scummvm/po/de_DE.po

3578 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-01 10:49:41 +00:00
# German translation for ScummVM.
2015-01-18 02:24:25 +00:00
# Copyright (C) 2010-2015 The ScummVM Team
2012-01-01 10:49:41 +00:00
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
2014-06-30 16:43:21 +00:00
# Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de>, Lothar Serra Mari, 2014.
#
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-30 20:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-29 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Lothar Serra Mari <scummvm@rootfather.de>\n"
"Language-Team: Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de>, Lothar Serra Mari "
"<scummvm@rootfather.de>\n"
"Language: Deutsch\n"
2011-10-16 10:32:03 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/about.cpp:94
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(erstellt am %s)"
#: gui/about.cpp:101
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Verwendete Funktionen:"
#: gui/about.cpp:110
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Verf<72>gbare Spiele-Engines:"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show hidden files"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr ""
"Dateien anzeigen, die mit dem \"Versteckt-Attribut\" gekennzeichnet sind"
#: gui/browser.cpp:72
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "Pfad hoch"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Zu h<>herer Pfadebene wechseln"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/browser.cpp:74
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Pfad hoch"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/KeysDialog.cpp:43
#: gui/launcher.cpp:351 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1239
#: gui/recorderdialog.cpp:70 gui/recorderdialog.cpp:156
#: gui/saveload-dialog.cpp:216 gui/saveload-dialog.cpp:276
#: gui/saveload-dialog.cpp:547 gui/saveload-dialog.cpp:931
#: gui/themebrowser.cpp:55 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: engines/engine.cpp:483 backends/platform/wii/options.cpp:48
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/parallaction/saveload.cpp:274
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/sword1/control.cpp:865
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:47 gui/themebrowser.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Ausw<73>hlen"
#: gui/gui-manager.cpp:117 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Schlie<69>en"
#: gui/gui-manager.cpp:120
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mouse click"
msgstr "Mausklick"
#: gui/gui-manager.cpp:124 base/main.cpp:319
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Display keyboard"
msgstr "Tastatur anzeigen"
#: gui/gui-manager.cpp:128 base/main.cpp:323
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remap keys"
msgstr "Tasten neu zuweisen"
#: gui/gui-manager.cpp:131 base/main.cpp:326 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Vollbild umschalten"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Eine Aktion zum Zuweisen ausw<73>hlen"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Zuweisen"
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352 gui/launcher.cpp:1048
#: gui/launcher.cpp:1052 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1240
#: gui/saveload-dialog.cpp:932 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
#: engines/engine.cpp:402 engines/engine.cpp:413
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:408 engines/parallaction/saveload.cpp:274
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193 engines/scumm/scumm.cpp:1834
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425
#: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461
#: engines/sword2/animation.cpp:471
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Aktion ausw<73>hlen und \"Zuweisen\" klicken"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Zugewiesene Taste: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Zugewiesene Taste: keine"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Bitte eine Aktion ausw<73>hlen"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Taste dr<64>cken, um sie zuzuweisen"
#: gui/launcher.cpp:193
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: gui/launcher.cpp:197
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "Kennung:"
#: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"from the command line"
msgstr ""
"Kurzer Spielname, um die Spielst<73>nde zuzuordnen und das Spiel von der "
"Kommandozeile aus starten zu k<>nnen"
#: gui/launcher.cpp:199
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:204
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Voller Name des Spiels"
#: gui/launcher.cpp:206
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: gui/launcher.cpp:210
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Sprache des Spiels. Diese Funktion wird nicht eine spanische Version des "
"Spiels in eine deutsche verwandeln."
#: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87
#: gui/options.cpp:737 gui/options.cpp:750 gui/options.cpp:1210
#: audio/null.cpp:41
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<Standard>"
#: gui/launcher.cpp:222
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plattform, f<>r die das Spiel urspr<70>nglich erstellt wurde"
#: gui/launcher.cpp:224
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/launcher.cpp:237
msgid "Engine"
2012-06-24 17:12:06 +00:00
msgstr "Engine"
#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:248
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Globale Grafik-Einstellungen <20>bergehen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:250
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Globale Grafik-Einstellungen <20>bergehen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1096
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gui/launcher.cpp:260
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Globale Audio-Einstellungen <20>bergehen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:262
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Globale Audio-Einstellungen <20>bergehen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1101
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Lautst<73>rke"
#: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1103
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Lautst."
#: gui/launcher.cpp:276
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Globale Lautst<73>rke-Einstellungen <20>bergehen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:278
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Globale Lautst<73>rke-Einstellungen <20>bergehen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1111
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:289
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Globale MIDI-Einstellungen <20>bergehen"
#: gui/launcher.cpp:291
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Globale MIDI-Einstellungen <20>bergehen"
#: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1117
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:303
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Globale MT-32-Einstellungen <20>bergehen"
#: gui/launcher.cpp:305
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Globale MT-32-Einstellungen <20>bergehen"
#: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1124
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1126
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:323
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Spielpfad:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:325
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spielpfad:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1150
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extras:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Legt das Verzeichnis f<>r zus<75>tzliche Spieldateien fest."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1152
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extras:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1134
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Spielst<73>nde:"
#: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342
#: gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1136 gui/options.cpp:1137
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Legt fest, wo die Spielst<73>nde gespeichert werden."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1136
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Spielst<73>nde:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517
#: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1145 gui/options.cpp:1153
#: gui/options.cpp:1162 gui/options.cpp:1277 gui/options.cpp:1283
#: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1321 gui/options.cpp:1327
#: gui/options.cpp:1334 gui/options.cpp:1427 gui/options.cpp:1430
#: gui/options.cpp:1442
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Keiner"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575
#: gui/options.cpp:1271 gui/options.cpp:1315 gui/options.cpp:1433
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1436
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "SoundFont ausw<73>hlen"
#: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Verzeichnis mit Spieldateien ausw<73>hlen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:547
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Verzeichnis mit zus<75>tzlichen Dateien ausw<73>hlen"
#: gui/launcher.cpp:559 gui/options.cpp:1379
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Verzeichnis f<>r Spielst<73>nde ausw<73>hlen"
#: gui/launcher.cpp:586
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Diese Spielkennung ist schon vergeben. Bitte eine andere w<>hlen."
