wine/po/da.po

11750 lines
250 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
#: appwiz.rc:29
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
"software fra din computer."
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Programmer\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Applikationer"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
"fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
msgstr "Ikke specificeret"
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:115
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: appwiz.rc:36
msgid "Publisher"
msgstr "Udgiver"
#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: appwiz.rc:38
msgid "Installation programs"
msgstr "Installations Programmer"
#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Programmer (*.exe)"
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
#: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Alle filer (*.*)\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Alle Filer (*.*)"
#: appwiz.rc:42
msgid "&Remove..."
msgstr "&Fjern..."
#: appwiz.rc:43
msgid "&Modify/Remove..."
msgstr "&Rediger/Fjern..."
#: appwiz.rc:48
msgid "Downloading..."
msgstr "Henter..."
#: appwiz.rc:49
msgid "Installing..."
msgstr "Installerer..."
#: appwiz.rc:50
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Lydkurve: %s"
#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgstr "Lydkurve"
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgstr "Alle multimedia filer"
#: avifil32.rc:31
msgid "video"
msgstr "video"
#: avifil32.rc:32
msgid "audio"
msgstr "lyd"
#: avifil32.rc:33
msgid "%s %s #%d"
msgstr "%s %s #%d"
#: avifil32.rc:34
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
#: avifil32.rc:35
msgid "uncompressed"
msgstr "ukomprimeret"
#: browseui.rc:25
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annullering..."
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: comctl32.rc:33
msgid "Today:"
msgstr "Idag:"
#: comctl32.rc:34
msgid "Go to today"
msgstr "Gå til i dag"
#: comdlg32.rc:29
msgid "&About FolderPicker Test"
msgstr "&Om FolderPicker Test"
#: comdlg32.rc:30
msgid "Document Folders"
msgstr "Dokument foldere"
#: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
#, fuzzy
msgid "My Documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Mine Dokumenter\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Mine dokumenter"
#: comdlg32.rc:32
msgid "My Favorites"
msgstr "Mine favoriter"
#: comdlg32.rc:33
msgid "System Path"
msgstr "System sti"
#: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:106
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttype"
#: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
#, fuzzy
msgid "My Computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Min Computer\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Min computer"
#: comdlg32.rc:41
msgid "System Folders"
msgstr "System mapper"
#: comdlg32.rc:42
msgid "Local Hard Drives"
msgstr "Lokale harddiske"
#: comdlg32.rc:43
msgid "File not found"
msgstr "Kunne ikke finde filen"
#: comdlg32.rc:44
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
#: comdlg32.rc:45
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"Filen eksisterer ikke.\n"
"Vil du oprette filen?"
#: comdlg32.rc:46
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Filen findes allerede.\n"
"Vil du erstatte den?"
#: comdlg32.rc:47
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
#: comdlg32.rc:48
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:49
msgid "Path does not exist"
msgstr "Stien eksisterer ikke."
#: comdlg32.rc:50
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen eksisterer ikke."
#: comdlg32.rc:55
msgid "Up One Level"
msgstr "Et niveau op"
#: comdlg32.rc:56
msgid "Create New Folder"
msgstr "Opret ny mappe"
#: comdlg32.rc:57
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: comdlg32.rc:58
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: comdlg32.rc:59
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "Gennemse skrivebordet"
#: comdlg32.rc:123
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: comdlg32.rc:124
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: comdlg32.rc:125
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: comdlg32.rc:126
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fed Kursiv"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
msgid "Maroon"
msgstr "Mørkerød"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
msgid "Olive"
msgstr "Oliven"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
msgid "Navy"
msgstr "Navy"
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
msgid "Purple"
msgstr "Lilla"
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
msgid "Teal"
msgstr "Teal"
#: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"
#: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
#: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
msgid "Fuchsia"
msgstr "Violet"
#: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
msgid "Aqua"
msgstr "Cyan"
#: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: comdlg32.rc:66
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Ulæselig Post"
#: comdlg32.rc:68
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %d and %d."
msgstr ""
"Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
"Indtast en værdi mellem %d og %d."
#: comdlg32.rc:70
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
#: comdlg32.rc:72
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
"Genindtast Margin."
#: comdlg32.rc:74
msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
#: comdlg32.rc:76
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
"Angiv en værdi mellem 1 og %d."
#: comdlg32.rc:77
msgid "A printer error occurred."
msgstr "Der opstod en printer fejl."
#: comdlg32.rc:78
msgid "No default printer defined."
msgstr "Ingen standard printer defineret."
#: comdlg32.rc:79
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Kan ikke finde printeren."
#: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
#, fuzzy
msgid "Out of memory."
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ikke nok hukommelse.\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ikke mere hukommelse."
#: comdlg32.rc:81
msgid "An error occurred."
msgstr "Der opstod en fejl."
#: comdlg32.rc:82
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Ukendt printer driver."
#: comdlg32.rc:85
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
"udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
"en og prøv igen."
#: comdlg32.rc:151
msgid "Select a font size between %d and %d points."
msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
#: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"
#: comdlg32.rc:153
msgid "Save &in:"
msgstr "Gem &i:"
#: comdlg32.rc:154
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: comdlg32.rc:155
msgid "Save as"
msgstr "Gem som"
#: comdlg32.rc:156
msgid "Open File"
msgstr "Åben fil"
#: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: comdlg32.rc:94
msgid "Paused; "
msgstr "Pauset; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Error; "
msgstr "Fejl; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Pending deletion; "
msgstr "Venter på sletning; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Paper jam; "
msgstr "Papir kludder; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "Out of paper; "
msgstr "Ikke mere papir; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "Indsæt papir manuelt; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Paper problem; "
msgstr "Papir problem; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Printer offline; "
msgstr "Printer slukket; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "I/O Active; "
msgstr "I/O Aktiv; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "Busy; "
msgstr "Igang; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Printing; "
msgstr "Udskriver; "
#: comdlg32.rc:105
msgid "Output tray is full; "
msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
#: comdlg32.rc:106
msgid "Not available; "
msgstr "Ikke tilgængelig; "
#: comdlg32.rc:107
msgid "Waiting; "
msgstr "Venter; "
#: comdlg32.rc:108
msgid "Processing; "
msgstr "Tænker; "
#: comdlg32.rc:109
msgid "Initialising; "
msgstr "Klargører; "
#: comdlg32.rc:110
msgid "Warming up; "
msgstr "Varmer op; "
#: comdlg32.rc:111
msgid "Toner low; "
msgstr "Toner næsten slut; "
#: comdlg32.rc:112
msgid "No toner; "
msgstr "Ikke mere toner; "
#: comdlg32.rc:113
msgid "Page punt; "
msgstr "Page punt; "
#: comdlg32.rc:114
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "Stoppet af brugeren; "
#: comdlg32.rc:115
msgid "Out of memory; "
msgstr "Ikke mere hukommelse; "
#: comdlg32.rc:116
msgid "The printer door is open; "
msgstr "Printer låget er åben; "
#: comdlg32.rc:117
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Print server ukendt; "
#: comdlg32.rc:118
msgid "Power save mode; "
msgstr "Energispare mode; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Default Printer; "
msgstr "Standard printer; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
#: comdlg32.rc:89
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Margener [tommer]"
#: comdlg32.rc:90
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Margener [mm]"
#: comdlg32.rc:91
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "Tilslut til %s"
#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Tilslutter til %s"
#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Tilslutning fejlede"
#: credui.rc:30
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"Vær sikker på at dit brugernavn\n"
"og kodeord er korrekt."
#: credui.rc:32
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
"kodeordet forkert.\n"
"\n"
"Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Caps Lock er på"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr ""
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr ""
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr ""
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr ""
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr ""
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr ""
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr ""
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr ""
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:51
msgid "SMIME Capabilities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgid "CPS"
msgstr ""
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr ""
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr ""
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:68
msgid "SpcSpAgencyInfo"
msgstr ""
#: crypt32.rc:69
msgid "SpcFinancialCriteria"
msgstr ""
#: crypt32.rc:70
msgid "SpcMinimalCriteria"
msgstr ""
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr ""
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr ""
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr ""
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr ""
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr ""
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr ""
#: crypt32.rc:80
msgid "Sur Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr ""
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:84
#, fuzzy
msgid "CA Version"
msgstr ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr ""
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""
#: crypt32.rc:90
#, fuzzy
msgid "OS Version"
msgstr ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr ""
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr ""
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:107
#, fuzzy
msgid "CMC Extensions"
msgstr ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr ""
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr ""
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr ""
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr ""
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr ""
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr ""
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr ""
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr ""
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
msgid "Certificate Trust List"
msgstr ""
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr ""
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr ""
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr ""
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr ""
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
msgid "License Server Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
msgid "Smart Card Logon"
msgstr ""
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
#, fuzzy
msgid "Digital Rights"
msgstr "&Digital"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
msgid "Key Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
#, fuzzy
msgid "Document Signing"
msgstr "Argument mangler\n"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
msgid "File Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
msgid "Root List Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
msgid "Lifetime Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr ""
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr ""
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr ""
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr ""
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr ""
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr ""
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr ""
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr ""
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr ""
#: crypt32.rc:195
#, fuzzy
msgid "CA"
msgstr "A"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr ""
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr ""
#: crypt32.rc:202
msgid "OCSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr ""
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr ""
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr ""
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr ""
#: crypt32.rc:219
msgid "Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:28
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "Information"
#: cryptui.rc:29
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:32
#, fuzzy
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "Kan ikke finde '%s'."
#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
msgstr ""
#: cryptui.rc:38
msgid " to "
msgstr ""
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr ""
#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr ""
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
msgstr ""
#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
msgstr ""
#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
msgstr ""
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid "<All>"
msgstr ""
#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:48
#, fuzzy
msgid "Extensions Only"
msgstr ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
#: cryptui.rc:49
#, fuzzy
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
#: cryptui.rc:50
#, fuzzy
msgid "Properties Only"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Instillinger\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Egenska&per"
#: cryptui.rc:52
msgid "Serial number"
msgstr ""
#: cryptui.rc:53
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
msgstr ""
#: cryptui.rc:55
#, fuzzy
msgid "Valid to"
msgstr "Ugyldigt Valg"
#: cryptui.rc:56
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Objekt eksistere ikke"
#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:58
msgid "%s (%d bits)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
msgstr ""
#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: cryptui.rc:63
#, fuzzy
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Egenskaper for &celle"
#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr ""
#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
msgstr ""
#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr ""
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:78
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:83
#, fuzzy
msgid "Could not open "
msgstr "Kunne ikke åbne filen."
#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr ""
#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: cryptui.rc:89
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "&Indhold"
#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr ""
#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr ""
#: cryptui.rc:96
#, fuzzy
msgid "The import was successful."
msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
msgstr ""
#: cryptui.rc:100
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr ""
#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
msgstr ""
#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: cryptui.rc:103
msgid "Expiration Date"
msgstr ""
#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
#, fuzzy
msgid "<None>"
msgstr "Ingen"
#: cryptui.rc:107
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:108
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:109
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:119
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr ""
#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr ""
#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr ""
#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr ""
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr ""
#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
msgstr ""
#: cryptui.rc:147
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:148
#, fuzzy
msgid "Export Format"
msgstr "F&ormat"
#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
msgstr ""
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:159
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:160
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "F&ormat"
#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr ""
#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
msgstr ""
#: cryptui.rc:165
#, fuzzy
msgid "The export was successful."
msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:167
msgid "Export Private Key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr ""
#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
msgstr ""
#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr ""
#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr ""
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "Standard DirectSound"
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Standard WaveOut Enhed"
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Standard MidiOut Enhed"
#: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Indstillinger\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Alternativer"
#: hhctrl.rc:70
msgid "S&ync"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Til&bage\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Tilbage"
#: hhctrl.rc:72
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "Frem"
#: hhctrl.rc:73
#, fuzzy
msgid "&Home"
msgstr "Hjem"
#: hhctrl.rc:74
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Stop"
#: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
msgstr "Opdate&r"
#: hhctrl.rc:76
msgid "&Print..."
msgstr "&Udskriv..."
