scummvm/po/eu.po

4354 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Basque translation for ScummVM.
2016-01-01 12:33:23 +00:00
# Copyright (C) 2012-2016 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-27 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>\n"
"Language-Team: Librezale <librezale@librezale.org>\n"
"Language: Euskara\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(%s-(e)an konpilatua)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Ezaugarri erantsiak:"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
msgstr "Motore erabilgarriak:"
#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
msgid "Show hidden files"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erakutsi fitxategi ezkutuak"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erakutsi ezkutu modura markaturiko fitxategiak"
#: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "Joan gora"
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Igo aurreko direktorio-mailara"
#: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Joan gora"
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:95
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1376 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:443
#: gui/saveload-dialog.cpp:717 gui/saveload-dialog.cpp:1111
#: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:558
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:865
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/themebrowser.cpp:56
msgid "Choose"
msgstr "Aukeratu"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Jokoaren direktorioa aukeratu"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:472 gui/launcher.cpp:173
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Jokoaren direktorioa aukeratu"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
msgid "From: "
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "To: "
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:63
msgid "Cancel download"
msgstr ""
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr ""
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:67
msgid "Hide"
msgstr ""
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:286 gui/launcher.cpp:394 gui/launcher.cpp:453
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:286 gui/launcher.cpp:394 gui/launcher.cpp:453
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:544
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM-k ezin izan du zehazturiko direktorioa ireki!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:501
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/launcher.cpp:505 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1377
#: gui/saveload-dialog.cpp:1112 engines/engine.cpp:477 engines/engine.cpp:488
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1881
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425
#: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461
#: engines/sword2/animation.cpp:471
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr ""
2016-09-05 08:18:34 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Bilaketa amaitua!"
#: gui/editgamedialog.cpp:132
msgid "Game"
msgstr "Jokoa"
#: gui/editgamedialog.cpp:136
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:136 gui/editgamedialog.cpp:138
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Partida gordeak identifikatzeko eta jokoa komando lerrotik abiarazteko "
"erabiltzen den identifikatzailea"
#: gui/editgamedialog.cpp:138
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editgamedialog.cpp:145
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgid "Full title of the game"
msgstr "Jokoaren izen osoa"
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: gui/editgamedialog.cpp:149
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: gui/editgamedialog.cpp:149 gui/editgamedialog.cpp:150
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Jokoaren hizkuntza. Honek ez du zure ingelesezko bertsioa frantsesera pasako"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:116
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:785 gui/options.cpp:798 gui/options.cpp:1261
#: audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<lehenetsia>"
#: gui/editgamedialog.cpp:161
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Jatorriz, jokoa diseinatua izan zen plataforma"
#: gui/editgamedialog.cpp:163
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:176
msgid "Engine"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Motorea"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1120 gui/options.cpp:1137
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1120 gui/options.cpp:1137
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:187
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ezarpen grafiko globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:189
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ezarpen grafiko globalak baliogabetu"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1143
msgid "Audio"
msgstr "Soinua"
#: gui/editgamedialog.cpp:199
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Soinu ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:201
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Soinu ezarpen globalak baliogabetu"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1148
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1150
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: gui/editgamedialog.cpp:215
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Bolumen ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:217
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Bolumen ezarpen globalak baliogabetu"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1158
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:229
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "MIDI ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:231
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "MIDI ezarpen globalak baliogabetu"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1168
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:244
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "MT-32 ezarpen globalak baliogabetu"
#: gui/editgamedialog.cpp:246
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "MT-32 ezarpen globalak baliogabetu"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1175
msgid "Paths"
msgstr "Bide-izenak"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:257 gui/options.cpp:1177
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Bideak"
#: gui/editgamedialog.cpp:264
msgid "Game Path:"
msgstr "Jokoa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:266
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Jokoa:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1201
msgid "Extra Path:"
msgstr "Gehigarriak:"
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273
#: gui/editgamedialog.cpp:274
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Jokoak erabiltzen duen datu gehigarrien bide-izena"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1203
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Gehigarria:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1185
msgid "Save Path:"
msgstr "Partida gordeak:"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/editgamedialog.cpp:282
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1185 gui/options.cpp:1187
#: gui/options.cpp:1188
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Zure gordetako partidak non gordeko diren zehazten du"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1187
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Partida gordeak:"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/editgamedialog.cpp:400
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:459 gui/editgamedialog.cpp:520 gui/options.cpp:1196
#: gui/options.cpp:1204 gui/options.cpp:1213 gui/options.cpp:1414
#: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1428 gui/options.cpp:1451
#: gui/options.cpp:1467 gui/options.cpp:1473 gui/options.cpp:1480
#: gui/options.cpp:1488 gui/options.cpp:1643 gui/options.cpp:1646
#: gui/options.cpp:1653 gui/options.cpp:1663
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:406
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:524 gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1461
#: gui/options.cpp:1649 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: gui/editgamedialog.cpp:452 gui/options.cpp:1657
msgid "Select SoundFont"
msgstr "SoundFont-a aukeratu"
#: gui/editgamedialog.cpp:491
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Direktorio gehigarria aukeratu"
#: gui/editgamedialog.cpp:504 gui/options.cpp:1580
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Partida gordeen direktorioa aukeratu"
#: gui/editgamedialog.cpp:510
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:536
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "ID hau jada erabilia izaten ari da. Mesedez, aukeratu beste bat."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Oharrak:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Ados"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Aukeratu kargatzeko fitxategia"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Sartu gordetzeko fitxategi-izena"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Erreberberazioa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Gela:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Moteltzea:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Maila:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Koroa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Abiadura:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Sakonera:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
msgstr "Triangelua"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1221
msgid "Misc"
msgstr "Beste"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazioa:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Bat ere ez (azkarrena)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Laugarren ordena"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Zazpigarren ordena"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Berrazarri FluidSynth-en ezarpen guztiak bere balio lehenetsietara"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr "FluidSynth-en ezarpen guztiak berrezarri balio lehenetsietara?"
