scummvm/po/nl_NL.po

3902 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-01-01 12:33:23 +00:00
# Dutch translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2014-2016 The ScummVM Team
2014-08-26 18:12:08 +00:00
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
2014-11-26 16:52:51 +00:00
# FIRST AUTHOR scummvm@bencastricum.nl, 2014.
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2016-07-05 09:16:49 +00:00
"Project-Id-Version: ScummVM 1.9.0git\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-07 19:20+0200\n"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 10:07+0200\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"Last-Translator: Ben Castricum <scummvm@bencastricum.nl>\n"
"Language-Team: Ben Castricum <scummvm@bencastricum.nl>\n"
"Language: Nederlands\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(gebouwd op %s)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Features meegecompileerd:"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
msgstr "Beschikbare engines:"
#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show hidden files"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon verborgen bestanden"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon bestanden die het verborgen kenmerk hebben."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/browser.cpp:72
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ga naar bovenliggende map"
#: gui/browser.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editrecorddialog.cpp:67
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:64 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:353 gui/massadd.cpp:95
#: gui/options.cpp:1259 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/saveload-dialog.cpp:216
#: gui/saveload-dialog.cpp:276 gui/saveload-dialog.cpp:547
#: gui/saveload-dialog.cpp:931 gui/themebrowser.cpp:55
#: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:546
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:865
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/themebrowser.cpp:56
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Selecteer"
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Notities:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Selecteer te laden bestand"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Geef bestandsnaam voor bewaren"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Wilt u dit bestand echt overschrijven?"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:797 gui/launcher.cpp:945 gui/launcher.cpp:1004
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:797 gui/launcher.cpp:945 gui/launcher.cpp:1004
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Kamer:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Damp:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Level:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Koor"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1174
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolatie:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Geen (snelst)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Vierde-order"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Zevende-order"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard waarden."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:354
#: gui/launcher.cpp:1052 gui/launcher.cpp:1056 gui/massadd.cpp:92
#: gui/options.cpp:1260 gui/saveload-dialog.cpp:932 engines/engine.cpp:465
#: engines/engine.cpp:476 backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1850
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425
#: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461
#: engines/sword2/animation.cpp:471
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Wilt u echt alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard "
"waarden?"
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: gui/gui-manager.cpp:122
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Mouse click"
msgstr "Muisklik"
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:328
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Display keyboard"
msgstr "Toon toetsenbord"
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:332
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Remap keys"
msgstr "Toetsen opnieuw koppelen"
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:335 engines/scumm/help.cpp:87
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Volledig scherm in-/uitschakelen"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Koppel"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selecteer een actie en klik 'Koppel'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "geassocieerde toets : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "geassocieerde toets : geen"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Selecteer een actie a.u.b."
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Druk op de te associ<63>ren toets"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Selecteer een actie om te koppelen"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:193
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: gui/launcher.cpp:197
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Korte identifier die gebruikt wordt voor opgeslagen spellen en voor het "
"starten van een spel vanaf de opdrachtprompt."
#: gui/launcher.cpp:199
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207
msgid "Full title of the game"
msgstr "Volledige titel van het spel"
#: gui/launcher.cpp:206
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: gui/launcher.cpp:210
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"De taal van het spel. Dit verandert een Engels spel niet naar een "
"Nederlandse."
#: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:89
#: gui/options.cpp:741 gui/options.cpp:754 gui/options.cpp:1214
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<standaard>"
#: gui/launcher.cpp:222
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
#: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Het platform waar het spel oorspronkelijk voor ontworpen was."
#: gui/launcher.cpp:224
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
#: gui/launcher.cpp:237
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Graphics"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Beeld"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:248
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Negeer algemene grafische instellingen"
#: gui/launcher.cpp:250
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Negeer algemene grafische instellingen"
#: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1096
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Audio"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Geluid"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:260
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Negeer algemene audio instellingen"
#: gui/launcher.cpp:262
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Negeer algemene audio instellingen"
#: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1101
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1103
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:276
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Negeer algemene volume instellingen"
#: gui/launcher.cpp:278
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Negeer algemene volume instellingen"
#: gui/launcher.cpp:287 gui/options.cpp:1111
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:290
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen"
#: gui/launcher.cpp:292
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1121
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:305
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen"
#: gui/launcher.cpp:307
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen"
#: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1128
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: gui/launcher.cpp:318 gui/options.cpp:1130
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: gui/launcher.cpp:325
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Spel Pad:"
#: gui/launcher.cpp:327
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spel Pad:"
#: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1154
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra Pad:"
#: gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:334 gui/launcher.cpp:335
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Specificeer pad naar additionele data voor het spel"
#: gui/launcher.cpp:334 gui/options.cpp:1156
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra Pad:"
#: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1138
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save Path:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Bewaar Pad:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:343 gui/launcher.cpp:344
#: gui/options.cpp:1138 gui/options.cpp:1140 gui/options.cpp:1141
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Bepaalt waar opgeslagen spellen worden bewaard."
#: gui/launcher.cpp:343 gui/options.cpp:1140
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Bewaar Pad:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:362 gui/launcher.cpp:461 gui/launcher.cpp:519
#: gui/launcher.cpp:573 gui/options.cpp:1149 gui/options.cpp:1157
#: gui/options.cpp:1166 gui/options.cpp:1297 gui/options.cpp:1303
#: gui/options.cpp:1311 gui/options.cpp:1341 gui/options.cpp:1347
#: gui/options.cpp:1354 gui/options.cpp:1460 gui/options.cpp:1463
#: gui/options.cpp:1475
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: gui/launcher.cpp:367 gui/launcher.cpp:467 gui/launcher.cpp:577
#: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1335 gui/options.cpp:1466
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: gui/launcher.cpp:512 gui/options.cpp:1469
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Selecteer SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:531 gui/launcher.cpp:684
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecteer map met speldata"
#: gui/launcher.cpp:549
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecteer additionele speldatamap"
#: gui/launcher.cpp:561 gui/options.cpp:1412
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecteer map voor opgeslagen spellen"
#: gui/launcher.cpp:588
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Dit spel-ID is al in gebruik. Kies a.u.b. een andere."
