scummvm/po/pl_PL.po

3304 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Polish translation for ScummVM.
2013-01-02 17:32:15 +00:00
# Copyright (C) 2010-2013 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
2013-01-02 17:32:15 +00:00
# Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011-2013.
#
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 13:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-22 14:26+0100\n"
"Last-Translator: Micha<68> Zi<5A>bkowski <mziab@o2.pl>\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"Language-Team: Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>\n"
"Language: Polski\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
#: gui/about.cpp:93
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(skompilowany %s)"
#: gui/about.cpp:100
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Wkompilowane funkcje:"
#: gui/about.cpp:109
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Dost<73>pne silniki:"
#: gui/browser.cpp:67
msgid "Show hidden files"
msgstr "Poka<6B> ukryte pliki"
#: gui/browser.cpp:67
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Poka<6B> pliki oznaczone atrybutem ukryty"
#: gui/browser.cpp:71
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "W g<>r<EFBFBD>"
#: gui/browser.cpp:71 gui/browser.cpp:73
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Przejd<6A> do poprzedniego katalogu"
#: gui/browser.cpp:73
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "W g<>r<EFBFBD>"
#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
#: gui/launcher.cpp:345 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1238
#: gui/saveload-dialog.cpp:215 gui/saveload-dialog.cpp:275
#: gui/saveload-dialog.cpp:545 gui/saveload-dialog.cpp:919
#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
#: engines/engine.cpp:447 engines/drascula/saveload.cpp:51
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190 engines/sword1/control.cpp:865
#: engines/parallaction/saveload.cpp:274 backends/platform/wii/options.cpp:48
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:215
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
#: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: gui/gui-manager.cpp:118
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mouse click"
msgstr "Klikni<6E>cie"
#: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:301
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Display keyboard"
msgstr "Wy<57>wietl klawiatur<75>"
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:305
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remap keys"
msgstr "Dostosuj klawisze"
#: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:308
2012-02-16 10:34:17 +00:00
msgid "Toggle FullScreen"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz pe<70>ny ekran"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Wybierz akcj<63> do przypisania"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Przypisz"
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:346 gui/launcher.cpp:1001
#: gui/launcher.cpp:1005 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1239
#: gui/saveload-dialog.cpp:920 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: engines/engine.cpp:366 engines/engine.cpp:377
#: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/scumm/dialogs.cpp:192
#: engines/scumm/scumm.cpp:1778 engines/agos/animation.cpp:558
#: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:519
#: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword1/animation.cpp:550
#: engines/sword1/animation.cpp:557 engines/sword1/control.cpp:865
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:419
#: engines/sword2/animation.cpp:439 engines/sword2/animation.cpp:449
#: engines/sword2/animation.cpp:458 engines/parallaction/saveload.cpp:274
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Wybierz akcj<63> i kliknij 'Przypisz'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Przypisany klawisz : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Przypisany klawisz: brak"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Wybierz akcj<63>"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Wci<63>nij klawisz do przypisania"
#: gui/launcher.cpp:187
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#: gui/launcher.cpp:191
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:193 gui/launcher.cpp:194
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kr<4B>tki identyfikator gry u<>ywany do rozpoznawania zapis<69>w i uruchamiania gry "
"z linii komend"
#: gui/launcher.cpp:193
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:198
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Pe<50>ny tytu<74> gry:"
#: gui/launcher.cpp:200
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: gui/launcher.cpp:204
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "J<>zyk:"
#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:205
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "J<>zyk gry. Nie zmieni to hiszpa<70>skiej wersji gry w angielsk<73>."
#: gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:86
#: gui/options.cpp:736 gui/options.cpp:749 gui/options.cpp:1209
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/null.cpp:40
msgid "<default>"
msgstr "<domy<6D>lne>"
#: gui/launcher.cpp:216
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"
#: gui/launcher.cpp:216 gui/launcher.cpp:218 gui/launcher.cpp:219
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Platforma, na kt<6B>r<EFBFBD> stworzono gr<67>"
#: gui/launcher.cpp:218
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"
#: gui/launcher.cpp:231
msgid "Engine"
msgstr "Silnik"
#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "Grafika"
#: gui/launcher.cpp:242
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> grafiki"
#: gui/launcher.cpp:244
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> grafiki"
#: gui/launcher.cpp:251 gui/options.cpp:1095
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "D<>wi<77>k"
#: gui/launcher.cpp:254
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> d<>wi<77>ku"
#: gui/launcher.cpp:256
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> d<>wi<77>ku"
#: gui/launcher.cpp:265 gui/options.cpp:1100
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
#: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1102
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
#: gui/launcher.cpp:270
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> g<>o<EFBFBD>no<6E>ci"
#: gui/launcher.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> g<>o<EFBFBD>no<6E>ci"
#: gui/launcher.cpp:280 gui/options.cpp:1110
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:283
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> MIDI"
#: gui/launcher.cpp:285
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> MIDI"
#: gui/launcher.cpp:294 gui/options.cpp:1116
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:297
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> MT-32"
#: gui/launcher.cpp:299
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> MT-32"
#: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1123
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "<22>cie<69>ki"
#: gui/launcher.cpp:310 gui/options.cpp:1125
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "<22>cie<69>ki"
#: gui/launcher.cpp:317
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka gry:"
#: gui/launcher.cpp:319
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka gry:"
#: gui/launcher.cpp:324 gui/options.cpp:1149
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "<22>c. dodatk<74>w:"
#: gui/launcher.cpp:324 gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:327
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Okre<72>la <20>cie<69>k<EFBFBD> dodatkowych danych gry"
#: gui/launcher.cpp:326 gui/options.cpp:1151
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "<22>c. dodatk<74>w:"
#: gui/launcher.cpp:333 gui/options.cpp:1133
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka zapis<69>w:"
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:335 gui/launcher.cpp:336
#: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1136
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Okre<72>la gdzie zapisywa<77> stan gry"
#: gui/launcher.cpp:335 gui/options.cpp:1135
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka zapis<69>w:"
#: gui/launcher.cpp:354 gui/launcher.cpp:453 gui/launcher.cpp:511
#: gui/launcher.cpp:565 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1152
#: gui/options.cpp:1161 gui/options.cpp:1276 gui/options.cpp:1282
#: gui/options.cpp:1290 gui/options.cpp:1320 gui/options.cpp:1326
#: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1426 gui/options.cpp:1429
#: gui/options.cpp:1441
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:569
#: gui/options.cpp:1270 gui/options.cpp:1314 gui/options.cpp:1432
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Domy<6D>lnie"
#: gui/launcher.cpp:504 gui/options.cpp:1435
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Wybierz SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:677
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Wybierz katalog z plikami gry"
#: gui/launcher.cpp:541
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry"
#: gui/launcher.cpp:553
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Wybierz katalog dla zapis<69>w"
#: gui/launcher.cpp:580
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Identyfikator jest ju<6A> zaj<61>ty. Wybierz inny."