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
msgstr "Sagu-klika"
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:339
msgid "Display keyboard"
msgstr "Erakutsi teklatua"
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:343
msgid "Remap keys"
msgstr "Esleitu teklak"
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:346 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Txandakatu pantaila osoa"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Esleitu"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Aukeratu ekintza eta sakatu \"Esleitu\""
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Esleituriko tekla: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Esleituriko tekla: bat ere ez"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Mesedez, aukeratu ekintza bat"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Sakatu esleituko den tekla"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Aukeratu esleituko den ekintza"
#: gui/launcher.cpp:117 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
msgid "~Q~uit"
msgstr "~I~rten"
#: gui/launcher.cpp:117 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Irten ScummVM-tik"
#: gui/launcher.cpp:118
msgid "A~b~out..."
msgstr "Ho~n~i buruz..."
#: gui/launcher.cpp:118 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
msgid "About ScummVM"
msgstr "ScummVM-i buruz"
#: gui/launcher.cpp:119
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~A~ukerak"
#: gui/launcher.cpp:119
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "ScummVM-ren aukera globalak aldatu"
#: gui/launcher.cpp:121
msgid "~S~tart"
msgstr "~H~asi"
#: gui/launcher.cpp:121
msgid "Start selected game"
msgstr "Aukeraturiko jokora jolastu"
#: gui/launcher.cpp:124
msgid "~L~oad..."
msgstr "~K~argatu"
#: gui/launcher.cpp:124
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Aukeraturiko jokorako partida gordea kargatu"
#: gui/launcher.cpp:129
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~G~ehitu..."
#: gui/launcher.cpp:129 gui/launcher.cpp:136
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Shift mantendu sakaturik hainbat joko gehitzeko"
#: gui/launcher.cpp:131
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditatu..."
#: gui/launcher.cpp:131 gui/launcher.cpp:138
msgid "Change game options"
msgstr "Aldatu jokoaren aukerak"
#: gui/launcher.cpp:133
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~K~endu jokoa"
#: gui/launcher.cpp:133 gui/launcher.cpp:140
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Jokoa zerrendatik kendu. Jokoaren fitxategiak ez dira ezabatzen"
#: gui/launcher.cpp:136
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~G~ehitu..."
#: gui/launcher.cpp:138
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditatu..."
#: gui/launcher.cpp:140
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~K~endu"
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Search in game list"
msgstr "Bilatu joko-zerrendan"
#: gui/launcher.cpp:152 gui/launcher.cpp:750
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"
#: gui/launcher.cpp:176 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 engines/mohawk/riven.cpp:734
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601
msgid "Load game:"
msgstr "Jokoa kargatu:"
#: gui/launcher.cpp:176 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/mohawk/riven.cpp:734 engines/parallaction/saveload.cpp:194
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/tsage/scenes.cpp:601
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: gui/launcher.cpp:285
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Joko detektatzaile masiboa exekutatu nahi al duzu? Honek joko kantitate "
"handia gehitu dezake."
#: gui/launcher.cpp:344
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:394
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu joko-konfigurazio hau?"
#: gui/launcher.cpp:452
msgid "Do you want to load saved game?"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Gordetako jokoa kargatu?"
#: gui/launcher.cpp:501
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Joko honek ez du uzten partidak abiarazletik kargatzen."
#: gui/launcher.cpp:505
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM-k ezin izan du aukeraturiko jokoa exekutatzeko gai den motorerik "
"aurkitu!"
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM-k ezin izan du jokorik aurkitu zehazturiko direktorioan!"
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "Pick the game:"
msgstr "Jokoa aukeratu:"
#: gui/launcher.cpp:687
msgid "Mass Add..."
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Gehitu hainbat..."
#: gui/launcher.cpp:689
msgid "Record..."
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Grabatu..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... aurrerapena ..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
msgstr "Bilaketa amaitua!"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"%d joko berri aurkitu dira, aurretik gehituriko %d ez dira kontuan hartu"
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d direktorio eskaneatu dira ..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d joko berri aurkitu dira, aurretik gehituriko %d ez dira kontuan hartu"
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Gelditu"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Editatu grabazioaren desribapena"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Aldatu jokora"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Errepikappen bizkorra"
#: gui/options.cpp:114 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
#: gui/options.cpp:114
msgid "every 5 mins"
msgstr "5 minuturo"
#: gui/options.cpp:114
msgid "every 10 mins"
msgstr "10 minuturo"
#: gui/options.cpp:114
msgid "every 15 mins"
msgstr "15 minuturo"
#: gui/options.cpp:114
msgid "every 30 mins"
msgstr "30 minuturo"
#: gui/options.cpp:116
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:116
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:116
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:116
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:116
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:291 gui/options.cpp:528 gui/options.cpp:629
#: gui/options.cpp:699 gui/options.cpp:910
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:432
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Ezin izan da grafikoen aukeretako batzuk aplikatu:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:444
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "ezin izan da bideo-modua aldatu."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:450
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "formatu-ratioaren ezarpena ezin izan da aldatu"
#: gui/options.cpp:456
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "ezin izan da pantaila-osoaren ezarpena aldatu"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:462
#, fuzzy
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "ezin izan da pantaila-osoaren ezarpena aldatu"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:782
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modu grafikoa:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:796
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderizazioa:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:796 gui/options.cpp:797
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Joko batzuk onarturiko lausotze-modu bereziak"
#: gui/options.cpp:808 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:615
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2460
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pantaila osoa"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Filter graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: gui/options.cpp:811
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:814
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Formatu-ratioaren zuzenketa"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:814
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "320x200 jokoentzako formatu-ratioa zuzendu"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:822
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Gogoko gailua:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:822
msgid "Music Device:"
msgstr "Musika gailua:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Gogoko soinu txartel edo emuladorea zein den ezartzen du"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Irteerako soinu txartel edo emuladorea ezartzen du"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:824
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Gail. gogokoa:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:824
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Musika gailua:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:851
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emuladorea:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib musikarako hainbat jokotan erabiltzen da"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:862
msgid "Output rate:"
msgstr "Irteera maizt.:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:862 gui/options.cpp:863
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Balio altuagoek soinu kalitate hobea ezartzen dute, baina baliteke zure "
"soinu-txartela bateragarria ez izatea"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:873
msgid "GM Device:"
msgstr "GM gailua:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:873
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Defektuzko soinu txartela ezartzen du General MIDI irteerarako"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:884
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ez erabili General MIDI musika"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:895 gui/options.cpp:957
msgid "Use first available device"
msgstr "Erabilgarri dagoen lehen gailua erabili"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:907
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:907 gui/options.cpp:909 gui/options.cpp:910
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"Zenbait soinu txartel bateragarriak dira SoundFont-ekin, FluidSynth eta "
"Timidity besteak beste"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:909
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:915
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "AdLib/MIDI modua"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:915
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Soinua sortzerakoan MIDI eta AdLib erabili"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:918
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI irabazia:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:928
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 gailua:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:928
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 irteerarako defektuzko soinu txartela ezartzen "
"du"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:933
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Benetako Roland MT-32 (GM emulazio gabe)"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:933 gui/options.cpp:935
