2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
# Catalan translation for ScummVM.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007-2010 ScummVM
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
|
|
|
|
# Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>, 2007-2010.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.2.0svn\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
2010-09-13 12:50:26 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:29+0200\n"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 19:38+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>\n"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <scummvm-devel@lists.sf.net>\n"
|
2010-09-08 17:41:31 +00:00
|
|
|
|
"Language: Catalan\n"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:96
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(built on %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(compilat el %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Caracter<65>stiques compilades:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
|
|
|
msgstr "Motors disponibles:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:70
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go up"
|
|
|
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:70 gui/browser.cpp:72
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
|
|
|
msgstr "Torna al nivell de directoris anterior"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Go up"
|
|
|
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:73 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46
|
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:316 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1084
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:65 gui/saveload.cpp:157 gui/themebrowser.cpp:56
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancel<65>la"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:57
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
|
|
|
msgstr "Escull"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:103 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
|
|
2010-07-31 15:46:43 +00:00
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:106
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
|
|
|
msgstr "Clic del ratol<6F>"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:109 base/main.cpp:285
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra el teclat"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/GuiManager.cpp:112 base/main.cpp:288
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remap keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Remapeja les tecles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Map"
|
|
|
|
|
msgstr "Mapeja"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:317 gui/launcher.cpp:938
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:942 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1085
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu una acci<63> i cliqueu 'Mapeja'"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Associated key : %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla associada : %s"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Associated key : none"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla associada : cap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu una acci<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Press the key to associate"
|
|
|
|
|
msgstr "Premeu la tecla a associar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Choose an action to map"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sel<65>leccioneu una acci<63> a mapejar"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-31 15:46:43 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:172
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Joc"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:176
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ID:"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
|
|
|
|
"from the command line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Identificador de joc curt utilitzat per referir-se a les partides i per "
|
|
|
|
|
"executar el joc des de la l<>nia de comandes"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:178
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:182
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>tol complet del joc"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:186
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:186 gui/launcher.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
|
|
|
"English"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Idioma del joc. Aix<69> no convertir<69> la vostra versi<73> Espanyola del joc a "
|
|
|
|
|
"Angl<67>s"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:188 gui/launcher.cpp:202 gui/options.cpp:80
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:638 gui/options.cpp:648 gui/options.cpp:1055
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#: sound/null.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "<default>"
|
|
|
|
|
msgstr "<per defecte>"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:198
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Platform:"
|
|
|
|
|
msgstr "Plataforma:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
|
|
|
msgstr "Plataforma per la que el joc es va dissenyar originalment"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:200
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Platform:"
|
|
|
|
|
msgstr "Plataforma:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:212 gui/options.cpp:924 gui/options.cpp:941
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Gr<47>fics"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:212 gui/options.cpp:924 gui/options.cpp:941
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "GFX"
|
|
|
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:215
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de gr<67>fics"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:217
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Canviar les opcions de gr<67>fics"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:224 gui/options.cpp:947
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>udio"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:227
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals d'<27>udio"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:229
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Canviar les opcions d'<27>udio"
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:238 gui/options.cpp:952
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:240 gui/options.cpp:954
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:243
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de volum"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:245
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Canviar les opcions de volum"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:252 gui/options.cpp:962
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "MIDI"
|
|
|
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:255
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MIDI"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:257
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Canviar les opcions de MIDI"
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:968
|
2010-07-31 15:46:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "MT-32"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MT-32"
|
2010-07-31 15:46:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:270
|
2010-07-31 15:46:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MT-32"
|
2010-07-31 15:46:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:272
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Canviar les opcions de MT-32"
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:283 gui/options.cpp:975
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Camins"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:285 gui/options.cpp:977
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Camins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:292
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game Path:"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cam<61> del joc:"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:294