#: gui/launcher.cpp:621 engines/dialogs.cpp:110
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~Z~ako<6B>cz"
#: gui/launcher.cpp:621 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Zako<6B>cz ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:622
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "I~n~formacje..."
#: gui/launcher.cpp:622 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Ksi<73><69>ka ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:623
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pcje..."
#: gui/launcher.cpp:623
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Zmie<69> ustawienia ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:625
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tart"
#: gui/launcher.cpp:625
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Rozpocznij wybran<61> gr<67>"
#: gui/launcher.cpp:628
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~W~czytaj..."
#: gui/launcher.cpp:628
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry"
#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:1120
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~D~odaj gr<67>..."
#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:640
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawa<77> zbiorowo"
#: gui/launcher.cpp:635
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dytuj gr<67>..."
#: gui/launcher.cpp:635 gui/launcher.cpp:642
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Zmie<69> opcje gry"
#: gui/launcher.cpp:637
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~U~su<73> gr<67>"
#: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Usuwa gr<67> z listy. Pliki gry pozostaj<61> nietkni<6E>te"
#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:1120
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~D~odaj gr<67>..."
#: gui/launcher.cpp:642
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dytuj gr<67>..."
#: gui/launcher.cpp:644
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~U~su<73> gr<67>"
#: gui/launcher.cpp:652
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Wyszukaj gr<67> na li<6C>cie"
#: gui/launcher.cpp:656 gui/launcher.cpp:1167
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj"
#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:245
#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:349
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Wczytaj gr<67>:"
#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:716
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/pegasus/pegasus.cpp:349
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: gui/launcher.cpp:788
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Chcesz uruchomi<6D> masowy detektor gier? Mo<4D>e doda<64> wiele tytu<74><75>w do listy"
#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/launcher.cpp:837
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM nie mo<6D>e otworzy<7A> katalogu!"
#: gui/launcher.cpp:849
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM nie znalaz<61> <20>adnej gry w tym katalogu!"
#: gui/launcher.cpp:863
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "Wybierz gr<67>:"
#: gui/launcher.cpp:937
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Na pewno chcesz usun<75><6E> t<> gr<67> z konfiguracji?"
#: gui/launcher.cpp:1001
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera."
#: gui/launcher.cpp:1005
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM nie znalaz<61> silnika zdolnego uruchomi<6D> wybran<61> gr<67>!"
#: gui/launcher.cpp:1119
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masowe dodawanie..."
#: gui/launcher.cpp:1119
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masowe dodawanie..."
#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
msgid "... progress ..."
msgstr "... post<73>p ..."
#: gui/massadd.cpp:258
msgid "Scan complete!"
msgstr "Skanowanie zako<6B>czone!"
#: gui/massadd.cpp:261
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/massadd.cpp:265
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Przeskanowano %d katalog<6F>w ..."
#: gui/massadd.cpp:268
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:84
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: gui/options.cpp:84
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 5 mins"
msgstr "co 5 min"
#: gui/options.cpp:84
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 10 mins"
msgstr "co 10 min"
#: gui/options.cpp:84
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 15 mins"
msgstr "co 15 min"
#: gui/options.cpp:84
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 30 mins"
msgstr "co 30 min"
#: gui/options.cpp:86
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:86
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "11kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:86
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:86
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:86
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:254 gui/options.cpp:480 gui/options.cpp:581
#: gui/options.cpp:650 gui/options.cpp:858
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: gui/options.cpp:388
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zastosowa<77> cz<63><7A>ci zmian opcji grafiki:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:400
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> trybu wideo."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:406
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> trybu pe<70>noekranowego"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:412
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> formatu obrazu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:733
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Tryb grafiki:"
#: gui/options.cpp:747
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderer:"
#: gui/options.cpp:747 gui/options.cpp:748
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niekt<6B>re gry"
#: gui/options.cpp:759
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2236
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pe<50>ny ekran"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:762
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Korekcja formatu obrazu"
#: gui/options.cpp:762
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200"
#: gui/options.cpp:770
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Pref. urz<72>dzenie:"
#: gui/options.cpp:770
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music Device:"
msgstr "Urz. muzyczne:"
#: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Okre<72>la preferowane urz<72>dzenie d<>wi<77>kowe lub emulator karty d<>wi<77>kowej"
#: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772 gui/options.cpp:773
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Okre<72>la wyj<79>ciowe urz<72>dzenie d<>wi<77>kowe lub emulator karty d<>wi<77>kowej"
#: gui/options.cpp:772
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Pref. urz<72>dzenie:"
#: gui/options.cpp:772
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Urz. muzyczne:"
#: gui/options.cpp:799
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulator AdLib:"
#: gui/options.cpp:799 gui/options.cpp:800
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib jest u<>ywany do muzyki w wielu grach"
#: gui/options.cpp:810
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Output rate:"
msgstr "Cz<43>st. wyj.:"
#: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:811
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Wy<57>sze warto<74>ci daj<61> lepsz<73> jako<6B><6F> d<>wi<77>ku, ale mog<6F> by<62> nieobs<62>ugiwane "
"przez twoj<6F> kart<72> d<>wi<77>kow<6F>"
#: gui/options.cpp:821
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GM Device:"
msgstr "Urz<72>dzenie GM:"
#: gui/options.cpp:821
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Okre<72>la domy<6D>lne urz<72>dzenie d<>wi<77>kowe dla wyj<79>cia General MIDI"
#: gui/options.cpp:832
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Nie u<>ywaj muzyki General MIDI"
#: gui/options.cpp:843 gui/options.cpp:909
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "U<>yj pierwszego dost<73>pnego urz<72>dzenia"
#: gui/options.cpp:855
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:855 gui/options.cpp:857 gui/options.cpp:858
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont jest wspierany przez niekt<6B>re karty d<>wi<77>kowe, Fluidsynth i "
"Timidity"
#: gui/options.cpp:857
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:863
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:863
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "U<>ywaj obu generator<6F>w d<>wi<77>ku, MIDI i AdLib, jednocze<7A>nie"
#: gui/options.cpp:866
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Wzm. MIDI:"
#: gui/options.cpp:873
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Ustawienia FluidSynth"
#: gui/options.cpp:880
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Urz<72>dzenie MT-32:"
#: gui/options.cpp:880
