsæt disk %c og tryk på knappen for at fortsætte."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:169
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kunne ikke finde %s, (%c%d) Tryk på knappen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fejl ved læsning af disk %c, (%c%d) Tryk på knappen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:171
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spil sat på pause. Tryk på MELLEMRUM for at fortsætte."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Er du sikker på, at du vil genstarte? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
msgid "Play"
msgstr "Spil"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Indsæt gem/indlæs spil disk"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
msgid "You must enter a name"
msgstr "Du skal indtaste et navn"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Spillet blev IKKE gemt (er disken fuld?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Spillet blev IKKE indlæst"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Gemmer '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Indlæser '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Navngiv dit GEMTE spil"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Vælg et spil at INDLÆSE"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "Game title)"
msgstr "Spiltitel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:280
msgid "~P~revious"
msgstr "Fo~r~rige"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:282
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~æste"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech Only"
msgstr "Kun tale"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Tale og undertekster"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Kun undertekster"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:608
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tale og undertekster"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:654
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Vælg et færdighedsniveau."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Se din Loom(TM) manual for hjælp."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Practice"
msgstr "Træning"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Almindelige tastatur kommandoer:"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Gem/indlæs-dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Spring tekstlinje over"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/zvision/detection.cpp:237
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Spring mellemscene over"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1569
msgid "Space"
msgstr "Mellemrum"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Pause spil"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Indlæs gemt spil 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Gem spil 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Lydstyrke (musik) op/ned"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Teksthastighed langsommere/hurtigere"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simulere venstre museknap"
#: engines/scumm/help.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simulere højre museknap"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Specielle tastatur kommandoer:"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Vis/skjul konsol"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Start fejlfinder"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Vis hukommelsesforbrug"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Kør i hurtig-tilstand (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Kør i meget hurtig-tilstand (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Skift mellem grafik filtre"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Hæv/sænk skaleringsfaktor"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Rettelse af højde-/breddeforhold til/fra"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Bemærk at brug af ctrl-f og"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-g ikke kan ikke anbefales"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " siden de kan skabe nedbrud"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " eller ukorrekt opførsel af spil."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Spind ordspil på tastaturet:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Vigtigste spilstyring:"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Skub"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Træk"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Giv"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Tag"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Læs"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Nyt barn"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Tænd"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Sluk"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Gå til"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132
msgid "Pick up"
msgstr "Tag op"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Hvad er"
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Lås op"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Tag på"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Tag af"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Lav"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Skift"
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Se"
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Tal"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Rejs"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Til Henry/til Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "spil C-mol på rok"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "spil D på rok"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "spil E på rok"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "spil F på rok"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "spil G på rok"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "spil A på rok"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "spil H på rok"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spil C-dur på rok"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Skub"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "træk (Y)"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249 engines/wintermute/keymapper_tables.h:126
msgid "Talk to"
msgstr "Tal til"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Lur på"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "tæNd"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "sluk (F)"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "TastOp"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Fremhæv forrige dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "TastNed"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Fremhæv næste dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Gå"
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Sort og hvid/farve"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Øjne"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Tunge"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Slag"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Undersøg"
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Normal markør"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Komm"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Gem/indlæs/indstillinger"
#: engines/scumm/help.cpp:258
msgid "Other game controls:"
msgstr "Andre spilstyringer:"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventar:"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Scroll list up"
msgstr "Rul liste op"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Scroll list down"
msgstr "Rul liste ned"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Upper left item"
msgstr "Øverste venstre punkt"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Lower left item"
msgstr "Nederste venstre punkt"
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Upper right item"
msgstr "Øverste højre punkt"
#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Lower right item"
msgstr "Nederste højre punkt"
#: engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Middle left item"
msgstr "Midterste venstre punkt"
#: engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Middle right item"
msgstr "Midterste højre punkt"
#: engines/scumm/help.cpp:282 engines/scumm/help.cpp:287
msgid "Switching characters:"
msgstr "Skifter karaktere:"
#: engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Second kid"
msgstr "Andet barn"
#: engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Third kid"
msgstr "Tredie barn"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Skift inventar/IQ-point-visning"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Skift kamp med tastatur/mus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Kamp med tastatur er altid slået til,"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " så på trods af in-game beskeden, så"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " skifter kamp med mus fra/til"
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Kampstyringer (numerisk tastatur):"
#: engines/scumm/help.cpp:307 engines/scumm/help.cpp:308
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Step back"
msgstr "Skridt tilbage"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block high"
msgstr "Blokér højt"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Block middle"
msgstr "Blokér midtfor"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Block low"
msgstr "Blokér lavt"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch high"
msgstr "Slå højt"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Punch middle"
msgstr "Slå midtfor"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Punch low"
msgstr "Slå lavt"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Sucker punch"
msgstr "Mavepuster"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "De er til Indy til venstre."
