scummvm/po/pl_PL.po

3937 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Polish translation for ScummVM.
2016-01-01 13:33:23 +01:00
# Copyright (C) 2010-2016 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
2013-01-02 18:32:15 +01:00
# Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011-2013.
#
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-19 09:07+0200\n"
2016-02-20 23:56:33 +01:00
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Micha<68> Zi<5A>bkowski <mziab@o2.pl>\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"Language-Team: Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>\n"
"Language: Polski\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
#: gui/about.cpp:94
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(skompilowany %s)"
#: gui/about.cpp:101
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Wkompilowane funkcje:"
#: gui/about.cpp:110
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Dost<73>pne silniki:"
#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
msgid "Show hidden files"
msgstr "Poka<6B> ukryte pliki"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Poka<6B> pliki oznaczone atrybutem ukryty"
#: gui/browser.cpp:72
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Go up"
msgstr "W g<>r<EFBFBD>"
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Przejd<6A> do poprzedniego katalogu"
#: gui/browser.cpp:74
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "W g<>r<EFBFBD>"
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editrecorddialog.cpp:67
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:64 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:353 gui/massadd.cpp:95
#: gui/options.cpp:1259 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/saveload-dialog.cpp:216
#: gui/saveload-dialog.cpp:276 gui/saveload-dialog.cpp:547
#: gui/saveload-dialog.cpp:931 gui/themebrowser.cpp:55
#: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:549
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:865
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/themebrowser.cpp:56
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Uwagi:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Ok"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Choose file for loading"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Podaj nazw<7A> pliku do zapisania"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Na pewno chcesz nadpisa<73> ten plik?"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:797 gui/launcher.cpp:945 gui/launcher.cpp:1004
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:797 gui/launcher.cpp:945 gui/launcher.cpp:1004
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Pog<6F>os"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Przestrze<7A>:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "T<>umienie:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko<6B><6F>:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Poziom:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Szybko<6B><6F>:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "G<><47>bia:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
msgstr "Tr<54>jk<6A>t"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1174
msgid "Misc"
msgstr "R<><52>ne"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacja:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Brak (najszybsze)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Czterostopniowa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Siedmiostopniowa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Przywr<77><72> domy<6D>lne warto<74>ci wszystkich ustawie<69> FluidSynth."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:354
#: gui/launcher.cpp:1052 gui/launcher.cpp:1056 gui/massadd.cpp:92
#: gui/options.cpp:1260 gui/saveload-dialog.cpp:932 engines/engine.cpp:468
#: engines/engine.cpp:479 backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1852
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425
#: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461
#: engines/sword2/animation.cpp:471
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Na pewno chcesz przywr<77>ci<63> domy<6D>lne warto<74>ci wszystkich ustawie<69> FluidSynth?"
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: gui/gui-manager.cpp:122
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Mouse click"
msgstr "Klikni<6E>cie"
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:328
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Display keyboard"
msgstr "Wy<57>wietl klawiatur<75>"
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:332
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Remap keys"
msgstr "Dostosuj klawisze"
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:335 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
2012-02-16 12:34:17 +02:00
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz pe<70>ny ekran"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Przypisz"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Wybierz akcj<63> i kliknij 'Przypisz'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Przypisany klawisz: %s"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Przypisany klawisz: brak"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Wybierz akcj<63>"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Wci<63>nij klawisz do przypisania"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Wybierz akcj<63> do przypisania"
#: gui/launcher.cpp:193
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#: gui/launcher.cpp:197
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"from the command line"
msgstr ""
"Kr<4B>tki identyfikator gry u<>ywany do rozpoznawania zapis<69>w i uruchamiania gry "
"z linii komend"
#: gui/launcher.cpp:199
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Pe<50>ny tytu<74> gry:"
#: gui/launcher.cpp:206
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: gui/launcher.cpp:210
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Language:"
msgstr "J<>zyk:"
#: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "J<>zyk gry. Nie zmieni to hiszpa<70>skiej wersji gry w angielsk<73>."
#: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:89
#: gui/options.cpp:741 gui/options.cpp:754 gui/options.cpp:1214
#: audio/null.cpp:41
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "<default>"
msgstr "<domy<6D>lne>"
#: gui/launcher.cpp:222
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"
#: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Platforma, na kt<6B>r<EFBFBD> stworzono gr<67>"
#: gui/launcher.cpp:224
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"
#: gui/launcher.cpp:237
msgid "Engine"
msgstr "Silnik"
#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "GFX"
msgstr "Grafika"
#: gui/launcher.cpp:248
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> grafiki"
#: gui/launcher.cpp:250
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> grafiki"
#: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1096
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Audio"
msgstr "D<>wi<77>k"
#: gui/launcher.cpp:260
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> d<>wi<77>ku"
#: gui/launcher.cpp:262
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> d<>wi<77>ku"
#: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1101
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Volume"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
#: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1103
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
#: gui/launcher.cpp:276
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> g<>o<EFBFBD>no<6E>ci"
#: gui/launcher.cpp:278
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> g<>o<EFBFBD>no<6E>ci"
#: gui/launcher.cpp:287 gui/options.cpp:1111
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:290
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> MIDI"
#: gui/launcher.cpp:292
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> MIDI"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1121
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:305
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> MT-32"
#: gui/launcher.cpp:307
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> MT-32"
#: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1128
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Paths"
msgstr "<22>cie<69>ki"
#: gui/launcher.cpp:318 gui/options.cpp:1130
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "<22>cie<69>ki"
#: gui/launcher.cpp:325
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Game Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka gry:"
#: gui/launcher.cpp:327
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka gry:"
#: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1154
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "<22>c. dodatk<74>w:"
#: gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:334 gui/launcher.cpp:335
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr "Okre<72>la <20>cie<69>k<EFBFBD> dodatkowych danych gry"
#: gui/launcher.cpp:334 gui/options.cpp:1156
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "<22>c. dodatk<74>w:"
#: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1138
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Save Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka zapis<69>w:"
#: gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:343 gui/launcher.cpp:344
#: gui/options.cpp:1138 gui/options.cpp:1140 gui/options.cpp:1141
msgid "Specifies where your saved games are put"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr "Okre<72>la gdzie zapisywa<77> stan gry"
#: gui/launcher.cpp:343 gui/options.cpp:1140
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka zapis<69>w:"
#: gui/launcher.cpp:362 gui/launcher.cpp:461 gui/launcher.cpp:519
#: gui/launcher.cpp:573 gui/options.cpp:1149 gui/options.cpp:1157
#: gui/options.cpp:1166 gui/options.cpp:1297 gui/options.cpp:1303
#: gui/options.cpp:1311 gui/options.cpp:1341 gui/options.cpp:1347
#: gui/options.cpp:1354 gui/options.cpp:1460 gui/options.cpp:1463
#: gui/options.cpp:1475
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: gui/launcher.cpp:367 gui/launcher.cpp:467 gui/launcher.cpp:577
#: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1335 gui/options.cpp:1466
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Domy<6D>lnie"
#: gui/launcher.cpp:512 gui/options.cpp:1469
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Wybierz SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:531 gui/launcher.cpp:684
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Wybierz katalog z plikami gry"
#: gui/launcher.cpp:549
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry"
#: gui/launcher.cpp:561 gui/options.cpp:1412
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Wybierz katalog dla zapis<69>w"
#: gui/launcher.cpp:588
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Identyfikator jest ju<6A> zaj<61>ty. Wybierz inny."
