scummvm/po/pl_PL.po

4661 lines
123 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Polish translation for ScummVM.
2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
2013-01-02 17:32:15 +00:00
# Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011-2013.
#
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-04-23 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-25 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Rafa<66> Rzepecki <divided.mind@gmail.com>\n"
2017-01-31 17:17:25 +00:00
"Language-Team: Polish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/pl/>\n"
"Language: pl_PL\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Language-name: Polski\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/about.cpp:94
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(skompilowany %s)"
#: gui/about.cpp:101
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Wkompilowane funkcje:"
#: gui/about.cpp:110
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Dost<73>pne silniki:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
msgid "Show hidden files"
msgstr "Poka<6B> ukryte pliki"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Poka<6B> pliki oznaczone atrybutem ukryty"
#: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "W g<>r<EFBFBD>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Przejd<6A> do poprzedniego katalogu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "W g<>r<EFBFBD>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:95
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1714 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:443
#: gui/saveload-dialog.cpp:717 gui/saveload-dialog.cpp:1111
#: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:558
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:865
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/themebrowser.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Wybierz katalog, do kt<6B>rego pobrane zostan<61> pliki gry"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:470 gui/launcher.cpp:197
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Wybierz katalog z plikami gry"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
msgid "From: "
msgstr "<22>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "To: "
msgstr "Cel: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63
msgid "Cancel download"
msgstr "Przerwij pobieranie"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Anuluj pobieranie"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:67
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Wygl<67>da na to, <20>e Twoje po<70><6F>czenie ma ograniczon<6F> <20><>czno<6E><6F>. Czy chcesz "
"pobra<72> pliki za jego pomoc<6F> mimo to?"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/launcher.cpp:310 gui/launcher.cpp:418 gui/launcher.cpp:477
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:190
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:827
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/launcher.cpp:310 gui/launcher.cpp:418 gui/launcher.cpp:477
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:190
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:827
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nie"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:568
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM nie mo<6D>e otworzy<7A> katalogu!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu pobierania - podany katalog zawiera plik o "
"jednakowej nazwie."
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:525
#: gui/launcher.cpp:529 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1716
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1112 engines/engine.cpp:477 engines/engine.cpp:488
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:824 engines/scumm/dialogs.cpp:189
#: engines/scumm/scumm.cpp:1882 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:224
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"Katalog \"%s\" ju<6A> istnieje w wybranej <20>cie<69>ce.\n"
"Czy na pewno pobra<72> pliki do tego katalogu?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:251
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr "Pobrano %s %s / %s %s"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:258
#, c-format
2016-09-05 08:18:34 +00:00
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Pr<50>dko<6B><6F> pobierania: %s %s"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:132
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#: gui/editgamedialog.cpp:136
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:136 gui/editgamedialog.cpp:138
#: gui/editgamedialog.cpp:139
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"from the command line"
msgstr ""
"Kr<4B>tki identyfikator gry u<>ywany do rozpoznawania zapis<69>w i uruchamiania gry "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"z linii komend"
#: gui/editgamedialog.cpp:138
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editgamedialog.cpp:145
#: gui/editgamedialog.cpp:146
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Pe<50>ny tytu<74> gry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:145
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:149
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "J<>zyk:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:149 gui/editgamedialog.cpp:150
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr "J<>zyk gry. Nie zmieni to hiszpa<70>skiej wersji gry w angielsk<73>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:123
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1023 gui/options.cpp:1036 gui/options.cpp:1609
#: audio/null.cpp:41
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<domy<6D>lne>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:161
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163
#: gui/editgamedialog.cpp:164
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Platforma, na kt<6B>r<EFBFBD> stworzono gr<67>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:163
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:176
msgid "Engine"
msgstr "Silnik"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1379 gui/options.cpp:1464
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1379 gui/options.cpp:1464
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "Grafika"
#: gui/editgamedialog.cpp:187
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> grafiki"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:189
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> grafiki"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1491
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "D<>wi<77>k"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:199
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> d<>wi<77>ku"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:201
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> d<>wi<77>ku"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1496
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1498