#: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~B~eenden"
#: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "ScummVM beenden"
#: gui/launcher.cpp:627
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "<22>be~r~"
#: gui/launcher.cpp:627 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "<22>ber ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:628
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~ptionen"
#: gui/launcher.cpp:628
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Globale ScummVM-Einstellungen <20>ndern"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:630
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tarten"
#: gui/launcher.cpp:630
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Ausgew<65>hltes Spiel starten"
#: gui/launcher.cpp:633
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~aden..."
#: gui/launcher.cpp:633
msgid "Load saved game for selected game"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Spielstand f<>r ausgew<65>hltes Spiel laden"
#: gui/launcher.cpp:638
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Spiel ~h~inzuf<75>gen"
#: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr ""
"Umschalttaste (Shift) gedr<64>ckt halten, um Verzeichnisse nach Spielen zu "
"durchsuchen"
#: gui/launcher.cpp:640
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "Spielo~p~tionen"
#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Spieloptionen <20>ndern"
#: gui/launcher.cpp:642
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Spiel ~e~ntfernen"
#: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Spiel aus der Liste entfernen. Die Spieldateien bleiben erhalten."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:645
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~H~inzuf<75>gen"
#: gui/launcher.cpp:647
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "Spielo~p~tion"
#: gui/launcher.cpp:649
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~E~ntfernen"
#: gui/launcher.cpp:657
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "In Spieleliste suchen"
#: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:1222
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:718
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:600
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Spiel laden:"
#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/myst.cpp:245
#: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/pegasus/pegasus.cpp:353
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/tsage/scenes.cpp:600
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: gui/launcher.cpp:792
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"M<>chten Sie wirklich den PC nach Spielen durchsuchen? M<>glicherweise wird "
"dabei eine gr<67><72>ere Menge an Spielen hinzugef<65>gt."
#: gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941 gui/launcher.cpp:1000
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941 gui/launcher.cpp:1000
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: gui/launcher.cpp:841
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM konnte das gew<65>hlte Verzeichnis nicht <20>ffnen!"
#: gui/launcher.cpp:853
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM konnte im gew<65>hlten Verzeichnis kein Spiel finden!"
#: gui/launcher.cpp:867
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "Spiel ausw<73>hlen:"
#: gui/launcher.cpp:941
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "M<>chten Sie wirklich diese Spielkonfiguration entfernen?"
#: gui/launcher.cpp:999
msgid "Do you want to load saved game?"
2014-06-30 16:43:21 +00:00
msgstr "M<>chten Sie einen Spielstand laden?"
#: gui/launcher.cpp:1048
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr ""
"F<>r dieses Spiel wird das Laden aus der Spieleliste heraus nicht unterst<73>tzt."
#: gui/launcher.cpp:1052
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM konnte keine Engine finden, um das Spiel zu starten!"
#: gui/launcher.cpp:1159
msgid "Mass Add..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: gui/launcher.cpp:1161
msgid "Record..."
msgstr "Aufzeichnen..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... l<>uft ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/massadd.cpp:259
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Suchlauf abgeschlossen!"
#: gui/massadd.cpp:262
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "%d neue Spiele gefunden, %d bereits hinzugef<65>gte Spiele ignoriert."
#: gui/massadd.cpp:266
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d Ordner durchsucht..."
#: gui/massadd.cpp:269
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "%d neue Spiele gefunden, %d bereits hinzugef<65>gte Spiele ignoriert..."
#: gui/options.cpp:85
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: gui/options.cpp:85
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 5 mins"
msgstr "alle 5 Minuten"
#: gui/options.cpp:85
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 10 mins"
msgstr "alle 10 Minuten"
#: gui/options.cpp:85
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 15 mins"
msgstr "alle 15 Minuten"
#: gui/options.cpp:85
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 30 mins"
msgstr "alle 30 Minuten"
#: gui/options.cpp:87
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:87
msgid "11 kHz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:87
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:87
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:87
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:481 gui/options.cpp:582
#: gui/options.cpp:651 gui/options.cpp:859
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Kein SoundFont"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:389
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Folgende Grafikoptionen konnten nicht ge<67>ndert werden:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:401
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "Grafikmodus konnte nicht ge<67>ndert werden."
#: gui/options.cpp:407
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "Vollbildeinstellung konnte nicht ge<67>ndert werden."
#: gui/options.cpp:413
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr ""
"Einstellung f<>r Seitenverh<72>ltniskorrektur konnte nicht ge<67>ndert werden."
#: gui/options.cpp:734
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikmodus:"
#: gui/options.cpp:748
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Render-Modus:"
#: gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:749
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr ""
"Spezielle Farbmischungsmethoden werden von manchen Spielen unterst<73>tzt."
#: gui/options.cpp:760
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2298
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus"
#: gui/options.cpp:763
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Seitenverh<72>ltnis korrigieren"
#: gui/options.cpp:763
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Seitenverh<72>ltnis f<>r Spiele mit der Aufl<66>sung 320x200 korrigieren"
#: gui/options.cpp:771
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Bevorzugtes Ger<65>t:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:771
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music Device:"
msgstr "Musikger<65>t:"
#: gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:773
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Legt das bevorzugte Tonwiedergabe-Ger<65>t oder den Soundkarten-Emulator fest."
#: gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:774
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Legt das Musikwiedergabe-Ger<65>t oder den Soundkarten-Emulator fest."
#: gui/options.cpp:773
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Standard-Ger<65>t:"
#: gui/options.cpp:773
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Musikger<65>t:"
#: gui/options.cpp:800
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-Emulator"
#: gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:801
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib wird f<>r die Musik in vielen Spielen verwendet."
#: gui/options.cpp:811
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Output rate:"
msgstr "Ausgabefrequenz:"
#: gui/options.cpp:811 gui/options.cpp:812
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"H<>here Werte bewirken eine bessere Soundqualit<69>t, werden aber m<>glicherweise "
"nicht von jeder Soundkarte unterst<73>tzt."
#: gui/options.cpp:822
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GM Device:"
msgstr "GM-Ger<65>t:"
#: gui/options.cpp:822
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr ""
"Legt das standardm<64><6D>ige Musikwiedergabe-Ger<65>t f<>r General-MIDI-Ausgabe fest."