#: gui/launcher.cpp:628 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~Z~ako<6B>cz"
#: gui/launcher.cpp:628 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Zako<6B>cz ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:629
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "I~n~formacje..."
#: gui/launcher.cpp:629 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Ksi<73><69>ka ScummVM"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/launcher.cpp:630
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pcje..."
#: gui/launcher.cpp:630
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Zmie<69> ustawienia ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:632
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tart"
#: gui/launcher.cpp:632
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Rozpocznij wybran<61> gr<67>"
#: gui/launcher.cpp:635
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~W~czytaj..."
#: gui/launcher.cpp:635
msgid "Load saved game for selected game"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry"
#: gui/launcher.cpp:640
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~D~odaj gr<67>..."
#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawa<77> zbiorowo"
#: gui/launcher.cpp:642
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dytuj gr<67>..."
#: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Change game options"
msgstr "Zmie<69> opcje gry"
#: gui/launcher.cpp:644
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~U~su<73> gr<67>"
#: gui/launcher.cpp:644 gui/launcher.cpp:651
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Usuwa gr<67> z listy. Pliki gry pozostaj<61> nietkni<6E>te"
#: gui/launcher.cpp:647
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~D~odaj gr<67>..."
#: gui/launcher.cpp:649
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dytuj gr<67>..."
#: gui/launcher.cpp:651
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~U~su<73> gr<67>"
#: gui/launcher.cpp:659
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Wyszukaj gr<67> na li<6C>cie"
#: gui/launcher.cpp:663 gui/launcher.cpp:1226
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj"
#: gui/launcher.cpp:687 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 engines/mohawk/riven.cpp:726
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Load game:"
msgstr "Wczytaj gr<67>:"
#: gui/launcher.cpp:687 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/mohawk/riven.cpp:726 engines/parallaction/saveload.cpp:194
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/tsage/scenes.cpp:601
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: gui/launcher.cpp:796
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Chcesz uruchomi<6D> masowy detektor gier? Mo<4D>e doda<64> wiele tytu<74><75>w do listy"
#: gui/launcher.cpp:845
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM nie mo<6D>e otworzy<7A> katalogu!"
#: gui/launcher.cpp:857
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM nie znalaz<61> <20>adnej gry w tym katalogu!"
#: gui/launcher.cpp:871
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "Wybierz gr<67>:"
#: gui/launcher.cpp:945
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Na pewno chcesz usun<75><6E> t<> gr<67> z konfiguracji?"
#: gui/launcher.cpp:1003
msgid "Do you want to load saved game?"
2014-07-02 15:26:06 +02:00
msgstr "Chcesz wczyta<74> zapis stanu gry?"
#: gui/launcher.cpp:1052
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera."
#: gui/launcher.cpp:1056
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM nie znalaz<61> silnika zdolnego uruchomi<6D> wybran<61> gr<67>!"
#: gui/launcher.cpp:1163
msgid "Mass Add..."
2016-02-20 23:56:33 +01:00
msgstr "Przeszukaj..."
#: gui/launcher.cpp:1165
msgid "Record..."
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Nagraj..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... post<73>p ..."
#: gui/massadd.cpp:259
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Skanowanie zako<6B>czone!"
#: gui/massadd.cpp:262
2016-02-20 23:56:33 +01:00
#, c-format
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Wykryto %d now<6F> gr<67>, zignorowano %d poprzednio dodanych."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/massadd.cpp:266
2016-02-20 23:56:33 +01:00
#, c-format
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Przeskanowano %d katalog..."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/massadd.cpp:269
2016-02-20 23:56:33 +01:00
#, c-format
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Wykryto %d now<6F> gr<67>, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Stop"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Edytuj opis nagrania"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Prze<7A><65>cz do gry"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Szybka powt<77>rka"
#: gui/options.cpp:87 common/updates.cpp:56
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: gui/options.cpp:87
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "every 5 mins"
msgstr "co 5 min"
#: gui/options.cpp:87
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "every 10 mins"
msgstr "co 10 min"
#: gui/options.cpp:87
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "every 15 mins"
msgstr "co 15 min"
#: gui/options.cpp:87
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "every 30 mins"
msgstr "co 30 min"
#: gui/options.cpp:89
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:89
msgid "11 kHz"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:89
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:89
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:89
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:261 gui/options.cpp:485 gui/options.cpp:586
#: gui/options.cpp:655 gui/options.cpp:863
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: gui/options.cpp:395
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zastosowa<77> cz<63><7A>ci zmian opcji grafiki:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:407
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> trybu wideo."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:413
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> trybu pe<70>noekranowego"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:419
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> formatu obrazu"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:738
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Tryb grafiki:"
#: gui/options.cpp:752
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderer:"
#: gui/options.cpp:752 gui/options.cpp:753
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niekt<6B>re gry"
#: gui/options.cpp:764
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2314
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pe<50>ny ekran"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:767
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Korekcja formatu obrazu"
#: gui/options.cpp:767
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200"
#: gui/options.cpp:775
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Pref. urz<72>dzenie:"
#: gui/options.cpp:775
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Music Device:"
msgstr "Urz. muzyczne:"
#: gui/options.cpp:775 gui/options.cpp:777
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Okre<72>la preferowane urz<72>dzenie d<>wi<77>kowe lub emulator karty d<>wi<77>kowej"
#: gui/options.cpp:775 gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Okre<72>la wyj<79>ciowe urz<72>dzenie d<>wi<77>kowe lub emulator karty d<>wi<77>kowej"
#: gui/options.cpp:777
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Pref. urz<72>dzenie:"
#: gui/options.cpp:777
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Urz. muzyczne:"
#: gui/options.cpp:804
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulator AdLib:"
#: gui/options.cpp:804 gui/options.cpp:805
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib jest u<>ywany do muzyki w wielu grach"
#: gui/options.cpp:815
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Output rate:"
msgstr "Cz<43>st. wyj.:"
#: gui/options.cpp:815 gui/options.cpp:816
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Wy<57>sze warto<74>ci daj<61> lepsz<73> jako<6B><6F> d<>wi<77>ku, ale mog<6F> by<62> nieobs<62>ugiwane "
"przez twoj<6F> kart<72> d<>wi<77>kow<6F>"
#: gui/options.cpp:826
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "GM Device:"
msgstr "Urz<72>dzenie GM:"
#: gui/options.cpp:826
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Okre<72>la domy<6D>lne urz<72>dzenie d<>wi<77>kowe dla wyj<79>cia General MIDI"
#: gui/options.cpp:837
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Nie u<>ywaj muzyki General MIDI"
#: gui/options.cpp:848 gui/options.cpp:910
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Use first available device"
msgstr "U<>yj pierwszego dost<73>pnego urz<72>dzenia"
#: gui/options.cpp:860
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:860 gui/options.cpp:862 gui/options.cpp:863
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr ""
"SoundFont jest wspierany przez niekt<6B>re karty d<>wi<77>kowe, FluidSynth i "