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Markatu ordenagailura konektaturiko Roland-ekin bateragarria den soinu-"
"gailua erabiltzeko"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:935
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Benetako Roland MT-32 (GM emulazio gabe)"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:938
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Roland GS Gailua (gaitu MT-32 bihurketak)"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:938
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Markatu Roland GS gailu batean MT-32 bat emulatzea ahalbidetzen "
"dutenbihurketak gaitzeko"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:947
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ez erabili Roland MT-32 musika"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:974
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Testu eta ahotsa:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:978 gui/options.cpp:988
msgid "Speech"
msgstr "Ahotsa"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:979 gui/options.cpp:989
msgid "Subtitles"
msgstr "Azpitituluak"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:980
msgid "Both"
msgstr "Biak"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:982
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Azpitit. abiadura:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:984
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Testu eta ahotsa:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:988
msgid "Spch"
msgstr "Ahots."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:989
msgid "Subs"
msgstr "Azp."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:990
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Biak"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:990
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Ahotsak erreproduzitu eta azpitituluak erakutsi"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:992
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Azpit. abiadura:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1008
msgid "Music volume:"
msgstr "Musika:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1010
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musika:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1017
msgid "Mute All"
msgstr "Mututu dena"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1020
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efektuak:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1020 gui/options.cpp:1022 gui/options.cpp:1023
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Soinu efektu berezien bolumena"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1022
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efektuak:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1030
msgid "Speech volume:"
msgstr "Ahotsak:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1032
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Ahotsak:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1162
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth Ezarpenak"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1193
msgid "Theme Path:"
msgstr "Gaiak:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1195
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Gaiak:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1201 gui/options.cpp:1203 gui/options.cpp:1204
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Joko guztiek edo ScummVM-k darabilten datu gehigarrien bide-izena ezartzen du"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1210
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginak:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1212
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Pluginak:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1223
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Beste"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1225
msgid "Theme:"
msgstr "Gaia:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1229
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Interfazea:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1241
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogordetzea:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1243
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogordetzea:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1251
msgid "Keys"
msgstr "Teklak"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1258
msgid "GUI Language:"
msgstr "Hizkuntza"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1258
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "ScummVM interfazearen hizkuntza"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1286
msgid "Update check:"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1286
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1298
msgid "Check now"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1306
msgid "Cloud"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1308
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1319
msgid "Storage:"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1319
msgid "Active cloud storage"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1326 gui/options.cpp:1880
msgid "<none>"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1330 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1330
msgid "Username used by this storage"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1333
msgid "Used space:"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1333
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1336
msgid "Last sync time:"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1336
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1339 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1339
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1340
msgid "Refresh"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1340
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1341
#, fuzzy
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Behera"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1341
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1343
msgid "Run server"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1343
msgid "Run local webserver"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1344 gui/options.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Not running"
msgstr "Jokoa exekutatzean errorea:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Gehigarriak:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1348 gui/options.cpp:1350 gui/options.cpp:1351
#, fuzzy
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
msgstr "Zure gordetako partidak non gordeko diren zehazten du"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1350
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Gehigarriak:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Server's port:"
msgstr "Zerbitzaria:"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1360
msgid ""
2016-09-04 22:25:11 +00:00
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1520
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "ScummVM berrabiarazi behar duzu aldaketak indarrean jartzeko"
#: gui/options.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Ezin izan da jokoa gorde"
#: gui/options.cpp:1547
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1587
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Aukeraturiko direktorioan ezin da idatzi. Mesedez, aukeratu beste bat."
#: gui/options.cpp:1596
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Gaien direktorioa aukeratu"
#: gui/options.cpp:1606
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Fitxategi gehigarrien direktorioa aukeratu"
#: gui/options.cpp:1617
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Pluginen direktorioa aukeratu"
#: gui/options.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Fitxategi gehigarrien direktorioa aukeratu"
#: gui/options.cpp:1691
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Aukeraturiko gaia ez da zure hizkuntzarekin bateragarria. Gai hau erabili "
"nahi baduzu, aurretik beste hizkuntza batera pasa behar duzu."
#: gui/options.cpp:1887
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1895
msgid "<right now>"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1897
#, fuzzy
msgid "<never>"
msgstr "Inoiz ez"
#: gui/options.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Stop server"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: gui/options.cpp:1982
msgid "Stop local webserver"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2071
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "# hurrengoa"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "gehitu"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Ezabatu karakterea"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "* Zenb"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "* Abc"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Grabatu edo erreproduzitu jokoko akzioa"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:443
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Grabatu"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erreproduzitu"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Editatu"
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Author: "
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Egilea: "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Notes: "
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Oharrak: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Ezabatu grabazio hau?"
#: gui/recorderdialog.cpp:173
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Unknown Author"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Egile ezezaguna"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:128
#, fuzzy
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM-k ezin izan du zehazturiko direktorioa ireki!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Zerrenda ikuspegia"
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Sareta ikuspegia "
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:528
msgid "No date saved"
msgstr "Ez dago datarik gordeta"
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:529
msgid "No time saved"
msgstr "Ez dago ordurik gordeta"
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:530
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ez dago denborarik gordeta"
#: gui/saveload-dialog.cpp:442
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Ezabatu partida gorde hau?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:554 gui/saveload-dialog.cpp:1060
msgid "Date: "
msgstr "Data:"
#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1066
msgid "Time: "
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Ordua: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:564 gui/saveload-dialog.cpp:1074
msgid "Playtime: "
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Denbora: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:665
msgid "Untitled savestate"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Titulurik gabeko joko gordea"
#: gui/saveload-dialog.cpp:718
msgid "Next"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Aurr."