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:215
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> g<>o<EFBFBD>no<6E>ci"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:217
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> g<>o<EFBFBD>no<6E>ci"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1506
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:229
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> MIDI"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:231
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> MIDI"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1516
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:244
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> MT-32"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:246
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "U<>yj w<>asnych ustawie<69> MT-32"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1523
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "<22>cie<69>ki"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:257 gui/options.cpp:1525
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "<22>cie<69>ki"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:264
msgid "Game Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka gry:"
#: gui/editgamedialog.cpp:266
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka gry:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1549
msgid "Extra Path:"
msgstr "<22>c. dodatk<74>w:"
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273
#: gui/editgamedialog.cpp:274
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Okre<72>la <20>cie<69>k<EFBFBD> dodatkowych danych gry"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1551
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "<22>c. dodatk<74>w:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1533
msgid "Save Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka zapis<69>w:"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/editgamedialog.cpp:282
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1533 gui/options.cpp:1535
#: gui/options.cpp:1536
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Okre<72>la gdzie zapisywa<77> stan gry"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1535
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka zapis<69>w:"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/editgamedialog.cpp:398
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:457 gui/editgamedialog.cpp:518 gui/options.cpp:1544
#: gui/options.cpp:1552 gui/options.cpp:1561 gui/options.cpp:1741
#: gui/options.cpp:1747 gui/options.cpp:1755 gui/options.cpp:1778
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1811 gui/options.cpp:1817 gui/options.cpp:1824
#: gui/options.cpp:1832 gui/options.cpp:2027 gui/options.cpp:2030
#: gui/options.cpp:2037 gui/options.cpp:2047
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:404
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1735 gui/options.cpp:1805
#: gui/options.cpp:2033 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Domy<6D>lnie"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:450 gui/options.cpp:2041
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Wybierz SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:489
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:502 gui/options.cpp:1964
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Wybierz katalog dla zapis<69>w"
#: gui/editgamedialog.cpp:508
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Synchronizacja zapisanych stan<61>w dzia<69>a wy<77><79>cznie przy standardowych "
"<22>cie<69>kach. Aby z niej korzysta<74> nale<6C>y u<>ywa<77> domy<6D>lnych katalog<6F>w."
#: gui/editgamedialog.cpp:534
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Identyfikator jest ju<6A> zaj<61>ty. Wybierz inny."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Uwagi:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Podaj nazw<7A> pliku do zapisania"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Na pewno chcesz nadpisa<73> ten plik?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Pog<6F>os"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Przestrze<7A>:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "T<>umienie:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko<6B><6F>:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Poziom:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Refren"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Szybko<6B><6F>:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "G<><47>bia:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
msgstr "Tr<54>jk<6A>t"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1569
msgid "Misc"
msgstr "R<><52>ne"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacja:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Brak (najszybsze)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Czterostopniowa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Siedmiostopniowa"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Przywr<77><72> domy<6D>lne warto<74>ci wszystkich ustawie<69> FluidSynth."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Na pewno chcesz przywr<77>ci<63> domy<6D>lne warto<74>ci wszystkich ustawie<69> FluidSynth?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
msgstr "Klikni<6E>cie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:340
msgid "Display keyboard"
msgstr "Wy<57>wietl klawiatur<75>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:344
msgid "Remap keys"
msgstr "Dostosuj klawisze"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz pe<70>ny ekran"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Przypisz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Wybierz akcj<63> i kliknij 'Przypisz'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Przypisany klawisz: %s"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
msgstr "Przypisany klawisz: brak"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Wybierz akcj<63>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Wci<63>nij klawisz do przypisania"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Wybierz akcj<63> do przypisania"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~Z~ako<6B>cz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Zako<6B>cz ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:142
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "I~n~formacje..."
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Ksi<73><69>ka ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:143
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pcje..."
#: gui/launcher.cpp:143
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Zmie<69> ustawienia ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:145
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tart"
#: gui/launcher.cpp:145
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Rozpocznij wybran<61> gr<67>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:148
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~W~czytaj..."