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "context"
|
|
|
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cam<61> del joc:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:299 gui/options.cpp:997
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra Path:"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cam<61> extra:"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:299 gui/launcher.cpp:301 gui/launcher.cpp:302
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
|
|
|
|
msgstr "Especifica el cam<61> de dades addicionals utilitzades pel joc"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:301 gui/options.cpp:999
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cam<61> extra:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-13 12:50:26 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:306 gui/options.cpp:985
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Path:"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cam<61> de les partides:"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:308 gui/launcher.cpp:309
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:985 gui/options.cpp:987 gui/options.cpp:988
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies where your savegames are put"
|
|
|
|
|
msgstr "Especifica on es desaran les partides"
|
|
|
|
|
|
2010-09-13 12:50:26 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:987
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Save Path:"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cam<61> de partides:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:325 gui/launcher.cpp:405 gui/launcher.cpp:454
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:994 gui/options.cpp:1000 gui/options.cpp:1007
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1108 gui/options.cpp:1114 gui/options.cpp:1120
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1128 gui/options.cpp:1152 gui/options.cpp:1156
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1162 gui/options.cpp:1169 gui/options.cpp:1268
|
2010-08-23 19:45:14 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "path"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:409
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Per defecte"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:447 gui/options.cpp:1262
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu el fitxer SoundFont"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:466 gui/launcher.cpp:613
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori amb les dades del joc"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:484
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori addicional del joc"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:496
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:515
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aquest identificador de joc ja est<73> en <20>s. Si us plau, trieu-ne un altre."
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:556 engines/dialogs.cpp:116
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
|
|
|
msgstr "~T~anca"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:556
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
|
|
|
msgstr "Surt de ScummVM"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:557
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "A~b~out..."
|
|
|
|
|
msgstr "~Q~uant a..."
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:557
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
|
|
|
msgstr "Quant a ScummVM"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:558
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "~O~ptions..."
|
|
|
|
|
msgstr "~O~pcions..."
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:558
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
|
|
|
msgstr "Canvia les opcions globals de ScummVM"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:560
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
|
|
|
msgstr "~I~nicia"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:560
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciant el joc seleccionat"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:563
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
|
|
|
msgstr "~C~arrega..."
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:563
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load savegame for selected game"
|
|
|
|
|
msgstr "Carrega una partida pel joc seleccionat"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:568
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
|
|
|
msgstr "~A~fegeix Joc..."
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:568 gui/launcher.cpp:575
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Mantingueu premut Shift per a l'Addici<63> Massiva"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:570
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
|
|
|
msgstr "~E~dita Joc..."
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:570 gui/launcher.cpp:577
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change game options"
|
|
|
|
|
msgstr "Canvia les opcions del joc"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:572
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
|
|
|
msgstr "~S~uprimeix Joc"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:572 gui/launcher.cpp:579
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Elimina un joc de la llista. Els fitxers de dades del joc es mantenen "
|
|
|
|
|
"intactes"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:575
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
|
|
|
msgstr "~A~fegeix Joc..."
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:577
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
|
|
|
msgstr "~E~dita Joc..."
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:579
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "~S~uprimeix"
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:587
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca a la llista de jocs"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:591 gui/launcher.cpp:1104
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:594 gui/options.cpp:743
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear value"
|
|
|
|
|
msgstr "Neteja el valor"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 21:35:49 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:616 engines/dialogs.cpp:120 engines/mohawk/myst.cpp:222
|
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:655 engines/cruise/menu.cpp:218
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load game:"
|
|
|
|
|
msgstr "Carrega partida:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 21:35:49 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:616 engines/dialogs.cpp:120 engines/mohawk/myst.cpp:222
|
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:655 engines/cruise/menu.cpp:218
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Carrega"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:725
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
|
|
|
"a huge number of games."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esteu segur que voleu executar el detector massiu de jocs? Aix<69> pot afegir "
|
|
|
|
|
"una gran quantitat de jocs."
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:726 gui/launcher.cpp:875
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:726 gui/launcher.cpp:875
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:773
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
|
|
|
msgstr "ScummVM no ha pogut obrir el directori especificat!"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:785
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
|
|
|
msgstr "ScummVM no ha pogut trobar cap joc al directori especificat!"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:799
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu el joc:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:875
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
|
|
|
msgstr "Realment voleu suprimir la configuraci<63> d'aquest joc?"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:938
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
|
|
|
msgstr "Aquest joc no suporta la c<>rrega de partides des del llan<61>ador."