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Okre<72>la domy<6D>lne urz<72>dzenie d<>wi<77>ku dla wyj<79>cia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:885
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wy<77><79>cz emulacj<63> GM)"
#: gui/options.cpp:885 gui/options.cpp:887
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Zaznacz, je<6A>li chcesz u<>ywa<77> swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland "
"pod<6F><64>czonej do twojego komputera"
#: gui/options.cpp:887
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)"
#: gui/options.cpp:890
msgid "Roland GS Mode (disable GM mapping)"
msgstr "Roland w trybie GS (wy<77><79>cz mapowanie GM)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:890
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr ""
"Wy<57><79>cza mapowanie General MIDI dla gier ze <20>cie<69>k<EFBFBD> d<>wi<77>kow<6F> Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:899
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Nie u<>ywaj muzyki Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:926
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst i mowa:"
#: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Mowa"
#: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Napisy"
#: gui/options.cpp:932
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gui/options.cpp:934
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Pr<50>d. napis<69>w:"
#: gui/options.cpp:936
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst i mowa:"
#: gui/options.cpp:940
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Mowa"
#: gui/options.cpp:941
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Napisy"
#: gui/options.cpp:942
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gui/options.cpp:942
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Wy<57>wietlaj napisy i odtwarzaj mow<6F>"
#: gui/options.cpp:944
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Pr<50>d. napis<69>w:"
#: gui/options.cpp:960
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> muzyki:"
#: gui/options.cpp:962
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> muzyki:"
#: gui/options.cpp:969
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mute All"
msgstr "Wycisz"
#: gui/options.cpp:972
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "G<>. efekt. d<>w.:"
#: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974 gui/options.cpp:975
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> efekt<6B>w d<>w."
#: gui/options.cpp:974
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "G<>. efekt. d<>w.:"
#: gui/options.cpp:982
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> mowy:"
#: gui/options.cpp:984
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> mowy:"
#: gui/options.cpp:1141
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka stylu:"
#: gui/options.cpp:1143
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka stylu:"
#: gui/options.cpp:1149 gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1152
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Okre<72>la <20>cie<69>k<EFBFBD> dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM"
#: gui/options.cpp:1158
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka wtyczek:"
#: gui/options.cpp:1160
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka wtyczek:"
#: gui/options.cpp:1169 gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "R<><52>ne"
#: gui/options.cpp:1171
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "R<><52>ne"
#: gui/options.cpp:1173
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Styl:"
#: gui/options.cpp:1177
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Renderer interf.:"
#: gui/options.cpp:1189
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Autozapis:"
#: gui/options.cpp:1191
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autozapis:"
#: gui/options.cpp:1199
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Klawisze"
#: gui/options.cpp:1206
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Language:"
msgstr "J<>zyk interfejsu:"
#: gui/options.cpp:1206
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "J<>zyk interfejsu ScummVM"
#: gui/options.cpp:1365
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Musisz zrestartowa<77> ScummVM, by zmiany zosta<74>y uwzgl<67>dnione."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1378
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Wybierz katalog zapis<69>w"
#: gui/options.cpp:1385
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny."
#: gui/options.cpp:1394
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Wybierz katalog dla styl<79>w GUI."
#: gui/options.cpp:1404
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plik<69>w"
#: gui/options.cpp:1415
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek"
#: gui/options.cpp:1468
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Wybrany styl nie obs<62>uguje obecnego j<>zyka. Je<4A>li chcesz go u<>ywa<77>, zmie<69> "
"najpierw sw<73>j j<>zyk."
#: gui/saveload-dialog.cpp:166
msgid "List view"
msgstr "Widok listy"
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
msgid "Grid view"
msgstr "Widok siatki"
#: gui/saveload-dialog.cpp:210 gui/saveload-dialog.cpp:358
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Brak daty"
#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:359
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Brak godziny"
#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:360
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Brak czasu gry"
#: gui/saveload-dialog.cpp:219 gui/saveload-dialog.cpp:275
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj"
#: gui/saveload-dialog.cpp:274
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Na pewno chcesz skasowa<77> ten zapis?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:872
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:878
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Czas: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:886
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Czas gry: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:406 gui/saveload-dialog.cpp:494
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Zapis bez nazwy"
#: gui/saveload-dialog.cpp:546
msgid "Next"
msgstr "Nast<73>pny"
#: gui/saveload-dialog.cpp:549
msgid "Prev"
msgstr "Poprzedni"
#: gui/saveload-dialog.cpp:736
msgid "New Save"
msgstr "Nowy zapis"
#: gui/saveload-dialog.cpp:736
msgid "Create a new save game"
msgstr "Stw<74>rz nowy zapis"
#: gui/saveload-dialog.cpp:865
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:937
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Podaj opis dla slotu %d:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Wybierz styl"
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Wy<57><79>czona grafika"
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Wy<57><79>czona grafika"
#: gui/ThemeEngine.cpp:338
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Standardowy renderer (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:338
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Standardowy (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:340
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Wyg<79>adzany renderer (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:340
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "Wyg<79>adzany (16bpp)"
#: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332
2011-12-26 14:26:56 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Wyczy<7A><79>"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:67
msgid "Reverb"
msgstr "Pog<6F>os"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71
msgid "Room:"
msgstr "Przestrze<7A>:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:78
msgid "Damp:"
msgstr "T<>umienie:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:85
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko<6B><6F>:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:92 gui/fluidsynth-dialog.cpp:110
msgid "Level:"
msgstr "Poziom:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:99
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:117
msgid "Speed:"
msgstr "Szybko<6B><6F>:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:124
msgid "Depth:"
msgstr "G<><47>bia:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:131
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:134
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Triangle"
msgstr "Tr<54>jk<6A>t"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacja:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:142
msgid "None (fastest)"
msgstr "Brak (najszybsze)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Fourth-order"
msgstr "Czterostopniowa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Seventh-order"
msgstr "Siedmiostopniowa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Przywr<77><72> domy<6D>lne warto<74>ci wszystkich ustawie<69> FluidSynth."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Na pewno chcesz przywr<77>ci<63> domy<6D>lne warto<74>ci wszystkich ustawie<69> FluidSynth?"