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"Timidity"
#: gui/options.cpp:862
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:868
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:868
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "U<>ywaj obu generator<6F>w d<>wi<77>ku, MIDI i AdLib, jednocze<7A>nie"
#: gui/options.cpp:871
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Wzm. MIDI:"
#: gui/options.cpp:881
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Urz<72>dzenie MT-32:"
#: gui/options.cpp:881
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Okre<72>la domy<6D>lne urz<72>dzenie d<>wi<77>ku dla wyj<79>cia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:886
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wy<77><79>cz emulacj<63> GM)"
#: gui/options.cpp:886 gui/options.cpp:888
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Zaznacz, je<6A>li chcesz u<>ywa<77> swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland "
"pod<6F><64>czonej do twojego komputera"
#: gui/options.cpp:888
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)"
#: gui/options.cpp:891
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
2014-07-02 15:26:06 +02:00
msgstr "Roland w trybie GS (w<><77>cz mapowanie MT-32)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:891
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr ""
2014-07-02 15:26:06 +02:00
"Zaznacz, je<6A>li chcesz w<><77>czy<7A> <20>atki mapowania pozwalaj<61>ce na emulacj<63> MT-32 "
"na urz<72>dzeniu Roland GS"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:900
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Nie u<>ywaj muzyki Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:927
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst i mowa:"
#: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Speech"
msgstr "Mowa"
#: gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:942
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Napisy"
#: gui/options.cpp:933
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gui/options.cpp:935
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Pr<50>d. napis<69>w:"
#: gui/options.cpp:937
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst i mowa:"
#: gui/options.cpp:941
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Spch"
msgstr "Mowa"
#: gui/options.cpp:942
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Subs"
msgstr "Napisy"
#: gui/options.cpp:943
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gui/options.cpp:943
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Wy<57>wietlaj napisy i odtwarzaj mow<6F>"
#: gui/options.cpp:945
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Pr<50>d. napis<69>w:"
#: gui/options.cpp:961
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Music volume:"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> muzyki:"
#: gui/options.cpp:963
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> muzyki:"
#: gui/options.cpp:970
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Mute All"
msgstr "Wycisz"
#: gui/options.cpp:973
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "G<>. efekt. d<>w.:"
#: gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:975 gui/options.cpp:976
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> efekt<6B>w d<>w."
#: gui/options.cpp:975
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "G<>. efekt. d<>w.:"
#: gui/options.cpp:983
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> mowy:"
#: gui/options.cpp:985
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> mowy:"
#: gui/options.cpp:1115
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Ustawienia FluidSynth"
#: gui/options.cpp:1146
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka stylu:"
#: gui/options.cpp:1148
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka stylu:"
#: gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1156 gui/options.cpp:1157
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Okre<72>la <20>cie<69>k<EFBFBD> dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM"
#: gui/options.cpp:1163
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka wtyczek:"
#: gui/options.cpp:1165
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka wtyczek:"
#: gui/options.cpp:1176
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "R<><52>ne"
#: gui/options.cpp:1178
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Theme:"
msgstr "Styl:"
#: gui/options.cpp:1182
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Renderer interf.:"
#: gui/options.cpp:1194
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Autozapis:"
#: gui/options.cpp:1196
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autozapis:"
#: gui/options.cpp:1204
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Keys"
msgstr "Klawisze"
#: gui/options.cpp:1211
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "GUI Language:"
msgstr "J<>zyk interfejsu:"
#: gui/options.cpp:1211
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "J<>zyk interfejsu ScummVM"
#: gui/options.cpp:1239
msgid "Update check:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1239
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1251
msgid "Check now"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1386
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Musisz zrestartowa<77> ScummVM, by zmiany zosta<74>y uwzgl<67>dnione."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/options.cpp:1419
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny."
#: gui/options.cpp:1428
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Wybierz katalog dla styl<79>w GUI."
#: gui/options.cpp:1438
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plik<69>w"
#: gui/options.cpp:1449
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek"
#: gui/options.cpp:1502
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Wybrany styl nie obs<62>uguje obecnego j<>zyka. Je<4A>li chcesz go u<>ywa<77>, zmie<69> "
"najpierw sw<73>j j<>zyk."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "# nast<73>pny"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "dodaj"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Usu<73> znak"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "* Num"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "* Abc"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Nagrywanie/odtwarzanie rozgrywki"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Nagrywaj"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Odtwarzaj"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Edytuj"
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Author: "
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Notes: "
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Uwagi: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Na pewno chcesz usun<75><6E> to nagranie?"
#: gui/recorderdialog.cpp:173
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Unknown Author"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Nieznany autor"
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
msgid "List view"
msgstr "Widok listy"
#: gui/saveload-dialog.cpp:168
msgid "Grid view"
msgstr "Widok siatki"
#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "No date saved"
msgstr "Brak daty"
#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "No time saved"
msgstr "Brak godziny"
#: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Brak czasu gry"
#: gui/saveload-dialog.cpp:275
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr "Na pewno chcesz skasowa<77> ten zapis?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Time: "
msgstr "Czas: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Czas gry: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Zapis bez nazwy"
#: gui/saveload-dialog.cpp:548
msgid "Next"
msgstr "Nast<73>pny"
#: gui/saveload-dialog.cpp:551
msgid "Prev"
msgstr "Poprzedni"
#: gui/saveload-dialog.cpp:748
msgid "New Save"
msgstr "Nowy zapis"
#: gui/saveload-dialog.cpp:748
msgid "Create a new save game"
msgstr "Stw<74>rz nowy zapis"
#: gui/saveload-dialog.cpp:877
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:951
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Podaj opis dla slotu %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "Wybierz styl"
#: gui/ThemeEngine.cpp:415
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Wy<57><79>czona grafika"
#: gui/ThemeEngine.cpp:415
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Wy<57><79>czona grafika"
#: gui/ThemeEngine.cpp:416
msgid "Standard Renderer"
2014-07-02 15:26:06 +02:00
msgstr "Standardowy renderer"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:416 engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:418
msgid "Antialiased Renderer"
2014-07-02 15:26:06 +02:00
msgstr "Wyg<79>adzany renderer"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:418
msgid "Antialiased"
2014-07-02 15:26:06 +02:00
msgstr "Wyg<79>adzany"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet.\n"
"\n"
"Would you like to enable this feature?"
msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:55
msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Sprawd<77> aktualizacj<63>..."