#: gui/options.cpp:833
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Keine General-MIDI-Musik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:844 gui/options.cpp:910
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Erstes verf<72>gbares Ger<65>t"
#: gui/options.cpp:856
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:858 gui/options.cpp:859
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"SoundFont wird von einigen Soundkarten, FluidSynth und Timidity unterst<73>tzt."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:858
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:864
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Gemischter AdLib/MIDI-Modus"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:864
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Kombiniert MIDI-Musik mit AdLib-Soundeffekten"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:867
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI-Lautst<73>rke:"
#: gui/options.cpp:874
msgid "FluidSynth Settings"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "FluidSynth-Einstellungen"
#: gui/options.cpp:881
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32-Ger<65>t:"
#: gui/options.cpp:881
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Legt das standardm<64><6D>ige Tonwiedergabe-Ger<65>t f<>r die Ausgabe von Roland MT-32/"
"LAPC1/CM32l/CM64 fest."
#: gui/options.cpp:886
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Echte Roland MT-32 (GM-Emulation deaktiviert)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:886 gui/options.cpp:888
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"W<>hlen Sie dies aus, wenn Sie ein echtes Roland-kompatibles Soundger<65>t "
"verwenden"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:888
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Echte Roland MT-32 (keine GM-Emulation)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:891
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland-GS-Ger<65>t (MT-32-Zuweisungen aktivieren)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:891
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"W<>hlen Sie dies aus, wenn Sie ausbessernde Instrumentzuweisungen aktivieren "
"m<>chten, um MT-32 auf einem Roland-GS-Ger<65>t zu emulieren."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:900
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Keine Roland-MT-32-Musik"
#: gui/options.cpp:927
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Sprachausgabe:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Sprache"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:942
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Untertitel"
#: gui/options.cpp:933
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: gui/options.cpp:935
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Untertitel-Tempo:"
#: gui/options.cpp:937
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Sprachausgabe:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:941
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Spr."
#: gui/options.cpp:942
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subs"
2012-06-24 17:12:06 +00:00
msgstr "Text"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:943
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "S+T"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:943
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Untertitel anzeigen und Sprachausgabe aktivieren"
#: gui/options.cpp:945
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Text-Tempo:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:961
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiklautst<73>rke:"
#: gui/options.cpp:963
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiklautst<73>rke:"
#: gui/options.cpp:970
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mute All"
msgstr "Alles stumm"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:973
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Effektlautst<73>rke:"
#: gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:975 gui/options.cpp:976
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
2014-06-30 16:43:21 +00:00
msgstr "Lautst<73>rke spezieller Ger<65>usch-Effekte"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:975
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Effektlautst.:"
#: gui/options.cpp:983
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Sprachlautst<73>rke:"
#: gui/options.cpp:985
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Sprachlautst.:"
#: gui/options.cpp:1142
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Themen:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1144
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Themen:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1152 gui/options.cpp:1153
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis f<>r zus<75>tzliche Spieldateien f<>r alle Spiele in ScummVM "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"fest."
#: gui/options.cpp:1159
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1161
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1170 gui/fluidsynth-dialog.cpp:138
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: gui/options.cpp:1172
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Andere"
#: gui/options.cpp:1174
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: gui/options.cpp:1178
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "GUI-Renderer:"
#: gui/options.cpp:1190
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Autom. Speichern:"
#: gui/options.cpp:1192
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autospeichern:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1200
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Tasten"
#: gui/options.cpp:1207
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Language:"
msgstr "Sprache:"
#: gui/options.cpp:1207
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Sprache der ScummVM-Oberfl<66>che"
#: gui/options.cpp:1366
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Sie m<>ssen ScummVM neu starten, damit die <20>nderungen wirksam werden."
#: gui/options.cpp:1386
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"In das gew<65>hlte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes "
"ausw<73>hlen."
#: gui/options.cpp:1395
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Verzeichnis f<>r Oberfl<66>chen-Themen"
#: gui/options.cpp:1405
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Verzeichnis f<>r zus<75>tzliche Dateien ausw<73>hlen"
#: gui/options.cpp:1416
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Verzeichnis f<>r Erweiterungen ausw<73>hlen"
2012-01-01 10:49:41 +00:00
# Nicht <20>bersetzen, da diese Nachricht nur f<>r nicht-lateinische Sprachen relevant ist.
#: gui/options.cpp:1469
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Das ausgew<65>hlte Thema unterst<73>tzt nicht die aktuelle Sprache. Wenn Sie "
"dieses Thema benutzen wollen, m<>ssen Sie erst zu einer anderen Sprache "
"wechseln."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:64
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156
#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
msgid "Delete"
msgstr "L<>schen"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Record"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Spielen"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Edit"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Author: "
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244
#: gui/recorderdialog.cpp:254
msgid "Notes: "
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Diesen Spielstand wirklich l<>schen?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
msgid "List view"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Listenansicht"
#: gui/saveload-dialog.cpp:168
msgid "Grid view"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Rasteransicht"
#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Kein Datum gespeichert"
#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Keine Zeit gespeichert"
#: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Keine Spielzeit gespeichert"
#: gui/saveload-dialog.cpp:275
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Diesen Spielstand wirklich l<>schen?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Zeit: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Spieldauer: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Unbenannt"
#: gui/saveload-dialog.cpp:548
msgid "Next"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Vor"
#: gui/saveload-dialog.cpp:551
msgid "Prev"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Zur<75>ck"
#: gui/saveload-dialog.cpp:748
msgid "New Save"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Neuer Spielstand"
#: gui/saveload-dialog.cpp:748
msgid "Create a new save game"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Erstellt einen neuen Spielstand."
#: gui/saveload-dialog.cpp:877
msgid "Name: "
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Name: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:949
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung f<>r Speicherplatz %d ein:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "Thema ausw<73>hlen"
#: gui/ThemeEngine.cpp:347
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX ausgeschaltet"
#: gui/ThemeEngine.cpp:347
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX ausgeschaltet"
#: gui/ThemeEngine.cpp:348
msgid "Standard Renderer"
2014-06-30 16:43:21 +00:00
msgstr "Standard-Renderer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:350
msgid "Antialiased Renderer"
2014-06-30 16:43:21 +00:00
msgstr "Kantengl<67>ttung"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:350
msgid "Antialiased"
2014-06-30 16:43:21 +00:00
msgstr "Kantengl<67>ttung"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/widget.cpp:323 gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:331 gui/widget.cpp:333
2011-12-26 14:26:56 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Wert l<>schen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Hall"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Aktiv"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Raum:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "D<>mpfung:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Radius:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Intensit<69>t:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Chor"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Stimmen:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Rate:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Trennzeit:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Typ:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Dreieck"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Interpolation:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Keine (am schnellsten)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Linear"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Vierstufig"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Siebenstufig"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
msgstr "R<>cksetzen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Setzt alle FluidSynth-Einstellungen auf ihre Standard-Werte zur<75>ck."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"M<>chten Sie wirklich alle FluidSynth-Einstellungen auf ihre Standard-Werte "
"zur<75>cksetzen?"