#: base/main.cpp:210
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Silnik nie wspiera poziomu debugowania '%s'"
#: base/main.cpp:288
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: base/main.cpp:291 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Pomi<6D>"
#: base/main.cpp:294 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: base/main.cpp:297
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Pomi<6D> lini<6E>"
#: base/main.cpp:468
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "B<><42>d podczas uruchamiania gry:"
#: base/main.cpp:492
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> znale<6C><65> silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Brak b<><62>du"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Nie znaleziono plik<69>w gry"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Niewspierany tryb kolor<6F>w"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Brak praw do odczytu"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Brak praw do zapisu"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "<22>cie<69>ka nie istnieje"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "<22>cie<69>ka nie jest katalogiem"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "<22>cie<69>ka nie jest plikiem"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> pliku"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Odczyt danych nieudany"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Zapisywanie danych nie powiod<6F>o si<73>"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> znale<6C><65> odpowiedniej wtyczki silnika"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Przerwane przez u<>ytkownika"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany b<><62>d"
#: engines/advancedDetector.cpp:316
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "Gra w '%s' wygl<67>da na nieznan<61>."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/advancedDetector.cpp:317
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr "Przeka<6B> poni<6E>sze dane zespo<70>owi ScummVM razem z nazw<7A>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/advancedDetector.cpp:319
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr "gry, kt<6B>r<EFBFBD> pr<70>bowa<77>e<EFBFBD> doda<64> oraz jej wersj<73>, j<>zykiem itd.:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~R~esume"
msgstr "~W~zn<7A>w"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~L~oad"
msgstr "~W~czytaj"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~S~ave"
msgstr "~Z~apisz"
#: engines/dialogs.cpp:94
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pcje"
#: engines/dialogs.cpp:99
msgid "~H~elp"
msgstr "~P~omoc"
#: engines/dialogs.cpp:101
msgid "~A~bout"
msgstr "~I~nformacje"
#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~P~owr<77>t do launchera"
#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~P~owr<77>t do launchera"
#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
#: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:742 engines/toltecs/menu.cpp:284
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:373
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Zapis:"
#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
#: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/sci/engine/kfile.cpp:742
#: engines/toltecs/menu.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:373
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: engines/dialogs.cpp:144
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewn<77>trz gry. Aby "
"uzyska<6B> podstawowe informacje oraz dowiedzie<69> jak szuka<6B> dalszej pomocy, "
"sprawd<77> plik README."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Zapis stanu gry nie powi<77>d<EFBFBD> si<73> (%s)! Aby uzyska<6B> podstawowe informacje oraz "
"dowiedzie<69> jak szuka<6B> dalszej pomocy, sprawd<77> plik README."
#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:170
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:171
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nuluj"
#: engines/dialogs.cpp:305
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~K~lawisze"
#: engines/engine.cpp:240
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zainicjalizowa<77> formatu kolor<6F>w."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:248
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> prze<7A><65>czy<7A> w tryb wideo: '"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:257
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zastosowa<77> ustawienia formatu obrazu."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:262
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zastosowa<77> ustawienia pe<70>nego ekranu."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:362
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Wygl<67>da na to, <20>e uruchamiasz gr<67> bezpo<70>rednio z p<>yty CD, co powoduje pewne "
"znane problem<65>w. St<53>d zalecane jest skopiowanie plik<69>w gry na twardy dysk.\n"
"Dalsze informacje s<> dost<73>pne w pliku README."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:373
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Gra zawiera na swojej p<>ycie <20>cie<69>ki audio. Aby s<>ysze<7A> muzyk<79>, nale<6C>y je "
"skopiowa<77> na dysk za pomoc<6F> odpowiedniego rippera CD audio.\n"
"Dalsze informacje s<> dost<73>pne w pliku README."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Odczyt stanu gry nie powi<77>d<EFBFBD> si<73> (%s)! Aby uzyska<6B> podstawowe informacje "
"oraz dowiedzie<69> jak szuka<6B> dalszej pomocy, sprawd<77> plik README."