#: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
msgid "&Contents"
msgstr "&Indhold"
#: hhctrl.rc:29
msgid "I&ndex"
msgstr "I&ndeks"
#: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
msgid "&Search"
msgstr "&Søg"
#: hhctrl.rc:31
msgid "Favor&ites"
msgstr "Favor&itter"
#: hhctrl.rc:33
msgid "Hide &Tabs"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:34
msgid "Show &Tabs"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:39
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: hhctrl.rc:40
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Opdatér\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Opdater"
#: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: hhctrl.rc:45
msgid "Sync"
msgstr "Synkroniser"
#: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
msgid "Forward"
msgstr "Frem"
#: hhctrl.rc:49
msgid "IDTB_NOTES"
msgstr "IDTB_NOTES"
#: hhctrl.rc:50
msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
#: hhctrl.rc:51
msgid "IDT_BROWSE_BACK"
msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
#: hhctrl.rc:52
msgid "IDTB_CONTENTS"
msgstr "IDTB_CONTENTS"
#: hhctrl.rc:53
msgid "IDTB_INDEX"
msgstr "IDTB_INDEX"
#: hhctrl.rc:54
msgid "IDTB_SEARCH"
msgstr "IDTB_SEARCH"
#: hhctrl.rc:55
msgid "IDTB_HISTORY"
msgstr "IDTB_HISTORY"
#: hhctrl.rc:56
msgid "IDTB_FAVORITES"
msgstr "IDTB_FAVORITES"
#: hhctrl.rc:57
msgid "Jump1"
msgstr "Jump1"
#: hhctrl.rc:58
msgid "Jump2"
msgstr "Jump2"
#: hhctrl.rc:59
msgid "Customize"
msgstr "Tilpas"
#: hhctrl.rc:60
msgid "Zoom"
msgstr "Forstør"
#: hhctrl.rc:61
msgid "IDTB_TOC_NEXT"
msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
#: hhctrl.rc:62
msgid "IDTB_TOC_PREV"
msgstr "IDTB_TOC_PREV"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Cinepak videokodeks"
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr ""
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:28
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
#: jscript.rc:29
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
#: jscript.rc:30
#, fuzzy
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
#: jscript.rc:31
msgid "Argument not optional"
msgstr "Argument ikke valgfrit"
#: jscript.rc:32
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaksfejl"
#: jscript.rc:33
msgid "Expected ';'"
msgstr "Forventet ';'"
#: jscript.rc:34
msgid "Expected '('"
msgstr "Forventet '('"
#: jscript.rc:35
msgid "Expected ')'"
msgstr "Forventet ')'"
#: jscript.rc:36
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Uafsluttet streng konstant"
#: jscript.rc:37
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:40
msgid "Number expected"
msgstr "Nummer forventet"
#: jscript.rc:38
msgid "Function expected"
msgstr "Funktion forventet"
#: jscript.rc:39
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
#: jscript.rc:41
msgid "Object expected"
msgstr "objekt forventet"
#: jscript.rc:42
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Ulovlig tildeling"
#: jscript.rc:43
msgid "'|' is undefined"
msgstr "'|' er ikke defineret"
#: jscript.rc:44
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Boolean objekt forventet"
#: jscript.rc:45
#, fuzzy
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Array objekt forventet"
#: jscript.rc:46
msgid "JScript object expected"
msgstr "JScript objekt forventet"
#: jscript.rc:47
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
#: jscript.rc:48
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
#: jscript.rc:49
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
#: jscript.rc:50
msgid "Array object expected"
msgstr "Array objekt forventet"
#: winerror.mc:26
msgid "Success\n"
msgstr "Success\n"
#: winerror.mc:31
msgid "Invalid function\n"
msgstr "Ugyldig funktion\n"
#: winerror.mc:36
msgid "File not found\n"
msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
#: winerror.mc:41
msgid "Path not found\n"
msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files\n"
msgstr "For mange filer åbnet\n"
#: winerror.mc:51
msgid "Access denied\n"
msgstr "Adgang nægtet\n"
#: winerror.mc:56
msgid "Invalid handle\n"
msgstr "Ugyldig handle\n"
#: winerror.mc:61
msgid "Memory trashed\n"
msgstr "Problem med hukommelsen\n"
#: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory\n"
msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
#: winerror.mc:71
msgid "Invalid block\n"
msgstr "Ugyldig blok\n"
#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment\n"
msgstr "Forkert miljø\n"
#: winerror.mc:81
msgid "Bad format\n"
msgstr "Forkert format\n"
#: winerror.mc:86
msgid "Invalid access\n"
msgstr "Ugyldig adgang\n"
#: winerror.mc:91
msgid "Invalid data\n"
msgstr "Ugyldig data\n"
#: winerror.mc:96
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
#: winerror.mc:101
msgid "Invalid drive\n"
msgstr "Ugyldigt drev\n"
#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory\n"
msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device\n"
msgstr "Ikke samme enhed\n"
#: winerror.mc:116
msgid "No more files\n"
msgstr "Ikke flere filer\n"
#: winerror.mc:121
msgid "Write protected\n"
msgstr "Skrive beskyttet\n"
#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit\n"
msgstr "Forkert enhed\n"
#: winerror.mc:131
msgid "Not ready\n"
msgstr "Ikke klar\n"
#: winerror.mc:136
msgid "Bad command\n"
msgstr "Forkert kommando\n"
#: winerror.mc:141
msgid "CRC error\n"
msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
#: winerror.mc:146
msgid "Bad length\n"
msgstr "Forkert længde\n"
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
msgid "Seek error\n"
msgstr "Søge fejl\n"
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk\n"
msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
#: winerror.mc:161
msgid "Sector not found\n"
msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
#: winerror.mc:166
msgid "Out of paper\n"
msgstr "Ikke mere papir\n"
#: winerror.mc:171
msgid "Write fault\n"
msgstr "Skrivnings fejl\n"
#: winerror.mc:176
msgid "Read fault\n"
msgstr "Læsnings fejl\n"
#: winerror.mc:181
msgid "General failure\n"
msgstr "General fiasko\n"
#: winerror.mc:186
msgid "Sharing violation\n"
msgstr "Delingsfejl\n"
#: winerror.mc:191
msgid "Lock violation\n"
msgstr "Låsningsfejl\n"
#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk\n"
msgstr "Forkert diskette\n"
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded\n"
msgstr "Delings buffer overskredet\n"
#: winerror.mc:206
msgid "End of file\n"
msgstr "Slutningen af filen\n"
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full\n"
msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported\n"
msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening\n"
msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name\n"
msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path\n"
msgstr "Forkert netværks sti\n"
#: winerror.mc:236
msgid "Network busy\n"
msgstr "Netværk optaget\n"
#: winerror.mc:241
msgid "Device does not exist\n"
msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands\n"
msgstr "For mange kommandoer\n"
#: winerror.mc:251
msgid "Adaptor hardware error\n"
msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response\n"
msgstr "Forkert netværks svar\n"
#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error\n"
msgstr "Uventet netværksfejl\n"
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adaptor\n"
msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full\n"
msgstr "Printer køen er fuld\n"
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space\n"
msgstr "Ingen spool plads\n"
#: winerror.mc:281
msgid "Print cancelled\n"
msgstr "Udskrivning annulleret\n"
#: winerror.mc:286
msgid "Network name deleted\n"
msgstr "Netværks navn slettet\n"
#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied\n"
msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type\n"
msgstr "Forkert enheds type\n"
#: winerror.mc:301
msgid "Bad network name\n"
msgstr "Forkert netværks navn\n"
#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names\n"
msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions\n"
msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
#: winerror.mc:316
msgid "Sharing paused\n"
msgstr "Deling pauset\n"
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted\n"
msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused\n"
msgstr "Redirector pauset\n"
#: winerror.mc:331
msgid "File exists\n"
msgstr "Filen eksisterer\n"
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create\n"
msgstr "Kan ikke oprettes\n"
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure\n"
msgstr "Int24 fejl\n"
#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures\n"
msgstr "Ud af struktur\n"
#: winerror.mc:351
msgid "Already assigned\n"
msgstr "Allerede tildelt\n"
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
#: winerror.mc:361
msgid "Invalid parameter\n"
msgstr "Ugyldig parameter\n"
#: winerror.mc:366
msgid "Net write fault\n"
msgstr "Netværks skrive fejl\n"
#: winerror.mc:371
msgid "No process slots\n"
msgstr "Ingen ledige slots\n"
#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores\n"
msgstr "For mange semaforer\n"
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set\n"
msgstr "Semaforere er indstillet\n"
#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests\n"
msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time\n"
msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died\n"
msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit\n"
msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
#: winerror.mc:411
msgid "Insert disk for drive %1\n"
msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked\n"
msgstr "Drev låst\n"
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe\n"
msgstr "ødelagt rør\n"
#: winerror.mc:426
msgid "Open failed\n"
msgstr "Åbning mislykkede\n"
#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow\n"
msgstr "Bufferoverløb\n"
#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles\n"
msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
#: winerror.mc:446
msgid "Invalid target handle\n"
msgstr "Ugyldig mål handle\n"
#: winerror.mc:451
msgid "Invalid IOCTL\n"
msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch\n"
msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level\n"
msgstr "Forkert driver niveau\n"
#: winerror.mc:466
msgid "Call not implemented\n"
msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout\n"
msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
#: winerror.mc:476
msgid "Insufficient buffer\n"
msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
#: winerror.mc:481
msgid "Invalid name\n"
msgstr "Ugyldigt navn\n"
#: winerror.mc:486
msgid "Invalid level\n"
msgstr "Ugyldigt niveau\n"
#: winerror.mc:491
msgid "No volume label\n"
msgstr "Ingen drev etiket\n"
#: winerror.mc:496
msgid "Module not found\n"
msgstr "Modul ikke fundet\n"
#: winerror.mc:501
msgid "Procedure not found\n"
msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for\n"
msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed\n"
msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle\n"
msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek\n"
msgstr "Negativ søgning\n"
#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target\n"
msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed\n"
msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed\n"
msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed\n"
msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed\n"
msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
#: winerror.mc:576
msgid "Drive is busy\n"
msgstr "Drev er optaget\n"
#: winerror.mc:581
msgid "Same drive\n"
msgstr "Samme drev\n"
#: winerror.mc:586
msgid "Not toplevel directory\n"
msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
#: winerror.mc:591
msgid "Directory is not empty\n"
msgstr "Mappen er ikke tom\n"
#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST\n"
msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN\n"
msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy\n"
msgstr "Placeringen er optaget\n"
#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target\n"
msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed\n"
msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long\n"
msgstr "Drev etiket er for lang\n"
#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs\n"
msgstr "For mange TCBs\n"
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused\n"
msgstr "Signal nægtet\n"
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded\n"
msgstr "Segment kasseres\n"
#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked\n"
msgstr "Segment er ikke låst\n"
#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address\n"
msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid\n"
msgstr "Sti er ugyldig\n"
#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending\n"
msgstr "Venter på signal\n"
#: winerror.mc:681
#, fuzzy
msgid "Max system-wide thread count reached\n"
msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed\n"
msgstr "Låsning fejlet\n"
#: winerror.mc:691
msgid "Resource in use\n"
msgstr "Ressourcen er i brug\n"
#: winerror.mc:696
msgid "Cancel violation\n"
msgstr "Annullerings krænkelse\n"
#: winerror.mc:701
msgid "Atomic locks not supported\n"
msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
#: winerror.mc:706
msgid "Invalid segment number\n"
msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
#: winerror.mc:711
msgid "Invalid ordinal for %1\n"
msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
#: winerror.mc:716
msgid "File already exists\n"
msgstr "Filen eksistere allerede\n"
#: winerror.mc:721
msgid "Invalid flag number\n"
msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
#: winerror.mc:726
msgid "Semaphore name not found\n"
msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1\n"
msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1\n"
msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring\n"
msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
#: winerror.mc:776
msgid "IOPL not enabled\n"
msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
#: winerror.mc:806
msgid "Environment variable not found\n"
msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent\n"
msgstr "Intet signal sendt\n"
#: winerror.mc:816
msgid "File name is too long\n"
msgstr "Filnavnet er for langt\n"
#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use\n"
msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards\n"
msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
#: winerror.mc:831
msgid "Invalid signal number\n"
msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler\n"
msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked\n"
msgstr "Segment låst\n"
#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules\n"
msgstr "For mange moduler\n"
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch\n"
msgstr "Maskintype passer ikke\n"
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe\n"
msgstr "Forkert rør\n"
#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy\n"
msgstr "Rør optaget\n"
#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed\n"
msgstr "Rør lukket\n"
#: winerror.mc:876
msgid "Pipe not connected\n"
msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
#: winerror.mc:881
msgid "More data available\n"
msgstr "Mere data tilgængelig\n"
#: winerror.mc:886
msgid "Session cancelled\n"
msgstr "Session aflyst\n"
#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name\n"
msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
#: winerror.mc:901
msgid "No more data available\n"
msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API\n"
msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
#: winerror.mc:911
msgid "Directory name invalid\n"
msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit\n"
msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt\n"
msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full\n"
msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle\n"
msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
#: winerror.mc:936
msgid "Extended attributes not supported\n"
msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller\n"
msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore\n"
msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:961
#, fuzzy
msgid "Invalid oplock message received\n"
msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
#: winerror.mc:971
msgid "Invalid address\n"
msgstr "Ugyldig adresse\n"
#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow\n"
msgstr "Arithmetic overflow\n"
#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected\n"
msgstr "Rør forbundet\n"
#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening\n"
msgstr "Røret lytter\n"
#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied\n"
msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
#: winerror.mc:996
msgid "I/O operation aborted\n"
msgstr "I/O operation afbrudt\n"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending\n"
msgstr "Overlappede I/O venter\n"
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location\n"
msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
#: winerror.mc:1016
msgid "Swap error\n"
msgstr "Swap fejl\n"
#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow\n"
msgstr "Stak overflow\n"
#: winerror.mc:1026
msgid "Invalid message\n"
msgstr "Ugyldig besked\n"
#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete\n"
msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags\n"
msgstr "Ugyldig flag\n"
#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognised volume\n"
msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid\n"
msgstr "Fil ugyldig\n"
#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen\n"
msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token\n"
msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
#: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt\n"
msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
#: winerror.mc:1066
msgid "Invalid key\n"
msgstr "Ugyldig nøgle\n"
#: winerror.mc:1071
#, fuzzy
msgid "Can't open registry key\n"
msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key\n"
msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
#: winerror.mc:1081
msgid "Can't write registry key\n"
msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered\n"
msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
#: winerror.mc:1091
msgid "Registry is corrupt\n"
msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
#: winerror.mc:1096
msgid "I/O to registry failed\n"
msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
#: winerror.mc:1101
msgid "Not registry file\n"
msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
#: winerror.mc:1106
msgid "Key deleted\n"
msgstr "Nøgle slettet\n"
#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space\n"
msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys\n"
msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile\n"
msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress\n"
msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running\n"
msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
#: winerror.mc:1136
msgid "Invalid service control\n"
msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout\n"
msgstr "Service anmodning udløb\n"
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread\n"
msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked\n"
msgstr "Service database låst\n"
#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running\n"
msgstr "Servicen kører allerede\n"
#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account\n"
msgstr "Ugyldig service konto\n"
#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled\n"
msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency\n"
msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
#: winerror.mc:1176
msgid "Service does not exist\n"
msgstr "Service eksisterer ikke\n"
#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message\n"
msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active\n"
msgstr "Service ikke aktiv\n"
#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed\n"
msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service\n"
msgstr "Undtagelse i service\n"
#: winerror.mc:1201
msgid "Database does not exist\n"
msgstr "Database eksisterer ikke\n"
#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error\n"
msgstr "Service-specifik fejl\n"
#: winerror.mc:1211
msgid "Process aborted\n"
msgstr "Proces afbrudt\n"
#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed\n"
msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed\n"
msgstr "Service login mislykkedes\n"
#: winerror.mc:1226
msgid "Service start-hang\n"
msgstr "Service start-hang\n"
#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock\n"
msgstr "Ugyldig service lås\n"
#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete\n"
msgstr "Service markeret til sletning\n"
#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists\n"
msgstr "Service findes\n"
#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config\n"
msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted\n"
msgstr "Service afhængighed slettet\n"
#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
msgstr ""
"Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot\n"
msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name\n"
msgstr "Duplikere service navn\n"
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account\n"
msgstr "Forskellige service-konti\n"
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1281
#, fuzzy
msgid "Process abort cannot be detected\n"
msgstr "Proces afbrudt\n"
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1291
#, fuzzy
msgid "Service not implemented by exe\n"
msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
#: winerror.mc:1296
msgid "End of media\n"
msgstr "Slutning af medie\n"
#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected\n"
msgstr "Filemark opdaget\n"
#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media\n"
msgstr "Begyndelse af media\n"
#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected\n"
msgstr "Setmark opdaget\n"
#: winerror.mc:1316
msgid "No data detected\n"
msgstr "Ingen data opdaget\n"
#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure\n"
msgstr "Partitions fejl\n"
#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length\n"
msgstr "Ugyldig blok længde\n"
#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned\n"
msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media\n"
msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed\n"
msgstr "Medier skiftet\n"
#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset\n"
msgstr "I/O bus reset\n"
#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive\n"
msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation\n"
msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
#: winerror.mc:1366
msgid "DLL init failed\n"
msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress\n"
msgstr "Nedlukning i gang\n"
#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress\n"
msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error\n"
msgstr "I/O enheds fejl\n"
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found\n"
msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy\n"
msgstr "Delt IRQ optaget\n"
#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed\n"
msgstr "Seriel I/O færdig\n"
#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout\n"
msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found\n"
msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
#: winerror.mc:1416
msgid "Unknown floppy error\n"
msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent\n"
msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed\n"
msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed\n"
msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media\n"
msgstr "Slut på bånd medier\n"
#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory\n"
msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock\n"
msgstr "Mulige deadlock\n"
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment\n"
msgstr "Forkert tilpasning\n"
#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed\n"
msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed\n"
msgstr "Set-power-state fejlet\n"
#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links\n"
msgstr "For mange links\n"
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed\n"
msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system\n"
msgstr "Forkert operativsystem\n"
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application\n"
msgstr "Single-instans applikation\n"
#: winerror.mc:1491
msgid "Real-mode application\n"
msgstr "Real-mode applikation\n"
#: winerror.mc:1496
msgid "Invalid DLL\n"
msgstr "Ugyldig DLL\n"
#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application\n"
msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure\n"
msgstr "DDE fejl\n"
#: winerror.mc:1511
msgid "DLL not found\n"
msgstr "DLL ikke fundet\n"
#: winerror.mc:1516
#, fuzzy
msgid "Out of user handles\n"
msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
#: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1531
#, fuzzy
msgid "The destination element is full\n"
msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
#: winerror.mc:1536
#, fuzzy
msgid "The element address is invalid\n"
msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1551
#, fuzzy
msgid "The device requires cleaning\n"
msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
#: winerror.mc:1556
#, fuzzy
msgid "The device door is open\n"
msgstr "Printer låget er åben; "
#: winerror.mc:1561
#, fuzzy
msgid "The device is not connected\n"
msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
#: winerror.mc:1566
#, fuzzy
msgid "Element not found\n"
msgstr "Indgang ikke fundet\n"
#: winerror.mc:1571
#, fuzzy
msgid "No match found\n"
msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
#: winerror.mc:1576
#, fuzzy
msgid "Property set not found\n"
msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
#: winerror.mc:1581
#, fuzzy
msgid "Point not found\n"
msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
#: winerror.mc:1586
#, fuzzy
msgid "No running tracking service\n"
msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
#: winerror.mc:1591
#, fuzzy
msgid "No such volume ID\n"
msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1611
#, fuzzy
msgid "The journal is being deleted\n"
msgstr "Netværks navn slettet\n"
#: winerror.mc:1616
#, fuzzy
msgid "The journal is not active\n"
msgstr "Service ikke aktiv\n"
#: winerror.mc:1621
msgid "Potential matching file found\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1631
msgid "Invalid device name\n"
msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
#: winerror.mc:1636
msgid "Connection unavailable\n"
msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered\n"
msgstr "Enheden er allerede husket\n"
#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path\n"
msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name\n"
msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile\n"
msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile\n"
msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container\n"
msgstr "Ikke en container\n"
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error\n"
msgstr "Udvidet fejl\n"
#: winerror.mc:1676
msgid "Invalid group name\n"
msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
#: winerror.mc:1681
msgid "Invalid computer name\n"
msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
#: winerror.mc:1686
msgid "Invalid event name\n"
msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
#: winerror.mc:1691
msgid "Invalid domain name\n"
msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
#: winerror.mc:1696
msgid "Invalid service name\n"
msgstr "Ugyldigt service navn\n"
#: winerror.mc:1701
msgid "Invalid network name\n"
msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
#: winerror.mc:1706
msgid "Invalid share name\n"
msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
#: winerror.mc:1716
msgid "Invalid message name\n"
msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination\n"
msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict\n"
msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
#: winerror.mc:1731
msgid "Remote session limit exceeded\n"
msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
#: winerror.mc:1741
msgid "No network\n"
msgstr "Intet netværk\n"
#: winerror.mc:1746
msgid "Operation cancelled by user\n"
msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section\n"
msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
msgid "Connection refused\n"
msgstr "Forbindelse nægtet\n"
#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed\n"
msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
#: winerror.mc:1776
msgid "Connection invalid\n"
msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active\n"
msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
#: winerror.mc:1786
msgid "Network unreachable\n"
msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable\n"
msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable\n"
msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable\n"
msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted\n"
msgstr "Anmodning afbrudt\n"
#: winerror.mc:1811
msgid "Connection aborted\n"
msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
#: winerror.mc:1816
msgid "Please retry operation\n"
msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached\n"
msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction\n"
msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction\n"
msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address\n"
msgstr "Forkert netværksadresse\n"
#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered\n"
msgstr "Service allerede registreret\n"
#: winerror.mc:1846
msgid "Service not found\n"
msgstr "Service blev ikke fundet\n"
#: winerror.mc:1851
msgid "User not authenticated\n"
msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on\n"
msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress\n"
msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
#: winerror.mc:1866
msgid "Already initialised\n"
msgstr "Allerede initialiseret\n"
#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices\n"
msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
#: winerror.mc:1876
#, fuzzy
msgid "The site does not exist\n"
msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
#: winerror.mc:1881
#, fuzzy
msgid "The domain controller already exists\n"
msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
#: winerror.mc:1886
#, fuzzy
msgid "Supported only when connected\n"
msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
#: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1896
#, fuzzy
msgid "The user profile is invalid\n"
msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
#: winerror.mc:1901
msgid "Not supported on Small Business Server\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned\n"
msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped\n"
msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account\n"
msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key\n"
msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM\n"
msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
#: winerror.mc:1931
msgid "Unknown revision\n"
msgstr "Ukendt revision\n"
#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels\n"
msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
#: winerror.mc:1941
msgid "Invalid owner\n"
msgstr "Ugyldig ejer\n"
#: winerror.mc:1946
msgid "Invalid primary group\n"
msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token\n"
msgstr "Ingen personifikation token\n"
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group\n"
msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available\n"
msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session\n"
msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege\n"
msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held\n"
msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
#: winerror.mc:1981
msgid "Invalid account name\n"
msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
#: winerror.mc:1986
msgid "User already exists\n"
msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
#: winerror.mc:1991
msgid "No such user\n"
msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
#: winerror.mc:1996
msgid "Group already exists\n"
msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
#: winerror.mc:2001
msgid "No such group\n"
msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group\n"
msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group\n"
msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user\n"
msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password\n"
msgstr "Forkert adgangskode\n"
#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password\n"
msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction\n"
msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure\n"
msgstr "Logonfejl\n"
#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction\n"
msgstr "Konto begrænsning\n"
#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours\n"
msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
#: winerror.mc:2051
msgid "Invalid workstation\n"
msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired\n"
msgstr "Adgangskode udløbet\n"
#: winerror.mc:2061
msgid "Account disabled\n"
msgstr "Konto deaktiveret\n"
#: winerror.mc:2066
msgid "No security ID mapped\n"
msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested\n"
msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted\n"
msgstr "LUIDs opbrugt\n"
#: winerror.mc:2081
msgid "Invalid sub authority\n"
msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
#: winerror.mc:2086
msgid "Invalid ACL\n"
msgstr "Ugyldig ACL\n"
#: winerror.mc:2091
msgid "Invalid SID\n"
msgstr "Ugyldig SID\n"
#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor\n"
msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL\n"
msgstr "Forkert arvet ACL\n"
#: winerror.mc:2106
msgid "Server disabled\n"
msgstr "Server deaktiveret\n"
#: winerror.mc:2111
msgid "Server not disabled\n"
msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority\n"
msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded\n"
msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes\n"
msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level\n"
msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token\n"
msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class\n"
msgstr "Forkert validering klasse\n"
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type\n"
msgstr "Forkert token type\n"
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object\n"
msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information\n"
msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
#: winerror.mc:2161
msgid "Invalid server state\n"
msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
#: winerror.mc:2166
msgid "Invalid domain state\n"
msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role\n"
msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain\n"
msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
#: winerror.mc:2181
msgid "Domain already exists\n"
msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
#: winerror.mc:2186
msgid "Domain limit exceeded\n"
msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption\n"
msgstr "Intern database korruption\n"
#: winerror.mc:2196
msgid "Internal error\n"
msgstr "Intern fejl\n"
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped\n"
msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format\n"
msgstr "Forkert deskriptor format\n"
#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process\n"
msgstr "Ikke en logonproces\n"
#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists\n"
msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package\n"
msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state\n"
msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision\n"
msgstr "Logon session ID kollision\n"
#: winerror.mc:2236
msgid "Invalid logon type\n"
msgstr "Ugyldig login type\n"
#: winerror.mc:2241
msgid "Cannot impersonate\n"
msgstr "Kan ikke udgive\n"
#: winerror.mc:2246
msgid "Invalid transaction state\n"
msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure\n"
msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in\n"
msgstr "Konto er indbygget\n"
#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in\n"
msgstr "Gruppen er indbygget\n"
#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in\n"
msgstr "Brugeren er indbygget\n"
#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user\n"
msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use\n"
msgstr "Token er allerede i brug\n"
#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group\n"
msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group\n"
msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group\n"
msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
#: winerror.mc:2296
msgid "Local group already exists\n"
msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted\n"
msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets\n"
msgstr "For mange hemligheder\n"
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long\n"
msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error\n"
msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs\n"
msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
#: winerror.mc:2336
msgid "No such member\n"
msgstr "Medlem findes ikke\n"
#: winerror.mc:2341
msgid "Invalid member\n"
msgstr "Ugyldigt medlem\n"
#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs\n"
msgstr "For mange SIDs\n"
#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components\n"
msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt\n"
msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt\n"
msgstr "Disken er korrupt\n"
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key\n"
msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
#: winerror.mc:2376
msgid "Licence quota exceeded\n"
msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
#: winerror.mc:2381
#, fuzzy
msgid "Wrong target name\n"
msgstr "Intet indgangs navn\n"
#: winerror.mc:2386
#, fuzzy
msgid "Mutual authentication failed\n"
msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
#: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2396
msgid "Invalid window handle\n"
msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
#: winerror.mc:2401
msgid "Invalid menu handle\n"
msgstr "Ugyldig menu handle\n"
#: winerror.mc:2406
msgid "Invalid cursor handle\n"
msgstr "Ugyldig markør handle\n"
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle\n"
msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle\n"
msgstr "Ugyldig hook handle\n"
#: winerror.mc:2421
msgid "Invalid DWP handle\n"
msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window\n"
msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class\n"
msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread\n"
msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
#: winerror.mc:2441
msgid "Hotkey already registered\n"
msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
#: winerror.mc:2446
msgid "Class already exists\n"
msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
#: winerror.mc:2451
msgid "Class does not exist\n"
msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
#: winerror.mc:2456
msgid "Class has open windows\n"
msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
#: winerror.mc:2461
msgid "Invalid index\n"
msgstr "Ugyldigt indeks\n"
#: winerror.mc:2466
msgid "Invalid icon handle\n"
msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index\n"
msgstr "Private dialog indeks\n"
#: winerror.mc:2476
#, fuzzy
msgid "List box ID not found\n"
msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters\n"
msgstr "Ingen jokertegn\n"
#: winerror.mc:2486
msgid "Clipboard not open\n"
msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered\n"
msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window\n"
msgstr "Ke et dialogvindue\n"
#: winerror.mc:2501
msgid "Control ID not found\n"
msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combobox message\n"
msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combobox window\n"
msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
#: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height\n"
msgstr "Ugyldig edit højde\n"
#: winerror.mc:2521
msgid "DC not found\n"
msgstr "DC ikke fundet\n"
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter\n"
msgstr "Ugyldig hook filter\n"
#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure\n"
msgstr "Invalid filter procedure\n"
#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle\n"
msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure\n"
msgstr "Global-kun hook procedure\n"
#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set\n"
msgstr "Journal hook allerede sat\n"
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed\n"
msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
#: winerror.mc:2556
#, fuzzy
msgid "Invalid list box message\n"
msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
#: winerror.mc:2566
#, fuzzy
msgid "No tab stops on this list box\n"
msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed\n"
msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu\n"
msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
#: winerror.mc:2586
#, fuzzy
msgid "Invalid message box style\n"
msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
#: winerror.mc:2591
msgid "Invalid SPI parameter\n"
msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked\n"
msgstr "Skærm allerede låst\n"
#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents\n"
msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window\n"
msgstr "Ikke et child vindue\n"
#: winerror.mc:2611
msgid "Invalid GW command\n"
msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
#: winerror.mc:2616
msgid "Invalid thread ID\n"
msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window\n"
msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active\n"
msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
#: winerror.mc:2631
msgid "No scrollbars\n"
msgstr "Ingen rullebjælker\n"
#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range\n"
msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command\n"
msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources\n"
msgstr "Ingen system ressourcer\n"
#: winerror.mc:2651
#, fuzzy
msgid "No non-paged system resources\n"
msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources\n"
msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota\n"
msgstr "Ingen working set kvota\n"
#: winerror.mc:2666
#, fuzzy
msgid "No page file quota\n"
msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit\n"
msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
#: winerror.mc:2676
msgid "Menu item not found\n"
msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
#: winerror.mc:2681
#, fuzzy
msgid "Invalid keyboard handle\n"
msgstr "Ugyldig mål handle\n"
#: winerror.mc:2686
#, fuzzy
msgid "Hook type not allowed\n"
msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
#: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2696
#, fuzzy
msgid "Timeout\n"
msgstr "Tidsafbrud"
#: winerror.mc:2701
#, fuzzy
msgid "Invalid monitor handle\n"
msgstr "Ugyldig menu handle\n"
#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt\n"
msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start\n"
msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full\n"
msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed\n"
msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
#: winerror.mc:2726
#, fuzzy
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "Ugyldigt service navn\n"
#: winerror.mc:2731
#, fuzzy
msgid "Installation aborted by user\n"
msgstr "Installations Programmer"
#: winerror.mc:2736
#, fuzzy
msgid "Installation failure\n"
msgstr "Partitions fejl\n"
#: winerror.mc:2741
#, fuzzy
msgid "Installation suspended\n"
msgstr "Installations Programmer"
#: winerror.mc:2746
#, fuzzy
msgid "Unknown product\n"
msgstr "Ukendt port\n"
#: winerror.mc:2751
#, fuzzy
msgid "Unknown feature\n"
msgstr "Ukendt feature i '%s'"
#: winerror.mc:2756
#, fuzzy
msgid "Unknown component\n"
msgstr "Ukendt port\n"
#: winerror.mc:2761
#, fuzzy
msgid "Unknown property\n"
msgstr "Ukendt port\n"
#: winerror.mc:2766
#, fuzzy
msgid "Invalid handle state\n"
msgstr "Ugyldig handle\n"
#: winerror.mc:2771
#, fuzzy
msgid "Bad configuration\n"
msgstr "Wine configurering"
#: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2781
#, fuzzy
msgid "Installation source is missing\n"
msgstr "featurens installationskilde mangler."