#: base/main.cpp:228
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Engine unterst<73>tzt den Debug-Level \"%s\" nicht."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: base/main.cpp:306
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Men<65>"
#: base/main.cpp:309 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "<22>berspringen"
#: base/main.cpp:312 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: base/main.cpp:315
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Zeile <20>berspringen"
#: base/main.cpp:507
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Fehler beim Ausf<73>hren des Spiels:"
#: base/main.cpp:554
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Konnte keine Spiel-Engine finden, die dieses Spiel starten kann."
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Spieldateien nicht gefunden"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spielkennung nicht unterst<73>tzt"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Farbmodus nicht unterst<73>tzt"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lese-Berechtigung nicht vorhanden"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Schreib-Berechtigung nicht vorhanden"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht."
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Ung<6E>ltiges Verzeichnis"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Pfad ist keine Datei."
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kann Datei nicht erstellen."
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Daten konnten nicht gelesen werden."
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden."
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Konnte kein passendes Engine-Plugin finden."
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Engine-Plugin unterst<73>tzt keine Speicherst<73>nde."
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: engines/advancedDetector.cpp:317
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "Das Spiel im Verzeichnis \"%s\" scheint nicht bekannt zu sein."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/advancedDetector.cpp:318
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die folgenden Daten auf Englisch an das ScummVM-Team weiter "
"sowie"
#: engines/advancedDetector.cpp:320
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr ""
"den Namen des Spiels, das Sie hinzuf<75>gen wollten, als auch die Version/"
"Sprache/usw.:"
#: engines/dialogs.cpp:85
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~F~ortsetzen"
#: engines/dialogs.cpp:87
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~aden"
#: engines/dialogs.cpp:91
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~peichern"
#: engines/dialogs.cpp:95
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~ptionen"
#: engines/dialogs.cpp:100
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~ilfe"
#: engines/dialogs.cpp:102
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~bout"
msgstr "<22>be~r~"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Zur Spiele~l~iste zur<75>ck"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Zur Spiele~l~iste"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:803
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/neverhood/menumodule.cpp:873
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:759
#: engines/toltecs/menu.cpp:281 engines/tsage/scenes.cpp:598
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Speichern:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:803 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/dreamweb/saveload.cpp:261
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:873 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:759 engines/scumm/dialogs.cpp:188
#: engines/toltecs/menu.cpp:281 engines/tsage/scenes.cpp:598
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: engines/dialogs.cpp:145
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Leider bietet diese Engine keine Spielhilfe. Bitte lesen Sie die Liesmich-"
2012-06-24 17:12:06 +00:00
"Datei f<>r grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
2012-06-24 17:12:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
2012-06-24 17:12:06 +00:00
"Speichern des Spielstands %s fehlgeschlagen! Bitte lesen Sie die Liesmich-"
"Datei f<>r grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:170 engines/tsage/dialogs.cpp:106
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:171 engines/tsage/dialogs.cpp:107
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~bbrechen"
#: engines/dialogs.cpp:311
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~asten"
#: engines/engine.cpp:276
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Konnte Farbenformat nicht initialisieren."
#: engines/engine.cpp:284
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Konnte nicht zu Grafikmodus wechseln: \""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:293
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Konnte Einstellung f<>r Seitenverh<72>ltniskorrektur nicht anwenden."
#: engines/engine.cpp:298
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Konnte Einstellung f<>r Vollbildmodus nicht anwenden."
#: engines/engine.cpp:398
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Sie scheinen dieses Spiel direkt von CD zu\n"
"spielen. Dies kann bekannterma<6D>en zu Problemen\n"
"f<>hren und es wird deshalb empfohlen, die\n"
"Dateien des Spiels auf die Festplatte zu\n"
"kopieren und von dort aus zu spielen.\n"
"Lesen Sie die Liesmich-Datei f<>r\n"
"weitere Informationen."
#: engines/engine.cpp:409
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Dieses Spiel hat Audio-Titel auf seiner CD.\n"
"Diese Titel m<>ssen von der CD mittels eines\n"
"geeigneten Extrahierungsprogramms f<>r\n"
"Audio-CDs beschafft werden, um diese im\n"
"Spiel h<>ren zu k<>nnen. Lesen Sie die\n"
"Liesmich-Datei f<>r weitere Informationen."
#: engines/engine.cpp:467
2012-06-24 17:12:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Laden des Spielstands %s fehlgeschlagen! Bitte lesen Sie die Liesmich-Datei "
"f<>r grundlegende Informationen und Anweisungen zu weiterer Hilfe."
#: engines/engine.cpp:480
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"WARNUNG: Das Spiel, welches Sie starten wollen, wird noch nicht vollst<73>ndig "
"von ScummVM unterst<73>tzt. Somit ist es wahrscheinlich, dass es instabil ist "
"und jegliche Spielst<73>nde, die Sie erstellen, k<>nnten in zuk<75>nftigen "
"Versionen von ScummVM nicht mehr funktionieren."