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:942
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ScummVM no ha pogut trobar cap motor capa<70> d'executar el joc seleccionat!"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1056
|
2010-08-31 20:03:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Mass Add..."
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afegeix Jocs"
|
2010-08-31 20:03:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1056
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Addici<63> Massiva..."
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1057
|
2010-08-31 20:03:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Add Game..."
|
|
|
|
|
msgstr "Afegeix Joc..."
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:1057
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Game..."
|
|
|
|
|
msgstr "Afegeix Joc..."
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "... progress ..."
|
|
|
|
|
msgstr "... progr<67>s ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
|
|
|
msgstr "S'ha acabat la cerca!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:247
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Discovered %d new games."
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S'han trobat %d jocs nous."
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:251
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
|
|
|
msgstr "S'han cercat %d directoris ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:254
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Discovered %d new games ..."
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S'han trobat %d jocs nous ..."
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "every 5 mins"
|
|
|
|
|
msgstr "cada 5 minuts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "every 10 mins"
|
|
|
|
|
msgstr "cada 10 minuts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "every 15 mins"
|
|
|
|
|
msgstr "cada 15 minuts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "every 30 mins"
|
|
|
|
|
msgstr "cada 30 minuts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "8 kHz"
|
|
|
|
|
msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "11kHz"
|
|
|
|
|
msgstr "11kHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "22 kHz"
|
|
|
|
|
msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "44 kHz"
|
|
|
|
|
msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "48 kHz"
|
|
|
|
|
msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:230 gui/options.cpp:399 gui/options.cpp:497
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:555 gui/options.cpp:742
|
2010-08-23 19:45:14 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
|
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:635
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode gr<67>fic:"
|
|
|
|
|
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:646
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode de pintat:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:646 gui/options.cpp:647
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
|
|
|
msgstr "Modes de dispersi<73> especials suportats per alguns jocs"
|
|
|
|
|
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:656
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode pantalla completa"
|
|
|
|
|
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:659
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Correcci<63> de la relaci<63> d'aspecte"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:659
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
|
|
|
|
msgstr "Corregeix la relaci<63> d'aspecte per jocs de 320x200"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:667
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferred Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositiu Preferit:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:667
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music Device:"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dispositiu de M<>sica:"
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:667 gui/options.cpp:669
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so preferit"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:667 gui/options.cpp:669 gui/options.cpp:670
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so de sortida"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:669
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Preferred Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositiu Preferit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:669
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Music Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositiu de M<>sica:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:695
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Emulador d'AdLib:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:695 gui/options.cpp:696
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
|
|
|
msgstr "AdLib s'utilitza per la m<>sica de molts jocs"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:706
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output rate:"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Freq. de sortida:"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:706 gui/options.cpp:707
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
|
|
|
|
"soundcard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valors m<>s alts especifiquen millor qualitat de so per<65> pot ser que la "
|
|
|
|
|
"vostra tarja de so no ho suporti"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:717
|
2010-07-31 15:46:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "GM Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositiu GM:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:717
|
2010-07-31 15:46:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida General MIDI"
|
2010-07-31 15:46:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:739
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fitxer SoundFont:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:739 gui/options.cpp:741 gui/options.cpp:742
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
|
|
|
|
msgstr "Algunes targes de so, Fluidsynth i Timidity suporten SoundFont"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:741
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "SoundFont:"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:746
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode combinat AdLib/MIDI"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:746
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilitza MIDI i la generaci<63> de so AdLib alhora"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:749
|
2010-07-31 15:46:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
|
|
|
msgstr "Guany MIDI:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:759
|
2010-07-31 15:46:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dispositiu MT-32:"