#: engines/engine.cpp:444
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"UWAGA: Gra, kt<6B>r<EFBFBD> chcesz w<><77>czy<7A>, nie jest jeszcze w pe<70>ni obs<62>ugiwana przez "
"ScummVM. W zwi<77>zku z tym mo<6D>e by<62> ona niestabilna, a wszelkie zapisy, "
"kt<6B>rych dokonasz, mog<6F> by<62> nieobs<62>ugiwane w przysz<73>ych wersjach ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:447
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "W<><57>cz mimo tego"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:142 engines/drascula/detection.cpp:270
#: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/sci/detection.cpp:393
#: engines/toltecs/detection.cpp:173
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "U<>yj oryginalnych ekran<61>w odczytu/zapisu"
#: engines/agi/detection.cpp:143 engines/drascula/detection.cpp:271
#: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/sci/detection.cpp:394
#: engines/toltecs/detection.cpp:174
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
msgstr "U<>yj oryginalnych ekran<61>w odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM"
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:351
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:841 engines/toltecs/menu.cpp:259
msgid "Restore game:"
msgstr "Wzn<7A>w gr<67>:"
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:351
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:841 engines/toltecs/menu.cpp:259
msgid "Restore"
msgstr "Wzn<7A>w"
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM znalaz<61> stare zapisy z Drascula, kt<6B>re nale<6C>y przekonwertowa<77>.\n"
"Stary format zapisu nie jest ju<6A> obs<62>ugiwany. Nie b<>dziesz m<>g<EFBFBD> wczyta<74> "
"zapis<69>w, je<6A>li ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
"Naci<63>nij OK, <20>eby je teraz przekonwertowa<77>. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
"zapytany ponownie przy nast<73>pnym w<><77>czeniu gry.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "U<>yj trybu jasnej palety"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Wy<57>wietlaj grafik<69> za pomoc<6F> jasnej palety gry"
#: engines/sci/detection.cpp:373
msgid "EGA undithering"
msgstr "Anty-dithering EGA"
#: engines/sci/detection.cpp:374
msgid "Enable undithering in EGA games"
msgstr "W<><57>cz anty-dithering we wspieranych grach EGA"
#: engines/sci/detection.cpp:383
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Preferuj cyfrowe efekty d<>wi<77>kowe"
#: engines/sci/detection.cpp:384
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Preferuj cyfrowe efekty d<>wi<77>kowe zamiast syntezowanych"
#: engines/sci/detection.cpp:403
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "U<>yj IMF/Yamaha FB-01 dla wyj<79>cia MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:404
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"U<>yj karty IBM Music Feature lub modu<64>u syntezy FM Yamaha FB-01 dla wyj<79>cia "
"MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:414
msgid "Use CD audio"
msgstr "U<>yj CD audio"
#: engines/sci/detection.cpp:415
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "U<>yj CD audio zamiast muzyki w grze, je<6A>li jest dost<73>pne"
#: engines/sci/detection.cpp:425
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "U<>yj windowsowych kursor<6F>w"
#: engines/sci/detection.cpp:426
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"U<>yj windowsowych kursor<6F>w (mniejsze i monochromatyczne) zamiast DOS-owych"
#: engines/sci/detection.cpp:436
msgid "Use silver cursors"
msgstr "U<>yj srebrnych kursor<6F>w"
#: engines/sci/detection.cpp:437
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"U<>yj alternatywnego zestawu srebrnych kursor<6F>w zamiast zwyk<79>ych z<>otych"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "W<><57><EFBFBD> dysk %c i naci<63>nij przycisk, aby kontynuowa<77>."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). Naci<63>nij przycisk."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "B<><42>d podczas odczytu dysku %c, (%c%d). Naci<63>nij przycisk."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Gra wstrzymana. Naci<63>nij spacj<63>, aby wznowi<77>."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
msgstr "Na pewno chcesz zrestartowa<77> gr<67>? (T/N)T"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
msgstr "Na pewno chcesz wyj<79><6A>? (T/N)T"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Play"
msgstr "Uruchom"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:84
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: backends/events/default/default-events.cpp:215
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Zako<6B>cz"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "W<><57><EFBFBD> dysk zapisu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "You must enter a name"
msgstr "Musisz poda<64> nazw<7A>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "NIE zapisano stanu gry (brak miejsca?)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "NIE wczytano gry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Zapisywanie '%s'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Wczytywanie '%s'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Podaj nazw<7A> zapisu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Wybierz zapis do wczytania"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
msgid "Game title)"
msgstr "Tytu<74> gry)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~oprzednia"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~ast<73>pna"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
msgid "~C~lose"
msgstr "~Z~amknij"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
msgid "Speech Only"
msgstr "Tylko mowa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Mowa i napisy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Tylko napisy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Mowa i napisy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:653
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Wybierz poziom umiej<65>tno<6E>ci."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Pomocy szukaj w instrukcji do<64><6F>czonej do Loom(TM)."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Practice"
msgstr "Trening"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Skr<6B>ty klawiaturowe:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Pomi<6D> linijk<6A> tekstu"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Pomi<6D> scenk<6E>"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Wstrzymaj gr<67>"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Wczytaj stan gry 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Zapisz stan gry 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz pe<70>ny ekran"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Zwi<77>ksz/zmniejsz g<>o<EFBFBD>no<6E><6F> muzyki"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Zwi<77>ksz/zmniejsz pr<70>dko<6B><6F> tekstu"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Specjalne skr<6B>ty klawiaturowe:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Schowaj / poka<6B> konsol<6F>"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "W<><57>cz debugger"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Poka<6B> zu<7A>ycie pami<6D>ci"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "W<><57>cz w trybie szybkim (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "W<><57>cz w trybie bardzo szybkim (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz przechwytywanie myszy"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Prze<7A><65>czaj pomi<6D>dzy filtrami grafiki"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Zwi<77>ksz / zmniejsz wsp<73><70>czynnik skalowania"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz korekcj<63> formatu obrazu"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Miej na uwadze, <20>e u<>ywanie ctrl-f"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " poniewa<77> mog<6F> one spowodowa<77> zawieszenie si<73>,"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " b<>d<EFBFBD> nieodpowiednie zachowanie gry."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tkanie splot<6F>w na klawiaturze:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "G<><47>wne sterowanie gry:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Pchnij"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Poci<63>gnij"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "Daj"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "Otw<74>rz"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Id<49> do"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "We<57>"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
#: engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Use"
msgstr "U<>yj"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Czytaj"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Nowy dzieciak"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "W<><57>cz"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Wy<57><79>cz"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194
msgid "Walk to"
msgstr "Podejd<6A> do"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Pick up"
msgstr "Podnie<69>"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "Czym jest"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Otw<74>rz"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Za<5A><61><EFBFBD>"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Zdejmij"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Prze<7A><65>cz"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Look"
msgstr "Sp<53>jrz"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr "Rozmawiaj"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Podr<64><72>uj"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "zagraj c-moll na k<>dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr "zagraj D na k<>dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr "zagraj E na k<>dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr "zagraj F na k<>dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr "zagraj G na k<>dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr "zagraj A na k<>dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr "zagraj B na k<>dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr "zagraj C-dur na k<>dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr "pchnij"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr "poci<63>gnij"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Talk to"
msgstr "Rozmawiaj z"
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
msgid "Look at"
msgstr "Sp<53>jrz na"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "w<><77>cz"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "wy<77><79>cz"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "Strza<7A>ka do g<>ry"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Pod<6F>wietl poprzedni dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "Strza<7A>ka w d<><64>"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Pod<6F>wietl nast<73>pny dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "Id<49>"
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Inventory"
msgstr "Ekwipunek"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "Przedmiot"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Czarno-bia<69>y / Kolorowy"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "Oczy"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "J<>zyk"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "Pi<50><69><EFBFBD>"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "Kopni<6E>cie"
#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr "Zbadaj"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "Zwyk<79>y kursor"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "Kom."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Zapis / Odczyt / Opcje"
#: engines/scumm/help.cpp:255
msgid "Other game controls:"
msgstr "Reszta sterowania gry:"
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
msgid "Inventory:"
msgstr "Ekwipunek:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Scroll list up"
msgstr "Przewi<77> list<73> do g<>ry"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list down"
msgstr "Przewi<77> list<73> w d<><64>"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Upper left item"
msgstr "Przedmiot u g<>ry, z lewej"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Lower left item"
msgstr "Przedmiot na dole, z lewej"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Upper right item"
msgstr "Przedmiot u g<>ry, z prawej"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Lower right item"
msgstr "Przedmiot na dole, z prawej"
#: engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Middle left item"
msgstr "Przedmiot na <20>rodku, z lewej"
#: engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Middle right item"
msgstr "Przedmiot na <20>rodku, z prawej"
#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Switching characters:"
msgstr "Zmiana postaci:"
#: engines/scumm/help.cpp:281
msgid "Second kid"
msgstr "Drugi dzieciak"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Third kid"
msgstr "Trzeci dzieciak"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):"
#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Step back"
msgstr "Odsu<73> si<73>"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Block high"
msgstr "Wysoki blok"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block middle"
msgstr "<22>rodkowy blok"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block low"
msgstr "Dolny blok"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Punch high"
msgstr "Wysokie uderzenie"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch middle"
msgstr "<22>rodkowe uderzenie"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch low"
msgstr "Niskie uderzenie"
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Te s<> dla Indy'ego po lewej."