#: winerror.mc:2786
#, fuzzy
msgid "Wrong installation package version\n"
msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
#: winerror.mc:2791
#, fuzzy
msgid "Product uninstalled\n"
msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
#: winerror.mc:2796
#, fuzzy
msgid "Invalid query syntax\n"
msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
#: winerror.mc:2801
#, fuzzy
msgid "Invalid field\n"
msgstr "Ugyldig tid\n"
#: winerror.mc:2806
#, fuzzy
msgid "Device removed\n"
msgstr "Enheden er allerede husket\n"
#: winerror.mc:2811
#, fuzzy
msgid "Installation already running\n"
msgstr "Servicen kører allerede\n"
#: winerror.mc:2816
msgid "Installation package failed to open\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2821
#, fuzzy
msgid "Installation package is invalid\n"
msgstr "Installations Programmer"
#: winerror.mc:2826
msgid "Installer user interface failed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2831
msgid "Failed to open installation log file\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2836
#, fuzzy
msgid "Installation language not supported\n"
msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
#: winerror.mc:2841
msgid "Installation transform failed to apply\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2846
#, fuzzy
msgid "Installation package rejected\n"
msgstr "Installations Programmer"
#: winerror.mc:2851
#, fuzzy
msgid "Function could not be called\n"
msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
#: winerror.mc:2856
#, fuzzy
msgid "Function failed\n"
msgstr "Funktion forventet"
#: winerror.mc:2861
#, fuzzy
msgid "Invalid table\n"
msgstr "Ugyldigt tag\n"
#: winerror.mc:2866
#, fuzzy
msgid "Data type mismatch\n"
msgstr "Maskintype passer ikke\n"
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type\n"
msgstr "Ikke-understøttet type\n"
#: winerror.mc:2876
#, fuzzy
msgid "Creation failed\n"
msgstr "Åbning mislykkede\n"
#: winerror.mc:2881
#, fuzzy
msgid "Temporary directory not writable\n"
msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
#: winerror.mc:2886
#, fuzzy
msgid "Installation platform not supported\n"
msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
#: winerror.mc:2891
#, fuzzy
msgid "Installer not used\n"
msgstr "Interface ikke fundet\n"
#: winerror.mc:2896
#, fuzzy
msgid "Failed to open the patch package\n"
msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
#: winerror.mc:2901
#, fuzzy
msgid "Invalid patch package\n"
msgstr "Ugyldigt tag\n"
#: winerror.mc:2906
#, fuzzy
msgid "Unsupported patch package\n"
msgstr "Ikke-understøttet type\n"
#: winerror.mc:2911
#, fuzzy
msgid "Another version is installed\n"
msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
#: winerror.mc:2916
#, fuzzy
msgid "Invalid command line\n"
msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding\n"
msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding\n"
msgstr "Forkert slags binding\n"
#: winerror.mc:2941
msgid "Invalid binding\n"
msgstr "Ugyldig binding\n"
#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
#: winerror.mc:2956
msgid "Invalid string UUID\n"
msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
#: winerror.mc:2961
msgid "Invalid endpoint format\n"
msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address\n"
msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
#: winerror.mc:2971
msgid "No endpoint found\n"
msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
#: winerror.mc:2976
msgid "Invalid timeout value\n"
msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
#: winerror.mc:2981
msgid "Object UUID not found\n"
msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered\n"
msgstr "UUID allerede registreret\n"
#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered\n"
msgstr "UUID type allerede registreret\n"
#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening\n"
msgstr "Server lytter allerede\n"
#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered\n"
msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening\n"
msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
#: winerror.mc:3011
msgid "Unknown manager type\n"
msgstr "Ukendt manager type\n"
#: winerror.mc:3016
msgid "Unknown interface\n"
msgstr "Ukendt interface\n"
#: winerror.mc:3021
msgid "No bindings\n"
msgstr "Ingen bindninger\n"
#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences\n"
msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint\n"
msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
#: winerror.mc:3036
msgid "Out of resources\n"
msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable\n"
msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy\n"
msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
#: winerror.mc:3051
msgid "Invalid network options\n"
msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active\n"
msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed\n"
msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
#: winerror.mc:3071
msgid "RPC protocol error\n"
msgstr "RPC-protokol fejl\n"
#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax\n"
msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
#: winerror.mc:3086
msgid "Invalid tag\n"
msgstr "Ugyldigt tag\n"
#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds\n"
msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name\n"
msgstr "Intet indgangs navn\n"
#: winerror.mc:3101
msgid "Invalid name syntax\n"
msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax\n"
msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
#: winerror.mc:3111
msgid "No network address\n"
msgstr "Ingen netværksadresse\n"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint\n"
msgstr "Duplikere endpoint\n"
#: winerror.mc:3121
msgid "Unknown authentication type\n"
msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low\n"
msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
#: winerror.mc:3131
msgid "String too long\n"
msgstr "Strengen er for lang\n"
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found\n"
msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range\n"
msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data\n"
msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
#: winerror.mc:3151
msgid "Unknown authentication service\n"
msgstr "Ukendt autentificering service\n"
#: winerror.mc:3156
msgid "Unknown authentication level\n"
msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
#: winerror.mc:3161
msgid "Invalid authentication identity\n"
msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorisation service\n"
msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
#: winerror.mc:3171
msgid "Invalid entry\n"
msgstr "Ugyldig indgang\n"
#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation\n"
msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
#: winerror.mc:3181
msgid "Endpoints not registered\n"
msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export\n"
msgstr "Intet at eksportere\n"
#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name\n"
msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
#: winerror.mc:3196
msgid "Invalid version option\n"
msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
#: winerror.mc:3201
msgid "No more members\n"
msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
#: winerror.mc:3206
msgid "Not all objects unexported\n"
msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
#: winerror.mc:3211
msgid "Interface not found\n"
msgstr "Interface ikke fundet\n"
#: winerror.mc:3216
msgid "Entry already exists\n"
msgstr "Indgangen findes allerede\n"
#: winerror.mc:3221
msgid "Entry not found\n"
msgstr "Indgang ikke fundet\n"
#: winerror.mc:3226
msgid "Name service unavailable\n"
msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family\n"
msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
#: winerror.mc:3236
msgid "Operation not supported\n"
msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available\n"
msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
#: winerror.mc:3246
msgid "RPCInternal error\n"
msgstr "RPC intern-fejl\n"
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero\n"
msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
#: winerror.mc:3256
msgid "Address error\n"
msgstr "Adresse fejl\n"
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow\n"
msgstr "Floating-point underflow\n"
#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow\n"
msgstr "Floating-point overflow\n"
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries\n"
msgstr "Ikke flere indgange\n"
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed\n"
msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small\n"
msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle\n"
msgstr "Null baggrund handle\n"
#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged\n"
msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch\n"
msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle\n"
msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer\n"
msgstr "Null reference pointer\n"
#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range\n"
msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small\n"
msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data\n"
msgstr "Forkert stub data\n"
#: winerror.mc:3331
msgid "Invalid user buffer\n"
msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognised media\n"
msgstr "Ukendt media\n"
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret\n"
msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account\n"
msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure\n"
msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure\n"
msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure\n"
msgstr "Tillids logon fejl\n"
#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress\n"
msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started\n"
msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired\n"
msgstr "Kontoen er udløbet\n"
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles\n"
msgstr "Redirector har åbne handles\n"
#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed\n"
msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
#: winerror.mc:3391
msgid "Unknown port\n"
msgstr "Ukendt port\n"
#: winerror.mc:3396
msgid "Unknown printer driver\n"
msgstr "Ukendt printer driver\n"
#: winerror.mc:3401
msgid "Unknown print processor\n"
msgstr "Ukendt printer processor\n"
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file\n"
msgstr "Ugyldig separator fil\n"
#: winerror.mc:3411
msgid "Invalid priority\n"
msgstr "Ugyldig prioritet\n"
#: winerror.mc:3416
msgid "Invalid printer name\n"
msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
#: winerror.mc:3421
msgid "Printer already exists\n"
msgstr "Printer already exists\n"
#: winerror.mc:3426
msgid "Invalid printer command\n"
msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
#: winerror.mc:3431
#, fuzzy
msgid "Invalid data type\n"
msgstr "Ugyldig data type\n"
#: winerror.mc:3436
msgid "Invalid environment\n"
msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings\n"
msgstr "Ikke flere bindinger\n"
#: winerror.mc:3446
msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
#: winerror.mc:3451
msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
#: winerror.mc:3456
msgid "Can't logon with server trust account\n"
msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent\n"
msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles\n"
msgstr "Serveren har åbne handles\n"
#: winerror.mc:3471
msgid "Resource data not found\n"
msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
#: winerror.mc:3476
msgid "Resource type not found\n"
msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found\n"
msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found\n"
msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota\n"
msgstr "Ikke nok kvote\n"
#: winerror.mc:3496
msgid "No interfaces\n"
msgstr "Ingen grænseflader\n"
#: winerror.mc:3501
msgid "RPC call cancelled\n"
msgstr "RPC kald annulleret\n"
#: winerror.mc:3506
msgid "Binding incomplete\n"
msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure\n"
msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorisation level\n"
msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered\n"
msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
#: winerror.mc:3526
msgid "Not an RPC error\n"
msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only\n"
msgstr "UUID er kun lokal\n"
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error\n"
msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
#: winerror.mc:3541
msgid "Thread not cancelled\n"
msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
#: winerror.mc:3546
msgid "Invalid handle operation\n"
msgstr "Ugyldig handle operation\n"
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serialising package version\n"
msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version\n"
msgstr "Forkert stub version\n"
#: winerror.mc:3561
msgid "Invalid pipe object\n"
msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order\n"
msgstr "Forkert rør ordre\n"
#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version\n"
msgstr "Forkert rør version\n"
#: winerror.mc:3576
msgid "Group member not found\n"
msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object\n"
msgstr "Ugyldig objekt\n"
#: winerror.mc:3591
msgid "Invalid time\n"
msgstr "Ugyldig tid\n"
#: winerror.mc:3596
msgid "Invalid form name\n"
msgstr "Ugyldig form navn\n"
#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size\n"
msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle\n"
msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
#: winerror.mc:3611
msgid "Printer deleted\n"
msgstr "Printer slettet\n"
#: winerror.mc:3616
msgid "Invalid printer state\n"
msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password\n"
msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
#: winerror.mc:3626
msgid "Domain controller not found\n"
msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out\n"
msgstr "Kontoen er låst ude\n"
#: winerror.mc:3636
msgid "Invalid pixel format\n"
msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver\n"
msgstr "Ugyldig driver\n"
#: winerror.mc:3646
#, fuzzy
msgid "Invalid object resolver set\n"
msgstr "Ugyldig objekt\n"
#: winerror.mc:3651
#, fuzzy
msgid "Incomplete RPC send\n"
msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
#: winerror.mc:3656
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
msgstr "Ugyldig hook handle\n"
#: winerror.mc:3661
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
msgstr "Ugyldig hook handle\n"
#: winerror.mc:3666
#, fuzzy
msgid "RPC pipe closed\n"
msgstr "Rør lukket\n"
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3676
#, fuzzy
msgid "No data on RPC pipe\n"
msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
#: winerror.mc:3681
#, fuzzy
msgid "No site name available\n"
msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3691
#, fuzzy
msgid "The filename cannot be resolved\n"
msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
#: winerror.mc:3696
#, fuzzy
msgid "RPC entry type mismatch\n"
msgstr "Maskintype passer ikke\n"
#: winerror.mc:3701
#, fuzzy
msgid "Not all objects could be exported\n"
msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
#: winerror.mc:3706
#, fuzzy
msgid "The interface could not be exported\n"
msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
#: winerror.mc:3711
#, fuzzy
msgid "The profile could not be added\n"
msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
#: winerror.mc:3716
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be added\n"
msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
#: winerror.mc:3721
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be removed\n"
msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
#: winerror.mc:3726
#, fuzzy
msgid "The group element could not be added\n"
msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
#: winerror.mc:3731
#, fuzzy
msgid "The group element could not be removed\n"
msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
#: winerror.mc:3736
msgid "The username could not be found\n"
msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
msgid "Local Port"
msgstr "Lokal port"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "Lokal overvåger"
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
msgstr "Porten %s findes allerede"
#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
"Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "Send Mail"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "Hele netværket"
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML rendering is currently disabled."
msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
#: mshtml.rc:32
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML dokument"
#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
msgstr ""
#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
msgstr ""
2011-01-06 15:21:30 +00:00
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
"prøv igen."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "indsæt disk '%s'"
#: msi.rc:30
#, fuzzy
2011-01-06 15:21:30 +00:00
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
2011-01-06 15:21:30 +00:00
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
2011-01-06 15:21:30 +00:00
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
2011-01-06 15:21:30 +00:00
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
2011-01-06 15:21:30 +00:00
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patchpackage [property]\n"
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "featurens installationskilde mangler."
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "featurens netværksdrev mangler."
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "feature fra:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
#: msrle32.rc:27
msgid "WINE-MS-RLE"
msgstr "WINE-MS-RLE"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE videokodeks\n"
"Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
#: msvidc32.rc:25
msgid "MS-CRAM"
msgstr "MS-CRAM"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
msgstr ""
#: oleacc.rc:28
#, fuzzy
msgid "title bar"
msgstr "Skjul Titel&linie"
#: oleacc.rc:29
msgid "menu bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:30
#, fuzzy
msgid "scroll bar"
msgstr "Rul her"
#: oleacc.rc:31
msgid "grip"
msgstr ""
#: oleacc.rc:32
msgid "sound"
msgstr ""
#: oleacc.rc:33
msgid "cursor"
msgstr ""
#: oleacc.rc:34
msgid "caret"
msgstr ""
#: oleacc.rc:35
msgid "alert"
msgstr ""
#: oleacc.rc:36
#, fuzzy
msgid "window"
msgstr "Vind&ue"
#: oleacc.rc:37
msgid "client"
msgstr ""
#: oleacc.rc:38
msgid "popup menu"
msgstr ""
#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
msgstr ""
#: oleacc.rc:41
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Programmer\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Applikationer"
#: oleacc.rc:42
#, fuzzy
msgid "document"
msgstr "Dokument"
#: oleacc.rc:43
msgid "pane"
msgstr ""
#: oleacc.rc:44
msgid "chart"
msgstr ""
#: oleacc.rc:45
msgid "dialog"
msgstr ""
#: oleacc.rc:46
msgid "border"
msgstr ""
#: oleacc.rc:47
msgid "grouping"
msgstr ""
#: oleacc.rc:48
#, fuzzy
msgid "separator"
msgstr "Separator"
#: oleacc.rc:49
msgid "tool bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:50
#, fuzzy
msgid "status bar"
msgstr "&Statuslinie"
#: oleacc.rc:51
#, fuzzy
msgid "table"
msgstr "Tabel"
#: oleacc.rc:52
msgid "column header"
msgstr ""
#: oleacc.rc:53
msgid "row header"
msgstr ""
#: oleacc.rc:54
#, fuzzy
msgid "column"
msgstr "&Kolone"
#: oleacc.rc:55
msgid "row"
msgstr ""
#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
msgstr ""
#: oleacc.rc:57
msgid "link"
msgstr ""
#: oleacc.rc:58
msgid "help balloon"
msgstr ""
#: oleacc.rc:59
#, fuzzy
msgid "character"
msgstr "Tegn&format"
#: oleacc.rc:60
msgid "list"
msgstr ""
#: oleacc.rc:61
msgid "list item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:62
msgid "outline"
msgstr ""
#: oleacc.rc:63
msgid "outline item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:64
msgid "page tab"
msgstr ""
#: oleacc.rc:65
#, fuzzy
msgid "property page"
msgstr "Næste side"
#: oleacc.rc:66
msgid "indicator"
msgstr ""
#: oleacc.rc:67
msgid "graphic"
msgstr ""
#: oleacc.rc:68
#, fuzzy
msgid "static text"
msgstr "Rig tekst"
#: oleacc.rc:69
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "&Hent tekst"
#: oleacc.rc:70
msgid "push button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:71
msgid "check button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:72
msgid "radio button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:73
msgid "combo box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:74
msgid "drop down"
msgstr ""
#: oleacc.rc:75
msgid "progress bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:76
msgid "dial"
msgstr ""
#: oleacc.rc:77
msgid "hot key field"
msgstr ""
#: oleacc.rc:78
msgid "slider"
msgstr ""
#: oleacc.rc:79
msgid "spin box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:80
msgid "diagram"
msgstr ""
#: oleacc.rc:81
#, fuzzy
msgid "animation"
msgstr "Information"
#: oleacc.rc:82
msgid "equation"
msgstr ""
#: oleacc.rc:83
msgid "drop down button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:84
msgid "menu button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:85
msgid "grid drop down button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:86
msgid "white space"
msgstr ""
#: oleacc.rc:87
msgid "page tab list"
msgstr ""
#: oleacc.rc:88
#, fuzzy
msgid "clock"
msgstr "Ur"
#: oleacc.rc:89
msgid "split button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr ""
#: oleacc.rc:91
msgid "outline button"
msgstr ""
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
msgid "True"
msgstr "Sand"
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Falsk\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Falst"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "Til"
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: oledlg.rc:25
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
#: oledlg.rc:26
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
"med programmet som har lavet det."