|
2010-07-31 15:46:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:759
|
2010-07-31 15:46:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida de Roland MT-32/"
|
|
|
|
|
"LAPC1/CM32l/CM64"
|
2010-07-31 15:46:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:764
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
|
|
|
msgstr "Roland MT-32 real (desactiva l'emulaci<63> GM)"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:764 gui/options.cpp:766
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
|
|
|
"connected to your computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Marqueu si voleu utilitzar el vostre dispositiu hardware real de so "
|
|
|
|
|
"compatible amb Roland connectat al vostre ordinador"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:766
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
|
|
|
msgstr "Roland MT-32 real (desactiva l'emulaci<63> GM)"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:769
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Roland GS Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Activa el Mode Roland GS"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:769
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Desactiva la conversi<73> General MIDI pels jocs que tenen banda sonora per a "
|
|
|
|
|
"Roland MT-32"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:794
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
|
|
|
msgstr "Text i Veus:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:798 gui/options.cpp:808
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speech"
|
|
|
|
|
msgstr "Veus"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:799 gui/options.cpp:809
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "Subt<62>tols"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:800
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
|
|
msgstr "Ambd<62>s"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:802
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocitat dels subt<62>tols:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:804
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Text and Speech:"
|
|
|
|
|
msgstr "Text i Veus:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:808
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spch"
|
|
|
|
|
msgstr "Veus"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:809
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subs"
|
|
|
|
|
msgstr "Subt"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:810
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
|
|
msgstr "Ambd<62>s"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:810
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra els subt<62>tols i reprodueix la veu"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:812
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Velocitat de subt.:"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:828
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "Volum de la m<>sica:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:830
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Music volume:"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Volum de m<>sica:"
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:837
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mute All"
|
|
|
|
|
msgstr "Silenciar tot"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:840
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "Volum dels efectes:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:840 gui/options.cpp:842 gui/options.cpp:843
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volum dels sons d'efectes especials"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:842
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "SFX volume:"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Volum d'efectes:"
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:850
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speech volume:"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Volum de les veus:"
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:852
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speech volume:"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Volum de veus:"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:991
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme Path:"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cam<61> dels temes:"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:993
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cam<61> dels temes:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:997 gui/options.cpp:999 gui/options.cpp:1000
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Especifica el cam<61> de les dades addicionals utilitzades per tots els jocs o "
|
|
|
|
|
"pel ScummVM"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1004
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cam<61> dels connectors:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1006
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cam<61> dels connectors:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1015
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
|
msgstr "Misc"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1017
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
|
msgstr "Misc"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1019
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1023
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "GUI Renderer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode de pintat de la interf<72>cie d'usuari:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1035
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
|
|
|
msgstr "Desat autom<6F>tic:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1037
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
|
|
|
msgstr "Desat autom<6F>tic:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1045
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecles"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1052
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "GUI Language:"
|
|
|
|
|
msgstr "Idioma de la interf<72>cie d'usuari:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1052
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
|
|
|
msgstr "Idioma de la interf<72>cie d'usuari de ScummVM"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1201
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have to restart ScummVM to take the effect."
|
|
|
|
|
msgstr "Heu de reiniciar ScummVM perqu<71> tots els canvis tingui efecte."
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1214
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory for savegames"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1221
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No es pot escriure al directori seleccionat. Si us plau, escolliu-ne un "
|
|
|
|
|
"altre."