#: gui/updates-dialog.cpp:111
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376
2011-12-26 15:26:56 +01:00
msgid "Clear value"
msgstr "Wyczy<7A><79>"
#: base/main.cpp:243
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Silnik nie wspiera poziomu debugowania '%s'"
#: base/main.cpp:315
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: base/main.cpp:318 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Pomi<6D>"
#: base/main.cpp:321 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: base/main.cpp:324
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Skip line"
msgstr "Pomi<6D> lini<6E>"
#: base/main.cpp:524
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Error running game:"
msgstr "B<><42>d podczas uruchamiania gry:"
#: base/main.cpp:571
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> znale<6C><65> silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Brak b<><62>du"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Nie znaleziono plik<69>w gry"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Niewspierany tryb kolor<6F>w"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Brak praw do odczytu"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Brak praw do zapisu"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "<22>cie<69>ka nie istnieje"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "<22>cie<69>ka nie jest katalogiem"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "<22>cie<69>ka nie jest plikiem"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> pliku"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Odczyt danych nieudany"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Zapisywanie danych nie powiod<6F>o si<73>"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> znale<6C><65> odpowiedniej wtyczki silnika"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Przerwane przez u<>ytkownika"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany b<><62>d"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Zielony Hercules"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Bursztynowy Hercules"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "PC-9821 (256 kolor<6F>w)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "PC-9801 (16 kolor<6F>w)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Zielony Hercules"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Bursztynowy Hercules"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:64
#, fuzzy
msgid "<Bad value>"
msgstr "Wyczy<7A><79>"
#: engines/advancedDetector.cpp:334
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "Gra w '%s' wygl<67>da na nieznan<61>."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/advancedDetector.cpp:335
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr "Przeka<6B> poni<6E>sze dane zespo<70>owi ScummVM razem z nazw<7A>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/advancedDetector.cpp:337
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr "gry, kt<6B>r<EFBFBD> pr<70>bowa<77>e<EFBFBD> doda<64> oraz jej wersj<73>, j<>zykiem itd.:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/dialogs.cpp:85
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~W~zn<7A>w"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:96
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~W~czytaj"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:97
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~Z~apisz"
#: engines/dialogs.cpp:95
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pcje"
#: engines/dialogs.cpp:100
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~P~omoc"
#: engines/dialogs.cpp:102
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~A~bout"
msgstr "~I~nformacje"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~P~owr<77>t do launchera"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~P~owr<77>t do launchera"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
#: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/drascula/saveload.cpp:364 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mohawk/dialogs.cpp:104
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:713 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Save game:"
msgstr "Zapis:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:364
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:104 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:713 engines/scumm/dialogs.cpp:184
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: engines/dialogs.cpp:145
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewn<77>trz gry. Aby "
"uzyska<6B> podstawowe informacje oraz dowiedzie<69> jak szuka<6B> dalszej pomocy, "
"sprawd<77> plik README."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Zapis stanu gry nie powi<77>d<EFBFBD> si<73> (%s)! Aby uzyska<6B> podstawowe informacje oraz "
"dowiedzie<69> jak szuka<6B> dalszej pomocy, sprawd<77> plik README."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:101
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nuluj"
#: engines/dialogs.cpp:311
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~K~lawisze"
#: engines/engine.cpp:342
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zainicjalizowa<77> formatu kolor<6F>w."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/engine.cpp:350
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> prze<7A><65>czy<7A> w tryb wideo: '"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/engine.cpp:359
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zastosowa<77> ustawienia formatu obrazu."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/engine.cpp:364
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zastosowa<77> ustawienia pe<70>nego ekranu."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/engine.cpp:464
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Wygl<67>da na to, <20>e uruchamiasz gr<67> bezpo<70>rednio z p<>yty CD, co powoduje pewne "
"znane problem<65>w. St<53>d zalecane jest skopiowanie plik<69>w gry na twardy dysk.\n"
"Dalsze informacje s<> dost<73>pne w pliku README."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/engine.cpp:475
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Gra zawiera na swojej p<>ycie <20>cie<69>ki audio. Aby s<>ysze<7A> muzyk<79>, nale<6C>y je "
"skopiowa<77> na dysk za pomoc<6F> odpowiedniego rippera CD audio.\n"
"Dalsze informacje s<> dost<73>pne w pliku README."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/engine.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Odczyt stanu gry nie powi<77>d<EFBFBD> si<73> (%s)! Aby uzyska<6B> podstawowe informacje "
"oraz dowiedzie<69> jak szuka<6B> dalszej pomocy, sprawd<77> plik README."
#: engines/engine.cpp:546
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"UWAGA: Gra, kt<6B>r<EFBFBD> chcesz w<><77>czy<7A>, nie jest jeszcze w pe<70>ni obs<62>ugiwana przez "
"ScummVM. W zwi<77>zku z tym mo<6D>e by<62> ona niestabilna, a wszelkie zapisy, "
"kt<6B>rych dokonasz, mog<6F> by<62> nieobs<62>ugiwane w przysz<73>ych wersjach ScummVM."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/engine.cpp:549
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Start anyway"
msgstr "W<><57>cz mimo tego"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulator AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:62
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulator OPL MAME"
#: audio/fmopl.cpp:64
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulator OPL DOSBox"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Bezpo<70>rednie FM Alsa"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Nie znaleziono wybranego urz<72>dzenia audio '%s' (mo<6D>e by<62> wy<77><79>czone albo "
"niepod<6F><64>czone)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Pr<50>buj<75> u<>y<EFBFBD> nast<73>pnego dost<73>pnego urz<72>dzenia..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na u<>y<EFBFBD> wybranego urz<72>dzenia audio '%s'. Dalsze szczeg<65><67>y s<> dost<73>pne "
"w pliku dziennika."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Nie znaleziono preferowanego urz<72>dzenia audio '%s' (mo<6D>e by<62> wy<77><79>czone albo "
"niepod<6F><64>czone)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na u<>y<EFBFBD> preferowanego urz<72>dzenia audio '%s'. Dalsze szczeg<65><67>y s<> "
"dost<73>pne w pliku dziennika."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulator d<>wi<77>ku Amigi"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Brak muzyki"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Emulator Creative Music System"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "D<>wi<77>k FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "D<>wi<77>k PC-98"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:196
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:434
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulator MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulator brz<72>czyka"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulator IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulator d<>wi<77>ku C64"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Na pewno chcesz powr<77>ci<63> do launchera?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
msgstr "Launcher"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Na pewno chcesz wyj<79><6A>?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Zako<6B>cz"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Dotkni<6E>cie ekranu - klikni<6E>cie LPM"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Dotkni<6E>cie ekranu - klikni<6E>cie PPM"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Dotkni<6E>cie ekranu - przytrzymanie (brak klikni<6E>cia)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maksymalna g<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Zwi<77>kszenie g<>o<EFBFBD>no<6E>ci"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimalna g<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Zmniejszenie g<>o<EFBFBD>no<6E>ci"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikanie w<><77>czone"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikanie wy<77><79>czone"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Dotkni<6E>cie ekranu - przytrzymanie (krzy<7A>ak klika)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Chcesz wyj<79><6A>?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
msgid "Trackpad mode is now"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Tryb g<>adzika jest"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "w<><77>czony"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "wy<77><79>czony"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Przesu<73> dwoma palcami, <20>eby zmieni<6E>."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
msgid "Auto-drag mode is now"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Tryb automatycznego przeci<63>gania jest"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Przesu<73> trzema palcami, <20>eby zmieni<6E>."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:126