#: gui/saveload-dialog.cpp:721
msgid "Prev"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Hurr."
#: gui/saveload-dialog.cpp:924
msgid "New Save"
msgstr "Gorde"
#: gui/saveload-dialog.cpp:924
msgid "Create a new saved game"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Sortu joko gorde berria"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1053
msgid "Name: "
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Izena: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1131
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Sartu deskribapena %d zirrikiturako: "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "OpenGL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "you should allow it to access your storage."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Gaia aukeratu"
#: gui/ThemeEngine.cpp:452
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desgaituta"
#: gui/ThemeEngine.cpp:452
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desgaituta"
#: gui/ThemeEngine.cpp:453
msgid "Standard Renderer"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Errendatzaile estandarra"
#: gui/ThemeEngine.cpp:453 engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: gui/ThemeEngine.cpp:455
msgid "Antialiased Renderer"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Errendatzaile lausotua"
#: gui/ThemeEngine.cpp:455
msgid "Antialiased"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Lausotua"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet.\n"
"\n"
"Would you like to enable this feature?"
msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:55
msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Eguneraketak bilatzen..."
#: gui/updates-dialog.cpp:111
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376
msgid "Clear value"
msgstr "Balioa kendu:"
#: base/main.cpp:252
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Motoreak ez da '%s' debug mailarekin bateragarria"
#: base/main.cpp:326
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: base/main.cpp:329 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Saltatu"
#: base/main.cpp:332 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Gelditu"
#: base/main.cpp:335
msgid "Skip line"
msgstr "Lerroa saltatu"
#: base/main.cpp:544
msgid "Error running game:"
msgstr "Jokoa exekutatzean errorea:"
#: base/main.cpp:591
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Ezin izan da aukeraturiko jokoa exekutatzeko gai den motorerik aurkitu"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Errorerik ez"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Jokoaren datuak ez dira aurkitu"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Jokoaren ID ez-onartua"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Kolore modu ez-onartua"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Irakurketa baimena ukatua"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Idazketa baimena ukatua"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Bide-izena ez da direktorioa"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Bide-izena ez da fitxategia"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Fitxategia ezin da sortu"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Errorea irakurtzean"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Errorea idaztean"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Ezin izan da motore-plugin egokirik aurkitu"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Motore-pluginak ez ditu gordetako partidak onartzen"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Erabiltzaileak utzia"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules berdea"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules anbar-kolorekoa"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "PC-9821 (256 Kolore)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "PC-9801 (16 kolore)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules berdea"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules anbar-kolorekoa"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:64
#, fuzzy
msgid "<Bad value>"
msgstr "Balioa kendu:"
#: engines/advancedDetector.cpp:334
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "'%s'-(e)ko jokoa ezezaguna dela dirudi"
#: engines/advancedDetector.cpp:335
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr "Mesedez, bidali hurrengo datuak ScummVM taldeari gehitzen saiatu zaren"
#: engines/advancedDetector.cpp:337
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr "jokoaren izen, bertsio/hizkuntza/e.a.-ekin batera:"
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
msgstr "~J~arraitu"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:96
msgid "~L~oad"
msgstr "Ka~r~gatu"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:97
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~orde"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
msgstr "~A~ukerak"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
msgstr "~L~aguntza"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
msgstr "Ho~n~i buruz"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "It~z~uli abiarazlera"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "It~z~uli abiarazlera"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
#: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/drascula/saveload.cpp:364 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mohawk/dialogs.cpp:104
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:892 engines/sci/engine/kfile.cpp:1168
2016-10-02 19:00:31 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
msgid "Save game:"
msgstr "Gorde jokoa:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:364
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:104 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:892 engines/sci/engine/kfile.cpp:1168
2016-10-02 19:00:31 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Barkatu, motore honek ez du joko barruan laguntzarik eskaintzen. Jo ezazu "
"README-ra oinarrizko informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Jokoaren egoera gordetzeak huts egin du (%s)! Jo ezazu README-ra oinarrizko "
"informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
msgid "~O~K"
msgstr "~A~dos"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:101
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
msgid "~C~ancel"
msgstr "~U~tzi"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~eklak"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:346
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kolore formatua ezin izan da hasieratu."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:354
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Ezin izan da aldatu bideo modura : '"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:363
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Ezin izan da formatu-ratio ezarpena aplikatu."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:368
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Ezin izan da pantaila-osoa ezarpena aplikatu."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Ezin izan da pantaila-osoa ezarpena aplikatu."
#: engines/engine.cpp:473
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Joko honetara zuzenean CD-tik jolasten\n"
"zaudela ematen du. Jakina da honek arazoak\n"
"sortzen dituela eta beraz gomendagarria da\n"
"fitxategiak disko gogorrera kopiatzea.\n"
"Jo README fitxategira xehetasunetarako."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:484
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Joko honek bere diskoan audio pistak ditu.\n"
"Pista hauek diskotik erauzi behar dira erauzle\n"
"egoki bat erabiliz, jokoko musika entzun ahal\n"
"izateko. Jo README fitxategira\n"
"xehetasunetarako."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Jokoaren egoera kargatzeak huts egin du (%s)! Jo ezazu README-ra oinarrizko "
"informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:555
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ABISUA: ScummVM-k ez du guztiz onartzen exekutatuko duzun jokoa oraindik. "
"Hori dela eta, ezegonkorra izan daiteke eta gerta daiteke gordeta izan "
"ditzakezun partidan ez ibiltzea ScummVM-ren etorkizuneko bertsioetan."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:558
msgid "Start anyway"
msgstr "Jolastu berdin-berdin"
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib emuladorea"
#: audio/fmopl.cpp:62
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emuladorea"
#: audio/fmopl.cpp:64
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emuladorea"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "ALSA FM zuzena"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Aukeraturiko '%s' soinu gailua ez da aurkitu (baliteke itzalita edo "
"konektatu gabe egotea)"
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Eskuragarri dagoen hurrengo soinu gailura joaten..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Aukeraturiko '%s' soinu gailua ezin da erabili. Ikusi log fitxategia "
"informazio gehiagorako."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"'%s' gogoko soinu gailua ez da aurkitu (baliteke itzalita edo konektatu gabe "
"egotea)"
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"'%s' gogoko soinu gailua ezin da erabili. Ikusi log fitxategia informazio "
"gehiagorako."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga Audio emuladorea"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Musikarik ez"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS emuladorea (INPLEMENTATU GABE)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Creative musika sistema emuladorea"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "FM-Towns soinua"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "PC-98 Soinua"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:196
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 emuladorea hasieratzen"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:434
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 emuladorea"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC bozgoragailuaren emuladorea"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM PCjr emuladorea"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64 Audio emuladorea"
#: backends/cloud/storage.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Bilaketa amaitua!"