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1230
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori dels temes de la interf<72>cie d'usuari"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1240
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers extra"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1251
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu el directori dels connectors"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "No date saved"
|
|
|
|
|
msgstr "No hi ha data desada"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "No time saved"
|
|
|
|
|
msgstr "No hi ha hora desada"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
|
|
|
msgstr "No hi ha temps de joc desat"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:69 gui/saveload.cpp:157
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
|
|
|
|
msgstr "Realment voleu suprimir aquesta partida?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Date: "
|
|
|
|
|
msgstr "Data: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Time: "
|
|
|
|
|
msgstr "Hora: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Playtime: "
|
|
|
|
|
msgstr "Temps de joc: "
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload.cpp:286 gui/saveload.cpp:353
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled savestate"
|
|
|
|
|
msgstr "Partida sense t<>tol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu un Tema"
|
|
|
|
|
|
2010-07-31 15:46:43 +00:00
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:334
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
|
|
|
msgstr "GFX desactivats"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:334
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
|
|
|
msgstr "GFX desactivats"
|
|
|
|
|
|
2010-07-31 15:46:43 +00:00
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pintat est<73>ndard (16bpp)"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:335
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Standard (16bpp)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pintat est<73>ndard (16bpp)"
|
|
|
|
|
|
2010-07-31 15:46:43 +00:00
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pintat amb antialias (16bpp)"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:337
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Antialiased (16bpp)"
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pintat amb antialias (16bpp)"
|
|
|
|
|
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#: base/main.cpp:205
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "El motor no suporta el nivell de depuraci<63> '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/main.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Men<65>"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: base/main.cpp:276 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: base/main.cpp:279 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/main.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Skip line"
|
|
|
|
|
msgstr "Salta la l<>nia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/main.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al executar el joc:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: base/main.cpp:430 base/main.cpp:431
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar cap motor capa<70> d'executar el joc seleccionat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Cam<61> incorrecte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Game Data not found"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'han trobat les dades del joc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Game Id not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Identificador de joc no suportat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported Color Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode de color no suportat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
|
|
|
msgstr "S'ha denegat el perm<72>s de lectura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
|
|
|
msgstr "S'ha denegat el perm<72>s d'escriptura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Path not exists"
|
|
|
|
|
msgstr "El cam<61> no existeix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "El cam<61> no <20>s un directori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
|
|
|
msgstr "El cam<61> no <20>s un fitxer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Reading failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat la lectura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat l'escriptura de dades"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: common/error.cpp:60 common/error.cpp:71
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Error desconegut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/util.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Hercules Verd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/util.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
|
|
|
msgstr "Hercules <20>mbar"
|
|
|
|
|
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
#: common/util.cpp:262
|
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Hercules Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Hercules Verd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/util.cpp:263
|
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
|
|
|
|
msgstr "Hercules <20>mbar"
|
|
|
|
|
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
|
|
|
msgstr "~C~ontinua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
|
|
|
msgstr "C~a~rrega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
|
|
|
msgstr "~D~esa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
|
|
|
msgstr "~O~pcions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
|
|
|
msgstr "~A~juda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
|
|
|
msgstr "~Q~uant a"
|
|
|
|
|
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "~R~etorna al Llan<61>ador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:112
|
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "~R~etorna al Llan<61>ador"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 21:35:49 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:122 engines/cruise/menu.cpp:216
|
2010-09-12 21:56:37 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save game:"
|
|
|
|
|
msgstr "Desa la partida:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 21:35:49 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:122 engines/cruise/menu.cpp:216
|
2010-09-12 21:56:37 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
|
2010-09-12 21:35:49 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:304 engines/mohawk/dialogs.cpp:84
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "~O~K"
|
|
|
|
|
msgstr "~D~'acord"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:305 engines/mohawk/dialogs.cpp:85
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
|
|
|
msgstr "~C~ancel<65>la"
|
|
|
|
|
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:308
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "~K~eys"
|
|
|
|
|
msgstr "~T~ecles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
|
|
|
msgstr "~A~nterior"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
|
|
|
msgstr "~S~eg<65>ent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
|
|
|
msgstr "~T~anca"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 engines/mohawk/dialogs.cpp:115
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode ~Z~ip activat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "~T~ransicions activades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "~E~fecte de l'aigua activat"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 21:56:37 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:677