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:127
msgid "OpenGL (No filtering)"
msgstr "OpenGL (bez filtrowania)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Zwyk<79>y (bez skalowania)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Zwyk<79>y (bez skalowania)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2213
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "W<><57>czono korekcj<63> formatu obrazu"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2219
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Wy<57><79>czono korekcj<63> formatu obrazu"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2274
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktywny filtr graficzny:"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2316
msgid "Windowed mode"
msgstr "Okno"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Klawisze:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Dzia<69>a)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktywny)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Zablokowany)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Globalny)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Gra)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "~C~lose"
msgstr "~Z~amknij"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "G<><47>wne menu ScummVM"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~T~ryb dla lewor<6F>cznych"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~S~terowanie walcz<63>cym Indym"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Wy<57>wietl kursor myszy"
2011-12-26 15:26:56 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Przyci<63>ganie do kraw<61>dzi"
2011-12-26 15:26:56 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Przesuni<6E>cie X ekranu do dotykania"
2011-12-26 15:26:56 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Przesuni<6E>cie Y ekranu do dotykania"
2011-12-26 15:26:56 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "U<>yj kursora w stylu g<>adzika laptopa do sterowania"
2011-12-26 15:26:56 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Puknij raz, aby klikn<6B><6E> LPM; dwa razy, aby klikn<6B><6E> PPM"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czu<7A>o<EFBFBD><6F>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Wst<73>pna skala g<>rnego ekranu:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Skalowanie g<><67>wnego ekranu:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Skalowanie sprz<72>towe (szybsze, ale ni<6E>szej jako<6B>ci)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Skalowanie programowe (wy<77>szej jako<6B>ci, ale wolniejsze)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Nieskalowany (musisz przewija<6A> w lewo i prawo)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasno<6E><6F>:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "D<>wi<77>k wysokiej jako<6B>ci (wolniejszy) (restart)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Nie wy<77><79>czaj zasilania"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "W<><57>czono tryb kliknij i przeci<63>gaj."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Wy<57><79>czono tryb kliknij i przeci<63>gaj."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Tryb touchpada w<><77>czony."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Tryb touchpada wy<77><79>czony."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
msgid "Click Mode"
msgstr "Tryb klikania"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Klikni<6E>cie LPM"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
msgid "Middle Click"
msgstr "<22>rodkowy przycisk"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Klikni<6E>cie PPM"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Ukryj ScummVM"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
msgid "Hide Others"
msgstr "Ukryj pozosta<74>e"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
msgid "Show All"
msgstr "Poka<6B> wszystkie"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
msgid "Minimize"
msgstr "Miniaturka"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Do g<>ry"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "W d<><64>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "W lewo"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "W prawo"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Wielozadaniowy"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Zmie<69> posta<74>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Pomi<6D> tekst"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Tryb szybki"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menu globalne"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Wirtualna klawiatura"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Mapper klawiszy"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
msgstr "Pojedyncze klikni<6E>cie PPM"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
msgstr "Tylko ruch"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
msgstr "Przycisk wyj<79>cia"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
msgstr "Menu gry"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
msgstr "Poka<6B> klawiatur<75>"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr "Steruj myszk<7A>"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "[ Dane ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "[ Zasoby ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "[ Karta SD ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "[ Media ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "[ Wsp<73><70>dzielone ]"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Obecny tryb wideo:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Podw<64>jny atak"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Pionowy underscan:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Poziomy underscan:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Wej<65>cie"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Czu<7A>o<EFBFBD><6F> pada GC:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Przy<7A>pieszenie pada GC:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Zamontuj DVD"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Odmontuj DVD"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Udzia<69>:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa u<>ytkownika:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Has<61>o:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Inicjalizacja sieci"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Zamontuj SMB"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Odmontuj SMB"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD zamontowane pomy<6D>lnie"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "B<><42>d przy montowaniu DVD"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD nie zamontowane"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Sie<69> dzia<69>a, udzia<69> zamontowany"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Sie<69> dzia<69>a"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", b<><62>d podczas montowania udzia<69>u"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", udzia<69> nie zosta<74> zamontowany"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Sie<69> nie dzia<69>a"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Inicjalizacja sieci"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Sie<69> nie zosta<74>a zainicjalizowana (%d)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Schowaj pasek narz<72>dzi"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Poka<6B> klawiatur<75>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz d<>wi<77>k"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Klikni<6E>cie PPM"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Poka<6B>/ukryj kursor"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Swobodne rozgl<67>danie si<73>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Przybli<6C>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Oddal"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Przypisz klawisze"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursor do g<>ry"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursor w d<><64>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursor w lewo"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursor w prawo"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Chcesz wczyta<74> b<>d<EFBFBD> zapisa<73> gr<67>?"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Na pewno chcesz wyj<79><6A>? "
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Obr<62>t"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "U<>yj sterownika SDL "
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Obraz "
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Wykona<6E> automatyczne skanowanie?"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Przypisz dzia<69>anie PPM"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr "Musisz przypisa<73> klawisz do 'PPM', by zagra<72> w t<> gr<67>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Przypisz chowanie paska narz<72>dzi"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr "Musisz przypisa<73> przycisk 'Schowaj pasek narz<72>dzi', by zagra<72> w t<> gr<67>"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Przypisz Przybli<6C>anie (opcjonalne)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Nie zapomnij przypisa<73> klawisza 'Ukryj pasek narz<72>dzi', by widzie<69> ca<63>y "
"ekwipunek"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Sprawd<77> aktualizacj<63>..."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/adl/detection.cpp:43 engines/adl/detection.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Tryb dla daltonist<73>w"
#: engines/adl/detection.cpp:44 engines/adl/detection.cpp:54
msgid "Use color graphics"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:63
msgid "Scanlines"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Show scanlines"
msgstr "Poka<6B> etykiety obiekt<6B>w"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:424
#: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "U<>yj oryginalnych ekran<61>w odczytu/zapisu"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:425
#: engines/toltecs/detection.cpp:201
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
msgstr "U<>yj oryginalnych ekran<61>w odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "U<>yj alternatywnej palety"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
2016-02-06 17:09:34 +01:00
"U<>yj alternatywnej palety dla wszystkich amigowych gier. Takie by<62>o dawne "
"zachowanie"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Obs<62>uga myszki"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
2016-02-06 17:09:34 +01:00
"W<><57>cza obs<62>ug<75> myszki. Pozwala na u<>ycie myszki do przemieszczania i w menu "
"gry."