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
#: oledlg.rc:28
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
"control'en."
#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
msgstr "Tilføj control"
#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
#: oledlg.rc:35
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
"det med %s."
#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
"det med %s. Det vises som et ikon."
#: oledlg.rc:37
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
"kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
"kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
#: oledlg.rc:39
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
"Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
msgstr "Ukendt type"
#: oledlg.rc:42
msgid "Unknown Source"
msgstr "Ukendt kilde"
#: oledlg.rc:43
msgid "the program which created it"
msgstr "programmet der lavede det"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "pks"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"
#: sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: sane.rc:34
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µs"
#: setupapi.rc:28
msgid "The file '%s' on %s is needed"
msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: setupapi.rc:30
msgid "Copy files from:"
msgstr "Kopiere filer fra:"
#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
#: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Standard\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Default"
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "&Frem"
#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "Gem baggrund &som..."
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "Brug som bag&grund"
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "&Kopier baggrund"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Markér &alt\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Marker &Alt"
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
#: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
msgid "&Paste"
msgstr "&Indsæt"
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Lav g&envej"
#: shdoclc.rc:50
msgid "Add to &Favorites"
msgstr "Tilføj til &favoritter"
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "&Vis kildekode"
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "K&oding"
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "Udskr&iv"
#: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Instillinger\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Egenska&per"
#: shdoclc.rc:62
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
msgid "&Open Link"
msgstr "Åben &link"
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "Åben link i &nyt vindue"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
msgid "Save Target &As..."
msgstr "G&em destination som..."
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
msgid "&Print Target"
msgstr "Udskriv &destination"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
msgid "S&how Picture"
msgstr "&Vis billede"
#: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "Gem billede &som..."
#: shdoclc.rc:71
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "Send billedet..."
#: shdoclc.rc:72
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "Udskr&iv billede..."
#: shdoclc.rc:73
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "&Gå til mine billeder"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "Brug som bag&grund"
#: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
#: user32.rc:44 wordpad.rc:101
msgid "Cu&t"
msgstr "&Klip"
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
#: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
#, fuzzy
msgid "&Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"K&opier\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Kopier"
#: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Kopier gen&vej"
#: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Tilføj til &favoritter..."
#: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
msgid "P&roperties"
msgstr "Egenskabe&r"
#: shdoclc.rc:88
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
msgid "&Undo"
msgstr "&Fortryd"
#: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: shdoclc.rc:101
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Marker\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Vælg"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "&Celle"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "&Række"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "&Kolone"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "&Tabel"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Egenskaper for &celle"
#: shdoclc.rc:113
msgid "&Table Properties"
msgstr "Egenskaper for &tabel"
#: shdoclc.rc:116
msgid "1DSite Select"
msgstr "1DSidevælging"
#: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Udskriv\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Udskriv emne"
#: shdoclc.rc:126
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Åben\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Å&ben..."
#: shdoclc.rc:129
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Åben i &nyt vindue"
#: shdoclc.rc:133
msgid "Cut"
msgstr "&Klip"
#: shdoclc.rc:144
msgid "Context Unknown"
msgstr "Ukendt sammenhæng"
#: shdoclc.rc:149
msgid "DYNSRC Image"
msgstr "DYNSRC-billede"
#: shdoclc.rc:157
msgid "&Save Video As..."
msgstr "Gem video &som..."
#: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
#: shdoclc.rc:174
msgid "ART Image"
msgstr "ART-bilde"
#: shdoclc.rc:195
msgid "Rewind"
msgstr "Spol tilbage"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Debug"
msgstr "Fejlsøgning"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Trace Tags"
msgstr "Sporingsmæerker"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Resource Failures"
msgstr "Ressourcefejl"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Dump sporingsinformation"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Debug Break"
msgstr "Fejlsøgningspause"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Debug View"
msgstr "Fejlsøgningsvisning"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump Tree"
msgstr "Dump «Tree»"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Dump Lines"
msgstr "Dump «Lines»"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Dump «DisplayTree»"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Dump «FormatCaches»"
#: shdoclc.rc:212
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Dump «LayoutRects»"
#: shdoclc.rc:213
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Hukommelsesovervåger"
#: shdoclc.rc:214
msgid "Performance Meters"
msgstr "Ydelsesmålere"
#: shdoclc.rc:215
msgid "Save HTML"
msgstr "Gem HTML"
#: shdoclc.rc:217
msgid "&Browse View"
msgstr "&Gennemse visning"
#: shdoclc.rc:218
msgid "&Edit View"
msgstr "R&edigerings visning"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Lodret rullefelt"
#: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
msgid "Scroll Here"
msgstr "Rul her"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: shdoclc.rc:226
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Page Up"
msgstr "Side op"
#: shdoclc.rc:229
msgid "Page Down"
msgstr "Side ne"
#: shdoclc.rc:231
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
#: shdoclc.rc:232
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ne"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Vandret rullefelt"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Left Edge"
msgstr "Venstre kant"
#: shdoclc.rc:240
msgid "Right Edge"
msgstr "Højre kant"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Page Left"
msgstr "Side venstre"
#: shdoclc.rc:243
msgid "Page Right"
msgstr "Side højre"
#: shdoclc.rc:245
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rul til venstre"
#: shdoclc.rc:246
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rul til højre"
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bSide &p"
#: shdoclc.rc:31
msgid "&u&b&d"
msgstr "&u&b&d"
#: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
#: wordpad.rc:26
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Fil\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Filer"
#: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
msgid "&Window"
msgstr "Vind&ue"
#: shdocvw.rc:31
#, fuzzy
msgid "&Open..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Åben\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Å&ben..."
#: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
#, fuzzy
msgid "Save &as..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Gem so&m...\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Gemme &som..."
#: shdocvw.rc:35
#, fuzzy
msgid "Print &format..."
msgstr "Udskriv..."
#: shdocvw.rc:36
#, fuzzy
msgid "Pr&int..."
msgstr "Udskriv..."
#: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
msgid "Print previe&w..."
msgstr "&Forhåndsvisning..."
#: shdocvw.rc:39
#, fuzzy
msgid "&Properties..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Instillinger\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Egenska&per"
#: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Afslu&t\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Luk"
#: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
#: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: shdocvw.rc:44
#, fuzzy
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Værk&tøjlinie\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Værk&tøjslinie"
#: shdocvw.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Standard bar"
msgstr "&Statuslinie"
#: shdocvw.rc:47
msgid "&Address bar"
msgstr ""
#: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
msgid "&Favorites"
msgstr "&Favoritter"
#: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
#: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
#: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#: shdocvw.rc:57
#, fuzzy
msgid "&About Internet Explorer..."
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdocvw.rc:73
msgid "Address"
msgstr ""
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
#, fuzzy
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"S&tore ikoner\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Store Ikoner"
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
#, fuzzy
msgid "S&mall Icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"S&må ikoner\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"S&må Ikoner"
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
msgid "&List"
msgstr "&Liste"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
msgid "&Details"
msgstr "&Detaljer"
#: shell32.rc:48
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "Sortere &Ikoner"
#: shell32.rc:50
msgid "By &Name"
msgstr "Efter &Navn"
#: shell32.rc:51
msgid "By &Type"
msgstr "Efter &Type"
#: shell32.rc:52
msgid "By &Size"
msgstr "Efter &Størrelse"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Date"
msgstr "Efter &Ændringsdato"
#: shell32.rc:55
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "&Arranger Automatisk"
#: shell32.rc:57
msgid "Line up Icons"
msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
#: shell32.rc:62
msgid "Paste as Link"
msgstr "Indsæt som genvej"
#: shell32.rc:64
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: shell32.rc:66
msgid "New &Folder"
msgstr "&Mappe"
#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
msgstr "&Genvej"
#: shell32.rc:71
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
#: shell32.rc:83
msgid "E&xplore"
msgstr "U&dforsk"
#: shell32.rc:86
msgid "C&ut"
msgstr "K&lip"
#: shell32.rc:89
msgid "Create &Link"
msgstr "Opret &genvej"
#: shell32.rc:91 regedit.rc:94
msgid "&Rename"
msgstr "&Omdøb"
#: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
#: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
msgid "E&xit"
msgstr "&Afslut"
#: shell32.rc:115
msgid "&About Control Panel..."
msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
#: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:116
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: shell32.rc:124 regedit.rc:125
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: shell32.rc:125
msgid "Modified"
msgstr "Modificeret"
#: shell32.rc:126 winefile.rc:122
#, fuzzy
msgid "Attributes"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Attributter\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Attributer"
#: shell32.rc:128
msgid "Size available"
msgstr "Størrelse ledig"
#: shell32.rc:130
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: shell32.rc:131
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
#: shell32.rc:132
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: shell32.rc:133
msgid "Original location"
msgstr "Original sted"
#: shell32.rc:134
msgid "Date deleted"
msgstr "Dato slettet"
#: shell32.rc:144
msgid "Control Panel"
msgstr "Control Panel"
#: shell32.rc:151
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: shell32.rc:152 oleview.rc:99
msgid "Open"
msgstr "Åben"
#: shell32.rc:173
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
#: shell32.rc:174
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
#: shell32.rc:175
msgid "Shutdown"
msgstr "Luk ned"
#: shell32.rc:176
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
#: shell32.rc:186
msgid "Start Menu\\Programs"
msgstr "Start Menu\\Programmer"
#: shell32.rc:188
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#: shell32.rc:189
msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
#: shell32.rc:190
msgid "Recent"
msgstr "Recent"
#: shell32.rc:191
msgid "SendTo"
msgstr "SendTo"
#: shell32.rc:192
msgid "Start Menu"
msgstr "Start Menu"
#: shell32.rc:193
msgid "My Music"
msgstr "Min Musik"
#: shell32.rc:194
msgid "My Videos"
msgstr "Mine Film"
#: shell32.rc:196
msgid "NetHood"
msgstr "NetHood"
#: shell32.rc:197
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: shell32.rc:198
msgid "Application Data"
msgstr "Programdata"
#: shell32.rc:199
msgid "PrintHood"
msgstr "PrintHood"
#: shell32.rc:200
msgid "Local Settings\\Application Data"
msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
#: shell32.rc:201
msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
#: shell32.rc:202
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: shell32.rc:203
msgid "Local Settings\\History"
msgstr "Lokale indstillinger\\History"
#: shell32.rc:204
msgid "Program Files"
msgstr "Program Files"
#: shell32.rc:206
msgid "My Pictures"
msgstr "Mine Billeder"
#: shell32.rc:207
msgid "Program Files\\Common Files"
msgstr "ProgrammerFælles Filer"
#: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
msgid "Documents"
msgstr "Documenter"
#: shell32.rc:210
msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
#: shell32.rc:211
msgid "Music"
msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
#: shell32.rc:212
msgid "Pictures"
msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
#: shell32.rc:213
msgid "Videos"
msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
#: shell32.rc:214
msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
#: shell32.rc:205
#, fuzzy
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Program Files"
#: shell32.rc:208
#, fuzzy
msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
msgstr "ProgrammerFælles Filer"
#: shell32.rc:215
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "&Indhold"
#: shell32.rc:216 winefile.rc:121
msgid "Links"
msgstr "Genveje"
#: shell32.rc:217
msgid "Pictures\\Slide Shows"
msgstr ""
#: shell32.rc:218
msgid "Music\\Playlists"
msgstr ""
#: shell32.rc:219 shell32.rc:232
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Henter..."
#: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: shell32.rc:137
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: shell32.rc:138
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: shell32.rc:220
msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
msgstr ""
#: shell32.rc:221
msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
msgstr ""
#: shell32.rc:222
msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
msgstr ""
#: shell32.rc:223
msgid "Music\\Sample Music"
msgstr ""
#: shell32.rc:224
msgid "Pictures\\Sample Pictures"
msgstr ""
#: shell32.rc:225
msgid "Music\\Sample Playlists"
msgstr ""
#: shell32.rc:226
msgid "Videos\\Sample Videos"
msgstr ""
#: shell32.rc:227
#, fuzzy
msgid "Saved Games"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Gem so&m...\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Gemme &som..."
#: shell32.rc:228
#, fuzzy
msgid "Searches"
msgstr "&Søg"
#: shell32.rc:229
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Brugernavn"
#: shell32.rc:230
#, fuzzy
msgid "OEM Links"
msgstr "Genveje"
#: shell32.rc:233
msgid "AppData\\LocalLow"
msgstr ""
#: shell32.rc:154
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
#: shell32.rc:155
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
#: shell32.rc:156
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Bekræft sletning af fil"
#: shell32.rc:157
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Bekræft sletning af mappe"
#: shell32.rc:158
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
#: shell32.rc:159
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
#: shell32.rc:166
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
#: shell32.rc:165
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
"\n"
"Vil du overskrive den?"
#: shell32.rc:160
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
#: shell32.rc:162
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
#: shell32.rc:161
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
#: shell32.rc:163
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
#: shell32.rc:164
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr ""
"Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
"permanent istedet for?"
#: shell32.rc:167
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
"\n"
"Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
"den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
"eller kopiere\n"
"mappen?"
#: shell32.rc:235
msgid "New Folder"
msgstr "Ny Mappe"
#: shell32.rc:237
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine Kontrolpanel"
#: shell32.rc:179
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
#: shell32.rc:180
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
#: shell32.rc:182
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "Program Filer (*.exe)"
#: shell32.rc:241
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr ""
"Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
#: shell32.rc:258
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
"vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
"Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
"det) en nyere version.\n"
"\n"
"Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
"engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
"SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
"detaljer.\n"
"\n"
"Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
"sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: shell32.rc:246
msgid "Wine License"
msgstr "Licensbetingelser"
#: shell32.rc:143
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurven"
#: shlwapi.rc:27
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld bytes"
#: shlwapi.rc:28
msgid " hr"
msgstr " hr"
#: shlwapi.rc:29
msgid " min"
msgstr " min"
#: shlwapi.rc:30
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
#, fuzzy
msgid "&Restore"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Genop&ret\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Gendan"
#: user32.rc:28
msgid "&Move"
msgstr "&Flyt"
#: user32.rc:29
msgid "&Size"
msgstr "&Størrelse"
#: user32.rc:30
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimer"
#: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
#, fuzzy
msgid "Ma&ximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ma&ksimér\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ma&ksimer"
#: user32.rc:33
msgid "&Close\tAlt-F4"
msgstr "&Luk\tAlt-F4"
#: user32.rc:35
msgid "&About Wine..."
msgstr "&Om Wine..."
#: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:103
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: user32.rc:56
msgid "&More Windows..."
msgstr "&Flere vinduer..."
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
msgstr "Lokal netværksforbindelse"
#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""
#: wininet.rc:27
#, fuzzy
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""
#: wininet.rc:29
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr "Udefineret ekstern fejl."
#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
"igen."
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
#: winmm.rc:34
msgid "There is no driver installed on your system !\n"
msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
#: winmm.rc:35
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
"programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
"Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
"finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
#: winmm.rc:42
#, fuzzy
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
"Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
"funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
"Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
"enheden, eller vent til den er færdig."
#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
"headeren og prøv derefter igen."
#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
"Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
"prøv igen."