#: gui/launcher.cpp:628 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:115
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~toppen"
#: gui/launcher.cpp:628 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Hiermee verlaat u ScummVM."
#: gui/launcher.cpp:629
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "O~v~er..."
#: gui/launcher.cpp:629 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Geeft informatie over ScummVM."
#: gui/launcher.cpp:630
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pties..."
#: gui/launcher.cpp:630
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Algemene ScummVM opties"
#: gui/launcher.cpp:632
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tarten"
#: gui/launcher.cpp:632
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Start het geselecteerde spel."
#: gui/launcher.cpp:635
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~aad Spel..."
#: gui/launcher.cpp:635
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Laad een eerder opgeslagen spel voor het geselecteerde spel."
#: gui/launcher.cpp:640
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Spel ~T~oevoegen..."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr ""
"Houd Shift ingedrukt voor het toevoegen van grote hoeveelheden spellen."
#: gui/launcher.cpp:642
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Spel ~B~ewerken..."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Verander spel opties"
#: gui/launcher.cpp:644
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Spel ~V~erwijderen"
#: gui/launcher.cpp:644 gui/launcher.cpp:651
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Verwijder dit spel uit de lijst. De spel data bestanden blijven intact."
#: gui/launcher.cpp:647
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~T~oevoegen..."
#: gui/launcher.cpp:649
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~B~ewerken..."
#: gui/launcher.cpp:651
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~V~erwijderen"
#: gui/launcher.cpp:659
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Zoek in lijst met spellen"
#: gui/launcher.cpp:663 gui/launcher.cpp:1226
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: gui/launcher.cpp:687 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 engines/mohawk/riven.cpp:729
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Laad spel:"
#: gui/launcher.cpp:687 engines/dialogs.cpp:115
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:120
#: engines/mohawk/riven.cpp:729 engines/parallaction/saveload.cpp:194
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/tsage/scenes.cpp:601
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: gui/launcher.cpp:796
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Wilt u echt de mass game detector draaien? Dit voegt potentieel een groot "
"aantal spellen toe."
#: gui/launcher.cpp:845
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!"
#: gui/launcher.cpp:857
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kon geen enkel spel vinden in de opgegeven map!"
#: gui/launcher.cpp:871
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "Kies het spel:"
#: gui/launcher.cpp:945
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Wilt u echt deze spelconfiguratie verwijderen?"
#: gui/launcher.cpp:1003
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Wilt u het opgeslagen spel laden?"
#: gui/launcher.cpp:1052
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Dit spel ondersteunt het laden van spelen vanaf het startmenu niet."
#: gui/launcher.cpp:1056
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM heeft geen engine gevonden die in staat was het geselecteerde spel "
"te spelen!"
#: gui/launcher.cpp:1163
msgid "Mass Add..."
msgstr "Mass Add..."
#: gui/launcher.cpp:1165
msgid "Record..."
msgstr "Opnemen..."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... voortgang ..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
msgstr "Klaar met zoeken!"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd "
"genegeerd."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "%d directories doorgezocht ..."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd "
"genegeerd ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Bewerk beschrijving opname"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Schakel naar Spel"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Snelle herhaling"
#: gui/options.cpp:87 common/updates.cpp:56
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: gui/options.cpp:87
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "every 5 mins"
msgstr "elke 5 minuten"
#: gui/options.cpp:87
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "every 10 mins"
msgstr "elke 10 minuten"
#: gui/options.cpp:87
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "every 15 mins"
msgstr "elke 15 minuten"
#: gui/options.cpp:87
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "every 30 mins"
msgstr "elke 30 minuten"
#: gui/options.cpp:89
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:89
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:89
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:89
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:89
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:261 gui/options.cpp:485 gui/options.cpp:586
#: gui/options.cpp:655 gui/options.cpp:863
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: gui/options.cpp:395
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Sommige grafische opties konden niet worden toegepast:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:407
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "de videomodus kon niet veranderd worden."
#: gui/options.cpp:413
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "de volledig-scherminstelling kon niet veranderd worden"
#: gui/options.cpp:419
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "de pixelverhoudinginstelling kon niet veranderd worden"
#: gui/options.cpp:738
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafische modus:"
#: gui/options.cpp:752
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Render modus:"
#: gui/options.cpp:752 gui/options.cpp:753
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciale ditheringmodi die door sommige games ondersteund worden."
#: gui/options.cpp:764
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2316
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Volledig-scherm modus"
#: gui/options.cpp:767
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie"
#: gui/options.cpp:767
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corrigeer de pixelverhouding voor 320x200 spellen."
#: gui/options.cpp:775
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Voorkeursapparaat:"
#: gui/options.cpp:775
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Music Device:"
msgstr "Muziekapparaat:"
#: gui/options.cpp:775 gui/options.cpp:777
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Specificeert het voorkeurs geluidsapparaat of geluidskaartemulator"
#: gui/options.cpp:775 gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Specificeert geluidsapparaat of geluidskaartemulator"
#: gui/options.cpp:777
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Voorkeursapparaat:"
#: gui/options.cpp:777
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Muziekapparaat:"
#: gui/options.cpp:804
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulator:"
#: gui/options.cpp:804 gui/options.cpp:805
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib word in vele spelen voor muziek gebruikt"
#: gui/options.cpp:815
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Output rate:"
msgstr "Output snelheid:"
#: gui/options.cpp:815 gui/options.cpp:816
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Hogere waarden geven betere geluidskwaliteit maar worden mogelijk niet "
"ondersteund door uw geluidskaart."
#: gui/options.cpp:826
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "GM Device:"
msgstr "GM Apparaat:"
#: gui/options.cpp:826
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Specificeert het standaard geluidsapparaat voor General MIDI"
#: gui/options.cpp:837
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Geen General MIDI muziek gebruiken"
#: gui/options.cpp:848 gui/options.cpp:910
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Gebruik eerst beschikbare apparaat"
#: gui/options.cpp:860
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:860 gui/options.cpp:862 gui/options.cpp:863
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont wordt ondersteund door FluidSynth en Timidity en sommige "
"geluidskaarten."