#: engines/agi/detection.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Zielony Hercules"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
#: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:834 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432
msgid "Restore game:"
msgstr "Wzn<7A>w gr<67>:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
#: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:834 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432
msgid "Restore"
msgstr "Wzn<7A>w"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2395
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie uda<64>o si<73> wczyta<74> stanu gry z pliku:\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2388
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie uda<64>o si<73> zapisa<73> stanu gry do pliku:\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2406
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pomy<6D>lnie zapisano stan w pliku:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Tryb dla daltonist<73>w"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Domy<6D>lnie w<><77>cz tryb dla daltonist<73>w"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM znalaz<61> stare zapisy z Drascula, kt<6B>re nale<6C>y przekonwertowa<77>.\n"
"Stary format zapisu nie jest ju<6A> obs<62>ugiwany. Nie b<>dziesz m<>g<EFBFBD> wczyta<74> "
"zapis<69>w, je<6A>li ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
"Naci<63>nij OK, <20>eby je teraz przekonwertowa<77>. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
"zapytany ponownie przy nast<73>pnym w<><77>czeniu gry.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "U<>yj trybu jasnej palety"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Wy<57>wietlaj grafik<69> za pomoc<6F> jasnej palety gry"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wczyta<74> stanu gry z pliku."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zapisa<73> stanu gry do pliku."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> usun<75><6E> pliku."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Przy<7A>pieszone filmy"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Odtwarzaj filmy ze zwi<77>kszon<6F> pr<70>dko<6B>ci<63>"
#: engines/groovie/script.cpp:407
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zapisa<73> stanu gry"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Tryb krwi"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "W<><57>cz tryb krwi, je<6A>li jest dost<73>pny"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Publiczno<6E><6F> studyjna"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "W<><57>cz publiczno<6E><6F> studyjn<6A>"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Obs<62>uga pomijania"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Pozw<7A>l pomija<6A> tekst i przerywniki"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Tryb helowy"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "W<><57>cz tryb helowy"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "P<>ynne przewijanie"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "W<><57>cz p<>ynne przewijanie przy chodzeniu"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "P<>ywaj<61>ce kursory"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "W<><57>cz p<>ywaj<61>ce kursory"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Histogramy HP"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "W<><57>cz histogramy punkt<6B>w <20>ycia"
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Atak 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Atak 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Atak 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Ruch naprz<72>d"
#: engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Ruch wstecz"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "<22>lizg w lewo"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "<22>lizg w prawo"
#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
msgid "Turn Left"
msgstr "Obr<62>t w lewo"
#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
msgid "Turn Right"
msgstr "Obr<62>t w prawo"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Odpoczynek"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Wybierz zakl<6B>cie"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr ""
"Wygl<67>da na to, <20>e u<>ywasz urz<72>dzenia General MIDI, ale gra obs<62>uguje tylko "
"MIDI Roland MT32.\n"
"Pr<50>bujemy przypisa<73> instrumenty Rolanda MT32 do instrument<6E>w General MIDI. "
"Niekt<6B>re utwory mog<6F> by<62> <20>le odtwarzane."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original save game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
2016-02-06 17:09:34 +01:00
"W <20>cie<69>ce gry znaleziono oryginalny zapis gry:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Chcesz u<>y<EFBFBD> tego zapisu w ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
2016-02-06 17:09:34 +01:00
"W wybranym slocie %d znaleziono zapis gry. Nadpisa<73>?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
2016-02-20 23:56:33 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%d original save game files have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original save game files later you "
"will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
2016-02-06 17:09:34 +01:00
"Pomy<6D>lnie zaimportowano %d oryginalny zapis gry do ScummVM. Je<4A>li p<><70>niej "
"zechcesz zaimportowa<77> oryginalne zapisy, b<>dziesz musia<69> otworzy<7A> konsol<6F> "
"debugowania ScummVM i u<>y<EFBFBD> komendy 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:178 engines/mohawk/dialogs.cpp:264
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~T~ryb turbo aktywny"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:179
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~P~rzej<65>cia w<><77>czone"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:181
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~O~pu<70><75> stron<6F>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~P~oka<6B> map<61>"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~M~enu g<><67>wne"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:265
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~fekty wody w<><77>czone"
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
2014-07-02 15:26:06 +02:00
msgstr "Pomi<6D> scenki storyboardowe w Hali Rekord<72>w"
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
2014-07-02 15:26:06 +02:00
msgstr "Pozwala graczowi na pomijanie scenek storyboardowych w Hali Rekord<72>w"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
2014-07-02 15:26:06 +02:00
msgstr "Skaluj filmy making of na pe<70>ny ekran"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
2014-07-02 15:26:06 +02:00
msgstr "Skaluj filmy making of, by wype<70>nia<69>y ca<63>y ekran"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na zapisa<73> w slocie %i\n"
"\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
2016-02-20 23:56:33 +01:00
msgstr "Wczytaj plik"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
2016-02-20 23:56:33 +01:00
msgstr "Zapisz plik"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Zapisywanie stanu gry..."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM znalaz<61> stare zapisy z Nippon Safes, kt<6B>re nale<6C>y przekonwertowa<77>.\n"
"Stary format zapisu nie jest ju<6A> obs<62>ugiwany. Nie b<>dziesz m<>g<EFBFBD> wczyta<74> "
"zapis<69>w, je<6A>li ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
"Naci<63>nij OK, <20>eby je teraz przekonwertowa<77>. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
"zapytany ponownie przy nast<73>pnym w<><77>czeniu gry.\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM pomy<6D>lnie przekonwertowa<77> wszystkie twoje zapisy."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM wy<77>wietli<6C> ostrze<7A>enia w oknie konsoli i nie mo<6D>e zagwarantowa<77>, <20>e "
"wszystkie twoje pliki zosta<74>y przekonwertowane.\n"
"\n"
"Prosimy o zg<7A>oszenie tego zespo<70>owi."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
msgid "Invalid save file name"
msgstr "Nieprawid<69>owa nazwa pliku zapisu"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "G<>ra/Przybli<6C>/Ruch naprz<72>d/Otw<74>rz drzwi"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "D<><44>/Oddal"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Poka<6B>/schowaj przedmioty"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Poka<6B>/schowaj biochipy"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
msgstr "Akcja/Wyb<79>r"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz widok danych"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Poka<6B>/schowaj ekran informacji"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Poka<6B>/schowaj menu pauzy"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternatywne intro"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "U<>yj alternatywnego intra (tylko dla wersji CD)"
#: engines/sci/detection.cpp:384
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Pomi<6D> dithering EGA (t<>a w pe<70>nym kolorze)"
#: engines/sci/detection.cpp:385
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
2016-02-06 17:09:34 +01:00
"Pomi<6D> dithering w grach EGA, grafika b<>dzie wy<77>wietlana w pe<70>nym kolorze"
#: engines/sci/detection.cpp:394
msgid "Enable high resolution graphics"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "W<><57>cz grafik<69> wysokiej rozdzielczo<7A>ci"
#: engines/sci/detection.cpp:395
msgid "Enable high resolution graphics/content"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "W<><57>cz grafik<69>/zawarto<74><6F> wysokiej rozdzielczo<7A>ci"
#: engines/sci/detection.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "W<><57>cz tryb Roland GS"
#: engines/sci/detection.cpp:405
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:414
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Preferuj cyfrowe efekty d<>wi<77>kowe"
#: engines/sci/detection.cpp:415
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Preferuj cyfrowe efekty d<>wi<77>kowe zamiast syntezowanych"
#: engines/sci/detection.cpp:434
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "U<>yj IMF/Yamaha FB-01 dla wyj<79>cia MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:435
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"U<>yj karty IBM Music Feature lub modu<64>u syntezy FM Yamaha FB-01 dla wyj<79>cia "
"MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:445
msgid "Use CD audio"
msgstr "U<>yj CD audio"
#: engines/sci/detection.cpp:446
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "U<>yj CD audio zamiast muzyki w grze, je<6A>li jest dost<73>pne"
#: engines/sci/detection.cpp:456
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "U<>yj windowsowych kursor<6F>w"
#: engines/sci/detection.cpp:457
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"U<>yj windowsowych kursor<6F>w (mniejsze i monochromatyczne) zamiast DOS-owych"
#: engines/sci/detection.cpp:467
msgid "Use silver cursors"
msgstr "U<>yj srebrnych kursor<6F>w"
#: engines/sci/detection.cpp:468
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"U<>yj alternatywnego zestawu srebrnych kursor<6F>w zamiast zwyk<79>ych z<>otych"
#: engines/scumm/detection.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
msgstr "Poka<6B> etykiety obiekt<6B>w"
#: engines/scumm/detection.cpp:1341