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Kiedy Indy jest po prawej,"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 i 1 zostaj<61> zamienione"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "na 9, 6 i 3."
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Sterowanie dwup<75>atowcem (klaw. num.):"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Le<4C> do g<>ry, w lewo"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to left"
msgstr "Le<4C> w lewo"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Le<4C> na d<><64>, w lewo"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly upwards"
msgstr "Le<4C> do g<>ry"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly straight"
msgstr "Le<4C> prosto"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly down"
msgstr "Le<4C> w d<><64>"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Le<4C> do g<>ry, w prawo"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to right"
msgstr "Le<4C> w prawo"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Le<4C> w d<><64>, w prawo"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1776
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Natywne wsparcie MIDI wymaga aktualizacji Rolanda od LucasArts,\n"
"ale brakuje %s. Prze<7A><65>czam na tryb AdLib."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2303 engines/agos/saveload.cpp:220
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie uda<64>o si<73> zapisa<73> stanu gry do pliku:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2310 engines/agos/saveload.cpp:185
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie uda<64>o si<73> wczyta<74> stanu gry z pliku:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2322 engines/agos/saveload.cpp:228
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pomy<6D>lnie zapisano stan w pliku:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2537
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
"Zwykle w tym momencie uruchomi<6D>oby si<73> Maniac Mansion, ale ScummVM jeszcze "
"tego nie obs<62>uguje. Aby zagra<72>, u<>yj \"Dodaj gr<67>...\" z menu startowego "
"ScummVM i wybierz podkatalog \"Maniac\" z katalogu gry Tentacle."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~T~ryb turbo aktywny"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~P~rzej<65>cia w<><77>czone"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~O~pu<70><75> stron<6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~how Map"
msgstr "~P~oka<6B> map<61>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
msgid "~M~ain Menu"
msgstr "~M~enu g<><67>wne"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~fekty wody w<><77>czone"
#: engines/agos/animation.cpp:557
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1287
#: engines/tinsel/saveload.cpp:532
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wczyta<74> stanu gry z pliku."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1357 engines/tinsel/saveload.cpp:545
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zapisa<73> stanu gry do pliku."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> usun<75><6E> pliku."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Przy<7A>pieszone filmy"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Odtwarzaj filmy ze zwi<77>kszon<6F> pr<70>dko<6B>ci<63>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:420
msgid "Failed to save game"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zapisa<73> stanu gry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Publiczno<6E><6F> studyjna"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "W<><57>cz publiczno<6E><6F> studyjn<6A>"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Obs<62>uga pomijania"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Pozw<7A>l pomija<6A> tekst i przerywniki"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Tryb helowy"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "W<><57>cz tryb helowy"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "P<>ynne przewijanie"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "W<><57>cz p<>ynne przewijanie przy chodzeniu"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "P<>ywaj<61>ce kursory"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "W<><57>cz p<>ywaj<61>ce kursory"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Histogramy HP"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "W<><57>cz histogramy punkt<6B>w <20>ycia"
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Atak 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Atak 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Atak 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Ruch naprz<72>d"
#: engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Ruch wstecz"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "<22>lizg w lewo"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "<22>lizg w prawo"
#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2447
msgid "Turn Left"
msgstr "Obr<62>t w lewo"
#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2448
msgid "Turn Right"
msgstr "Obr<62>t w prawo"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Odpoczynek"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Wybierz zakl<6B>cie"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Wygl<67>da na to, <20>e u<>ywasz urz<72>dzenia General MIDI, ale gra obs<62>uguje tylko "
"MIDI Roland MT32.\n"
"Pr<50>bujemy przypisa<73> instrumenty Rolanda MT32 do instrument<6E>w General MIDI. "
"Niekt<6B>re utwory mog<6F> by<62> <20>le odtwarzane."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/queen/queen.cpp:59
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternatywne intro"
#: engines/queen/queen.cpp:60
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "U<>yj alternatywnego intra (tylko dla wersji CD)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Nie znaleziono pliku \"sky.cpt\"!\n"
"Pobierz go ze strony www.scummvm.org"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Plik \"sky.cpt\" ma nieprawid<69>owy rozmiar.\n"
"Pobierz go (ponownie) ze strony www.scummvm.org"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Intro z wersji dyskietkowej"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "U<>yj intra z wersji dyskietkowej (tylko dla wersji CD)"
#: engines/sword1/animation.cpp:519
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
"Przerywnik w formacie strumieniowym PSX '%s' nie mo<6D>e zosta<74> odtworzony w "
"trybie indeksowanym"
#: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword2/animation.cpp:439
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
msgstr ""
"Znaleziono przerywniki w formacie DXA, ale ScummVM jest skompilowany bez "
"obs<62>ugi zlib"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:550 engines/sword2/animation.cpp:449
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie s<> ju<6A> obs<62>ugiwane"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:556 engines/sword2/animation.cpp:457
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono przerywnika '%s'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:863
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM znalaz<61> stare zapisy z Broken Sword 1, kt<6B>re nale<6C>y "
"przekonwertowa<77>.\n"
"Stary format zapisu nie jest ju<6A> obs<62>ugiwany. Nie b<>dziesz m<>g<EFBFBD> wczyta<74> "
"zapis<69>w, je<6A>li ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
"Naci<63>nij OK, <20>eby je teraz przekonwertowa<77>. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
"zapytany ponownie przy nast<73>pnym w<><77>czeniu gry.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1232
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Docelowy plik nowego zapisu ju<6A> istnieje!\n"
"Chcesz zachowa<77> stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1235
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keep the old one"
msgstr "Zachowaj stary"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1235
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keep the new one"
msgstr "Zachowaj nowy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "To koniec dema Broken Sword 1"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:419
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"Znaleziono przerywniki PSX, ale ScummVM jest skompilowany bez obs<62>ugi trybu "
"RGB"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Poka<6B> etykiety obiekt<6B>w"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Poka<6B> etykiety obiekt<6B>w przy najechaniu myszk<7A>"
#: engines/teenagent/resources.cpp:94
msgid ""
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