#: gui/options.cpp:862
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:868
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Gemengde AdLib/MIDI modus"
#: gui/options.cpp:868
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Gebruik zowel MIDI als AdLib geluid"
#: gui/options.cpp:871
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI gain:"
#: gui/options.cpp:881
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 Apparaat:"
#: gui/options.cpp:881
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Specificeert het standaard geluidsapparaat voor Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:886
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Waarheidsgetrouwe Roland MT-32 (GM emulatie uitschakelen)"
#: gui/options.cpp:886 gui/options.cpp:888
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Selecteer als u een hardware Roland-compatible geluidsapparaat gekoppeld aan "
"uw computer wilt gebruiken"
#: gui/options.cpp:888
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Echte Roland MT-32 (geen GM emulatie)"
#: gui/options.cpp:891
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS Device (met MT-32 mappings)"
#: gui/options.cpp:891
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Selecteer dit als u patchmappings wilt om een MT-32 op een Roland GS "
"apparaat te emuleren."
#: gui/options.cpp:900
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Geen Roland MT-32 muziek gebruiken"
#: gui/options.cpp:927
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Text and Speech:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Spraak en/of tekst:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Spraak"
#: gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:942
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Subtitles"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Tekst"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:933
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: gui/options.cpp:935
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Snelheid tekst:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:937
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Spraak en/of text:"
#: gui/options.cpp:941
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Sprk"
#: gui/options.cpp:942
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Text"
#: gui/options.cpp:943
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: gui/options.cpp:943
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon tekst en speel spraak af"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:945
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Snelheid text:"
#: gui/options.cpp:961
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Muziek volume:"
#: gui/options.cpp:963
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Muziek volume:"
#: gui/options.cpp:970
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Mute All"
msgstr "Alles Dempen"
#: gui/options.cpp:973
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX volume:"
#: gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:975 gui/options.cpp:976
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume voor speciale geluidseffecten"
#: gui/options.cpp:975
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX volume:"
#: gui/options.cpp:983
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Spraak volume:"
#: gui/options.cpp:985
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Spraak volume:"
#: gui/options.cpp:1115
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth Instellingen"
#: gui/options.cpp:1146
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Thema Pad:"
#: gui/options.cpp:1148
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Thema Pad:"
#: gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1156 gui/options.cpp:1157
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Specificeert het pad for aanvullende data voor ScummVM zelf of de spellen."
#: gui/options.cpp:1163
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins Pad:"
#: gui/options.cpp:1165
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins Pad:"
#: gui/options.cpp:1176
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: gui/options.cpp:1178
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: gui/options.cpp:1182
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "GUI Renderer:"
#: gui/options.cpp:1194
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Autosave:"
#: gui/options.cpp:1196
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autosave:"
#: gui/options.cpp:1204
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Toetsen"
#: gui/options.cpp:1211
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "GUI Language:"
msgstr "GUI Taal:"
#: gui/options.cpp:1211
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Taal van de ScummVM GUI"
#: gui/options.cpp:1239
msgid "Update check:"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Update controle:"
#: gui/options.cpp:1239
msgid "How often to check ScummVM updates"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Hoe vaak checken op ScummVM updates"
#: gui/options.cpp:1251
msgid "Check now"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Controleer nu"
#: gui/options.cpp:1386
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "U dient ScummVM opnieuw op te starten om de wijzigingen te activeren."
#: gui/options.cpp:1419
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Er kan niet worden geschreven in de gekozen map. Selecteer a.u.b. een andere."
#: gui/options.cpp:1428
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecteer map voor GUI themas"
#: gui/options.cpp:1438
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecteer map voor extra bestanden"
#: gui/options.cpp:1449
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecteer map voor plugins"
#: gui/options.cpp:1502
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"De thema die u heeft geselecteerd ondersteund uw gekozen taal niet. Als u "
"dit thema wilt gebruiken dient u eerst een andere taal te selecteren."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr "# volgende"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr "voeg toe"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
msgstr "Karakter verwijderen"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
msgstr "* Num"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Opnemen of Afspelen Spel"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
msgstr "Opnieuw afspelen"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Author: "
msgstr "Auteur:"
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Notes: "
msgstr "Notities"
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Wilt u deze opname echt verwijderen?"
#: gui/recorderdialog.cpp:173
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Unknown Author"
msgstr "Onbekende Auteur"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
msgid "List view"
msgstr "Lijstopmaak"
#: gui/saveload-dialog.cpp:168
msgid "Grid view"
msgstr "Rasterbeeld"
#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360
msgid "No date saved"
msgstr "Gaan datum opgeslagen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361
msgid "No time saved"
msgstr "Geen tijd opgeslagen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362
msgid "No playtime saved"
msgstr "Geen speeltijd opgeslagen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:275
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Wilt u dit opgeslagen spel echt verwijderen?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Tijd: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Speeltijd: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Naamloos opgeslagen spel"
#: gui/saveload-dialog.cpp:548
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: gui/saveload-dialog.cpp:551
msgid "Prev"
msgstr "Vorig"
#: gui/saveload-dialog.cpp:748
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "New Save"
msgstr "Nieuw spel opslaan"
#: gui/saveload-dialog.cpp:748
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Create a new save game"
msgstr "Nieuw spel opslaan"
#: gui/saveload-dialog.cpp:877
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:951
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Geef een omschrijving voor slot %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecteer een thema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:353
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX uitgeschakeld"
#: gui/ThemeEngine.cpp:353
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX uitgeschakeld"
#: gui/ThemeEngine.cpp:354
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Standard Renderer"
msgstr "Standaard Renderer"
#: gui/ThemeEngine.cpp:354 engines/scumm/dialogs.cpp:659
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: gui/ThemeEngine.cpp:356
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Antialiased Renderer"
msgstr "Antialiased Renderer"
#: gui/ThemeEngine.cpp:356
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialiased"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet.\n"
"\n"
"Would you like to enable this feature?"
msgstr ""
2016-07-05 09:16:49 +00:00
"ScummVM ondersteund nu automatische updates.\n"
"Hiervoor is wel internet toegang nodig.\n"
"\n"
"Wilt u deze functie inschakelen?"