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "W<><57><EFBFBD> dysk %c i naci<63>nij przycisk, aby kontynuowa<77>."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). Naci<63>nij przycisk."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "B<><42>d podczas odczytu dysku %c, (%c%d). Naci<63>nij przycisk."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Gra wstrzymana. Naci<63>nij spacj<63>, aby wznowi<77>."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Na pewno chcesz zrestartowa<77>? (T/N)T"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Na pewno chcesz wyj<79><6A>? (T/N)T"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Uruchom"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "W<><57><EFBFBD> dysk zapisu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Musisz poda<64> nazw<7A>"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "NIE zapisano stanu gry (brak miejsca?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "NIE wczytano gry"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Zapisywanie '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Wczytywanie '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Podaj nazw<7A> zapisu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Wybierz zapis do wczytania"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "Tytu<74> gry)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~oprzednia"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~ast<73>pna"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech Only"
msgstr "Tylko mowa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Mowa i napisy"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Tylko napisy"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:608
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Mowa i napisy"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:654
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Wybierz poziom umiej<65>tno<6E>ci."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Pomocy szukaj w instrukcji do<64><6F>czonej do Loom(TM)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Practice"
msgstr "Trening"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Skr<6B>ty klawiaturowe:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Pomi<6D> linijk<6A> tekstu"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Pomi<6D> scenk<6E>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Wstrzymaj gr<67>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Wczytaj stan gry 1-10"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Zapisz stan gry 1-10"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Zwi<77>ksz/zmniejsz g<>o<EFBFBD>no<6E><6F> muzyki"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Zwi<77>ksz/zmniejsz pr<70>dko<6B><6F> tekstu"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy"
2012-02-16 12:34:17 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Specjalne skr<6B>ty klawiaturowe:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Schowaj / poka<6B> konsol<6F>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "W<><57>cz debugger"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Poka<6B> zu<7A>ycie pami<6D>ci"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "W<><57>cz w trybie szybkim (*)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "W<><57>cz w trybie bardzo szybkim (*)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz przechwytywanie myszy"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Prze<7A><65>czaj pomi<6D>dzy filtrami grafiki"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Zwi<77>ksz / zmniejsz wsp<73><70>czynnik skalowania"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz korekcj<63> formatu obrazu"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Miej na uwadze, <20>e u<>ywanie ctrl-f"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " poniewa<77> mog<6F> one spowodowa<77> zawieszenie si<73>,"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " b<>d<EFBFBD> nieodpowiednie zachowanie gry."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tkanie splot<6F>w na klawiaturze:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "G<><47>wne sterowanie gry:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Pchnij"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Poci<63>gnij"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Daj"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Otw<74>rz"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Id<49> do"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "We<57>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "U<>yj"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Czytaj"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Nowy dzieciak"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "W<><57>cz"
2012-02-16 12:34:17 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Wy<57><79>cz"
2012-02-16 12:34:17 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Podejd<6A> do"
2012-02-16 12:34:17 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Podnie<69>"
2012-02-16 12:34:17 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Czym jest"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Otw<74>rz"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Za<5A><61><EFBFBD>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Zdejmij"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Prze<7A><65>cz"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Sp<53>jrz"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Rozmawiaj"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Podr<64><72>uj"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "zagraj c-moll na k<>dzieli"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "zagraj D na k<>dzieli"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "zagraj E na k<>dzieli"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "zagraj F na k<>dzieli"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "zagraj G na k<>dzieli"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "zagraj A na k<>dzieli"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "zagraj B na k<>dzieli"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "zagraj C-dur na k<>dzieli"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "pchnij"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "poci<63>gnij"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Rozmawiaj z"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Sp<53>jrz na"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "w<><77>cz"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "wy<77><79>cz"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Strza<7A>ka do g<>ry"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Pod<6F>wietl poprzedni dialog"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Strza<7A>ka w d<><64>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Pod<6F>wietl nast<73>pny dialog"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Id<49>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Ekwipunek"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Przedmiot"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Czarno-bia<69>y / Kolorowy"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Oczy"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "J<>zyk"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Pi<50><69><EFBFBD>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Kopni<6E>cie"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Zbadaj"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Zwyk<79>y kursor"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Kom."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Zapis / Odczyt / Opcje"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Reszta sterowania gry:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Ekwipunek:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Przewi<77> list<73> do g<>ry"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Przewi<77> list<73> w d<><64>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Przedmiot u g<>ry, z lewej"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Przedmiot na dole, z lewej"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Przedmiot u g<>ry, z prawej"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Przedmiot na dole, z prawej"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Przedmiot na <20>rodku, z lewej"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Przedmiot na <20>rodku, z prawej"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Zmiana postaci:"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Drugi dzieciak"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Trzeci dzieciak"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz widok ekwipunku/punkt<6B>w IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Prze<7A><65>cz mi<6D>dzy walk<6C> klawiatur<75> a mysz<73> (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "* Walka klawiatur<75> jest zawsze w<><77>czona,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr " wi<77>c wbrew komunikatowi w grze"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr " to ustawienie w<><77>cza/wy<77><79>cza walk<6C> mysz<73>"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Odsu<73> si<73>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Wysoki blok"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "<22>rodkowy blok"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Dolny blok"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Wysokie uderzenie"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "<22>rodkowe uderzenie"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Niskie uderzenie"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Cios z zaskoczenia"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Te s<> dla Indy'ego po lewej."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Kiedy Indy jest po prawej,"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 i 1 zostaj<61> zamienione"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "na 9, 6 i 3."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Sterowanie dwup<75>atowcem (klaw. num.):"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Le<4C> do g<>ry, w lewo"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Le<4C> w lewo"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Le<4C> na d<><64>, w lewo"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Le<4C> do g<>ry"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Le<4C> prosto"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Le<4C> w d<><64>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Le<4C> do g<>ry, w prawo"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Le<4C> w prawo"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Le<4C> w d<><64>, w prawo"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Snap scroll on"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Przesuwanie skokowe w<><77>czone"
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:580
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Snap scroll off"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Przesuwanie skokowe wy<77><79>czone"
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:593
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Music volume: "
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> muzyki: "
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/input.cpp:610
2015-10-11 19:00:49 +01:00
msgid "Subtitle speed: "
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Pr<50>d. napis<69>w: "
2015-10-11 19:00:49 +01:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1850
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Natywne wsparcie MIDI wymaga aktualizacji Rolanda od LucasArts,\n"
"ale brakuje %s. Prze<7A><65>czam na tryb AdLib."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2666
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
2016-02-06 17:09:34 +01:00
"Zwykle w tym momencie uruchomi<6D>oby si<73> Maniac Mansion. Ale <20>eby to "
"zadzia<69>a<EFBFBD>o, pliki Maniac Mansion musz<73> znajdowa<77> si<73> w podkatalogu \"Maniac"
"\" w katalogu gry Day of the Tentacle, a gra musi by<62> dodana do ScummVM."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2016-02-06 17:09:34 +01:00
"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Loom\" dla Macintosha do odczytania "
"instrument<6E>w. Muzyka b<>dzie wy<77><79>czona."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2016-02-06 17:09:34 +01:00
"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Monkey Island\" dla Macintosha do "
"odczytania instrument<6E>w. Muzyka b<>dzie wy<77><79>czona."