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Når Indy er til højre,"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 og 1 bliver bytte med"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "henholdsvis 9, 6 og 3."
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Flystyringer (numerisk tastatur):"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Flyv øverst til venstre"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly to left"
msgstr "Flyv til venstre"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Flyv nederst til venstre"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly upwards"
msgstr "Flyv opad"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly straight"
msgstr "Flyv ligeud"
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly down"
msgstr "Flyv nedad"
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Flyv øverst til højre"
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly to right"
msgstr "Flyv til højre"
#: engines/scumm/help.cpp:341
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Flyv nederst til højre"
#: engines/scumm/input.cpp:563
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Jævn bevægelse til"
#: engines/scumm/input.cpp:565
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Jævn bevægelse fra"
#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Music volume: "
msgstr "Lydstyrke (musik): "
#: engines/scumm/input.cpp:595
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Hastighed (undertekster): "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1898
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Indbygget understøttelse af MIDI kræver Roland opgradering fra LucasArts,\n"
"men %s mangler. Bruger AdLib i stedet."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2762
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normalt ville Maniac Mansion starte nu. Men for at det skal fungere, skal "
"spil filerne til Maniac Mansion skal være i \"Maniac\"-mappen inde i "
"Tentacle-spilmappen, og spillet skal tilføjes til ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunne ikke finde den 'Loom' Macintosh eksekverbare fil, til\n"
"at læse instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunne ikke finde den 'Monkey Island' Macintosh eksekverbare fil, til\n"
"at læse instrumenterne fra. Musik bliver deaktiveret."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"AMIGA-versionen mangler (mindst) følgende fil(er):\n"
"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kopiér venligst filerne til spildatamappen.\n"
"\n"
#: engines/sherlock/detection.cpp:85
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pixelleret scene overgange"
#: engines/sherlock/detection.cpp:86
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Ved sceneskift, bruges en tilfældig pixelleret overgang"
#: engines/sherlock/detection.cpp:95
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Vis ikke hotspots, når du flytter musen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:96
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Vis kun hotspot navne efter du rent faktisk klikker på et hotspot eller en "
"handlingsknap"
#: engines/sherlock/detection.cpp:105
msgid "Show character portraits"
msgstr "Vis karakter-portrætter"
#: engines/sherlock/detection.cpp:106
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Vis portrætter for karaktere når de taler"
#: engines/sherlock/detection.cpp:115
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Skub dialoger til syne"
#: engines/sherlock/detection.cpp:116
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Skub dialoger til syne, i stedet for blot at vise dem straks"
#: engines/sherlock/detection.cpp:125
msgid "Transparent windows"
msgstr "Gennemsigtige vinduer"
#: engines/sherlock/detection.cpp:126
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Vis vinduer med delvis gennemsigtig baggrund"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr "\"sky.cpt\"-motorens datafil har en forkert størrelse."
#: engines/sky/detection.cpp:47
msgid "Floppy intro"
msgstr "Diskette intro"
#: engines/sky/detection.cpp:48
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Brug diskette versionens intro (kun CD-version)"
#: engines/sky/detection.cpp:216
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
msgstr "Spring linje over"
#: engines/sky/detection.cpp:242
msgid "Open control panel"
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Hurtigtilstand"
#: engines/sky/detection.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Kør i meget hurtig-tilstand (*)"
#: engines/supernova/supernova.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Kan ikke finde teksten til %s sproget i motorens datafil."
#: engines/supernova/supernova.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
"Ukorrekt version af '%s'-motorens datafil fundet. Forventet %d, men fandt %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:480
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr "Kan ikke finde blok for del %d"
#: engines/supernova/supernova.cpp:523
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr "Kan ikke finde '%s' i spilmappen eller motorens datafil."