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry"
#: gui/launcher.cpp:153
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~D~odaj gr<67>..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawa<77> zbiorowo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:155
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dytuj gr<67>..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Zmie<69> opcje gry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:157
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~U~su<73> gr<67>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Usuwa gr<67> z listy. Pliki gry pozostaj<61> nietkni<6E>te"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:160
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~D~odaj gr<67>..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:162
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dytuj gr<67>..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:164
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~U~su<73> gr<67>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:172
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Wyszukaj gr<67> na li<6C>cie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:774
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 engines/mohawk/riven.cpp:734
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:748
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Wczytaj gr<67>:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/mohawk/riven.cpp:734 engines/parallaction/saveload.cpp:194
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/launcher.cpp:309
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Chcesz uruchomi<6D> masowy detektor gier? Mo<4D>e doda<64> wiele tytu<74><75>w do listy."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/launcher.cpp:368
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr "Z tego katalogu nie mo<6D>na jeszcze korzysta<74>, trwa pobieranie!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/launcher.cpp:418
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Na pewno chcesz usun<75><6E> t<> gr<67> z konfiguracji?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/launcher.cpp:476
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Chcesz wczyta<74> zapis stanu gry?"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/launcher.cpp:525
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera."
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/launcher.cpp:529
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM nie znalaz<61> silnika zdolnego uruchomi<6D> wybran<61> gr<67>!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/launcher.cpp:580
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM nie znalaz<61> <20>adnej gry w tym katalogu!"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/launcher.cpp:593
msgid "Pick the game:"
msgstr "Wybierz gr<67>:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/launcher.cpp:711
msgid "Mass Add..."
2016-02-20 22:56:33 +00:00
msgstr "Przeszukaj..."
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/launcher.cpp:713
msgid "Record..."
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Nagraj..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... post<73>p ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/massadd.cpp:259
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Skanowanie zako<6B>czone!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/massadd.cpp:262
2016-02-20 22:56:33 +00:00
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Wykryto %d now<6F> gr<67>, zignorowano %d poprzednio dodanych."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/massadd.cpp:266
2016-02-20 22:56:33 +00:00
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Przeskanowano %d katalog..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/massadd.cpp:269
2016-02-20 22:56:33 +00:00
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Wykryto %d now<6F> gr<67>, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Stop"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Edytuj opis nagrania"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Prze<7A><65>cz do gry"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Szybka powt<77>rka"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 5 mins"
msgstr "co 5 min"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 10 mins"
msgstr "co 10 min"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 15 mins"
msgstr "co 15 min"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 30 mins"
msgstr "co 30 min"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:123
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:123
msgid "11 kHz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "11 kHz"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:123
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:123
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:123
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:356 gui/options.cpp:664 gui/options.cpp:802
#: gui/options.cpp:879 gui/options.cpp:1148
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:527
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zastosowa<77> cz<63><7A>ci zmian opcji grafiki:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:539
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> trybu wideo."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:545
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> formatu obrazu"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:551
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> trybu pe<70>noekranowego"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:557
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> trybu filtrowania"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:958
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Show On-screen control"
msgstr ""
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:962
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Tryb touchpada wy<77><79>czony."