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
|
|
|
msgstr "Desa la partida:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:677
|
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-26 16:02:40 +00:00
|
|
|
|
#: sound/fmopl.cpp:51
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Emulador OPL de MAME"
|
|
|
|
|
|
2010-06-26 16:02:40 +00:00
|
|
|
|
#: sound/fmopl.cpp:53
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Emulador OPL de DOSBox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sound/null.h:45
|
|
|
|
|
msgid "No music"
|
|
|
|
|
msgstr "Sense m<>sica"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 21:51:34 +00:00
|
|
|
|
#: sound/mods/paula.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Amiga Audio Emulator"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emulador d'<27>udio d'Amiga"
|
2010-08-11 21:51:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#: sound/softsynth/adlib.cpp:1590
|
|
|
|
|
msgid "AdLib Emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Emulador d'AdLib"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 21:51:34 +00:00
|
|
|
|
#: sound/softsynth/appleiigs.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emulador d'Apple II GS (NO IMPLEMENTAT)"
|
2010-08-11 21:51:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sound/softsynth/sid.cpp:1434
|
|
|
|
|
msgid "C64 Audio Emulator"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emulador d'<27>udio de C64"
|
2010-08-11 21:51:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#: sound/softsynth/mt32.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Initialising MT-32 Emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciant l'Emulador de MT-32"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sound/softsynth/mt32.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid "MT-32 Emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Emulador de MT-32"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "PC Speaker Emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Emulador d'Altaveu de PC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sound/softsynth/pcspk.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "IBM PCjr Emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Emulador d'IBM PCjr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sound/softsynth/ym2612.cpp:762
|
|
|
|
|
msgid "FM Towns Emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Emulador de FM Towns"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mapa de teclat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid " (Active)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Actiu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid " (Global)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Global)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid " (Game)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Joc)"
|
|
|
|
|
|
2010-06-27 20:38:05 +00:00
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:157
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
|
|
|
msgstr "MIDI de Windows"
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Men<65> Principal de ScummVM"
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "~L~eft handed mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode ~e~squerr<72>"
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
|
|
|
msgstr "Controls de lluita de l'~I~ndy"
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra el cursor del ratol<6F>"
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap to edges"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enganxa a les vores"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Touch X Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Despla<6C>ament X del toc"
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Touch Y Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Despla<6C>ament Y del toc"
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilitza el control del cursor a l'estil del trackpad dels port<72>tils"
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
|
|
|
msgstr "Toc per a clic esquerre, doble toc per a clic dret"
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensibilitat"
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initial top screen scale:"
|
|
|
|
|
msgstr "Escalat inicial de la pantalla superior:"
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main screen scaling:"
|
|
|
|
|
msgstr "Escalat de la pantalla principal:"
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
|
|
|
msgstr "Escalat per hardware (r<>pid, per<65> de baixa qualitat)"
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
|
|
|
msgstr "Escalat per software (bona qualitat, per<65> m<>s lent)"
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sense escalar (haureu de despla<6C>ar-vos a esquerra i dreta)"
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lluminositat:"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
|
|
|
msgstr "Alta qualitat d'<27>udio (m<>s lent) (reiniciar)"
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 17:25:45 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable power off"
|
|
|
|
|
msgstr "Desactiva l'apagat autom<6F>tic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Mode Touchpad activat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Mode Touchpad desactivat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/graphics.cpp:40
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:111
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal (sense escalar)"
|
|
|
|
|
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/graphics.cpp:59
|
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal (sense escalar)"
|
|
|
|
|
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Avall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Dreta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Left Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Clic esquerre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Right Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Clic dret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
|
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Multi Function"
|
|
|
|
|
msgstr "Funci<63> M<>ltiple"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Swap character"
|
|
|
|
|
msgstr "Commuta el personatge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Skip text"
|
|
|
|
|
msgstr "Salta el text"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Fast mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode r<>pid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Depurador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Global menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Men<65> global"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Virtual keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Teclat virtual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Key mapper"
|
|
|
|
|
msgstr "Mapejador de tecles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to quit ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Vols sortir?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>deo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode de v<>deo actual:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Underscan horitzontal:"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Underscan vertical:"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensibilitat del Pad GC:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Acceleraci<63> del Pad GC:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 16:18:55 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "Munta el DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "Desmunta el DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "SMB"