#: engines/supernova/detection.cpp:40
msgid "Improved mode"
msgstr "Forbedret tilstand"
#: engines/supernova/detection.cpp:41
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
"Fjerner nogen respektive handlinger, tilføjer muligheder for at ændre verbur "
"med tastaturet"
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX stream filmsekvens '%s' kan ikke afspilles i palettilstand"
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "DXA filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2-filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden understøttelse af "
"MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Filmsekvens '%s' ikke fundet"
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM har konstateret, at du har gamle gemte spil til Broken Sword 1, der "
"skal konverteres.\n"
"Det gamle gemte spilformat understøttes ikke længere, så du vil ikke være i "
"stand til at indlæse dine spil, hvis du ikke konvertere dem.\n"
"\n"
"Tryk på OK for at konvertere dem nu, ellers vil du blive spurgt igen, næste "
"gang du starter spillet.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Nyt gemt spil findes allerede!\n"
"Vil du gerne beholde det gamle gemte spil (%s) eller det nye (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the old one"
msgstr "Behold den gamle"
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the new one"
msgstr "Behold den nye"
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Her slutter Broken Sword 1-demoen"
#: engines/sword2/animation.cpp:429
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden understøttelse af RGB-"
"farve"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Vis etiketter på genstande"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Vis etiketter for genstande musen er henover"
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr "Brug Engelsk tale"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr "Brug engelsk tale i stedet for tysk for alle andre end tyske sprog"
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Teenagent.dat filen er komprimeret og zlib er ikke blevet inkluderet i "
"programmet. Udpak den venligst"
#: engines/tony/tony.cpp:256
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Skrifttypevarianten findes ikke i '%s'-motorens datafil."
#: engines/toon/toon.cpp:225
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Gemt spil på plads #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:229
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Kunne ikke hurtig-gemme på plads #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:242
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Gemt spil på plads #%d hurtig-indlæst"
#: engines/toon/toon.cpp:246
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Kunne ikke hurtig-indlæse det gemte spil #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:67
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Kan ikke finde '%s'-motorens datafil."
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
"Ukorrekt version af motorens datafil fundet. Forventet %d.%d, men fandt %d."
"%d."
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:324
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Game Saved\n"
"\n"
msgstr "Gemt.\n"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:373
#, fuzzy, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "Kunne ikke hurtig-gemme på plads #%d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:378
#, fuzzy, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "Kliktilstand"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Quicksave %03d"
msgstr "Kliktilstand"
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39
msgid "Original Save"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Transfer Character"
msgstr "Skift karakter"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:122
msgid "Ultima VIII"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:122
msgid "Crusader"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:168
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:183
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
msgid "[corrupt]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
msgid "[outdated]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
#, fuzzy
msgid "[too modern]"
msgstr "Farvetilstand"
#: engines/wintermute/detection.cpp:62
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Vis FPS-tæller"
#: engines/wintermute/detection.cpp:63
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Vis det nuværende antal billeder per sekund i øverste venstre hjørne"
#: engines/wintermute/detection.cpp:72
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Sprite bilineær filtrering (langsom)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:73
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Anvend bilinær filtrering til individuelle sprites"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:166
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "Spillet kræver understøttelse af PNG, JPEG og Vorbis."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:177
#, fuzzy
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Spillet kræver understøttelse af 3D-karakterer, hvilket er udenfor ScummVMs "
"område."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:188
#, fuzzy
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
"Spillet kræver understøttelse af 3D-karakterer, hvilket er udenfor ScummVMs "
"område."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:198
msgid ""
"This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it "
"is likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:61
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Escape-tast"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:120
#, fuzzy
msgid "Look At"
msgstr "Lur på"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:147
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:510
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1549
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1644
#, fuzzy
msgid "Walk forward"
msgstr "Gå til"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:153
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:515
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1651
#, fuzzy
msgid "Walk backward"
msgstr "Gå til"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:171
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:468
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#, fuzzy
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Vis skærmdisplay-styring"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:196
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:656
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:852
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "Fo~r~rige"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:187
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:204
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:663
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:985
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Næste"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:232
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:608
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:635
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1240
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1289
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1536
#, fuzzy
msgid "Show hints"
msgstr "Vis skjulte filer"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1247
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1259
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1411
#, fuzzy
msgid "Show inventory"
msgstr "Inventar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:311
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1393
#, fuzzy
msgid "GUI variant A"