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
"headeren og prøv derefter igen."
#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
"En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
"også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
"Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
"Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
"installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
"ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
"Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
"Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
"kontakt leverandøren."
#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
#: winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task.\n"
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
"again."
msgstr ""
"Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
"Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
"Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
"alias."
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
"Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
"Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
"størrelsen på bufferen."
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
"få en ny driver."
#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
"driver."
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
"Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
"rigtigt."
#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
"Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
"Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
"fejl."
#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
#: winmm.rc:77
#, fuzzy
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
"Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
"for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
"Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
"kommando."
#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
"Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
"diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
"Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
"at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
"og prøv igen."
#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
"Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
"Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
"'open'-kommando for at dele den."
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
"Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
"enhedsnafn."
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
"dokumentationen efter gyldige formater."
#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
"Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
"Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
"Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
"Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
"og prøv igen."
#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
"Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
"Vent til enheden er lukket og prøv igen."
#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
"efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
"Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
"Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
"'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
"Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
"eller at genstarte din computer."
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
"Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
"kan skifte folder."
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
"Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
"kan skifte drev."
#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
"Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
"Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
"Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
"til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
"Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
"installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
"Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
"Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
"prøv igen."
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
"Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
"i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
"Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
"ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
"ændre opsætningen."
#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
"Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
"programmer og prøv igen."
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
"Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
"Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr "Der er ikke noget vindue."
#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
"Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
"og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
"Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
"diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Kunne ikke gemme filen."
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr "Success"
#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
msgstr "Operationsfejl"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr "Protokolfejl"
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr "Sammenligning falsk"
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr "Sammenligning sand"
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Stærk autentisering kræves"
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Henvisning (v2)"
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr "Henvisning"
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Kræver konfidencialitet"
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Kender ikke attribut"
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr "Udefineret type"
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Upassende sammenligning"
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Begrænsning overskredet"
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Ugyldig syntaks"
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr "Objekt eksistere ikke"
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr "Alias problem"
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Ugyldig DN syntaks"
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr "Er blad"
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Problem med alias dereference"
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Upassende autenticering"
#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Ugyldige kreditiver"
#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Manglende rettigheder"
#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgængelig"
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Uvillig til at udføre"
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr "Løkke opdaget"
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Sorteringskontrol mangler"
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr "Navngivings overtrædelse"
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Objektklasse overtrædelse"
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "Ikke tilladt på RDN"
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr "Findes allerede"
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr "Resultaterne er for store"
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Berører flere DSA'er"
#: wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr "Anden"
#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
msgstr "Server nede"
#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
msgstr "Lokal fejl"
#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr "Kodings fejl"
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr "Dekodings fejl"
#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsafbrud"
#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Ukendt autentikering"
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr "Filter fejl"
#: wldap32.rc:115
msgid "User Cancelled"
msgstr "Bruger afbrød"
#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
msgstr "Parameter fejl"
#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr "Intet hukommelse"
#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr "Ingen resultater i besked"
#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr "Flere resultater returneret"
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "&Analog"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "&Digital"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
msgid "&Font..."
msgstr "&Skrifttype..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "Skjul Titel&linie"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "Se&kunder"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "Da&to"
#: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Altid øverst"
#: clock.rc:41
msgid "Inf&o"
msgstr "Inf&o"
#: clock.rc:42
msgid "&About Clock..."
msgstr "&Om Ur..."
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "Ur"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
#: cmd.rc:30
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
msgstr "Hjælp til ATTRIB\n"
#: cmd.rc:38
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
"fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
"kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
"til den kaldte procedure.\n"
"\n"
"ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
"proceduren arves af kalderen.\n"
#: cmd.rc:41
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr "Hjælp til CD\n"
#: cmd.rc:42
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
#: cmd.rc:44
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
#: cmd.rc:46
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "Hjælp til COPY\n"
#: cmd.rc:47
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "Hjælp til CTTY\n"
#: cmd.rc:48
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "Hjælp til DATE\n"
#: cmd.rc:49
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "Hjælp til DEL\n"
#: cmd.rc:50
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "Hjælp til DIR\n"
#: cmd.rc:60
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
"\n"
"«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
"terminalenheden før de køres.\n"
"\n"
"«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
"standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
"et @-tegn foran den.\n"
#: cmd.rc:62
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "Hjælp til ERASE\n"
#: cmd.rc:70
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
"FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
"\n"
"Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
"\n"
"Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
#: cmd.rc:82
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
"\n"
"Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
"ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
"Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
"første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
"kørslen af den batchfil.\n"
"\n"
"GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
#: cmd.rc:85
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr "Hjælp til HELP\n"
#: cmd.rc:95
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
"\n"
"Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
"IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
"\n"
"I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
" anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
#: cmd.rc:101
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
"\n"
"Syntaks: LABEL [drev:]\n"
"Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
"Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
#: cmd.rc:104
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "Hjælp til MD\n"
#: cmd.rc:105
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
#: cmd.rc:112
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
"filsystemet.\n"
"\n"
"Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
"underkatalogene også i den.\n"
"\n"
"MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
"drevbogstaver.\n"
#: cmd.rc:123
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
"PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
"\n"
"PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
"i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
"kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
"\n"
"Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
"eksempel:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
#: cmd.rc:129
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
"before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
" brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
"for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
"forsvinder ud\n"
"væk fra skærmen..\n"
#: cmd.rc:150
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
msgstr ""
"PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
"\n"
"Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
"vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
"\n"
"Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
"\n"
"$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
"$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
"$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
"$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
"\n"
"Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
"klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
"drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
"(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
"\n"
"Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
"kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
#: cmd.rc:154
msgid ""
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
"udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
"fil.\n"
#: cmd.rc:157
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr "Hjælp til REN\n"
#: cmd.rc:158
#, fuzzy
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr "Hjælp til RENAME\n"
#: cmd.rc:160
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr "Hjælp til RD\n"
#: cmd.rc:161
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
#: cmd.rc:179
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
"\n"
"SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
"\n"
"Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
"\n"
"SET <variabel>=<værdi>\n"
"\n"
"<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
"før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
"mellemrum.\n"
"\n"
"I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
" inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
"værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
"ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
#: cmd.rc:184
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
"liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
"effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
#: cmd.rc:186
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "Hjælp til TIME\n"
#: cmd.rc:188
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
msgstr ""
"Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
"TITLE [streng]\n"
#: cmd.rc:192
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
"sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
"tekst.\n"
#: cmd.rc:201
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
" Gyldige måder er:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
"VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
"VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
"\n"
"«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
#: cmd.rc:204
#, fuzzy
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
#: cmd.rc:206
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "Hjælp til VOL\n"
#: cmd.rc:209
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
"arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
#: cmd.rc:212
msgid ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
#: cmd.rc:214
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
"MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
#: cmd.rc:218
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:222
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
"EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
"program CMD blev startet af.\n"
#: cmd.rc:253
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
msgstr ""
"Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
"ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
"CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
"CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
"CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
"COPY\t\tKopierer filer\n"
"CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
"DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
"DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
"DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
"ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
"HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
"MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
"PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
"POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
"PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
"PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
"REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
"RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
"SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
"TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
"TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
"TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
"VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
"VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
"EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
"\n"
"Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
#: cmd.rc:255
msgid "Are you sure"
msgstr "Er du sikker"
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "J"
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"
#: cmd.rc:258
msgid "File association missing for extension %s\n"
msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
#: cmd.rc:259
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
#: cmd.rc:260
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Overskriv %s"
#: cmd.rc:261
msgid "More..."
msgstr "Mere..."
#: cmd.rc:262
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
#: cmd.rc:263
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"Ikke implementeret endnu\n"
"\n"
#: cmd.rc:264
msgid "Argument missing\n"
msgstr "Argument mangler\n"
#: cmd.rc:265
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Syntaks fejl\n"
#: cmd.rc:266
msgid "%s : File Not Found\n"
msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
#: cmd.rc:267
msgid "No help available for %s\n"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
#: cmd.rc:268
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
#: cmd.rc:269
msgid "Current Date is %s\n"
msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
#: cmd.rc:270
msgid "Current Time is %s\n"
msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
#: cmd.rc:271
msgid "Enter new date: "
msgstr "Skriv ny dato: "
#: cmd.rc:272
msgid "Enter new time: "
msgstr "Skriv ny tid: "
#: cmd.rc:273
msgid "Environment variable %s not defined\n"
msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "Failed to open '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
#: cmd.rc:275
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "A"
#: cmd.rc:277
msgid "%s, Delete"
msgstr "%s, Slet"
#: cmd.rc:278
msgid "Echo is %s\n"
msgstr "Echo er %s\n"
#: cmd.rc:279
msgid "Verify is %s\n"
msgstr "Verify er %s\n"
#: cmd.rc:280
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
#: cmd.rc:281
msgid "Parameter error\n"
msgstr "Parameter fejl\n"
#: cmd.rc:282
msgid ""
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
msgstr ""
"Volumen i drevet %c er %s\n"
"Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
"\n"
#: cmd.rc:283
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
#: cmd.rc:284
msgid "PATH not found\n"
msgstr "PATH ikke fundet\n"
#: cmd.rc:285
msgid "Press Return key to continue: "
msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
#: cmd.rc:286
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Wine Command Prompt"
#: cmd.rc:287
msgid ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
#: cmd.rc:288
msgid "More? "
msgstr "Mere? "
#: cmd.rc:289
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "The input line is too long.\n"
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:29
msgid "%s adapter %s\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr ""
2011-01-04 16:55:21 +00:00
#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
msgstr ""
"Sådan bruges programmet:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
#: net.rc:28
msgid "Specify service name to start.\n"
msgstr "Angiv navnet på servicen som skal startes.\n"
#: net.rc:29
msgid "Specify service name to stop.\n"
msgstr "Angiv navnet på servicen som skal stoppes.\n"
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %s\n"
msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
#: net.rc:34
msgid "The %s service is starting.\n"
msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
#: net.rc:35
msgid "The %s service was started successfully.\n"
msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
#: net.rc:36
msgid "The %s service failed to start.\n"
msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
#: net.rc:37
msgid "The %s service is stopping.\n"
msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %s service failed to stop.\n"
msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
#: net.rc:40
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET HELP command\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
" Commands available are:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
msgstr ""
"Sådan for du hjælp:\n"
"\n"
"NET HELP kommando\n"
" -eller-\n"
"NET kommando /HELP\n"
"\n"
" Tilgængelige kommandoer:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
#: net.rc:42
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
#: net.rc:43
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Status Lokal Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:44
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
msgstr "%s %S %S Åbne resourser: %lu\n"
2011-01-04 17:03:01 +00:00
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Ny\tCtrl+N"
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
#, fuzzy
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Å&bn...\tCtrl+O\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Åben...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
#, fuzzy
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Gem\tCtrl+S\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Gemme\tCtrl+S"
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "Side&opsætning..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "&Indstil printer..."
#: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Rediger\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"R&ediger"
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Klip\tCtrl+X"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "K&opier\tCtrl+C"
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
#: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
#: winefile.rc:29
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Slet\tDel"
#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Tekstombrydning"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Søg..."
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "&Find næste\tF3"
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
#, fuzzy
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Erstat...\tCtrl+H\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"E&rstat...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:59 progman.rc:54
#, fuzzy
msgid "&Search..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Søg efter hjælp om...\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Søg..."
#: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
msgid "&Help on help"
msgstr "&Brug af Hjælp"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "&Om Notesblok"
#: notepad.rc:68
msgid "&f"
msgstr "&f"
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "Page &p"
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "Notesblok"
#: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
#, fuzzy
msgid "ERROR"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"FEJL\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"FEIL"
#: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
msgid "WARNING"
msgstr "ADVARSEL"
#: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: notepad.rc:76
msgid "Untitled"
msgstr "(ikke-navngivet)"
#: notepad.rc:79
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Tekst filer (*.txt)"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' is too large for notepad.\n"
"Please use a different editor."
msgstr ""
"Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
"Brug en anden editor til at redigere filen."
#: notepad.rc:84
msgid ""
"You didn't enter any text.\n"
"Please type something and try again"
msgstr ""
"Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
"Skriv noget tekst, og prøv så igen"
#: notepad.rc:86
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Filen '%s'\n"
"findes ikke\n"
"\n"
" Ønsker du at oprette en ny fil ?"
#: notepad.rc:88
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Filen '%s'\n"
"er blevet ændret\n"
"\n"
" Vil du gemme ændringerne ?"
#: notepad.rc:89
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "Kan ikke finde '%s'."
#: notepad.rc:91
msgid ""
"Not enough memory to complete this task.\n"
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
msgstr ""
"Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
"Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
"igen."
#: notepad.rc:93
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:94
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
#: notepad.rc:95
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:102
msgid ""
"%s\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %s encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
"du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
"For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
"en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
"Fortsæt?"
#: oleview.rc:29
msgid "&Bind to file..."
msgstr "&Knyt til fil..."
#: oleview.rc:30
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "&Vis TypeLib..."
#: oleview.rc:32
msgid "&System Configuration..."
msgstr "&Systemopsætning..."
#: oleview.rc:33
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "Kø&r registrering database editoren"
#: oleview.rc:37
msgid "&Object"
msgstr "&Objekt"
#: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "&CoCreateInstance flag"
#: oleview.rc:41
msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
#: oleview.rc:42
msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
#: oleview.rc:43
msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
#: oleview.rc:44
msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
#: oleview.rc:47
msgid "View &Type information"
msgstr "Vis &type-information"
#: oleview.rc:49
msgid "Create &Instance"
msgstr "Opret &instans"
#: oleview.rc:50
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "&Opret instans på..."
#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
msgstr "&Frigiv instans"
#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
#: oleview.rc:54
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
#: oleview.rc:56
msgid "&View..."
msgstr "&Vis..."
#: oleview.rc:60
msgid "&Expert mode"
msgstr "&Ekspert mode"
#: oleview.rc:62
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
#, fuzzy
msgid "&Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Værk&tøjlinie\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Værk&tøjslinie"
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Statuslinie"
#: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:82
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "Opdate&r\tF5"
#: oleview.rc:71
msgid "&About OleView"
msgstr "&Om OleView"
#: oleview.rc:79
msgid "&Save as..."
msgstr "Gem &som..."
#: oleview.rc:84
msgid "&Group by type kind"
msgstr "Sorte&r efter type"
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
#: oleview.rc:98
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "ITypeLib viser"
#: oleview.rc:96
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
#: oleview.rc:97
msgid "version 1.0"
msgstr "version 1.0"
#: oleview.rc:100
#, fuzzy
msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
#: oleview.rc:103
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
#: oleview.rc:104
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
#: oleview.rc:105
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
#: oleview.rc:108
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
#: oleview.rc:109
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
#: oleview.rc:110
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
#: oleview.rc:111
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
#: oleview.rc:112
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "Åben viseren for det valgte element"
#: oleview.rc:117
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
#: oleview.rc:118
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
#: oleview.rc:119
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
#: oleview.rc:120
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
#: oleview.rc:121
msgid "Refresh all lists"
msgstr "Opdater alle lister"
#: oleview.rc:122
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
#: oleview.rc:113
msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
msgstr "Brug CLSCTX_INPROC_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
#: oleview.rc:114
msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
msgstr "Brug CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kald til CoGetClassObject"
#: oleview.rc:115
msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
#: oleview.rc:116
msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
msgstr "Brug CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
#: oleview.rc:128
msgid "ObjectClasses"
msgstr "Objektklasser"
#: oleview.rc:129
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "Sorter efter komponent kategori"
#: oleview.rc:130
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "OLE 1.0 objekter"
#: oleview.rc:131
msgid "COM Library Objects"
msgstr "COM biblioteks objekter"
#: oleview.rc:132
msgid "All Objects"
msgstr "Alle objekter"
#: oleview.rc:133
msgid "Application IDs"
msgstr "Program ID'er"
#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
msgstr "Typebibliotek"
#: oleview.rc:135
msgid "ver."
msgstr "ver."