#: gui/updates-dialog.cpp:55
msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "(U kunt dit altijd inschakelen in de opties dialoog van de Misc tab)"
#: gui/updates-dialog.cpp:92
msgid "Check for updates automatically"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Automatisch controleren op updates"
#: gui/updates-dialog.cpp:111
msgid "Proceed"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Ga verder"
#: gui/widget.cpp:335 gui/widget.cpp:337 gui/widget.cpp:343 gui/widget.cpp:345
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Veld leegmaken"
#: base/main.cpp:243
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Engine ondersteunt debug level '%s' niet"
#: base/main.cpp:315
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: base/main.cpp:318 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: base/main.cpp:321 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: base/main.cpp:324
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Regel overslaan"
#: base/main.cpp:524
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Fout tijdens het starten van spel:"
#: base/main.cpp:571
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr ""
"Kon geen engine vinden die in staat was het geselecteerde spel te spelen"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Geen fout"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Speldata niet gevonden"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spel-ID niet ondersteund"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Niet ondersteunde kleurmodus"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Leesrechten geweigerd"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Schrijfrechten geweigerd"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Pad bestaat niet"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Pad is geen map"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Pad is geen bestand"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Data lezen mislukt"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Data wegschrijven mislukt"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kon geen geschikte engine plugin vinden"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Engine plugin ondersteunt opgeslagen spellen niet"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Gebruiker annuleerde"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Groen"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Amber"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 Kleuren)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 Kleuren)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Groen"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Amber"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Dagelijks"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Wekelijks"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Maandelijks"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "<Ongeldige waarde>"
#: engines/advancedDetector.cpp:334
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "Het spel in '%s' lijkt onbekend te zijn."
#: engines/advancedDetector.cpp:335
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
"Raporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team samen met de naam"
#: engines/advancedDetector.cpp:337
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr "van het spel die u probeerde toe te voegen, en haar versie/taal/etc.:"
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
msgstr "~H~ervatten"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:113
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~aden"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:114
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "Op~s~laan"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pties"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~elp"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
msgstr "O~v~er"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Terug naar s~t~artmenu"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "S~t~artmenu"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
#: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/drascula/saveload.cpp:364 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mohawk/dialogs.cpp:121
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:778 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:281
#: engines/toon/toon.cpp:3339 engines/tsage/scenes.cpp:599
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Spel opslaan:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:364
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:778 engines/scumm/dialogs.cpp:184
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:281
#: engines/toon/toon.cpp:3339 engines/tsage/scenes.cpp:599
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Sorry, deze engine heeft momenteel geen in-game help. Raadpleeg a.u.b. de "
"README voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van "
"verdere assistentie."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Opslaan van spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README voor "
"basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere "
"assistentie."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:117
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:242 engines/tsage/dialogs.cpp:112
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:118
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:243 engines/tsage/dialogs.cpp:113
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nnuleer"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~oetsen"
#: engines/engine.cpp:339
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kon kleurformaat niet initialiseren."
# can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"?
#: engines/engine.cpp:347
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Kon niet schakelen naar videomodus: '"
#: engines/engine.cpp:356
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Pixelverhoudinginstelling kon niet toegepast worden."
#: engines/engine.cpp:361
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kon volledig-scherminstelling niet toepassen."
#: engines/engine.cpp:461
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"U lijkt het spel direct van CD the spelen.\n"
"Hiervan is bekend dat dit problemen veroorzaakt.\n"
"Het wordt daarom aangeraden om de data\n"
"bestanden naar uw harddisk te kopieren.\n"
"Voor details kijk in de README."
#: engines/engine.cpp:472
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Dit spel heeft audio sporen op zijn disk. Deze\n"
"dienen eerst geripped te worden met een audio\n"
"CD rip programma om te kunnen luisteren naar\n"
"het spelmuziek. Voor details kijk in de README."
#: engines/engine.cpp:530
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Laden van opgeslagen spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README "
"voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere "
"assistentie."
#: engines/engine.cpp:543
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Het spel dat u wilt gaan spelen is nog niet volledig "
"ondersteund door ScummVM. Om die reden is het waarschijnlijk dat het spel "
"instabiel is, en opgeslagen spellen zullen mogelijk niet werken in "
"toekomstige versies van ScummVM."