msgstr "Ukendt variant"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:345
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1399
#, fuzzy
msgid "GUI variant B"
msgstr "Ukendt variant"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:866
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:281
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:357
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
msgid "Phone up button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877
msgid "Phone down button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883
msgid "Phone 0 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888
msgid "Phone 1 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893
msgid "Phone 2 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:384
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:898
msgid "Phone 3 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:903
msgid "Phone 4 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:394
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:908
msgid "Phone 5 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:399
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
msgid "Phone 6 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:404
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:918
msgid "Phone 7 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:923
msgid "Phone 8 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:928
msgid "Phone 9 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:933
msgid "Phone * button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:424
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:938
msgid "Phone # button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073
#, fuzzy
msgid "Show help"
msgstr "Vis alle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:621
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1047
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1275
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1430
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1604
#, fuzzy
msgid "Scroll up"
msgstr "Rul liste op"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:628
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:649
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1086
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1141
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1162
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1282
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1437
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1609
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Rul liste ned"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:473
msgid "Change shadow type"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:483
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570
#, fuzzy
msgid "Volume max"
msgstr "Lydstyrke"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:488
#, fuzzy
msgid "Show debug parser"
msgstr "Vis/skjul markør"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:495
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1341
#, fuzzy
msgid "Debug print"
msgstr "Fejlsøger"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
msgid "Exit"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:505
#, fuzzy
msgid "Light helper window"
msgstr "Tilpas til vindue"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:530
#, fuzzy
msgid "Run forward"
msgstr "Flyt fremad"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535
#, fuzzy
msgid "Run backward"
msgstr "Flyt fremad"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#, fuzzy
msgid "Turn left fast"
msgstr "Drej til venstre"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:545
#, fuzzy
msgid "Turn right fast"
msgstr "Drej til højre"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:550
#, fuzzy
msgid "Show blueprint"
msgstr "Vis objektlinje"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:577
#, fuzzy
msgid "Volume off"
msgstr "Lydstyrke"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:591
msgid "Change font size"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#, fuzzy
msgid "Save game"
msgstr "Gemt spil:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680
#, fuzzy
msgid "Quick save"
msgstr "Kliktilstand"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
msgid "Walking speed: Low"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
msgid "Walking speed: High"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "Kliktilstand"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1336
#, fuzzy
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Annuller download"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Brug Magi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Brug Magi"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743
#, fuzzy
msgid "Show game credits"
msgstr "Vis muse markør"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748
msgid "Play selected music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753
msgid "Select next music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758
#, fuzzy
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Spilletid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763
#, fuzzy
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Spilletid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768
#, fuzzy
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Spilletid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773
#, fuzzy
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Spilletid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:778
#, fuzzy
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Spilletid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:783
#, fuzzy
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Spilletid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:788
#, fuzzy
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Spilletid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:801
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
msgid "Ability: Push"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:811
msgid "Ability: Lightning"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:816
msgid "Ability: Light"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:821
msgid "Ability: Wind"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Ability: Sound"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:831
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:836
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841
#, fuzzy
msgid "Skip minigame"
msgstr "Spring linje over"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949
#, fuzzy
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Vis skjulte filer"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956
#, fuzzy
msgid "Dance move up"
msgstr "Annuller download"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962
#, fuzzy
msgid "Dance move down"
msgstr "Annuller download"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968
#, fuzzy
msgid "Dance move left"
msgstr "Flyt til højre"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974
#, fuzzy
msgid "Dance move right"
msgstr "Flyt til højre"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
#, fuzzy
msgid "Cancel input"
msgstr "Annuller"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1114
msgid "Shift"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1522
#, fuzzy
msgid "Next action"
msgstr "Fo~r~rige"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1177
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1530
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "Fo~r~rige"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331
msgid "Settings"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1201