#: oleview.rc:136
msgid "Interfaces"
msgstr "Grænseflade"
#: oleview.rc:138
msgid "Registry"
msgstr "Registeringsdatabase"
#: oleview.rc:139
msgid "Implementation"
msgstr "Implementering"
#: oleview.rc:140
msgid "Activation"
msgstr "Aktivering"
#: oleview.rc:142
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject fejlede."
#: oleview.rc:143
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: oleview.rc:146
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: oleview.rc:148
msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "Arvet grænseflade"
#: oleview.rc:124
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
#: oleview.rc:125
msgid "Close window"
msgstr "Luk vindue"
#: oleview.rc:126
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "Sorter typeinfo efter type"
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "Åben\tEnter"
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "&Flyt...\tF7"
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Kopier...\tF8"
#: progman.rc:35
msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "K&ør..."
#: progman.rc:39
msgid "E&xit Windows..."
msgstr "A&fslut Wine..."
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
msgid "&Options"
msgstr "&Indstillinger"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&Auto arrangér"
#: progman.rc:43
#, fuzzy
msgid "&Minimize on run"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Minimér ved opstart\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Minimer ved start"
#: progman.rc:44 winefile.rc:73
#, fuzzy
msgid "&Save settings on exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Gem ændringer ved af&slutting\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Gem ind&stillinger ved afslutning"
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
#, fuzzy
msgid "&Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Vinduer\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Vin&duer"
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "Arrangér &ikoner"
#: progman.rc:57
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Vejledning"
#: progman.rc:59
msgid "&About Wine"
msgstr "&Om Wine"
#: progman.rc:65
msgid "Program Manager"
msgstr "Programbehandling"
#: progman.rc:69
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: progman.rc:70
msgid "Delete group `%s' ?"
msgstr "Slet gruppen '%s'?"
#: progman.rc:71
msgid "Delete program `%s' ?"
msgstr "Slet programmet '%s'?"
#: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
msgid "Not implemented"
msgstr "Ikke implementeret"
#: progman.rc:73
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
#: progman.rc:74
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
#: progman.rc:77
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
"Vil du pr?ve mer?"
#: progman.rc:79
msgid "Help not available."
msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
#: progman.rc:80
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Ukendt feature i '%s'"
#: progman.rc:81
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
#: progman.rc:82
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
#: progman.rc:85
msgid "Programs"
msgstr "Programmer"
#: progman.rc:86
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Biblioteker (*.dll)"
#: progman.rc:87
msgid "Icon files"
msgstr "Ikon filer"
#: progman.rc:88
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Ikoner (*.ico)"
2011-01-04 17:03:01 +00:00
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
"Syntaksen for dette kommando er:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG kommando /?\n"
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
"Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
"værdi\n"
#: regedit.rc:31
msgid "&Registry"
msgstr "&Register"
#: regedit.rc:33
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "&Importér registeringsfil..."
#: regedit.rc:34
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
#: regedit.rc:36
msgid "&Connect Network Registry..."
msgstr "&Tilslut netværksregisteringsdatabase..."
#: regedit.rc:37
msgid "&Disconnect Network Registry..."
msgstr "&Frakobl netværksregisteringsdatabase..."
#: regedit.rc:39
msgid "&Print\tCtrl+P"
msgstr "&Udskriv\tCtrl+P"
#: regedit.rc:45 regedit.rc:90
msgid "&Modify"
msgstr "&Ændre"
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Key"
msgstr "Nø&gle"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&String Value"
msgstr "&Strengværdi"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
msgid "&Binary Value"
msgstr "&Binærværdi"
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
msgid "&DWORD Value"
msgstr "&DWORD værdi"
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
msgid "&Multi String Value"
msgstr "&Flerstrengsværdi"
#: regedit.rc:58 regedit.rc:109
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "&Omdøb\tF2"
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "&Kopier nøglenavn"
#: regedit.rc:62 regedit.rc:114
msgid "&Find\tCtrl+F"
msgstr "&Find\tCtrl+F"
#: regedit.rc:63
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "Find &næste\tF3"
#: regedit.rc:67
msgid "Status &Bar"
msgstr "&Statuslinie"
#: regedit.rc:69 winefile.rc:50
#, fuzzy
msgid "Sp&lit"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Visning opdeling\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Split"
#: regedit.rc:76
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "Fje&rn favorit..."
#: regedit.rc:80 winefile.rc:86
msgid "&Help Topics\tF1"
msgstr "Emner i &hjælp\tF1"
#: regedit.rc:82
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
#: regedit.rc:91
msgid "Modify Binary Data"
msgstr "Ændre binærdata"
#: regedit.rc:111
msgid "&Export..."
msgstr "&Export..."
#: regedit.rc:136
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
#: regedit.rc:138
msgid "Contains commands for customising the registry window"
msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
#: regedit.rc:140
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr ""
"Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
"Registeringsdatabase editor"
#: regedit.rc:141
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
#: regedit.rc:126
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: regedit.rc:131
msgid "Registry Editor"
msgstr "Registeringsdatabase editor"
#: regedit.rc:197
msgid "Import Registry File"
msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
#: regedit.rc:198
msgid "Export Registry File"
msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
#: regedit.rc:199
#, fuzzy
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
#: regedit.rc:200
#, fuzzy
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
#: regedit.rc:207
msgid "(Default)"
msgstr "(Standard)"
#: regedit.rc:208
msgid "(value not set)"
msgstr "(værdi ikke sat)"
#: regedit.rc:209
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
#: regedit.rc:210
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(ukendt %d)"
#: regedit.rc:166
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
#: regedit.rc:167
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
#: regedit.rc:168
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
#: regedit.rc:169
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
#: regedit.rc:170
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
#: regedit.rc:171
msgid "Refreshes the window"
msgstr "Opdaterer vinduet"
#: regedit.rc:172
msgid "Deletes the selection"
msgstr "Sletter utvalget"
#: regedit.rc:173
msgid "Renames the selection"
msgstr "Omdøber navn til utvalget"
#: regedit.rc:174
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
#: regedit.rc:175
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
#: regedit.rc:176
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "Forsætter søgningen"
#: regedit.rc:146
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "Ændrer værdiens data"
#: regedit.rc:147
msgid "Adds a new key"
msgstr "Tilføj en ny nøgle"
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new string value"
msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
#: regedit.rc:150
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
#: regedit.rc:152
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
#: regedit.rc:154
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
#: regedit.rc:156
msgid "Connects to a remote computer's registry"
msgstr "Tilslut til registeringsdatabase på en anden maskine"
#: regedit.rc:158
msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
msgstr "Frakobl fra registeringsdatabase på en anden maskine"
#: regedit.rc:159
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
#: regedit.rc:161
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
#: regedit.rc:184
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
#: regedit.rc:185
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
#: regedit.rc:186
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "Værdien er for stor (%u)"
#: regedit.rc:187
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "Bekræft sletning af værdi"
#: regedit.rc:188
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
#: regedit.rc:192
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
#: regedit.rc:189
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
#: regedit.rc:190
msgid "New Key #%d"
msgstr "Ny nøgle #%d"
#: regedit.rc:191
msgid "New Value #%d"
msgstr "Ny værdi #%d"
#: regedit.rc:183
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
#: regedit.rc:151
msgid "Adds a new multi string value"
msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
#: regedit.rc:177
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
#: start.rc:45
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/L Show end-user license.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
msgstr ""
"Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
"til filer med den endelse.\n"
"Vejledning:\n"
"start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
"start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
"\n"
"Mulighed:\n"
"/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
"/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
"/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
"/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
"afslutnings kode.\n"
"/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
"/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
"/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
"Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
"under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
#: start.rc:63
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
#: start.rc:65
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
"med den specifikke fil.\n"
"ShellExecuteEx fejlet"
#: start.rc:67
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:28
#, fuzzy
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
#: taskkill.rc:29
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
#, fuzzy
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
#: taskkill.rc:39
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "&Minimér ved brug"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "S&kjul når minimert"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "Vi&s 16-bits job"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "Opdate&r nu"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "&Opdateringsfrekvens"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
msgid "&High"
msgstr "&Høj"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
msgid "&Low"
msgstr "&Lav"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "&Pause"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
msgid "&Select Columns..."
msgstr "&Vælg kolonner..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
msgid "&CPU History"
msgstr "&Processorhistorik"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "En graf &per processor"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "Vi&s kernetider"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
#, fuzzy
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Opstil &vandret\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Stil &vandret"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Opstil &lodret"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimér"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kortstak"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
msgid "&Bring To Front"
msgstr "&Vis øverst"
#: taskmgr.rc:89
msgid "Task Manager &Help Topics"
msgstr "Emner i &hjælp for Opgavebehandler"
#: taskmgr.rc:91
msgid "&About Task Manager"
msgstr "&Om Opgavebehandler"
#: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
msgid "DUMMY"
msgstr "DUMMY"
#: taskmgr.rc:121
msgid "&Switch To"
msgstr "S&kift til"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&End Task"
msgstr "Afslut opgav&e"
#: taskmgr.rc:131
msgid "&Go To Process"
msgstr "&Gå til process"
#: taskmgr.rc:150
msgid "&End Process"
msgstr "Afslut proc&ess"
#: taskmgr.rc:151
msgid "End Process &Tree"
msgstr "Afslu&t processtræ"
#: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
msgid "&Debug"
msgstr "&Fejlsøg"
#: taskmgr.rc:155
msgid "Set &Priority"
msgstr "Angi &prioritet"
#: taskmgr.rc:157
msgid "&Realtime"
msgstr "&Samtid"
#: taskmgr.rc:161
msgid "&AboveNormal"
msgstr "Over norm&al"
#: taskmgr.rc:165
msgid "&BelowNormal"
msgstr "&Under normal"
#: taskmgr.rc:170
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "&Angiv slægtskab..."
#: taskmgr.rc:171
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
#: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
msgid "Task Manager"
msgstr "Opgavebehandler"
#: taskmgr.rc:183
msgid "Create New Task"
msgstr "Create New Task"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Runs a new program"
msgstr "Kører et nyt program"
#: taskmgr.rc:189
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
"Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
#: taskmgr.rc:193
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Displays information about each task"
msgstr "Viser information om hver opgave"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
#: taskmgr.rc:199
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
#: taskmgr.rc:204
msgid "Does not automatically update"
msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
#: taskmgr.rc:207
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
#: taskmgr.rc:208
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "Minimerér vinduerne"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "Maksimerér vinduerne"
#: taskmgr.rc:210
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
#: taskmgr.rc:214
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
#: taskmgr.rc:218
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
#: taskmgr.rc:220
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
#: taskmgr.rc:221
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "Hver processor har sin egen graf"
#: taskmgr.rc:223
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
#: taskmgr.rc:228
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
#: taskmgr.rc:229
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
#: taskmgr.rc:230
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
#: taskmgr.rc:231
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "Fjerner processen fra systemet"
#: taskmgr.rc:233
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
#: taskmgr.rc:234
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
#: taskmgr.rc:236
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
#: taskmgr.rc:239
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
#: taskmgr.rc:241
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
#: taskmgr.rc:243
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
#: taskmgr.rc:246
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
#: taskmgr.rc:248
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
#: taskmgr.rc:264
msgid "Processes"
msgstr "Processer"
#: taskmgr.rc:265
msgid "Performance"
msgstr "Ydeevne"
#: taskmgr.rc:266
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
#: taskmgr.rc:267
msgid "Processes: %d"
msgstr "Processer: %d"
#: taskmgr.rc:268
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
#: taskmgr.rc:273
msgid "Image Name"
msgstr "Procesnavn"
#: taskmgr.rc:274
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: taskmgr.rc:276
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU-tid"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Usage"
msgstr "Hukommelse Forbrug"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Mem Delta"
msgstr "Hukommelse Delta"
#: taskmgr.rc:279
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
#: taskmgr.rc:280
msgid "Page Faults"
msgstr "Sidefejl"
#: taskmgr.rc:281
msgid "USER Objects"
msgstr "USER Objekter"
#: taskmgr.rc:282
msgid "I/O Reads"
msgstr "I/O Læsninger"
#: taskmgr.rc:283
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "I/O Læste Bytes"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Session ID"
msgstr "Sessions ID"
#: taskmgr.rc:285
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: taskmgr.rc:286
msgid "PF Delta"
msgstr "PF Delta"
#: taskmgr.rc:287
msgid "VM Size"
msgstr "VM Størrelse"
#: taskmgr.rc:288
msgid "Paged Pool"
msgstr "Paged Pool"
#: taskmgr.rc:289
msgid "NP Pool"
msgstr "NP Pool"
#: taskmgr.rc:290
msgid "Base Pri"
msgstr "Basisprioritet"
#: taskmgr.rc:291
msgid "Handles"
msgstr "Handles"
#: taskmgr.rc:292
msgid "Threads"
msgstr "Tråde"
#: taskmgr.rc:293
msgid "GDI Objects"
msgstr "GDI Objekter"
#: taskmgr.rc:294
msgid "I/O Writes"
msgstr "I/O Skrivninger"
#: taskmgr.rc:295
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "I/O Skrevet Bytes"
#: taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other"
msgstr "I/O Andet"
#: taskmgr.rc:297
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "I/O Andre Bytes"
#: taskmgr.rc:302
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "Opgavestyring Advarsel"
#: taskmgr.rc:305
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
"forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
"sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
#: taskmgr.rc:306
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
#: taskmgr.rc:311
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
"resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
"processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
"data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
"afslutte processen?"
#: taskmgr.rc:312
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
#: taskmgr.rc:314
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
"Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
#: taskmgr.rc:315
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
#: taskmgr.rc:316
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
#: taskmgr.rc:317
msgid "Invalid Option"
msgstr "Ugyldigt Valg"
#: taskmgr.rc:318
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
#: taskmgr.rc:323
msgid "System Idle Process"
msgstr "Realtid"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Not Responding"
msgstr "Svarer Ikke"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Running"
msgstr "Kører"
#: taskmgr.rc:326
msgid "Task"
msgstr "Opgave"
#: taskmgr.rc:328
msgid "Debug Channels"
msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
#: taskmgr.rc:329
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
#: taskmgr.rc:330
msgid "Err"
msgstr "Err"
#: taskmgr.rc:331
msgid "Warn"
msgstr "Warn"
#: taskmgr.rc:332
msgid "Trace"
msgstr "Trace"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Afinstaller programmer"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
msgstr ""
"Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
"en manglende programfil.\n"
"Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr "&Panorér"
#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr "&Skalér til vindue"
#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#: view.rc:38
msgid "&Right"
msgstr "Høj&re"
#: view.rc:39
msgid "&Up"
msgstr "&Op"
#: view.rc:40
msgid "&Down"
msgstr "Ne&d"
#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "Normal metafil-fremviser"
#: winecfg.rc:32
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"
#: winecfg.rc:39
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteker"
#: winecfg.rc:40
msgid "Drives"
msgstr "Enheder"
#: winecfg.rc:41
msgid "Select the unix target directory, please."
msgstr "Vælg venlight en unix folder."