#: backends/cloud/storage.cpp:221
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:223
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Download complete."
msgstr "Bilaketa amaitua!"
#: backends/cloud/storage.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Download failed."
msgstr "Kargatu fitxategia:"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Ziur zaude abiarazlera itzuli nahi duzula?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
msgstr "Abiarazlea"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Benetan irten?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Ezker klika"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Eskuin klika"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Flotatu (klikik ez)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Bolumen maximoa"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Bolumena igotzen"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Bolumen minimoa"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Bolumena jaisten"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikatzea gaituta"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikatzea desgaituta"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Flotatu (DPad klikak)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
msgid "Do you want to quit ?"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Benetan irten?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
msgid "Trackpad mode is now"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Trackpad modua orain:"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "ON"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "OFF"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Pasatu bi atzamara eskuinean gaitu/desgaitzeko."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
msgid "Auto-drag mode is now"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Auto-arrastatzea orain:"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Pasatu hiru atzamar eskuinean gaitu/desgaitzeko."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:146
msgid "OpenGL"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:617
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2462
msgid "Windowed mode"
msgstr "Leiho modua"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:710
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:731
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2338
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Formatu-ratio zuzenketa gaituta"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:733
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2344
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Formatu-ratio zuzenketa desgaituta"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2362
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Klikatzea gaituta"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:755
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2364
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Klikatzea desgaituta"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normala (eskalatu gabe)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normala"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2417
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtro grafiko aktiboa:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Teklen esleipena:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr "(Egiazkoa)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr "(Aktiboa)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr "(Blokeaturik)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr "(Orokorra)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr "(Jokoa)"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
msgstr "~I~txi"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM menu orokorra"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~E~zkertientzako modua"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy-ren borrokarako kontrolak"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Saguaren kurtsorea erakutsi"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ertzetara itsatsi"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Ukimenaren X oreka"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Ukimenaren Y oreka"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Eramangarrietako trackpad estiloko kurtsore-kontrola erabili"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Toke bat ezker-klikerako, toke bikoitza eskuin klikerako"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sentikortasuna"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Goiko pantailaren hasierako eskala:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Pantaila nagusiaren eskala:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware bidezko eskala (arina, baina kalitate baxukoa)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software bidezko eskala (kalitate ona, baina geldoagoa)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Eskalatu gabe (ezker-eskuin mugitu behar duzu pantaila)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Distira:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Kalitate altuko soinua (geldoagoa) (berrabiarazi)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Itzaltzea desgaitu"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Saguko klik-eta-arrastratu modua gaituta."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Saguko klik-eta-arrastratu modua desgaituta."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad modua gaituta."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad modua desgaituta."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
msgid "Click Mode"
msgstr "Klikatzeko modua"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Ezker-klika"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
msgid "Middle Click"
msgstr "Erdiko klika"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Eskuin-klika"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "ScummVM ezkutatu"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
msgid "Hide Others"
msgstr "Besteak ezkutatu"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
msgid "Show All"
msgstr "Denak erakutsi"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Window"
msgstr "Leihoa"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Gora"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Behera"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Ezker"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Eskuin"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zonaldea"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifuntzioa"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Pertsonaia aldatu"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Testua saltatu"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Modu bizkorra"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Araztailea"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menu orokorra"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teklatu birtuala"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Teklen esleipena"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
msgstr "Eskuin-klika behin"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
msgstr "Mugitu bakarrik"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
msgstr "Ihes tekla"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
msgstr "Jokoaren menua"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
msgstr "Teklatu numerikoa erakutsi"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr "Saguaren kontrola"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "[ Datuak ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "[ Baliabideak ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "[ SD Txartela ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "[ Multimedia ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "[ Konpartitua ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Bideo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Oraingo bideo modua:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Kolpe bikoitza"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontala"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan bertikala:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Sarrrera"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad-aren sentikortasuna"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad-aren azelerazioa:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "DVD-a muntatu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "DVD-a desmuntatu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Konpartituriko direktorioa:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Sarea hasi"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "SMB-a muntatu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "SMB-a desmuntatu"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD-a ondo muntatu da"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Errorea DVD-a muntatzean"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ez muntatua"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Sarea konektaturik, konpartituriko direktorioa muntaturik"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Sarea konektaturik"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", konpartituriko direktorioa muntatzerakoan errorea"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", konpartituriko direktorioa ez muntatua"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Sarea konektatu gabe"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Sarea hasieratzen"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Sarearen hasieratze denbora agortu da"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Sarea ez da hasieratu (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Tresna-barra ezkutatu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Teklatua erakutsi"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Soinua aktibatuta/desaktibatuta"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Eskuin klik-a"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Kurtsorea erakutsi/ezkutatu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Bista librea"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom-a hurbildu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom-a urrundu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Teklak esleitu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Gora"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Behera"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Ezker"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Eskuin"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Jokoa kargatu edo gorde nahi duzu?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Ziur irten nahi duzula?"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "SDL kontrolatzailea erabiltzen"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Pantaila"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Bilaketa automatikoa erabili nahi duzu?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "'Eskuin klika' ekintza esleitu"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"'Eskuin klika' ekintza esleitu behar diozu tekla bati joko honetara jolasteko"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "'Tresna-barra ezkutatu' ekintza esleitu"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"'Tresna-barra ezkutatu' ekintza tekla bati esleitu behar diozu joko honetara "
"jolasteko"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "'Zoom-a urrundu' ekintza esleitu (hautazkoa)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "'Zoom-a hurbildu' ekintza esleitu (hautazkkoa)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Ez ahaztu 'tresna-barra ezkutatu' ekintza tekla bati esleitzea inbentario "
"osoa ikusteko"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Eguneraketak bilatzen..."