|
|
|
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Share:"
|
|
|
|
|
msgstr "Compartici<63>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d'usuari:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Init network"
|
|
|
|
|
msgstr "Inicia la xarxa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
|
|
|
msgstr "Munta SMB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
|
|
|
msgstr "Desmunta SMB"
|
|
|
|
|
|
2010-08-19 11:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "El DVD s'ha muntat satisfact<63>riament"
|
|
|
|
|
|
2010-08-19 11:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al muntar el DVD"
|
|
|
|
|
|
2010-08-19 11:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
|
|
|
msgstr "El DVD no est<73> muntat"
|
|
|
|
|
|
2010-08-19 11:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
|
|
|
msgstr "Xarxa activa, compartici<63> muntada"
|
|
|
|
|
|
2010-08-19 11:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network up"
|
|
|
|
|
msgstr "Xarxa activa"
|
|
|
|
|
|
2010-08-19 11:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
|
|
|
msgstr ", error al muntar la compartici<63>"
|
|
|
|
|
|
2010-08-19 11:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
|
|
|
msgstr ", compartici<63> no muntada"
|
|
|
|
|
|
2010-08-19 11:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network down"
|
|
|
|
|
msgstr "Xarxa inactiva"
|
|
|
|
|
|
2010-08-19 11:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initialising network"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciant la xarxa"
|
|
|
|
|
|
2010-08-19 11:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout while initialising network"
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S'ha excedit el temps d'iniciaci<63> de la xarxa"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-19 11:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-08 17:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network not initialised (%d)"
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Xarxa no iniciada (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Oculta la barra d'eines"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Show Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra el teclat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Sound on/off"
|
|
|
|
|
msgstr "So engegat/parat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Right click"
|
|
|
|
|
msgstr "Clic dret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra/Oculta el cursor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Free look"
|
|
|
|
|
msgstr "Vista lliure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Zoom up"
|
|
|
|
|
msgstr "Amplia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Zoom down"
|
|
|
|
|
msgstr "Redueix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Bind Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Mapeja tecles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Cursor Amunt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Cursor Avall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Cursor Esquerra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Cursor Dreta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to load or save the game?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Esteu segur de voler sortir? "
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Teclat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "Rotar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Using SDL driver "
|
|
|
|
|
msgstr "Utilitzant el controlador SDL "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Display "
|
2010-09-08 22:58:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pantalla "
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voleu fer una cerca autom<6F>tica?"
|
|
|
|
|
|
2010-09-13 12:50:26 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Save Path: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cam<61> de les partides: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Path: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cam<61> de les partides: "
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:43:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Renderer (16bpp)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pintat est<73>ndard (16bpp)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pintat amb antialias (16bpp)"
|
|
|
|
|
|
2010-08-30 22:27:51 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Special sound effects volume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Volum dels sons d'efectes especials"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "English"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Angl<67>s"
|
|
|
|
|
|
2010-06-26 18:07:41 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load any GUI theme, aborting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar cap tema de la interf<72>cie d'usuari, avortant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "User picked target '%s' (gameid '%s')...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "L'usuari ha seleccionat el target '%s' (identificador de joc '%s')...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Looking for a plugin supporting this gameid... "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Cercant un connector que suporti aquest identificador de joc... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "failed\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ha fallat\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%s is an invalid gameid. Use the --list-games option to list supported "
|
|
|
|
|
#~ "gameid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s <20>s un identificador de joc inv<6E>lid. Utilitzeu l'opci<63> --list-games per "
|
|
|
|
|
#~ "llistar els identificadors de joc suportats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Starting '%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Iniciant '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s failed to instantiate engine: %s (target '%s', path '%s')"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ha fallat l'iniciat del motor: %s (target '%s', cam<61> '%s')"
|
|
|
|
|
|
2010-06-26 15:59:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Xin<69>s (Taiwan)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Txec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dan<61>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "English (GB)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Angl<67>s (GB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "English (US)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Angl<67>s (EUA)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Franc<6E>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alemany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hebreu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Itali<6C>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Japon<6F>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Core<72>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Polac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Portugu<67>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Russian"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Espanyol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swedish"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Su<53>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load MT32_CONTROL.ROM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MT32_CONTROL.ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load MT32_PCM.ROM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MT32_PCM.ROM"
|