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:966
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr ""
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:971
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#, fuzzy
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgstr "Szybko<6B><6F>:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr ""
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:973
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgstr "Szybko<6B><6F>:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:984
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr ""
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:984 gui/options.cpp:986 gui/options.cpp:987
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgstr ""
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:986
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr ""
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1000
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "HW Shader:"
msgstr ""
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1000 gui/options.cpp:1002
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr ""
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1002
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr ""
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1003
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr ""
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1020
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Tryb grafiki:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1034
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderer:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niekt<6B>re gry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1046 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:615
2017-03-06 14:57:31 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2508
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pe<50>ny ekran"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1049
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrowanie obrazu"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1049
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "U<>ywa filtrowania dwuliniowego przy skalowaniu obrazu"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1052
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Korekcja formatu obrazu"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1052
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1060
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Pref. urz<72>dzenie:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1060
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music Device:"
msgstr "Urz. muzyczne:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1060 gui/options.cpp:1062
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Okre<72>la preferowane urz<72>dzenie d<>wi<77>kowe lub emulator karty d<>wi<77>kowej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1060 gui/options.cpp:1062 gui/options.cpp:1063
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Okre<72>la wyj<79>ciowe urz<72>dzenie d<>wi<77>kowe lub emulator karty d<>wi<77>kowej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1062
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Pref. urz<72>dzenie:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1062
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Urz. muzyczne:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1089
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulator AdLib:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1089 gui/options.cpp:1090
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib jest u<>ywany do muzyki w wielu grach"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1100
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Output rate:"
msgstr "Cz<43>st. wyj.:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1100 gui/options.cpp:1101
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Wy<57>sze warto<74>ci daj<61> lepsz<73> jako<6B><6F> d<>wi<77>ku, ale mog<6F> by<62> nieobs<62>ugiwane "
"przez twoj<6F> kart<72> d<>wi<77>kow<6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1111
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GM Device:"
msgstr "Urz<72>dzenie GM:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1111
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Okre<72>la domy<6D>lne urz<72>dzenie d<>wi<77>kowe dla wyj<79>cia General MIDI"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1122
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Nie u<>ywaj muzyki General MIDI"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1195
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "U<>yj pierwszego dost<73>pnego urz<72>dzenia"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1145
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1145 gui/options.cpp:1147 gui/options.cpp:1148
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"SoundFont jest wspierany przez niekt<6B>re karty d<>wi<77>kowe, FluidSynth i "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"Timidity"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1147
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1153
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1153
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "U<>ywaj obu generator<6F>w d<>wi<77>ku, MIDI i AdLib, jednocze<7A>nie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1156
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Wzm. MIDI:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1166
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Urz<72>dzenie MT-32:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1166
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Okre<72>la domy<6D>lne urz<72>dzenie d<>wi<77>ku dla wyj<79>cia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1171
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wy<77><79>cz emulacj<63> GM)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1171 gui/options.cpp:1173
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Zaznacz, je<6A>li chcesz u<>ywa<77> swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland "
"pod<6F><64>czonej do twojego komputera"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1173
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1176
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland w trybie GS (w<><77>cz mapowanie MT-32)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1176
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Zaznacz, je<6A>li chcesz w<><77>czy<7A> <20>atki mapowania pozwalaj<61>ce na emulacj<63> MT-32 "
"na urz<72>dzeniu Roland GS"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1185
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Nie u<>ywaj muzyki Roland MT-32"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1212
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst i mowa:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1216 gui/options.cpp:1226
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Mowa"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1217 gui/options.cpp:1227
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Napisy"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1218
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Oba"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1220
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Pr<50>d. napis<69>w:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1222
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Tekst i mowa:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1226
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Mowa"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1227
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Napisy"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1228
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1228
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Wy<57>wietlaj napisy i odtwarzaj mow<6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1230
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Pr<50>d. napis<69>w:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1246
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> muzyki:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1248
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> muzyki:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1255
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mute All"
msgstr "Wycisz"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1258
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "G<>. efekt. d<>w.:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1260 gui/options.cpp:1261
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> efekt<6B>w d<>w."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1260
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "G<>. efekt. d<>w.:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1268
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> mowy:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1270