#: engines/engine.cpp:483
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Trotzdem starten"
#: audio/fmopl.cpp:50
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME-OPL-Emulator"
#: audio/fmopl.cpp:52
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox-OPL-Emulator"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Das ausgew<65>hlte Audioger<65>t \"%s\" wurde nicht gefunden (k<>nnte "
"beispielsweise ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Es wird versucht, auf das n<>chste verf<72>gbare Ger<65>t zur<75>ckzugreifen."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Das ausgew<65>hlte Audioger<65>t \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie "
"f<>r weitere Informationen in der Log-Datei nach."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Das bevorzugte Audioger<65>t \"%s\" wurde nicht gefunden (k<>nnte beispielsweise "
"ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Das bevorzugte Audioger<65>t \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie "
"f<>r weitere Informationen in der Log-Datei nach."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Keine Musik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga-Audio-Emulator"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/softsynth/adlib.cpp:2285
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib-Emulator"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple-II-GS-Emulator (NICHT INTEGRIERT)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64-Audio-Emulator"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:200
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32-Emulator wird gestartet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:426
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32-Emulation"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC-Lautsprecher-Emulator"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM-PCjr-Emulator"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Tasten-Layout:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Aktuell)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktiv)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Blockiert)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Spiel)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:291
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~chlie<69>en"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM-Hauptmen<65>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~L~inke-Hand-Modus"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~K~ampfsteuerung f<>r Indiana Jones"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mauszeiger anzeigen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "An Ecken anheften"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Zu X-Position gehen"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Zu Y-Position gehen"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Den Trackpad-Modus f<>r Maussteuerung benutzen"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tippen f<>r Linksklick, Doppeltippen f<>r Rechtsklick"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Vergr<67><72>erung des oberen Bildschirms:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Hauptbildschirm-Skalierung:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware-Skalierung (schnell, aber schlechte Qualit<69>t)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software-Skalierung (gute Qualit<69>t, aber langsamer)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Nicht skalieren (Sie m<>ssen nach links und nach rechts scrollen)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Hohe Audioqualit<69>t (lansamer) (erfordert Neustart)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Stromsparmodus abschalten"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus aktiviert."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus ausgeschaltet."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad-Modus aktiviert."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad-Modus ausgeschaltet."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
msgid "Click Mode"
msgstr "Klickmodus"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
msgid "Left Click"
msgstr "Linksklick"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
msgid "Middle Click"
msgstr "Mittelklick"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
msgid "Right Click"
msgstr "Rechtsklick"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "ScummVM ausblenden"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82
msgid "Hide Others"
msgstr "Andere ausblenden"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87
msgid "Show All"
msgstr "Alle einblenden"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:46
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (keine Skalierung)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal ohn.Skalieren"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2197
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Seitenverh<72>ltniskorrektur an"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2203
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Seitenverh<72>ltniskorrektur aus"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2258
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktiver Grafikfilter:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2300
msgid "Windowed mode"
msgstr "Fenstermodus"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118
msgid "OpenGL"
2014-06-30 16:43:21 +00:00
msgstr "OpenGL"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
msgid "OpenGL (No filtering)"
2014-06-30 16:43:21 +00:00
msgstr "OpenGL (ohne Filter)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Runter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Links"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifunktion"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Figur wechseln"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Text <20>berspringen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Schneller Modus"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Hauptmen<65>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuelle Tastatur"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Tasten zuordnen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "M<>chten Sie beenden?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Aktueller Grafikmodus:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Doppelzeilen (kein Zeilensprungverfahren)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horizontale Bildverkleinerung:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Vertikale Bildverkleinerung:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC-Pad-Empfindlichkeit:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC-Pad-Beschleunigung:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "DVD einbinden"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "DVD aush<73>ngen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "<22>ffentliches Verzeichnis:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Netzwerk starten"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "SMB einbinden"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "SMB aush<73>ngen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD erfolgreich eingebunden"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fehler beim Einbinden der DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD nicht eingebunden"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Netzwerk gestartet, <20>ffentliches Verzeichnis eingebunden"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Netzwerk gestartet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", Fehler beim Einbinden des <20>ffentlichen Verzeichnisses"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", <20>ffentliches Verzeichnis nicht eingebunden"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Netzwerk ist aus."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Netzwerk wird gestartet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Zeit<69>berschreitung beim Starten des Netzwerks"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Netzwerk nicht gestartet (%d)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Tastatur zeigen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Ton ein/aus"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Rechtsklick"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Cursor zeigen/verbergen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Freie Ansicht"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Herauszoomen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Hineinzoomen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Tasten zuweisen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Zeiger hoch"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Zeiger runter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Zeiger nach links"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Zeiger nach rechts"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "M<>chten Sie ein Spiel laden oder speichern?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " M<>chten Sie wirklich beenden? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Verwende SDL-Treiber "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Anzeige "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "M<>chten Sie eine automatische Suche durchf<68>hren?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Aktion \"Rechtsklick\" zuweisen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Sie m<>ssen der Aktion \"Rechtsklick\" eine Taste zuweisen, um dieses Spiel "
"spielen zu k<>nnen."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" zuweisen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Sie m<>ssen der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste zuweisen, um "
"dieses Spiel spielen zu k<>nnen."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Aktion \"Herauszoomen\" zuweisen (optional)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Aktion \"Hineinzoomen\" zuweisen (optional)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste "
"zuzuweisen, um das ganze Inventar sehen zu k<>nnen."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "M<>chten Sie wirklich zur Spieleliste zur<75>ckkehren?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
msgstr "Spieleliste"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "M<>chten Sie wirklich beenden?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Ber<65>hrungsbildschirm-Tipp-Modus - Linksklick"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Ber<65>hrungsbildschirm-Tipp-Modus - Rechtsklick"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Ber<65>hrungsbildschirm-Tipp-Modus - schweben (kein Klick)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
msgid "Maximum Volume"
msgstr "H<>chste Lautst<73>rke"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Lautst<73>rke h<>her"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Niedrigste Lautst<73>rke"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Lautst<73>rke niedriger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Ber<65>hrungsbildschirm-Tipp-Modus - schweben (DPad-Klicks)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Suche nach Aktualisierungen..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
msgstr "Einmal Rechtsklick"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
msgstr "Nur bewegen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
msgstr "Escape-Taste"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
msgstr "Spielmen<65>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
msgstr "Ziffernblock zeigen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr "Maus steuern"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klicken aktiviert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klicken deaktiviert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/drascula/detection.cpp:302
#: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/neverhood/detection.cpp:160
#: engines/sci/detection.cpp:394 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection.cpp:246
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Originale Spielstand-Men<65>s"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/drascula/detection.cpp:303
#: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/neverhood/detection.cpp:161
#: engines/sci/detection.cpp:395 engines/toltecs/detection.cpp:201
#: engines/zvision/detection.cpp:247
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Verwendet die originalen Men<65>s zum Speichern und Laden statt der von ScummVM."
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Alternative Farbpalette verwenden"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Verwende eine alternative Farbpalette f<>r alle Amiga-Spiele. Dies war das "
"alte Verhalten."