#: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Daltonikoentzako modua"
#: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56
msgid "Use color graphics"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:65
msgid "Scanlines"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show scanlines"
msgstr "Erakutsi objektuen etiketak"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:430
#: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erabili jatorrizko gorde/kargatu pantailak"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:431
#: engines/toltecs/detection.cpp:201
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Erabili jatorrizko gorde/kargatu pantailak, ScummVM-renak erabilibeharrean"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erabili paleta alternatiboa"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
2016-02-16 19:49:19 +00:00
"Erabili kolore-paleta alternatiboa, Amiga joko guztientzako komuna. Hau zen "
"konportamendu zaharra"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Saguaren euskarria"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Saguaren euskarria giatzen du. Sagua mugitzeko eta jokoko menuetan "
"erabiltzea ahalbidetzen du"
#: engines/agi/detection.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Herkules berdea"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
#: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1011 engines/sci/engine/kfile.cpp:1240
2016-10-02 19:00:31 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432
msgid "Restore game:"
msgstr "Jokoa kargatu:"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
#: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1011 engines/sci/engine/kfile.cpp:1240
2016-10-02 19:00:31 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432
msgid "Restore"
msgstr "Kargatu"
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2435
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea fitxategitik kargatzean:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2428
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errorea fitxategian gordetzean:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2446
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Partida ondo gorde da hurrengo fitxategian:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "'%s' bideo fitxategia ez da aurkitu!"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Daltonikoentzako modua"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Gaitu daltonikoentzako modua lehenetsi modura"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM-k aurkitu du konbertitu beharko liratekeen Drascula-ko partida gorde "
"zaharrak dituzula.\n"
"Partida gordeen formatu zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo "
"dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n"
"\n"
"Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz "
"martxan jartzen duzunean.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erabili paleta argia"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erakutsi grafikoak jokoaren paleta argia erabilita"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr "Ezin izan da fitxategitik jokoa kargatu."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr "Ezin izan da jokoa fitxategira gorde."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Bideo abiadura azkarra"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erreproduzitu bidoeak abiadura handiagoan"
#: engines/groovie/script.cpp:407
msgid "Failed to save game"
msgstr "Ezin izan da jokoa gorde"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Gore modua"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Gaitu Gore modua eskuragarri dagoenean"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Estudio ingurunea"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Gaitu estudio ingurunea"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Jauzi egin"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Utzi testua eta bideoak saltatzen"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Helio modua"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Gaitu helio modua"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Korritze leuna"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Gaitu korritze leuna oinez ibiltzean"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Kurtsore flotatzaileak"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Gaitu kurtsore flotatzaileak"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "HP barrak"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Gaitu bizitza barrak"
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "1 erasoa"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "2 erasoa"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "3 erasoa"
#: engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Aurrera mugitu"
#: engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Atzera mugitu"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Ezkerrera irristatu"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Eskuinera irristatu"
#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
msgid "Turn Left"
msgstr "Ezkerrera biratu"
#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
msgid "Turn Right"
msgstr "Eskuinera biratu"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Atsedena"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Sorginkeria aukeratu"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"General MIDI gailua erabiltzen zaudela dirudi,\n"
"baina zure jokoak Roland MT32 MIDI bakarrik\n"
"erabili dezake. Roland MT32 instrumentuak\n"
"General MIDIkoetara egokitzen saiatuko gara,\n"
"baina posible da pista batzuk egoki ez entzutea."
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
2016-02-16 19:49:19 +00:00
"Hurrengo jatorrizko gordetako fitxategia aurkitu da bidean:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Gordetako jokoaren fitxategia ScummVM-rekin erabili?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
2016-02-16 19:49:19 +00:00
"Joko gorde baten fitxategia aurkitu da zehaztutako %d zirrikituan."
"Gainidatzi?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%d original saved game files have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game files later you "
"will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
2016-02-16 19:49:19 +00:00
"Jatorrizko %d gordetako joko fitxategi ondo inportatu dira \n"
"ScummVM-era. Geroago eskuz jatorrizko joko gordeak inportatu\n"
"nahi izanez gero ScummVM debug konsola ireki eta 'import_savefile'\n"
"agindau erabili.\n"
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip modua aktibaturik"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:182
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~rantsizioak gaituta"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Orria ~b~ota"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~M~apa erakutsi"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Menu ~n~agusia"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:268
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~U~r-efektua gaituta"
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:151
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:162
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_external.cpp:213
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_external.cpp:655
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:61
2016-10-02 19:00:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Joko pausatua. Sakatu ZURIUNEA jarraitzeko."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Saltatu Hall of Records-eko eszenak"
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Erabiltzaileari Halls of Records-eko eszenak ez ikusteko aukera ematen dio"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Eskalatu bideoen egitea pantaila osora"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Eskalatu bideoak egiteko era, pantaila osoa erabili dezaten"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Ezin da partida gorde %i zirrikituan\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Kargatu fitxategia:"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Jokoa kargatzen..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Jokoa gordetzen..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM-k aurkitu du berrizendatu beharko liratekeen Nippon Safes-eko "
"partida gorde zaharrak dituzula.\n"
"Partida gordeen izen zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo "
"dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n"
"\n"
"Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz "
"martxan jartzen duzunean.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM-k ondo konbertitu ditu zure gordetako partida guztiak."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM-k zenbait abisu inprimatu ditu zure kontsola leihoan eta ezin du "
"ziurtatu zure fitxategi guztiak ondo konbertitu diren.\n"
"\n"
"Mesedez, eman abisua taldeari."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
msgid "Invalid save file name"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Gordetako jokoko fitxategi-izen baliogabea"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Gora/Zoom-a hurbildu/Mugitu aurrera/Ireki ateak"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
msgid "Down/Zoom Out"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Behera/Zoom-a urrundu"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu inbentorioaren erretilua"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu Biochip erretilua"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Ekintza/Aukeratu"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu Datu Zentroa"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu informazio pantaila"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu pausa menua"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Sarrera alternatiboa"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erabili sarrera alternatiboa (CD bertsioa soilik)"
#: engines/sci/detection.cpp:390
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Saihestu EGA leuntze pausua (koloretako hondoak)"
#: engines/sci/detection.cpp:391
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Saihestu leuntzea EGA jokoetan, grafikoak kolore guztiekin erakustendira"
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Enable high resolution graphics"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Gaitu erresoluzio altuko grafikoak"
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Enable high resolution graphics/content"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Gaitu erresoluzio altuko grafikoak/edukiak"
#: engines/sci/detection.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Roland GS modua gaitu"
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Prefer digital sound effects"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Lehenetsi soinu efektu digitalak"
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Lehenetsi soinu efektu digitalak sintetizatuen ordez"
#: engines/sci/detection.cpp:440
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erabili IMF/Yamaha FB-01 MIDI irteerarako"