msgstr "Nie masz pliku 'teenagent.dat'. Pobierz go ze strony ScummVM"
#: engines/teenagent/resources.cpp:115
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Plik teenagent.dat jest skompresowany, a ScummVM nie zawiera obs<62>ugi zlib. "
"Rozpakuj plik."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na zapisa<73> w slocie %i\n"
"\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Zapisywanie stanu gry..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM znalaz<61> stare zapisy z Nippon Safes, kt<6B>re nale<6C>y przekonwertowa<77>.\n"
"Stary format zapisu nie jest ju<6A> obs<62>ugiwany. Nie b<>dziesz m<>g<EFBFBD> wczyta<74> "
"zapis<69>w, je<6A>li ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
"Naci<63>nij OK, <20>eby je teraz przekonwertowa<77>. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
"zapytany ponownie przy nast<73>pnym w<><77>czeniu gry.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM pomy<6D>lnie przekonwertowa<77> wszystkie twoje zapisy."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM wy<77>wietli<6C> ostrze<7A>enia w oknie konsoli i nie mo<6D>e zagwarantowa<77>, <20>e "
"wszystkie twoje pliki zosta<74>y przekonwertowane.\n"
"\n"
"Prosimy o zg<7A>oszenie tego zespo<70>owi."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:679
msgid "Invalid save file name"
msgstr "Nieprawid<69>owa nazwa pliku zapisu"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2445
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "G<>ra/Przybli<6C>/Ruch naprz<72>d/Otw<74>rz drzwi"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2446
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "D<><44>/Oddal"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2449
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Poka<6B>/schowaj przedmioty"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2450
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Poka<6B>/schowaj biochipy"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2451
msgid "Action/Select"
msgstr "Akcja/Wyb<79>r"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2452
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz widok danych"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2453
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Poka<6B>/schowaj ekran informacji"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2454
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Poka<6B>/schowaj menu pauzy"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2455
msgid "???"
msgstr "???"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulator OPL MAME"
#: audio/fmopl.cpp:51
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulator OPL DOSBox"
#: audio/mididrv.cpp:209
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Nie znaleziono wybranego urz<72>dzenia audio '%s' (mo<6D>e by<62> wy<77><79>czone albo "
"niepod<6F><64>czone)."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Pr<50>buj<75> u<>y<EFBFBD> nast<73>pnego dost<73>pnego urz<72>dzenia..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:221
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na u<>y<EFBFBD> wybranego urz<72>dzenia audio '%s'. Dalsze szczeg<65><67>y s<> dost<73>pne "
"w pliku dziennika."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:257
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Nie znaleziono preferowanego urz<72>dzenia audio '%s' (mo<6D>e by<62> wy<77><79>czone albo "
"niepod<6F><64>czone)."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na u<>y<EFBFBD> preferowanego urz<72>dzenia audio '%s'. Dalsze szczeg<65><67>y s<> "
"dost<73>pne w pliku dziennika."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
msgstr "Brak muzyki"
#: audio/mods/paula.cpp:189
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulator d<>wi<77>ku Amigi"
#: audio/softsynth/adlib.cpp:2284
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulator AdLib"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulator d<>wi<77>ku C64"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:205
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:431
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulator MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulator brz<72>czyka"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulator IBM PCjr"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
msgid "Keymap:"
msgstr "Klawisze:"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
msgid " (Effective)"
msgstr " (Dzia<69>a)"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktywny)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Zablokowany)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid " (Global)"
msgstr " (Globalny)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid " (Game)"
msgstr " (Gra)"
#: backends/midi/windows.cpp:164
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "G<><47>wne menu ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~T~ryb dla lewor<6F>cznych"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~S~terowanie walcz<63>cym Indym"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Wy<57>wietl kursor myszy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Przyci<63>ganie do kraw<61>dzi"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Przesuni<6E>cie X ekranu do dotykania"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Przesuni<6E>cie Y ekranu do dotykania"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "U<>yj kursora w stylu trackpada z laptopa do sterowania"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Puknij raz, aby klikn<6B><6E> LPM; dwa razy, aby klikn<6B><6E> PPM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czu<7A>o<EFBFBD><6F>"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Wst<73>pna skala g<>rnego ekranu:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Skalowanie g<><67>wnego ekranu:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Skalowanie sprz<72>towe (szybsze, ale ni<6E>szej jako<6B>ci)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Skalowanie programowe (wy<77>szej jako<6B>ci, ale wolniejsze)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Nieskalowany (musisz przewija<6A> w lewo i prawo)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasno<6E><6F>:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "D<>wi<77>k wysokiej jako<6B>ci (wolniejszy) (restart)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Nie wy<77><79>czaj zasilania"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "W<><57>czono tryb kliknij i przeci<63>gaj."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Wy<57><79>czono tryb kliknij i przeci<63>gaj."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Tryb touchpada w<><77>czony."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Tryb touchpada wy<77><79>czony."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209
2012-02-16 10:34:17 +00:00
msgid "Click Mode"
msgstr "Tryb klikania"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
#: backends/platform/bada/form.cpp:281
msgid "Left Click"
msgstr "Klikni<6E>cie LPM"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
2012-02-16 10:34:17 +00:00
msgid "Middle Click"
msgstr "<22>rodkowy przycisk"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
#: backends/platform/bada/form.cpp:273
msgid "Right Click"
msgstr "Klikni<6E>cie PPM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Ukryj ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Ukryj pozosta<74>e"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Poka<6B> wszystkie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Miniaturka"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Zwyk<79>y (bez skalowania)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Zwyk<79>y (bez skalowania)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2135
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "W<><57>czono korekcj<63> formatu obrazu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2141
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Wy<57><79>czono korekcj<63> formatu obrazu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2196
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktywny filtr graficzny:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2238
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Windowed mode"
msgstr "Okno"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "OpenGL Normal"
msgstr "OpenGL (normalny)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:136
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr "OpenGL (zachowanie proporcji)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:137
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL (oryginalny rozmiar)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