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Maus-Unterst<73>tzung"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Aktiviere Maus-Unterst<73>tzung. Erlaubt die Verwendung der Maus zur Bewegung "
"und in Men<65>s innerhalb des Spiels."
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:886
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:858 engines/toltecs/menu.cpp:256
msgid "Restore game:"
msgstr "Spiel laden:"
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:886
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:858 engines/toltecs/menu.cpp:256
msgid "Restore"
msgstr "Laden"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:2377
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte Spielstand nicht aus folgender Datei laden:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:2370
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte Spielstand nicht in folgender Datei speichern:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:2388
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Spielstand erfolgreich in folgender Datei gespeichert:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:557
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Zwischensequenz \"%s\" nicht gefunden!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Color Blind Mode"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Modus f<>r Farbenblinde standardm<64><6D>ig einschalten"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielst<73>nde von Drascula haben, die "
"umgewandelt werden sollten.\n"
"Das alte Speicherformat wird nicht mehr unterst<73>tzt, also k<>nnen Sie diese "
"Spielst<73>nde unkonvertiert nicht laden.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut "
"gefragt, wenn Sie n<>chstes Mal dieses Spiel starten.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Modus f<>r helle Palette verwenden"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Zeigt Grafiken <20>ber helle Spielpalette an."
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr "Konnte Spielstand aus Datei nicht laden."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr "Konnte Spielstand nicht in Datei speichern."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Konnte Datei nicht l<>schen."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Schnelles Film-Tempo"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Spielt Filme mit erh<72>hter Geschwindigkeit ab."
#: engines/groovie/script.cpp:408
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Konnte Spielstand nicht speichern."
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr "Blutmodus"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Blutmodus aktivieren, wenn verf<72>gbar"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
2012-06-24 17:12:06 +00:00
msgstr "Studio-Publikum"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
2012-06-24 17:12:06 +00:00
msgstr "Aktiviert Studio-Publikum."
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Erlaube <20>berspringen"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
2012-06-24 17:12:06 +00:00
msgstr "Erlaubt das <20>berspringen von Textteilen und Zwischensequenzen."
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
2012-06-24 17:12:06 +00:00
msgstr "Helium-Modus"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
2012-06-24 17:12:06 +00:00
msgstr "Aktiviert Helium-Modus."
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
2012-06-24 17:12:06 +00:00
msgstr "Gleichm<68><6D>iges Scrollen"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
2012-06-24 17:12:06 +00:00
msgstr "Aktiviert gleichm<68><6D>iges Scrollen beim Gehen."
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
2012-06-24 17:12:06 +00:00
msgstr "Richtungspfeil-Mauszeiger"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
2012-06-24 17:12:06 +00:00
msgstr "Aktiviert Richtungspfeil-Mauszeiger."
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
2012-06-24 17:12:06 +00:00
msgstr "Trefferpunkte-Balken"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
2012-06-24 17:12:06 +00:00
msgstr "Aktiviert grafische Trefferpunkte-Balken."
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Attacke 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Attacke 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Attacke 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Nach vorn bewegen"
#: engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Nach hinten bewegen"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Nach links rutschen"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Nach rechts rutschen"
#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
msgid "Turn Left"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Nach links drehen"
#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
msgid "Turn Right"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Nach rechts drehen"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Ausruhen"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Optionen"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Zauberspruch ausw<73>hlen"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Sie scheinen ein General-MIDI-Ger<65>t zu\n"
"verwenden, aber das Spiel unterst<73>tzt nur\n"
2012-07-14 21:38:53 +00:00
"Roland MT32 MIDI. Es wird versucht, die\n"
"Roland-MT32-Instrumente denen von\n"
"General MIDI zuzuordnen. Es ist dennoch\n"
"m<>glich, dass ein paar Musikst<73>cke nicht\n"
2012-06-24 17:12:06 +00:00
"richtig abgespielt werden."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original save game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Die folgende originale Spielstand-Datei wurde in Ihrem Spieleverzeichnis "
"gefunden:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"M<>chten Sie diese Spielstand-Datei in ScummVM verwenden?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Eine Spielstand-Datei wurde im gew<65>hlten Speicherplatz %d gefunden. "
"<22>berschreiben?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%d original save game files have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original save game files later you "
"will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d originale Spielstand-Dateien wurden erfolgreich nach ScummVM\n"
"importiert. Wenn Sie weitere Spielstand-Dateien sp<73>ter manuell importieren "
"wollen,\n"
"m<>ssen Sie die ScummVM-Entwicklerkonsole <20>ffnen und den Befehl "
"\"import_savefile\" verwenden.\n"
"\n"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Schneller ~R~aumwechsel aktiviert"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "<22>ber~g~<7E>nge aktiviert"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Seite ~w~egwerfen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~how Map"
msgstr "~K~arte anzeigen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
msgid "~M~ain Menu"
msgstr "Haupt~m~en<65>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~W~assereffekt aktiviert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:167
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
2014-06-30 16:43:21 +00:00
msgstr "Szenenbuch-Sequenz in der Chronikhalle <20>berspringen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:168
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Erm<72>glicht dem Spieler, die Szenenbuch-Sequenz in der Chronikhalle zu "
"<22>berspringen."
#: engines/neverhood/detection.cpp:174
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Making-Of-Videos auf Vollbild skalieren"
#: engines/neverhood/detection.cpp:175
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
"Skaliert die Making-Of-Videos, sodass sie den gesamten Bildschirm ausf<73>llen."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kann Spiel nicht speichern auf Speicherplatz %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Spiel wird geladen..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Spiel wird gespeichert..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielst<73>nde von Nippon Safes haben, die "
"umbenannt werden sollten.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"Die alten Dateinamen werden nicht mehr unterst<73>tzt, also k<>nnen Sie diese "
2012-06-24 17:12:06 +00:00
"Spielst<73>nde unkonvertiert nicht laden.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
2012-06-24 17:12:06 +00:00
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut "
"gefragt, wenn Sie n<>chstes Mal dieses Spiel starten.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM hat alle Speicherst<73>nde erfolgreich umgewandelt."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM hat ein paar Warnungen im Konsolenfenster ausgegeben und kann nicht "
"gew<65>hrleisten, dass alle Speicherst<73>nde umgewandelt wurden.\n"
"\n"
"Bitte berichten Sie dies dem Team auf Englisch."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
msgid "Invalid save file name"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Ung<6E>ltiger Spielstandname"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Hoch/Hineinzoomen/Nach vorn/T<>ren <20>ffnen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
msgid "Down/Zoom Out"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Runter/Hinauszoomen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Inventarleiste anzeigen/verbergen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Biochip-Leiste anzeigen/verbergen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Aktion/Ausw<73>hlen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
2013-04-28 08:31:10 +00:00
msgstr "Mittige Datenanzeige wechseln"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Info-Bildschirm anzeigen/verbergen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Pause-Men<65> anzeigen/verbergen"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativer Vorspann"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Verwendet einen alternativen Vorspann (nur bei CD-Version)."