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1206
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1211
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1216
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1226
msgid "Spin slower"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1233
msgid "Spin faster"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1346
#, fuzzy
msgid "Bezier window"
msgstr "Tilpas til vindue"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1362
#, fuzzy
msgid "Droid action"
msgstr "Fo~r~rige"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1418
#, fuzzy
msgid "Show journal"
msgstr "Vis alle"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1424
#, fuzzy
msgid "Music menu"
msgstr "Lydstyrke (musik):"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1444
msgid "Rotate"
msgstr "Drej"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1469
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr "Smi~d~ side"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1477
#, fuzzy
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Spilletid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1482
#, fuzzy
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Spilletid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1487
#, fuzzy
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Spilletid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492
#, fuzzy
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Spilletid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1497
#, fuzzy
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Spilletid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1502
#, fuzzy
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Spilletid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1507
#, fuzzy
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Spilletid: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
#, fuzzy
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Flyt til højre"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517
#, fuzzy
msgid "Debug FPS"
msgstr "Dobbelt FPS"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
msgid "F1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Key i"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:96
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "Vis tingenes priser i standard-inventar-tilstand"
#: engines/xeen/detection.cpp:97
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
"Viser tingenes priser i standard-inventar-tilstand, så tingenes værdier kan "
"sammenlignes"
#: engines/xeen/detection.cpp:106
msgid "More durable armor"
msgstr "Bedre rustning"
#: engines/xeen/detection.cpp:107
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
"Rustningen går ikke i stykker før karakteren er på -80HP, i stedet for blot "
"-10HP"
#: engines/xeen/saves.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Kunne ikke gemme spil"
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
msgid "Double FPS"
msgstr "Dobbelt FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Øger billedhastighed fra 30 til 60 FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Aktivér Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Aktivér Venus-hjælpesystemet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Deaktivér animation, mens du drejer"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Deaktivér animation mens du drejer i panoramatilstand"
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Brug høj opløsning MPEG-video"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "Brug MPEG-video fra DVD-versionen, i stedet for lavere opløsning AVI"
#: engines/zvision/detection.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Look Up"
msgstr "Se"
#: engines/zvision/detection.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Look Down"
msgstr "Forstør"
#: engines/zvision/detection.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Show FPS"
msgstr "Vis FPS-tæller"
#: engines/zvision/detection.cpp:191
msgid "Spellbook"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:197
msgid "Score"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:203
msgid "Put away object"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:209
msgid "Extract coin"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Foretrukne enhed:"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Det gemte spil bruger version %u, men motoren understøtter kun op til "
"version %d. Du skal bruge en opdateret version af motoren for at bruge det "
"gemte spil."
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
#~ msgstr "Brug IMF/Yamaha FB-01 til MIDI-output"
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
#~ "Brug et IBM Music Feature-kort eller et Yamaha FB-01 FM synth-modul til "
#~ "MIDI-output"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Venstreklik"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Højreklik"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
#~ msgstr "Pegepladetilstand er nu"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "TIL"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "FRA"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Før to fingre til højre for at skifte til/fra."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
#~ msgstr "Auto-træk-tilstand er nu"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Før tre fingre til højre for at skifte til/fra."
#~ msgid "Right Click Once"
#~ msgstr "Enkelt højreklik"
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Flyt kun"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Escape-tast"
#~ msgid "Show Keypad"
#~ msgstr "Vis tastatur"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Kontrollér mus"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Data ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Ressourcer ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ SD-kort ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Medie ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Delt ]"
#~ msgid ""
#~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
#~ msgstr ""
#~ "Spillet kræver understøttelse af 3D-karakterer, hvilket er udenfor "
#~ "ScummVMs område."
#, fuzzy
#~ msgid "Return to main menu"
#~ msgstr "~R~etur til oversigt"
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "C-pad følsomhed:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Museklik"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Kortlæg taster"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Aktiv)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Aktiv)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Blokeret)"
#~ msgid " (Game)"
#~ msgstr " (Spil)"
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
#~ msgstr "Hold Skift for at tilføje flere"
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Skjul værktøjslinje"
#~ msgid "Show Keyboard"
#~ msgstr "Vis tastatur"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Lyd til/fra"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Højreklik"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Fri udsigt"
#~ msgid "Zoom up"
#~ msgstr "Formindsk"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Tildel taster"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Pil op"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Pil ned"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Pil til venstre"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Pil til højre"
#~ msgid " Are you sure you want to quit ? "
#~ msgstr " Er du sikker på, at du vil afslutte? "
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastatur"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Bruger SDL-driver "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Vis "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
#~ msgstr "Vil du udføre en automatisk skanning?"