#: engines/engine.cpp:546
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Evengoed starten"
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib Emulator"
#: audio/fmopl.cpp:62
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulator"
#: audio/fmopl.cpp:64
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulator"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Het geselecteerde audioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit "
"of is losgekoppeld)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Poging om terug te vallen op het volgende beschikbare apparaat..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Het geselecteerde audioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het log "
"bestand voor meer informatie."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Het voorkeursaudioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit of is "
"losgekoppeld)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Het voorkeursaudioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het logbestand "
"voor meer informatie."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga Audio Emulator"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Geen muziek"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS Emulator (NIET GE<47>MPLEMENTEERD)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
msgstr "Creative Music System Emulator"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Geluid"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Geluid"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:196
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "MT-32 Emulator initialiseren"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:434
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 Emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC Speaker Emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM PCjr Emulator"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64 Audio Emulator"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Wilt u echt terug naar het startmenu?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
msgstr "Startmenu"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wilt u echt stoppen?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Stoppen"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Linker klik"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Rechter Klik"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (Geen Klik)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maximale Volume"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Volume omhoog"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimale Volume"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Volume omlaag"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikken Aangezet"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikken Uitgeschakeld"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (DPad Klik)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Wilt u stoppen?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Trackpadmodus is nu"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
msgstr "AAN"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
msgstr "UIT"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr "Swipe twee vingers naar rechts om te schakelen."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr "Auto-sleep modus is nu"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr "Swipe drie vingers naar rechts om te schakelen."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:126
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:127
msgid "OpenGL (No filtering)"
msgstr "OpenGL (geen filters)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normaal (niet schalen)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normaal (niet schalen)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2215
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie ingeschakeld"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2221
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie uitgeschakeld"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2276
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Actieve grafische filter:"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2318
msgid "Windowed mode"
msgstr "Venstermodus"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Toetskoppeling:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Effectief)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Actief)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Geblokkeerd)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Globaal)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Spel)"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~luiten"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM Hoofdmenu"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~L~inkshandige modus"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy vecht besturing"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon muiswijzer"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Klik vast aan randen"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Raak X Offset"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Raak Y Offset"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Gebruik laptop trackpad-stijl wijzeraansturing"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tap voor linker klik, dubbele tap voor rechter klik"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Initiele top schermschaal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Hoofdschermschaal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware schalen (snel, maar slechte kwaliteit)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software schalen (langzamer, maar goede kwaliteit)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Niet geschaald (U moet naar link en naar rechts scrollen)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Hoge kwaliteit audio (langzamer) (opnieuw opstarten)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Power-off uitschakelen"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus aangezet."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus uitgezet."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpadmodus ingeschakeld."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpadmodus uitgeschakeld."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Click Mode"
msgstr "Klik Modus"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Linker Klik"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Middle Click"
msgstr "Middelste Klik"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Right Click"
msgstr "Rechter klik"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Verberg ScummVM"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Verberg Anderen"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Toon Alles"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Venster"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseer"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Meerdere Functies"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Verwissel personage"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Text overslaan"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Snelle modus"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Globale menu"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtueel toetsenbord"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Toets koppeltool"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
msgstr "Rechter klik eenmalig"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
msgstr "Alleen Verplaatsen"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
msgstr "Escape Toets"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
msgstr "Spel Menu"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
msgstr "Toon Toetsenblok"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr "Muis Besturing"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr "[ Data ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr "[ Resources ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr "[ SDCard ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr "[ Media ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Gedeeld ]"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Huidige videomodus:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Dubbele-slag"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horizontale underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Verticale underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad gevoeligheid:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad versnelling:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Mount DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Unmount DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Share:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Init netwerk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Mount SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Unmount SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD succesvol gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fout tijdens het mounten van de DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD niet gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Network up, share gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Netwerk up"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", fout tijdens het mounten van de share"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", share niet gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Netwerk down"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Network initialiseren"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Timeout tijdens netwerkinitialisatie "
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Netwerk niet ge<67>nitialiseerd (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Verberg werkbalk"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Toon Toetsenbord"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Geluid aan/uit"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Rechter klik"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Toon/Verberg Wijzer"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Vrij kijken"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom omhoog"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom omlaag"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Koppel Toetsen"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor Omhoog"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor Omlaag"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor naar Links"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor naar Rechts"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Wilt u het spel laden of opslaan?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Roteer"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Gebruik SDL stuurprogramma"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Scherm"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Wilt u een automatische scan uitvoeren?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Koppel 'Rechter klik' actie"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"U moet een toets koppelen aan de 'Rechter klik' actie om dit spel te kunnen "
"spelen."
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Koppel 'Verberg werkbalk' actie"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"U moet een toets koppelen aan de 'Verberg werkbalk' actie om dit spel te "
"kunnen spelen."
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Koppel 'Zoom naar boven' actie (optioneel)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Koppel 'Zoom naar beneden' actie (optioneel)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Vergeet niet de 'Verberg werkbalk' te koppelen aan een toets om de hele "
"inventaris te zien."
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Controleren op updates..."
#: engines/adl/detection.cpp:43 engines/adl/detection.cpp:53
msgid "Color mode"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Kleurenmodus"
#: engines/adl/detection.cpp:44 engines/adl/detection.cpp:54
msgid "Use color graphics"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Gebruik kleurenafbeeldingen"
#: engines/adl/detection.cpp:63
msgid "Scanlines"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "scanlines"
#: engines/adl/detection.cpp:64
msgid "Show scanlines"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Toon scanlines"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:410
#: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Gebruik originele opslaan/laad schermen"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:411
#: engines/toltecs/detection.cpp:201
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Gebruik de originele opslaan/laden schermen, in plaats van die van ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Gebruik een alternatieve palet"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Gebruik een alternatieve palet, gemeenschappelijk voor alle Amiga spellen. "
"Dit was het oude gedrag"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Muis ondersteuning"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Zet muis ondersteuning aan. Maakt het mogelijk om de muis te gebruiken voor "
"bewegen en in spelmenus."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Gebruik Hercules hires lettertype"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
2016-07-05 09:16:49 +00:00
"Gebruikt het Hercules hires lettertype wanneer het lettertype bestand "
"beschikbaar is."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Pauzeer tijdens invoeren van opdrachten"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
2016-07-05 09:16:49 +00:00
"Toont een opdrachtpromptscherm en pauzeert het spel (zoals in SCI) in plaats "
"van een real-time prompt."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
#: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:877 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:256
#: engines/toon/toon.cpp:3431
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Restore game:"
msgstr "Laad opgeslagen spel:"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
#: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:877 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:256
#: engines/toon/toon.cpp:3431
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Laad"
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2393
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout tijdens laden van opgeslagen spel in bestand:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2386
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout tijdens opslaan van spel in bestand:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2404
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Spel succesvol opgeslagen in bestand:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Cutscene bestand '%s' niet gevonden!"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Kleurenblind Modus"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Schakel Kleurenblind modus standaard in"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Drascula "
"heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n"
"Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen "
"spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
"\n"
"Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
"spel start dit weer gevraagd worden.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Gebruik heldere palet modus"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Gebruik het heldere palet van het spel voor grafische zaken."
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr "Laden van opgeslagen spel mislukt."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr "Opslaan van spel in bestand is mislukt."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Bestand verwijderen niet gelukt."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Film snel afspelen"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Speel films sneller af"
#: engines/groovie/script.cpp:407
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Opslaan van spel mislukt."