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
msgid "Use original savegame dialog"
2016-02-20 23:56:33 +01:00
msgstr "U<>ywaj oryginalnego ekranu odczytu/zapisu"
#: engines/sherlock/detection.cpp:72
msgid ""
"Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM "
"menu"
msgstr ""
2016-02-20 23:56:33 +01:00
"Przycisk zapisu w grze wy<77>wietla oryginalny ekran odczytu/zapisu zamiast "
"menu ScummVM"
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
2016-02-20 23:56:33 +01:00
msgstr "Pikselizowane przej<65>cia mi<6D>dzy scenami"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
2016-02-20 23:56:33 +01:00
msgstr "U<>ywaj losowej pikselizacji przy zmianie sceny"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
2016-02-20 23:56:33 +01:00
msgstr "Nie wy<77>wietlaj hotspot<6F>w przy poruszaniu mysz<73>"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
2016-02-20 23:56:33 +01:00
"Wy<57>wietlaj nazwy hotspot<6F>w dopiero po klikni<6E>ciu ich lub u<>yciu przycisku "
"akcji"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
2016-02-20 23:56:33 +01:00
msgstr "Wy<57>wietl portrety postaci"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
2016-02-20 23:56:33 +01:00
msgstr "Wy<57>wietl portrety postaci podczas rozmowy"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
2016-02-20 23:56:33 +01:00
msgstr "Przysu<73> okna"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
2016-02-20 23:56:33 +01:00
msgstr "Przysu<73> okna interfejsu zamiast wy<77>wietli<6C> je od razu"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
2016-02-20 23:56:33 +01:00
msgstr "Przezroczyste okna"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
2016-02-20 23:56:33 +01:00
msgstr "Wy<57>wietlaj okna z p<><70>przezroczystym t<>em"
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Nie znaleziono pliku \"sky.cpt\"!\n"
"Pobierz go ze strony www.scummvm.org"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Plik \"sky.cpt\" ma nieprawid<69>owy rozmiar.\n"
"Pobierz go (ponownie) ze strony www.scummvm.org"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Intro z wersji dyskietkowej"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "U<>yj intra z wersji dyskietkowej (tylko dla wersji CD)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
"Przerywnik w formacie strumieniowym PSX '%s' nie mo<6D>e zosta<74> odtworzony w "
"trybie indeksowanym"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"Znaleziono przerywniki w formacie DXA, ale ScummVM jest skompilowany bez "
"obs<62>ugi zlib"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
2014-07-02 15:26:06 +02:00
"Znaleziono przerywniki w formacie MPEG-2, ale ScummVM jest skompilowany bez "
"obs<62>ugi tego formatu"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono przerywnika '%s'"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM znalaz<61> stare zapisy z Broken Sword 1, kt<6B>re nale<6C>y "
"przekonwertowa<77>.\n"
"Stary format zapisu nie jest ju<6A> obs<62>ugiwany. Nie b<>dziesz m<>g<EFBFBD> wczyta<74> "
"zapis<69>w, je<6A>li ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
"Naci<63>nij OK, <20>eby je teraz przekonwertowa<77>. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
"zapytany ponownie przy nast<73>pnym w<><77>czeniu gry.\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Docelowy plik nowego zapisu ju<6A> istnieje!\n"
"Chcesz zachowa<77> stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Zachowaj stary"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Zachowaj nowy"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "To koniec dema Broken Sword 1"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
msgstr ""
"Znaleziono przerywniki PSX, ale ScummVM jest skompilowany bez obs<62>ugi trybu "
"RGB"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Poka<6B> etykiety obiekt<6B>w"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Poka<6B> etykiety obiekt<6B>w przy najechaniu myszk<7A>"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr ""
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
#: engines/teenagent/resources.cpp:96
msgid ""
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:117
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Plik teenagent.dat jest skompresowany, a ScummVM nie zawiera obs<62>ugi zlib. "
"Rozpakuj plik."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Poka<6B> licznik klatek na sekund<6E>"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Wy<57>wietl aktualn<6C> liczb<7A> klatek na sekund<6E> w lewym, g<>rnym logu"
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "U<>yj oryginalnych ekran<61>w odczytu/zapisu zamiast interfejsu ScummVM"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Podw<64>jna liczba klatek"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Zwi<77>ksz liczb<7A> klatek na sekund<6E> z 30 do 60"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "W<><57>cz Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "W<><57>cz system pomocy Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Wy<57><79>cz animacj<63> podczas obrotu"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "Wy<57><79>cz animacj<63> podczas trybu panoramy"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "U<>yj wideo MPEG w wysokiej rozdzielczo<7A>ci"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
2016-02-06 17:09:34 +01:00
msgstr "U<>yj wideo MPEG z wersji DVD zamiast AVI ni<6E>szej rozdzielczo<7A>ci"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Anty-dithering EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "W<><57>cz anty-dithering we wspieranych grach EGA"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "Znaleziono przerywniki w formacie MPEG-2, ale ScummVM jest skompilowany "
#~ "bez obs<62>ugi tego formatu"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Masowe dodawanie..."
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Wy<57><79>cza mapowanie General MIDI dla gier ze <20>cie<69>k<EFBFBD> d<>wi<77>kow<6F> Roland MT-32"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standardowy (16bpp)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie s<> ju<6A> obs<62>ugiwane"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "OpenGL Normal"
#~ msgstr "OpenGL (normalny)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL (zachowanie proporcji)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL (oryginalny rozmiar)"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Obecny tryb wideo"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Aktualne powi<77>kszenie"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktywny tryb filtru: dwuliniowy"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktywny tryb filtru: najbli<6C>szy s<>siad"
2011-10-05 10:50:28 +02:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Dodaj gr<67>..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Dodaj gr<67>..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Wykryto %d nowych gier."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument wiersza polece<63> nie zosta<74> przetworzony"
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Niew<65>a<EFBFBD>ciwa <20>cie<69>ka"