#: engines/sci/detection.cpp:441
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Erabili IBM Music Feature txartela edo Yamaha FB-01 FM "
"sintetizatzailemodulua MIDI irteerarako"
#: engines/sci/detection.cpp:451
msgid "Use CD audio"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erabili audio CDa"
#: engines/sci/detection.cpp:452
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erabili CD-ko audioa jokokoa beharrean, eskurarri badago"
#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use Windows cursors"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erabili Windows-eko kurtsoreak"
#: engines/sci/detection.cpp:463
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Erabili Windows-eko kurtsoreak (txikiagoak eta monokromoak) DOS-ekoak "
"erabilibeharrean"
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid "Use silver cursors"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erabili zilarrezko kurtsoreak"
#: engines/sci/detection.cpp:474
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Erabili zilar kolorezko kurtsore multzo alternatiboa, urre-koloreko "
"kursorenormalak erabili beharrean"
#: engines/scumm/detection.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
msgstr "Erakutsi objektuen etiketak"
#: engines/scumm/detection.cpp:1342
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "%c diskoa sartu eta sakatu botoi bat jarraitzeko."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Ezin izan da %s, (%c%d) aurkitu. Sakatu botoi bat"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "%c, (%c%d) diskoa irakurtzean errorea. Sakatu botoia."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Joko pausatua. Sakatu ZURIUNEA jarraitzeko."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Berrabiarazi? (B/E)B"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Irten? (B/E)B"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Jolastu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Sartu partida gordeak dituen diskoa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Izen bat sartu behar duzu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Jokoa EZ da gorde (diskoa beteta?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Jokoa EZ da kargatu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' gordetzen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "'%s' kargatzen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Izendatu zure partida"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Aukeratu kargatzeko partida"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "Jokoaren izena)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~urrekoa"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~H~urrengoa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech Only"
msgstr "Ahotsak bakarrik"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Ahotsak eta azpitituluak"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Azpitituluak bakarrik"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:608
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Ahotsak & azpit."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:654
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Zailtasuna aukeratu."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Loom(TM)-ko eskuliburura jo ezazu laguntza lortzeko."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Practice"
msgstr "Entrenamendua"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Expert"
msgstr "Aditua"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Teklatuko komando oinarrizkoak:"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Gorde / Kargatu pantaila"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Esaldia saltatu"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Ihes"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Eszena saltatu"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Zuriunea"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Jokoa pausatu"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ktrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "1-10 jokoa kargatu"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game state 1-10"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Gorde 1-10 jokoa"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musikaren bolumena gora / behera"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Testu-abiadura astiroago / bizkorrago"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Saguaren ezker botoia simulatu"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Teklatuko komando bereziak:"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Kontsola erakutsi / ezkutatu"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Araztailea abiarazi"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Memoria kontsumoa erakutsi"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Modu azkarrean exekutatu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Era oso azkarrean exekutatu (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Saguaren kaptura"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Filtro grafikoen artean txandakatu"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Eskala faktorea handitu / txikitu"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Txandakatu fFormatu-ratioaren zuzenketa"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Ktrl-F eta Ktrl-G"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr "erabiltzea ez da gomendagarria"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr "kraskadurak eta jokoaren jokabide"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr "desegokia sor dezaketelako."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Sorginkeriak teklatuarekin egin:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Joko kontrol nagusiak:"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Bultzatu"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Tiratu"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Eman"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Joan"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Jaso"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Erabili"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Irakurri"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Pertsonaia aldatu"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Piztu"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Itzali"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Joan"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Jaso"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Zer da"
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Ireki"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Ipini"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Kendu"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Konpondu"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Aldatu"
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Begiratu"
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Hitz egin"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Bidaiatu"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "Jo C minor bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "Jo D bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "Jo E bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "Jo F bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "Jo G bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "Jo A bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "Jo B bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "Jo C maior bastoiarekin"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Bultzatu"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tiratu"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Hitz egin"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Begiratu"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "Piztu"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "Itzali"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Gora"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Aurreko elkarrizketa aukeratu"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Behera"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Hurrengo elkarrizketa aukeratu"
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Ibili"
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inbentarioa"
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Zuri Beltza / Koloretan"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Begiak"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Mihia"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Ukabilkada"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Ostikada"
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Aztertu"
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Kurtsore normala"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Gorde / Kargatu / Aukerak"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Beste kontrol batzuk:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inbentarioa:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Gora"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Behera"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Goiko ezkerreko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Beheko ezkerreko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Goiko eskuineko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Beheko eskuineko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Erdiko ezkereko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Erdiko eskuineko objektua"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Pertsonaia aldatu:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Bigarren gaztea"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Hirugarren gaztea"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Txandakatu Inbentarioa/IQ puntuak"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Txandakatu teklatu/sagu bidezko borroka (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "* Teklatu bidezko borroka beti dago gaituta"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr " beraz, nahiz eta honelako mezuak erakutsi"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr " benetan sagu bidezko borroka gaitu/desgaitzen du"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Borroka-kontrolak (tekl. num.)"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Atzera egin"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Blokeo garaia"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Erdiko blokeoa"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Blokeo baxua"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Ukabilkada altua"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Ukabilkada erdira"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Ukabilkada baxua"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Ukabilkada inuzentea"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Indy ezkerrean dagoenerako dira,"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Indy eskuinean dagoenean,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 eta 1 aldatuak dira"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 eta 3rekin, hurrenez hurren."