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Gore Modus"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Gore modus inschakelen waar mogelijk"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Publiek"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Publiek inschakelen"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Support overslaan"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Toestaan om tekst en cutscenes over te slaan"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-modus"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Helium-modus aangezet"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Vloeiend scrollen"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Schakelt vloeiend scrollen in als er gelopen word"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Zwevend wijzers"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Zwevende wijzers inschakelen"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "HP balk grafieken"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Hitpoints balkgrafieken inschakelen"
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Aanval 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Aanval 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Aanval 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Beweeg Vooruit"
#: engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Beweeg Terug"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Schuif Links"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Schuif Rechts"
#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
msgid "Turn Left"
msgstr "Draai Linksom"
#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
msgid "Turn Right"
msgstr "Draai Rechtsom"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Rust"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Kies Spreuk"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat u een General MIDI apparaat gebruikt,\n"
"maar het spel ondersteunt alleen Roland MT32 MIDI.\n"
"We zullen proberen te Roland MT32 instrumenten te vertalen naar General MIDI "
"instrumenten. Het is mogelijk dat somige tracks niet goed klinken."
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original save game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"Het volgende originele opgeslagen spel was gevonden in uw spel pad:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Wilt u dit opgeslagen spel gebruiken in ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"Er is al een opgeslagen spel in slot %d. Deze overschrijven?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%d original save game files have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original save game files later you "
"will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"%d origneel opgeslagen spellen zijn succesvol geimporteerd in ScummVM.\n"
"Als u later handmatig origineel opgeslagen spellen wilt importeren dan zult "
"u de\n"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
"ScummVM debug console moeten openen en de opdracht 'import_savefile' "
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"gebruiken.\n"
"\n"
#: engines/mohawk/detection.cpp:168
msgid "Play the Myst fly by movie"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Speel de Myst fly by film"
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "De Myst fly by file werd niet door de originele engine afgespeeld."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:96 engines/mohawk/dialogs.cpp:239
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip Modus Aangezet"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:97
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~O~vergangen Aangezet"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Laat Pagina ~V~allen"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:103
msgid "Show ~M~ap"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "~T~oon Map"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:109
msgid "Main Men~u~"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "~H~oofdmenu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:240
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~W~ater Effect Aangezet"
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Sla de Hall of Records verhaallijnscenes over"
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Maakt het voor de speler mogelijk om de Hall of Records verhaallijnscenes "
"over te slaan"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Schaal het maken van videos naar het volledige scherm"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Schaal het maken van videos zodat ze het volledige scherm gebruiken"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Spel opslaan in slot %i mislukt\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Laad bestand"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Loading game..."
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Spel laden..."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Spel opslaan..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Nippon Safes "
"heeft die van naam veranderd zouden moeten worden.\n"
"De oude namen worden niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen spellen "
"niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
"\n"
"Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
"spel start dit weer gevraagd worden.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM heeft al uw opgeslagen spellen succesvol geconverteerd."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM heeft enkele waarschuwing in uw consolewindow geprint en kan niet "
"garanderen dat al uw files zijn geconverteerd.\n"
"\n"
"Meld dit a.u.b. bij de ontwikkelaars."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
msgid "Invalid save file name"
msgstr "ongeldige bewaarbestandsnaam"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Omhoog/Zoom In/Ga Vooruit/Open Deuren"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Naar beneden/Uitzoomen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Toon/Verberg Inventaris Blad"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Toon/Verberg Bioschip Blad"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
msgstr "Actie/Selecteer"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Aan-/Uitzetten centreren van Datascherm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Toon/Verberg Infoscherm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Toon/Verberg Pauze-Menu"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Alternatieve intro"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr ""
"Gebruik een alternatieve versie van de intro (alleen voor de CD versie)"
#: engines/sci/detection.cpp:380
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Sla EGA dithering stap over (volledige kleuren achtergronden)"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:381
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Sla dithering stap in EGA spellen over, beelden worden getoond met volledige "
"kleuren"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:390
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden"
#: engines/sci/detection.cpp:391
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden"
#: engines/sci/detection.cpp:400
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten"
#: engines/sci/detection.cpp:401
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten boven gesynthetiseerde"
#: engines/sci/detection.cpp:420
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Gebruik IMF/Yamaha FB-01 voor MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:421
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Gebruik een IBM Music Feature kaart of eem Yamaha FB-01 FM synth module voor "
"MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:431
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use CD audio"
msgstr "Gebruik CD audio"
#: engines/sci/detection.cpp:432
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Gebruik CD audio in plaats van in-game audio, als dat beschikbaar is."