msgid "Current display mode"
msgstr "Obecny tryb wideo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
msgid "Current scale"
msgstr "Aktualne powi<77>kszenie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Active filter mode: Linear"
msgstr "Aktywny tryb filtru: dwuliniowy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Active filter mode: Nearest"
msgstr "Aktywny tryb filtru: najbli<6C>szy s<>siad"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Do g<>ry"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "W d<><64>"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "W lewo"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "W prawo"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Wielozadaniowy"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Zmie<69> posta<74>"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Pomi<6D> tekst"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Tryb szybki"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menu globalne"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Wirtualna klawiatura"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Mapper klawiszy"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Chcesz wyj<79><6A>?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Obecny tryb wideo:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Podw<64>jny atak"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Pionowy underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Poziomy underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Wej<65>cie"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Czu<7A>o<EFBFBD><6F> pada GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Przy<7A>pieszenie pada GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Zamontuj DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Odmontuj DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Udzia<69>:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa u<>ytkownika:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Has<61>o:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Inicjalizacja sieci"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Zamontuj SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Odmontuj SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD zamontowane pomy<6D>lnie"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "B<><42>d przy montowaniu DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD nie zamontowane"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Sie<69> dzia<69>a, udzia<69> zamontowany"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Sie<69> dzia<69>a"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", b<><62>d podczas montowania udzia<69>u"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", udzia<69> nie zosta<74> zamontowany"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Sie<69> nie dzia<69>a"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Inicjalizacja sieci"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Sie<69> nie zosta<74>a zainicjalizowana (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Schowaj pasek narz<72>dzi"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Poka<6B> klawiatur<75>"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz d<>wi<77>k"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Klikni<6E>cie PPM"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Poka<6B>/ukryj kursor"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Swobodne rozgl<67>danie si<73>"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Przybli<6C>"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Oddal"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Przypisz klawisze"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursor do g<>ry"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursor w d<><64>"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursor w lewo"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursor w prawo"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Chcesz wczyta<74> b<>d<EFBFBD> zapisa<73> gr<67>?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Na pewno chcesz wyj<79><6A>? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Obr<62>t"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "U<>yj sterownika SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Obraz "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Wykona<6E> automatyczne skanowanie?"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map right click action"
msgstr "Przypisz dzia<69>anie PPM"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr "Musisz przypisa<73> klawisz do 'PPM', by zagra<72> w t<> gr<67>"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Przypisz chowanie paska narz<72>dzi"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr "Musisz przypisa<73> przycisk 'Schowaj pasek narz<72>dzi', by zagra<72> w t<> gr<67>"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Przypisz Przybli<6C>anie (opcjonalne)"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Nie zapomnij przypisa<73> klawisza 'Ukryj pasek narz<72>dzi', by widzie<69> ca<63>y "
"ekwipunek"
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Na pewno chcesz powr<77>ci<63> do launchera?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Launcher"
msgstr "Launcher"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:215
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Na pewno chcesz wyj<79><6A>?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:386
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:429
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Dotkni<6E>cie ekranu - klikni<6E>cie LPM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:388
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:431
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Dotkni<6E>cie ekranu - klikni<6E>cie PPM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:433
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Dotkni<6E>cie ekranu - przytrzymanie (brak klikni<6E>cia)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maksymalna g<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Zwi<77>kszenie g<>o<EFBFBD>no<6E>ci"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:418
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimalna g<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:420
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Zmniejszenie g<>o<EFBFBD>no<6E>ci"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Dotkni<6E>cie ekranu - przytrzymanie (krzy<7A>ak klika)"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Sprawd<77> aktualizacj<63>..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:269
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Right Click Once"
msgstr "Pojedyncze klikni<6E>cie PPM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:277
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Move Only"
msgstr "Tylko ruch"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:291
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Escape Key"
msgstr "Przycisk wyj<79>cia"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:296
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game Menu"
msgstr "Menu gry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:301
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show Keypad"
msgstr "Poka<6B> klawiatur<75>"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:309
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Control Mouse"
msgstr "Steruj myszk<7A>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikanie w<><77>czone"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikanie wy<77><79>czone"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
#~ msgstr "W<><57>cz tryb Roland GS"
#~ msgid "Hercules Green"
#~ msgstr "Zielony Hercules"
#~ msgid "Hercules Amber"
#~ msgstr "Bursztynowy Hercules"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Hercules Green"
#~ msgstr "Zielony Hercules"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Hercules Amber"
#~ msgstr "Bursztynowy Hercules"
#~ msgid "Save game failed!"
#~ msgstr "Nie uda<64>o si<73> zapisa<73> stanu gry!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Dodaj gr<67>..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Dodaj gr<67>..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Wykryto %d nowych gier."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument wiersza polece<63> nie zosta<74> przetworzony"
#~ msgid "FM Towns Emulator"
#~ msgstr "Emulator FM Towns"
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Niew<65>a<EFBFBD>ciwa <20>cie<69>ka"