#: engines/sci/detection.cpp:374
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:375
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:384
msgid "Prefer digital sound effects"
2014-06-30 16:43:21 +00:00
msgstr "Digitale Ger<65>usch-Effekte bevorzugen"
#: engines/sci/detection.cpp:385
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
2014-06-30 16:43:21 +00:00
msgstr "Bevorzugt digitale Ger<65>usch-Effekte statt synthethisierter."
#: engines/sci/detection.cpp:404
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "IMF/Yamaha FB-01 f<>r MIDI-Ausgabe verwenden"
#: engines/sci/detection.cpp:405
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Verwendet eine Music-Feature-Karte von IBM oder ein Yamaha-FB-01-FM-"
"Synthetisierungsmodul f<>r die MIDI-Ausgabe."
#: engines/sci/detection.cpp:415
msgid "Use CD audio"
msgstr "CD-Ton verwenden"
#: engines/sci/detection.cpp:416
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Verwendet CD-Ton anstatt des Tons im Spiel, sofern verf<72>gbar."
#: engines/sci/detection.cpp:426
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Windows-Mauszeiger verwenden"
#: engines/sci/detection.cpp:427
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Verwendet die Windows-Mauszeiger (kleiner und schwarz-wei<65>) anstatt der von "
"DOS."
#: engines/sci/detection.cpp:437
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Silberne Mauszeiger verwenden"
#: engines/sci/detection.cpp:438
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Verwendet alternativen Satz silberner Mauszeiger anstatt der normalen "
"goldenen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Bitte Disk %c einlegen und Taste dr<64>cken"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kann %s (%c%d) nicht finden, bitte Taste dr<64>cken."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fehler beim Lesen von Disk %c (%c%d), bitte Taste dr<64>cken."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spielpause. Zum Weiterspielen Leertaste dr<64>cken."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "M<>chten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "M<>chten Sie wirklich beenden? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Play"
msgstr "Spielen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Legen Sie eine Spielstand-Disk ein."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "You must enter a name"
msgstr "Sie m<>ssen eine Bezeichnung eingeben."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Spiel wurde NICHT gespeichert. (Datentr<74>ger voll?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Spiel wurde NICHT geladen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Speichere \"%s\""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Lade \"%s\""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Name f<>r Spielstand eingeben"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Spielstand zum LADEN ausw<73>hlen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:202
msgid "Game title)"
msgstr "Spieltitel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~P~revious"
msgstr "~Z~ur<75>ck"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
msgid "~N~ext"
msgstr "~W~eiter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Speech Only"
msgstr "Nur Sprache"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Sprachausgabe und Untertitel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:602
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Nur Untertitel"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:610
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Sprache & Text"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "W<>hle einen Schwierigkeitsgrad."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "F<>r Hilfe schauen Sie ins Loom-Handbuch."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
msgid "Practice"
msgstr "Anf<6E>nger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:663
msgid "Expert"
msgstr "Experte"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Allgemeine Tastenbefehle:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Men<65> zum Speichern/Laden"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Textzeile <20>berspringen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Zwischensequenz <20>berspringen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Spielpause"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Spielstand 1-10 laden"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Spielstand 1-10 speichern"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musiklautst<73>rke h<>her/niedriger"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Texttempo langsamer/schneller"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Linke Maustaste simulieren"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Rechte Maustaste simulieren"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Spezielle Tastenbefehle:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Konsole zeigen/verbergen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Debugger starten"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Speicherverbrauch anzeigen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Schneller Modus (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Sehr schneller Modus (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Mauseingrenzung in Fenster EIN/AUS"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Zwischen Grafikfiltern wechseln"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Gr<47><72>enverh<72>tlnis h<>her/niedriger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Seitenverh<72>ltnis anpassen: EIN/AUS"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Es wird davon abgeraten,"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " Strg+F und Strg+G zu verwenden,"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " da dies Abst<73>rze oder fehlerhaftes"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " Spielverhalten verursachen kann."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Spr<70>che mit Tastatur spinnen:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Hauptspielsteuerung:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Dr<44>cke"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Ziehe"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Gib"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "<22>ffne"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Nimm"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Benutze"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Lies"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Person"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Schalt ein"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Schalt aus"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Gehe zu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Nimm"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Was ist"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Schlie<69> auf"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Zieh an"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Nimm ab"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Reparier"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Wechsle"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Schau"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Rede"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Zu Henry/Zu Indy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "spiele tiefes C auf Stab"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "spiele D auf Stab"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "spiele E auf Stab"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "spiele F auf Stab"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "spiele G auf Stab"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "spiele A auf Stab"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "spiele B auf Stab"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spiele hohes C auf Stab"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Dr<44>cke"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Ziehe"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Rede mit"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Schau an"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "Mach an"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "Mach aus"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Hoch-Taste"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Vorige Dialogwahl markieren"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Runter-Taste"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "N<>chste Dialogwahl markieren"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Gehe"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Graustufen-Modus/Farbe"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Augen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Zunge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Schlage"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Tritt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Betrachte"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Normaler Mauszeiger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Kommunikation"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Speichern / Laden / Optionen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Weitere Steuerung:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventar:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Liste hochbl<62>ttern"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Liste runterbl<62>ttern"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Oberer linker Gegenstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Unterer linker Gegenstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Oberer rechter Gegenstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Unterer rechter Gegenstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Mittlerer linker Gegenstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Mittlerer rechter Gegenstand"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Figuren wechseln:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Zweites Kind"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Drittes Kind"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Inventar-/IQ-Punkt-Anzeige umschalten"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Schalte zwischen Tastatur-/Maus-K<>mpfen um (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Tastatur-Steuerung der K<>mpfe ist immer an,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " demnach wird trotz der Meldung im Spiel"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " die Maus-Steuerung der K<>mpfe ein-/ausgeschaltet"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Kampfsteuerung (Ziffernblock):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Schritt zur<75>ck"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Deckung oben"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Deckung Mitte"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Deckung unten"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Schlag oben"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Schlag Mitte"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Schlag unten"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr "Unerwarteter Schlag"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Dies gilt f<>r Indy links."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Wenn Indy rechts steht,"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "werden 7, 4 und 1 je mit"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 und 3 vertauscht."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Doppeldecker (Ziffernblock):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Nach oben links fliegen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Nach links fliegen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Nach unten links fliegen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Nach oben fliegen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Geradeaus fliegen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Nach unten fliegen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Nach oben rechts fliegen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Nach rechts fliegen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Nach unten rechts fliegen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1832
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Systemeigene MIDI-<2D>nterst<73>tzung erfordert das\n"
"Roland-Upgrade von LucasArts, aber %s\n"
"fehlt. Stattdessen wird AdLib verwendet."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2644
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normalerweise w<>rde jetzt Maniac Mansion starten. ScummVM kann das jedoch "
"noch nicht. Um dieses Spiel zu spielen, klicken Sie auf \"Spiel hinzuf<75>gen\" "
"im Startmen<65> von ScummVM und w<>hlen das Verzeichnis \"Maniac\" im "
"Verzeichnis dieses Spiels aus."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Macintosh-Programmdatei f<>r Instrumente in \"Loom\" nicht\n"
"gefunden. Musik wird abgeschaltet."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Macintosh-Programmdatei f<>r Instrumente in \"Monkey Island\" nicht\n"
"gefunden. Musik wird abgeschaltet."