#: engines/sci/detection.cpp:442
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Gebruik Windows muisaanwijzers"
#: engines/sci/detection.cpp:443
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Gebruik Windows muisaanwijzers (kleiner en monochrome) in plaats van de DOS "
"muisaanwijzers"
#: engines/sci/detection.cpp:453
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Gebruik zilveren muisaanwijzers"
#: engines/sci/detection.cpp:454
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Gebruik de alternative set van zilveren cursors, in plaats van de normale "
"gouden"
#: engines/scumm/detection.cpp:1340
msgid "Show Object Line"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Toon Object Regel"
#: engines/scumm/detection.cpp:1341
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Toon de namen van de objecten onderaan het scherm."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Plaats disk %c en druk knop om verder te gaan."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kan %s niet vinden, (%c%d) Druk op de knop."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fout tijdens lezen van disk %c, (%c%d) Druk op de knop."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op de spatiebalk om verder te gaan."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u opnieuw wilt beginnen? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Plaats bewaar/laad speldisk"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "You must enter a name"
msgstr "U moet een naam invoeren"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Het spel was NIET opgeslagen (disk vol?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Het spel was NIET geladen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Opslaan '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Laden '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Geef uw spel een naam"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Selecteer welk opgeslagen spel u wilt laden."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Game title)"
msgstr "Spel titel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~P~revious"
msgstr "~V~orige"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~N~ext"
msgstr "~V~olgende"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Speech Only"
msgstr "Alleen Spraak"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Spraak and Subtitels"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Alleen subtitels"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:608
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tekst en Spraak"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:654
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Selecteer een vakkundigheidsniveau."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Raadpleeg uw Loom(TM) handleiding voor hulp."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Practice"
msgstr "Oefenen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: engines/scumm/help.cpp:74
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Gebruikelijke toetsenbord commandos:"
#: engines/scumm/help.cpp:75
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Opslaan / Laden dialoog"
#: engines/scumm/help.cpp:77
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Skip line of text"
msgstr "Regel text overslaan"
#: engines/scumm/help.cpp:78
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Cutscene overslaan"
#: engines/scumm/help.cpp:79
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#: engines/scumm/help.cpp:79
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Pause game"
msgstr "Spel pauzeren"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Laad opgeslagen spel 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Spel opslaan 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:88
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Muziek volume omhoog / omlaag"
#: engines/scumm/help.cpp:89
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Tekst langzamer / sneller"
#: engines/scumm/help.cpp:90
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuleer linkermuisknop"
#: engines/scumm/help.cpp:91
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuleer rechtermuisknop"
#: engines/scumm/help.cpp:94
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Speciale toetsenbord commando's:"
#: engines/scumm/help.cpp:95
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Toon / Verberg console"
#: engines/scumm/help.cpp:96
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Start the debugger"
msgstr "Start de debugger"
#: engines/scumm/help.cpp:97
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Toon geheugen gebruik"
#: engines/scumm/help.cpp:98
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Draai in snelle modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Draai in zeer snelle modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Mousecapture In-/Uitschakelen"
#: engines/scumm/help.cpp:101
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Schakel tussen grafische filters"
#: engines/scumm/help.cpp:102
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Verhoog / Verlaag schalingsfactor"
#: engines/scumm/help.cpp:103
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Schakel pixelverhoudingcorrectie aan/uit"
#: engines/scumm/help.cpp:108
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Het gebruik van Ctrl-F en"
#: engines/scumm/help.cpp:109
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " Ctrl-G wordt niet aanbevolen"
#: engines/scumm/help.cpp:110
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " omdat dit crashes of andere"
#: engines/scumm/help.cpp:111
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " effecten in het spel kan veroorzaken."
#: engines/scumm/help.cpp:115
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Garen spinnen op het toetsenbord:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Main game controls:"
msgstr "Hoofd spel besturing:"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Push"
msgstr "Duw"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Pull"
msgstr "Trek"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Give"
msgstr "Geef"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: engines/scumm/help.cpp:127
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"
#: engines/scumm/help.cpp:128
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Get"
msgstr "Pak"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use"
msgstr "Gebruik"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Read"
msgstr "Lees"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "New kid"
msgstr "Nieuw kind"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Turn on"
msgstr "Zet aan"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Turn off"
msgstr "Zet uit"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Walk to"
msgstr "Loop naar"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Pick up"
msgstr "Pak op"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "What is"
msgstr "Wat is"
#: engines/scumm/help.cpp:147
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Maak open"
#: engines/scumm/help.cpp:150
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Put on"
msgstr "Zet op"
#: engines/scumm/help.cpp:151
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Take off"
msgstr "Doe af"
#: engines/scumm/help.cpp:157
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fix"
msgstr "Repareer"
#: engines/scumm/help.cpp:159
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Switch"
msgstr "Schakel"
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Look"
msgstr "Kijk"
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Talk"
msgstr "Praat"
#: engines/scumm/help.cpp:175
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Travel"
msgstr "Reis"
#: engines/scumm/help.cpp:176
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Naar Henry / Naar Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "speel C mineur op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:181
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play D on distaff"
msgstr "speel D op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:182
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play E on distaff"
msgstr "speel E op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:183
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play F on distaff"
msgstr "speel F op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:184
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play G on distaff"
msgstr "speel G op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:185
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play A on distaff"
msgstr "speel A op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:186
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play B on distaff"
msgstr "speel B op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:187
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play C major on distaff"
msgstr "speel C majeur op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "puSh"
msgstr "Duw"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Trek"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Talk to"
msgstr "Praat met"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Look at"
msgstr "Kijk naar"
#: engines/scumm/help.cpp:201
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "turn oN"
msgstr "zet aaN"
#: engines/scumm/help.cpp:202
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "turn oFf"
msgstr "zet uit"
#: engines/scumm/help.cpp:218
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "KeyUp"
msgstr "ToetsOmhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:218
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Vorig dialoog oplichten"
#: engines/scumm/help.cpp:219
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "KeyDown"
msgstr "ToetsOmlaag"
#: engines/scumm/help.cpp:219
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Volgend dialoog oplichten"
#: engines/scumm/help.cpp:223
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Walk"
msgstr "Loop"
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"
#: engines/scumm/help.cpp:227
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Object"
#: engines/scumm/help.cpp:230
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Zwart-Wit / Kleur"
#: engines/scumm/help.cpp:233
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Eyes"
msgstr "Ogen"
#: engines/scumm/help.cpp:234
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Tongue"
msgstr "Tong"
#: engines/scumm/help.cpp:236
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Punch"
msgstr "Stoot"
#: engines/scumm/help.cpp:237
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Kick"
msgstr "Schop"
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Examine"
msgstr "Onderzoek"
#: engines/scumm/help.cpp:241
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Regular cursor"
msgstr "Normale cursor"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:247
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Opslaan / Laden / Opties"
#: engines/scumm/help.cpp:256
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Other game controls:"
msgstr "Andere spel besturing:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventaris:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Scroll list up"
msgstr "Scroll lijst omhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Scroll list down"
msgstr "Scroll lijst naar beneden"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Upper left item"
msgstr "Linker bovenste voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Lower left item"
msgstr "Linker beneden voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Upper right item"
msgstr "Rechter bovenste voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Lower right item"
msgstr "Rechter beneden voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:270
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Middle left item"
msgstr "Linker middelste voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:273
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Middle right item"
msgstr "Rechter middelste voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Switching characters:"
msgstr "Verwissel personages:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:282
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Second kid"
msgstr "Tweede kind"
#: engines/scumm/help.cpp:283
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Third kid"
msgstr "Derde kind"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Schakel tussen bezittingen/IQ punten weergave"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Schakel tussen Toetsenbord/Muis vechten (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "Toetsenbord vechten is altijd aan,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " dus ondanks het bericht in het spel dit"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " schakelt eigenlijk Muis vechten uit/aan."