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Biplanoaren kontrolak (tekl. num.)"
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Gora eta ezkerrera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Ezkerrera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Behera eta ezkerrera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Gorantz hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Zuzen hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Behera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Gora eta eskuinera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Eskuinera hegan egin"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Behera eta eskuinera hegan egin"
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll on"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Heldutako korritze barra gaituta"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:580
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll off"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Heldutako korritze barra desgaituta"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:593
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Music volume: "
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Musika: "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:610
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Azpitit. abiadura:"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1879
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"MIDI euskarri natiboak LucasArts-en Roland eguneraketa behar du,\n"
"baina %s ez dago eskuragarri. AdLib erabiliko da."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2732
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
2016-02-16 19:49:19 +00:00
"Maniac Mansion orain hasi beharko litzateke, baina horretarako, jokoko "
"fitxategiak 'Maniac' direktorio barruan egon behar dira, Tentacle jokoko "
"direktorioan, eta jokoa ScummVM-ra gehitu behar da."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2016-02-16 19:49:19 +00:00
"Ezin izan da 'Loom' Macintosh exekutagarria aurkitu instrumentuak\n"
"bertatik irakurtzeko. Musika desgaituta egongo da."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2016-02-16 19:49:19 +00:00
"Ezin izan da 'Monkey Island' Macintosh exekutagarria aurkitu instrumentuak\n"
"bertatik irakurtzeko. Musika desgaituta egongo da."
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
msgid "Use original savegame dialog"
msgstr "Erabili jatorrizko jokoa gordetzeko elkarrizketak"
#: engines/sherlock/detection.cpp:72
msgid ""
"Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM "
"menu"
msgstr ""
"Jokoko Fitxategiak botoiak jatorrizko jokoa gordetzeko elkarrizketak "
"erakusten ditu, ScummVM-ren elkarrizketak erakutsi beharrean"
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Eszena trantsizio pixelatuak"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "Eszenak aldatzean, ausazko pixel trantsizioa egiten da"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Ez erakutsi puntu interesgarriak sagua mugitzean"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Erakutsi puntu interesgarrien izenak haien gainean edota ekintza botoiaren "
"gainean klik egin eta gero bakarrik "
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
msgstr "Erakutsi pertsonaien erretratuak"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Erakutsi pertsonaien erretratuak elkarrizketetan"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Irristatu elkarrizketak"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"Irristatu UI elkarrizketak pantailara, osorik bat-batean erakutsi beharrean"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr "Leiho gardenak"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Erakutsi leihoak partzialki gardena den fondoarekin"
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Ezin izan da \"sky.cpt\" fitxategia aurkitu!\n"
"Mesedez, jaitsi ezazu www.scummvm.org-etik"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"\"sky.cpt\" fitxategiak tamaina desegokia du.\n"
"Mesdez, jaitsi ezazu (berriz) www.scummvm.org-etik"
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Floppy introa"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erabili floppy bertsioko sarrera (CD bertsioa soilik)"
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "'%s' PSX eszena ezin da erreproduzitu paletatutako moduan"
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"DXA bideoak aurkitu dira, baina ScummVM zlib euskarri gabe konpilatu da"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
2016-02-16 19:49:19 +00:00
"MPEG-2 bideoak aurkitu dira, baina ScummVM MPEG-2 euskarri gabe konpilatu da"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Ez da '%s' bideoa aurkitu"
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM-k aurkitu du konbertitu beharko liratekeen Broken Sword 1-eko "
"partida gorde zaharrak dituzula.\n"
"Partida gordeen formatu zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo "
"dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n"
"\n"
"Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz "
"martxan jartzen duzunean.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Gordetako partida jadanik existitzen da!\n"
"Gordetako partida zaharra (%s) ala berria (%s) mantendu nahi zenuke?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Zaharra mantendu"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Berria mantendu"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Hau Broken Sword 1 Demoaren amaiera da"
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX eszenak aurkitu dira, baina ScummVM RGB kolorearen euskarri gabe "
"konpilatu da"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erakutsi objektuen etiketak"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erakutsi objektuen etiketak sagua pasatzean"
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr ""
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
#: engines/teenagent/resources.cpp:96
msgid ""
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
msgstr "'teenagent.dat' fitxategia falta da. Eskuratu ScummVM webgunean"
#: engines/teenagent/resources.cpp:117
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
2016-02-16 19:49:19 +00:00
"teenagent. dat fitxategia konprimituta dago eta zlib ez dago txertatuta "
"exekutagarri honetan. Deskonprimitu"
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erakutsi FPS kontatzailea"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erakutsi momentuko FPS (frames per second) goiko ezkerreko ertzean"
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr ""
"Erabili jatorrizko gorde/kargatu pantailak ScummVM interfazearenak beharrean"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Bikoiztu FPSa"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Areagotu framerate-a 30etik 60 FPSra"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Gaitu Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Gaitu Venus laguntza sistema"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Desgaitu animazioak biratzean"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Desgaitu animazioak panorama moduan biratzean"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erabili bereizmen altuko MPEG bideoa"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
2016-02-16 19:49:19 +00:00
msgstr "Erabili DVD bertsioko MPEG bideoa, bereizmen baxuagoko AVI-a beharrean"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (Iragazi gabe)"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Zure gordetako partidak non gordeko diren zehazten du"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA lausotzea"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "EGA lausotzea gaitu joko bateragarrietan"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "PSX eszenak aurkitu dira, baina ScummVM RGB kolorearen euskarri gabe "
#~ "konpilatu da"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Hainbat gehitu..."
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Roland MT-32 soinua duten jokoetan General MIDI bihurtzea desgaitzen du"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Estandarra (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 bideoak ez dira bateragarriak jada"
#~ msgid "OpenGL Normal"
#~ msgstr "OpenGL normala"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL aurreztu"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL jatorrizkoa"
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Oraingo bideo-modua"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Oraingo eskala"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Filtro aktibo modua: lineala"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Filtro aktibo modua: hurbilena"