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Konnte \"sky.cpt\" nicht finden!\n"
"Bitte laden Sie die Datei von\n"
"www.scummvm.org herunter."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Die Datei \"sky.cpt\" hat eine ung<6E>ltige Gr<47><72>e.\n"
"Bitte laden Sie diese Datei (erneut) von\n"
"www.scummvm.org herunter."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Disketten-Vorspann"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Verwendet den Vorspann der Diskettenversion (nur bei CD-Version)."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"PSX-Zwischensequenz \"%s\" kann in Palettenmodus nicht wiedergegeben werden."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"DXA-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Zlib-Unterst<73>tzung "
"erstellt."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
2014-06-30 16:43:21 +00:00
"MPEG-2-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterst<73>tzung f<>r "
"MPEG-2-Videos erstellt."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Zwischensequenz \"%s\" nicht gefunden"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Spielst<73>nde von Baphomets Fluch 1 haben, "
"die umgewandelt werden sollten.\n"
"Das alte Speicherformat wird nicht mehr unterst<73>tzt, also k<>nnen Sie diese "
"Spielst<73>nde unkonvertiert nicht laden.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, sonst werden Sie erneut "
"gefragt, wenn Sie n<>chstes Mal dieses Spiel starten.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Die f<>r den neuen Spielstand vorgesehene Datei existiert bereits!\n"
"M<>chten Sie den alten Speicherstand (%s) oder den neuen (%s) behalten?\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Den alten behalten"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Den neuen behalten"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Das ist das Ende der Demo von Broken Sword 1 (Baphomets Fluch 1)."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterst<73>tzung f<>r "
"RGB-Farben erstellt."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Objektnamen zeigen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Zeigt Objektbeschriftungen bei Mausber<65>hrung an."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:95
msgid ""
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
msgstr ""
"Ihnen fehlt die Datei \"teenagent.dat\". Laden Sie sich diese von der "
"ScummVM-Website unter http://www.scummvm.org herunter."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:116
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Die Datei \"teenagent.dat\" ist gepackt und zlib zum Entpacken wurde in "
"dieser ausf<73>hrbaren Datei nicht miteingebunden. Bitte entpacken Sie die "
"Datei."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Z<>hler f<>r Bilder pro Sekunde anzeigen"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Zeige die aktuelle Anzahl von Bildern pro Sekunde in der oberen linken Ecke"
#: engines/zvision/detection.cpp:256
msgid "Double FPS"
msgstr "FPS verdoppeln"
#: engines/zvision/detection.cpp:257
msgid "Increase game FPS from 30 to 60"
msgstr "Bilder pro Sekunde im Spiel von 30 auf 60 erh<72>hen"
#: engines/zvision/detection.cpp:266
msgid "Enable Venus"
msgstr "Venus aktivieren"
#: engines/zvision/detection.cpp:267
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Aktiviere das Venus-Hilfesystem"
#: engines/zvision/detection.cpp:276
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Animation w<>hrend Drehen ausschalten"
#: engines/zvision/detection.cpp:277
msgid "Disable animation while turning in panoramic mode"
msgstr "Animation w<>hrend Drehen im Panorama-Modus ausschalten"
#: engines/zvision/detection.cpp:286
msgid "Use the hires MPEG movies"
msgstr "Nutze hochaufl<66>sende MPEG-Filme"
#: engines/zvision/detection.cpp:287
msgid ""
"Use the hires MPEG movies of the DVD version, instead of the lowres AVI ones"
msgstr ""
"Verwende hochaufl<66>sende MPEG-Filme der DVD-Version anstelle der AVI-Filme"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Antifehlerdiffusion f<>r EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Aktiviert die Aufhebung der Fehlerdiffusion in EGA-Spielen."
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-2-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Unterst<73>tzung "
#~ "f<>r MPEG-2-Videos erstellt."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Durchsuchen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Schaltet die General-MIDI-Zuweisung f<>r Spiele mit Roland-MT-32-Audiospur "
#~ "aus."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2-Zwischensequenzen werden nicht mehr unterst<73>tzt."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Normal"
#~ msgstr "OpenGL: normal"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL: beibehalten"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL: original"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Aktueller Grafikmodus"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Aktueller Vergr<67><72>erungsfaktor"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktiver Filtermodus: linear"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktiver Filtermodus: n<>chste Nachbarn"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
#~ msgstr "Roland-GS-Modus"
#~ msgid "Save game failed!"
#~ msgstr "Konnte Spielstand nicht speichern!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
#~ "of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Spielversion wurde durch Dateinamen-<2D>bereinstimmung als Variante von "
#~ "%s erkannt."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument in Kommandozeile nicht verarbeitet"