#: engines/scumm/help.cpp:304
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Gevechtbesturing (numeriek toetsenblok):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Step back"
msgstr "Stap terug"
#: engines/scumm/help.cpp:308
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Block high"
msgstr "Blokker hoog"
#: engines/scumm/help.cpp:309
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Block middle"
msgstr "Blokkeer midden"
#: engines/scumm/help.cpp:310
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Block low"
msgstr "Blokkeer laag"
#: engines/scumm/help.cpp:311
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Punch high"
msgstr "Stoot hoog"
#: engines/scumm/help.cpp:312
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Punch middle"
msgstr "Stoot in het midden"
#: engines/scumm/help.cpp:313
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Punch low"
msgstr "Stoot laag"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr "Sucker punch"
#: engines/scumm/help.cpp:318
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Deze zijn voor Indy op links."
#: engines/scumm/help.cpp:319
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Wanneer Indy rechts staat,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 en 1 zijn verwisseld met"
#: engines/scumm/help.cpp:321
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 en 3 respectievelijk."
#: engines/scumm/help.cpp:328
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Tweedekkerbesturing (numeriek toetsenbord):"
#: engines/scumm/help.cpp:329
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Vlieg naar links omhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:330
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to left"
msgstr "Vlieg naar links"
#: engines/scumm/help.cpp:331
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Vlieg naar links omlaag"
#: engines/scumm/help.cpp:332
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly upwards"
msgstr "Vlieg omhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:333
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly straight"
msgstr "Vlieg recht"
#: engines/scumm/help.cpp:334
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly down"
msgstr "Vlieg omlaag"
#: engines/scumm/help.cpp:335
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Vlieg naar rechts omhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:336
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to right"
msgstr "Vlieg naar rechts"
#: engines/scumm/help.cpp:337
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Vlieg naar rechts omlaag"
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Snap scrollen aan"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:580
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Snap scroll uit"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:593
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Music volume: "
msgstr "Muziek volume:"
#: engines/scumm/input.cpp:610
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Snelheid ondertitels:"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1848
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Voor MIDI support is de Roland Upgrade van Lucasarts vereist,\n"
"maar %s ontbreekt. Er wordt nu AdLib gebruikt."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2664
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr ""
"Normaal gesproken zou Maniac Mansion nu starten. Maar om dat te laten werken "
"moeten de Maniac Mansion bestanden in de 'Maniac' folder in de Tentacle "
"spelfolder staan, en het spel moet worden toegevoegd aan ScummVM."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"De 'Loom' Macintosh executable is niet gevonden om de instrumenten van te "
"laden. Muziek wordt uitgeschakeld."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"De 'Monkey Island' Macintosh executable is niet gevonden om de instrumenten "
"van te laden. Muziek wordt uitgeschakeld."
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
msgid "Use original savegame dialog"
msgstr "Gebruik originele spel-opslaan schermen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:72
msgid ""
"Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM "
"menu"
msgstr ""
"In-game knop Files toont originele spel opslaan dialoogvenster in plaats van "
"het ScummVM menu"
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pixellated sc<73>neovergangen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
"Bij scene wijzigingen wordt er een willekeurig pixel transitie gebruikt"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Toon geen hotspots als de muis beweegt"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Toon alleen hotspots wanneer er daadwerkelijk op hotspot of actieknop "
"geklikt word"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
msgstr "Toon personage portretfoto's"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Toon portretten van de personages bij het converseren"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld, in plaats van onmiddellijk tonen"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr "Transparante vensters"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Toon vensters met een gedeeltelijk transparante achtergrond"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Het bestand \"sky.cpt\" is niet gevonden.\n"
"Download a.u.b. het bestand van www.scummvm.org"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Het \"sky.cpt\" bestand heeft een incorrecte groote.\n"
"Download a.u.b. het bestand (opnieuw) van www.scummvm.org"
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Floppy intro"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Gebruik de floppy versie van de intro (alleen voor de CD versie)"
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX stream cutscene '%s' kan niet in paletted modus afgespeeld worden"
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "DXA cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2 cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder MPEG-2 ondersteuning"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Cutscene '%s' niet gevonden"
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Broken Sword "
"1 heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n"
"Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen "
"spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
"\n"
"Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
"spel start dit weer gevraagd worden.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Bestand voor het nieuwe opgeslagen spel bestaat al!\n"
"Wilt u het oude opgeslagen spel (%s) of de nieuwe (%s) behouden?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Houd de oude"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Houd de nieuwe"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Dit is het einde van de Broken Sword 1 demo."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder RGB kleuren "
"ondersteuning"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Toon objectnamen"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft"
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Gebruik Engels"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
2016-07-05 09:16:49 +00:00
msgstr "Gebruik Engels in plaats van Duits voor elke taal anders dan Duits"
#: engines/teenagent/resources.cpp:96
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
msgstr ""
"Het 'teenagent.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM "
"website."
#: engines/teenagent/resources.cpp:117
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Het \"teenagent.dat\" bestand is gecomprimeerd en zlib is niet meegenomen in "
"deze versie van ScummVM. Decomprimeer a.u.b. het bestand."
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon FPS-teller"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon de huidige Frames Per Second teller in de linkerbovenhoek"
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr ""
"Gebruik de originele opslaan/laden schermen, in plaats van die van de "
"ScummVM interface"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr "Dubbele FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Verhoog framerate van 30 naar 60 FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
msgstr "Gebruik Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Gebruik het Venus help systeem"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Stop animatie tijdens draaien"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Stop animatie tijdens draaien in panorama modus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Gebruik hoge resolutie MPEG video"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Gebruik de MPEG video van de DVD versie, in plaats van de lagere resolutie "
"AVI"