#~ msgid "Map right click action"
#~ msgstr "Tildel højreklikshandling"
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Du skal tildele en tast til 'Højreklik'-handlingen for at spille spillet"
#~ msgid "Map hide toolbar action"
#~ msgstr "Tildel \"skjul værktøjslinje\"-handling"
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
#~ "Du skal tildele en tast til 'Skjul værktøjslinje'-handlingen for at "
#~ "spille spillet"
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
#~ msgstr "Tildel Formindsk-handling (valgfri)"
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
#~ msgstr "Tildel Forstør-handling (valgfri)"
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Glem ikke at tildele en tast til 'Skjul værktøjslinje'-handling for at se "
#~ "hele inventaret"
#~ msgid "Saved games sync complete."
#~ msgstr "Synkronisering af gemte spil gennemført."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Indlæser ..."
#~ msgid "Index of %s"
#~ msgstr "Indeks af %s"
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Skanlinjer"
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Lager:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Genopfrisk"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr "Genopfrisk aktuel lagrings information i skyen (brugernavn og brug)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Hvilken port bruges af serveren\n"
#~ "Godkendelse med server er ikke mulig med ikke-standard port"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Navigér til den følgende URL:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Tag koden fra lagringen, indtast den"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "i det følgende felt og tryk på 'Tilslut':"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Indsæt indholdet af klippebordet i felterne"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Du vil blive dirigeret til ScummVM's side, hvor"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "du skal tillade at den tilgår din lagring."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "Felt %s har en fejl i sig."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Felterne %s har fejl i dem."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Alt OK!"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
#~ "Et kendt fejlagtigt spil skript er blevet detekteret, hvilket kan "
#~ "forhindre dig i at komme længere, senere i spillet under sekvensen med "
#~ "Green Man's gåder. Anvend venligst den nyeste rettelse til spillet af "
#~ "Sierra for at undgå mulige problemer."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
#~ msgstr "Musik enhed:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Tekst og tale:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "AdLib emulator"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Brug de originale gem/indlæs skærme, i stedet for dem fra ScummVM "
#~ "brugerfladen"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Søg efter opdateringer..."
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Udgangsfrekvens:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Højere værdi angiver bedre lyd kvalitet, men understøttes måske ikke af "
#~ "dit lydkort"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Temaet du valgte understøtter ikke dit aktuelle sprog. Hvis du ønsker at "
#~ "bruge dette tema, skal du skifte til et andet sprog først."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simulere venstre museknap"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke finde \"sky.cpt\" filen!\n"
#~ "Venligst download den fra www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "\"sky.cpt\" filen har en forkert størrelse.\n"
#~ "Venligst (gen)hent den fra www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den på ScummVM hjemmesiden"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den på ScummVM hjemmesiden"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Du mangler filen 'teenagent.dat'. Hent den på ScummVM hjemmesiden"
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Ugyldigt navn for gemmer"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Brug original gem/indlæs dialog"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Knappen Files i spillet viser original gem/indlæs dialog snarere end "
#~ "ScummVM menuen"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Spillet i '%s' ser ud til at være ukendt."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Venligst, rapportere følgende data til ScummVM holdet sammen med navnet"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "på det spil, du forsøgte at tilføje og dets version/sprog/ etc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Du skal genstarte ScummVM før dine ændringer har effekt."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Angiver hvor dine gemmer bliver lagt"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA farveforøgelse"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Aktiver farveforøgelse i EGA spil"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "MPEG-2 filmsekvenser fundet, men ScummVM er bygget uden MPEG-2"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr "Sluk for Generel MIDI kortlægning for spil med Roland MT-32 lydspor"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 filmsekvenser understøttes ikke længere"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Bevar"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Aktuel videotilstand"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Aktuel skalering"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktiv filter tilstand: Linær"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktiv filter tilstand: Nærmest"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Tilføj spil..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Tilføj spil..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Fundet %d nye spil."