#: winecfg.rc:43
msgid "Show &Advanced"
msgstr "Vis &advanceret"
#: winecfg.rc:42
msgid "Hide &Advanced"
msgstr "Gem &advanceret"
#: winecfg.rc:44
msgid "(No Theme)"
msgstr "(Intet tema)"
#: winecfg.rc:45
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: winecfg.rc:46
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Desktop integrering"
#: winecfg.rc:47
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: winecfg.rc:48
msgid "About"
msgstr "Om"
#: winecfg.rc:49
msgid "Wine configuration"
msgstr "Wine configurering"
#: winecfg.rc:51
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:52
msgid "Select a theme file"
msgstr "Vælg en tema fil"
#: winecfg.rc:54
msgid "Folder"
msgstr "Shell folder"
#: winecfg.rc:55
msgid "Links to"
msgstr "Links to"
#: winecfg.rc:50
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Wine configurering for %s"
#: winecfg.rc:53
msgid ""
"There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
"\n"
"A recommended driver has been selected for you.\n"
"You can use this driver or select another driver if available.\n"
"\n"
"You must click Apply for the selection to take effect."
msgstr ""
"Der er øjeblikket ingen lyd driver angivet i registreringsdatabasen.\n"
"\n"
"En anbefalet driver er blevet valgt for dig.\n"
"Du kan bruge denne driver eller vælge en anden.\n"
"Du skal klikke på 'Anvend' for at få dit valg til at træde i kraft."
#: winecfg.rc:60
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
"Er du sikker på at du vil gøre dette?"
#: winecfg.rc:61
msgid "Warning: system library"
msgstr "Advarsel: system bibliotek"
#: winecfg.rc:62
msgid "native"
msgstr "indfødt"
#: winecfg.rc:63
msgid "builtin"
msgstr "indbygget"
#: winecfg.rc:64
msgid "native, builtin"
msgstr "indfødt, indbygget"
#: winecfg.rc:65
msgid "builtin, native"
msgstr "indbygget, indfødt"
#: winecfg.rc:66
msgid "disabled"
msgstr "disabled"
#: winecfg.rc:67
msgid "Default Settings"
msgstr "Standard indstillinger"
#: winecfg.rc:68
msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
#: winecfg.rc:69
msgid "Use global settings"
msgstr "Brug globale indstillinger"
#: winecfg.rc:70
msgid "Select an executable file"
msgstr "Vælg en program fil"
#: winecfg.rc:75
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: winecfg.rc:81
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekter"
#: winecfg.rc:82
msgid "Local hard disk"
msgstr "Lokal harddisk"
#: winecfg.rc:83
msgid "Network share"
msgstr "Networkresourse"
#: winecfg.rc:84
msgid "Floppy disk"
msgstr "Diskettedrev"
#: winecfg.rc:85
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: winecfg.rc:86
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
"\n"
"Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
#: winecfg.rc:87
msgid "System drive"
msgstr "Systemdrev"
#: winecfg.rc:88
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
"\n"
"De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
"hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
#: winecfg.rc:89
msgid "Letter"
msgstr "Bogstav"
#: winecfg.rc:90
msgid "Drive Mapping"
msgstr "Peger på"
#: winecfg.rc:91
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
"\n"
"Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
#: winecfg.rc:96
msgid "Full"
msgstr "Fuld"
#: winecfg.rc:97
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: winecfg.rc:98
msgid "Basic"
msgstr "Grundlæggende"
#: winecfg.rc:99
msgid "Emulation"
msgstr "Emuléring"
#: winecfg.rc:100
msgid "ALSA Driver"
msgstr "ALSA-driver"
#: winecfg.rc:101
msgid "EsounD Driver"
msgstr "EsounD-driver"
#: winecfg.rc:102
msgid "OSS Driver"
msgstr "OSS-driver"
#: winecfg.rc:103
msgid "JACK Driver"
msgstr "JACK-driver"
#: winecfg.rc:104
msgid "NAS Driver"
msgstr "NAS-driver"
#: winecfg.rc:105
msgid "CoreAudio Driver"
msgstr "CoreAudio-driver"
#: winecfg.rc:106
msgid "Couldn't open %s!"
msgstr "Kunne ikke åbne %s!"
#: winecfg.rc:107
msgid "Sound Drivers"
msgstr "lyddrivere"
#: winecfg.rc:108
msgid "Wave Out Devices"
msgstr "Lyd ud enheder"
#: winecfg.rc:109
msgid "Wave In Devices"
msgstr "Lyd ind enheder"
#: winecfg.rc:110
msgid "MIDI Out Devices"
msgstr "MIDI ud enheder"
#: winecfg.rc:111
msgid "MIDI In Devices"
msgstr "MIDI ind enheder"
#: winecfg.rc:112
msgid "Aux Devices"
msgstr "Aux enheder"
#: winecfg.rc:113
msgid "Mixer Devices"
msgstr "Mixerenheder"
#: winecfg.rc:114
msgid ""
"Found driver in registry that is not available!\n"
"\n"
"Remove '%s' from registry?"
msgstr ""
"Fandt driver i registrering databasen, der ikke er tilgængelig!\n"
"\n"
"Fjern %s fra registrering databasen?"
#: winecfg.rc:115
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: winecfg.rc:120
msgid "Controls Background"
msgstr "Controls baggrund"
#: winecfg.rc:121
msgid "Controls Text"
msgstr "Controls tekst"
#: winecfg.rc:123
msgid "Menu Background"
msgstr "Menubaggrund"
#: winecfg.rc:124
msgid "Menu Text"
msgstr "Menutekst"
#: winecfg.rc:125
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
#: winecfg.rc:126
msgid "Selection Background"
msgstr "Markeret baggrund"
#: winecfg.rc:127
msgid "Selection Text"
msgstr "Markeret tekst"
#: winecfg.rc:128
msgid "ToolTip Background"
msgstr "Baggrund i værktøjstip"
#: winecfg.rc:129
msgid "ToolTip Text"
msgstr "Tekst i værktøjstip"
#: winecfg.rc:130
msgid "Window Background"
msgstr "vinduesbaggrund"
#: winecfg.rc:131
msgid "Window Text"
msgstr "vinduestekst"
#: winecfg.rc:132
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Aktiv titellinie"
#: winecfg.rc:133
msgid "Active Title Text"
msgstr "Aktiv titeltekst"
#: winecfg.rc:134
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Inaktiv titellinie"
#: winecfg.rc:135
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Inaktiv titeltekst"
#: winecfg.rc:136
msgid "Message Box Text"
msgstr "Meldingsvinduestekst"
#: winecfg.rc:137
msgid "Application Workspace"
msgstr "Arbejdsområde i program"
#: winecfg.rc:138
msgid "Window Frame"
msgstr "Vinduesramme"
#: winecfg.rc:139
msgid "Active Border"
msgstr "Aktiv kant"
#: winecfg.rc:140
msgid "Inactive Border"
msgstr "Inaktiv kant"
#: winecfg.rc:141
msgid "Controls Shadow"
msgstr "Controls skygge"
#: winecfg.rc:142
msgid "Gray Text"
msgstr "Grå tekst"
#: winecfg.rc:143
msgid "Controls Highlight"
msgstr "Markeret controls"
#: winecfg.rc:144
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "Controls mørk skygge"
#: winecfg.rc:145
msgid "Controls Light"
msgstr "Controls lys"
#: winecfg.rc:146
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "Baggrund for skiftende controls"
#: winecfg.rc:147
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr "Markeret element"
#: winecfg.rc:148
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
#: winecfg.rc:149
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
#: winecfg.rc:150
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Markeret menu"
#: winecfg.rc:151
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menulinie"
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
msgstr "Sæt &Standarder "
#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr "&Marker"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Select all"
msgstr "&Vælg Alt"
#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
msgstr "&Rul"
#: wineconsole.rc:33
msgid "S&earch"
msgstr "&Søg"
#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "Setup - Standardindstillinger"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfiguration fejl"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
#: wineconsole.rc:34
msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr "Dette er en test"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Brug:\n"
" wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
"\n"
"Valg:\n"
#: wineconsole.rc:49
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
"Vælges curses\n"
" vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
"vindue til en Wine Konsol\n"
#: wineconsole.rc:51
msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
#: wineconsole.rc:52
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Eksempel:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
"\n"
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr "Wine Program Nedbrud"
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgstr "(Uidentificerede)"
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&Åben\tEnter"
#: winefile.rc:30
msgid "Re&name..."
msgstr "Omdøb..."
#: winefile.rc:31
msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:33
msgid "&Run..."
msgstr "Kø&r..."
#: winefile.rc:35
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "Opr&et folder..."
#: winefile.rc:38 winemine.rc:44
#, fuzzy
msgid "E&xit\tAlt+X"
msgstr ""
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Afslut&t\tAlt+X\n"
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Afslut\tAlt+X"
#: winefile.rc:44
msgid "&Disk"
msgstr "&Diskette"
#: winefile.rc:45
msgid "Connect &Network Drive"
msgstr "&Tilslut netværksdrev"
#: winefile.rc:46
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "Frakobl &netværksdrev"
#: winefile.rc:52
msgid "&Name"
msgstr "&Navn"
#: winefile.rc:53
msgid "&All File Details"
msgstr "&Alle fildetaljer"
#: winefile.rc:55
msgid "&Sort by Name"
msgstr "&Sorter efter navn"
#: winefile.rc:56
msgid "Sort &by Type"
msgstr "Sorter efter &type"
#: winefile.rc:57
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
#: winefile.rc:58
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Sorter efter &dato"
#: winefile.rc:60
msgid "Filter by &..."
msgstr "Filtrer med '&'..."
#: winefile.rc:67
msgid "&Drivebar"
msgstr "&Enhedslinie"
#: winefile.rc:70
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:77
msgid "New &Window"
msgstr "Nyt &vindue"
#: winefile.rc:78
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:80
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:81
msgid "Arrange &Symbols"
msgstr "Ordne &symboler"
#: winefile.rc:87
msgid "Help &Search...\tF1"
msgstr "&Søg i hjælp...\tF1"
#: winefile.rc:88
msgid "&Using Help\tF1"
msgstr "Br&ug af hjælp\tF1"
#: winefile.rc:90
msgid "&About Winefile..."
msgstr "&Information om Filbehandling..."
#: winefile.rc:96
msgid "Applying font settings"
msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
#: winefile.rc:97
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
#: winefile.rc:102
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Filbehandling"
#: winefile.rc:104
msgid "root fs"
msgstr "Rodfilsystem"
#: winefile.rc:105
msgid "unixfs"
msgstr "Unix-filsystem"
#: winefile.rc:107
msgid "Shell"
msgstr "Skal"
#: winefile.rc:108
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: winefile.rc:109
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Ikke implementeret endnu"
#: winefile.rc:110
msgid "Wine File"
msgstr "Filbehandling"
#: winefile.rc:117
msgid "CDate"
msgstr "C-dato"
#: winefile.rc:118
msgid "ADate"
msgstr "A-dato"
#: winefile.rc:119
msgid "MDate"
msgstr "M-dato"
#: winefile.rc:120
msgid "Index/Inode"
msgstr "Indeks/Inode"
#: winefile.rc:123
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
#: winefile.rc:125
msgid "%s of %s free"
msgstr "%s af %s ledig"
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
msgstr "&Nyt spil\tF2"
#: winemine.rc:37
msgid "&Mark Question"
msgstr "&Brug spørgsmålstegn"
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgstr "Ny&begynder"
#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanceret"
#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
msgstr "&Ekspert"
#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "B&rugerdefineret"
#: winemine.rc:46
msgid "&Info"
msgstr "&Hjælp"
#: winemine.rc:47
msgid "&Fastest Times..."
msgstr "&Bedste tider"
#: winemine.rc:48
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
msgstr "Minerydder"
#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr "Ingen"
#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "&Indstil printer"
#: winhlp32.rc:37
msgid "&Copy..."
msgstr "K&opier..."
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Anmærk..."
#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgstr "Bog&mærke"
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
msgstr "&Definer..."
#: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
msgid "Help always visible"
msgstr "Help always visible"
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
msgid "Non visible"
msgstr "Non visible"
#: winhlp32.rc:51
msgid "History"
msgstr "History"
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
msgid "Small"
msgstr "Small"
#: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
msgid "Use system colors"
msgstr "Use system colors"
#: winhlp32.rc:62
msgid "Always on &top"
msgstr "Altid &øverst"
#: winhlp32.rc:64
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&Information..."
#: winhlp32.rc:72
msgid "Annotation..."
msgstr "Notat..."
#: winhlp32.rc:73
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: winhlp32.rc:74
msgid "Print..."
msgstr "Udskriv..."
#: winhlp32.rc:93
msgid "Wine Help"
msgstr "Wine Hjælp"
#: winhlp32.rc:98
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
#: winhlp32.rc:100
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
#: winhlp32.rc:99
msgid "&Index"
msgstr "&Indhold"
#: winhlp32.rc:103
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:104
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
#: winhlp32.rc:105
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
#: winhlp32.rc:106
msgid "Help topics: "
msgstr ""
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:42
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47
msgid "&Clear\tDEL"
msgstr "&Fjern\tDEL"
#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:50
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "Søg efter &næste\tF3"
#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgstr "S&krivebeskyttet"
#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr "Æ&ndret"
#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr "&Ekstra"
#: wordpad.rc:59
msgid "Selection &info"
msgstr "&Information om markeret område"
#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr "Tegn&format"
#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr "Stan&dard tegnformat"
#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "&Afsnitsformat"
#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr "&Hent tekst"
#: wordpad.rc:69
msgid "&Formatbar"
msgstr "&Formatteringlinie"
#: wordpad.rc:70
msgid "&Ruler"
msgstr "&Lineal"
#: wordpad.rc:71
msgid "&Statusbar"
msgstr "&Statuslinie"
#: wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
msgstr "&Alternativer..."
#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgstr "&Indsæt"
#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr "&Dato og tid..."
#: wordpad.rc:79
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr "&Bullets"
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Afsnit..."
#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Tabulatorer..."
#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
msgstr "&Baggrund"
#: wordpad.rc:87
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&System\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:88
#, fuzzy
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&Om Wine Wordpad"
#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: wordpad.rc:137
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr "Rig tekstdokument"
#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgstr "Tekstdokument"
#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
#: wordpad.rc:143
msgid "Printer files (*.PRN)"
msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
#: wordpad.rc:148
msgid "Left"
msgstr "Venstrestillet"
#: wordpad.rc:149
msgid "Right"
msgstr "Højrestillet"
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgstr "Midterstillet"
#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgstr "Rig tekst"
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr "Næste side"
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr "Forrige side"
#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
msgstr "To sider"
#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
msgstr "Én side"
#: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"
#: wordpad.rc:168
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom out"
#: wordpad.rc:170
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: wordpad.rc:171
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: wordpad.rc:172
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: wordpad.rc:173
msgid "in"
msgstr "tomme"
#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr "tommer"
#: wordpad.rc:175
msgid "pt"
msgstr "pkt"
#: wordpad.rc:180
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
"Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
"formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format"
msgstr "Ugyldigt talformat"
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported"
msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
msgstr "Kunne ikke gemme filen."
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgstr "Kunne ikke åbne filen."
#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented"
msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%d file(s) would be copied\n"
msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "%d file(s) copied\n"
msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%s' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
"på destinationen?\n"
"(F - Fil, K - Katalog)\n"
#: xcopy.rc:35
msgid "%s? (Yes|No)\n"
msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "K"
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
"[/N] Copy using short names\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
"[/R] Overwrite any read only files\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
"\tarchive attribute\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
"\n"
"Syntaks:\n"
"XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"hvor:\n"
"[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
"\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
"[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
"[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
"[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
"[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
"[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
"[/W] Spørg før koperingen starter\n"
"[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
"[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
"[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
"[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
"[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
"[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
"[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
"[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
"[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
"[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
"[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
"[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
"\t\tden opgivne dato.\n"
"\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
"\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"
"\n"