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> mowy:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1472
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Shader"
msgstr ""
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1484
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Steruj myszk<7A>"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1510
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Ustawienia FluidSynth"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1541
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka stylu:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1543
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka stylu:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1549 gui/options.cpp:1551 gui/options.cpp:1552
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Okre<72>la <20>cie<69>k<EFBFBD> dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1558
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka wtyczek:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1560
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka wtyczek:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1571
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "R<><52>ne"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1573
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Styl:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1577
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Renderer interf.:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1589
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Autozapis:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1591
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autozapis:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1599
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Klawisze"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1606
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Language:"
msgstr "J<>zyk interfejsu:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1606
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "J<>zyk interfejsu ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1634
msgid "Update check:"
msgstr "Sprawd<77> aktualizacje:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1634
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Cz<43>stotliwo<77><6F> automatycznego wyszukiwania aktualizacji ScummVM"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Check now"
msgstr "Sprawd<77> teraz"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1654
msgid "Cloud"
msgstr "Chmura"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1656
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Chmura"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1661
msgid "Storage:"
msgstr "Dostawca:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1661
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Wybrany dostawca przechowywania w chmurze"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1668 gui/options.cpp:2244
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1672 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa u<>ytkownika:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1672
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nazwa u<>ytkownika w tej us<75>udze"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1675
msgid "Used space:"
msgstr "U<>ywane miejsce:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1675
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Ilo<6C><6F> miejsca zajmowana przez gry zapisane przez ScummVM w tej us<75>udze"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1678
msgid "Last sync time:"
msgstr "Ostatnia synchronizacja:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1678
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr "Czas ostatniej synchronizacji zapisanych stan<61>w gry z t<> us<75>ug<75>"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1681 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
msgstr "Po<50><6F>cz"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1681
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr "Otw<74>rz asystenta po<70><6F>czenia z us<75>ug<75> przechowywania danych w chmurze"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1682
msgid "Refresh"
msgstr "Od<4F>wie<69>"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1682
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr ""
"Od<4F>wie<69> informacje o us<75>udze przechowywania (nazw<7A> u<>ytkownika i zajmowane "
"miejsce)"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1683
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1683
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Otwiera okno dialogowe zarz<72>dzania pobieraniem"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1685
msgid "Run server"
msgstr "Uruchom serwer"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1685
msgid "Run local webserver"
msgstr "Uruchamia lokalny serwer WWW"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:2354
msgid "Not running"
msgstr "Nie uruchomiono"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1690
msgid "/root/ Path:"
msgstr "<22>cie<69>ka bazowa:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1690 gui/options.cpp:1692 gui/options.cpp:1693
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
msgstr "Okre<72>la <20>cie<69>k<EFBFBD> g<><67>wn<77> dla mened<65>era plik<69>w"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1692
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "G<><47>wna /:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1702
msgid "Server's port:"
msgstr "Port:"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1702
msgid ""
2016-09-04 22:25:11 +00:00
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
"Okre<72>la port u<>ywany do komunikacji z serwerem.\n"
"(Uwierzytelnianie jest dost<73>pne jedynie na domy<6D>lnym porcie.)"
2017-03-11 09:08:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1715
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1858
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zmieni<6E> dostawcy przechowywania!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1861
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Inna us<75>uga przechowywania jest ju<6A> aktywna."
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry"
#: gui/options.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "NIE wczytano gry"
#: gui/options.cpp:1935
msgid ""
2017-04-09 20:09:23 +00:00
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1971
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny."
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1980
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Wybierz katalog dla styl<79>w GUI"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1990
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plik<69>w"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2001
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2013
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Wybierz g<><67>wny katalog dla mened<65>era plik<69>w"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2251
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr "%llu B"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2259
msgid "<right now>"
msgstr "<teraz>"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2261
msgid "<never>"
msgstr "<nigdy>"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2345
msgid "Stop server"
msgstr "Zatrzymaj serwer"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2346
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Zatrzymuje lokalny serwer WWW"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2437
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Po<50><6F>czenie nieudane.\n"
"Prosz<73> sprawdzi<7A> po<70><6F>czenie z Internetem."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr "# nast<73>pny"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "dodaj"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
msgstr "Usu<73> znak"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "* Num"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "* Abc"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Nagrywanie/odtwarzanie rozgrywki"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:443
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Nagrywaj"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Odtwarzaj"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Edytuj"
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Author: "
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Notes: "
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Uwagi: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Na pewno chcesz usun<75><6E> to nagranie?"
#: gui/recorderdialog.cpp:173
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Unknown Author"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Nieznany autor"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:128
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM nie mo<6D>e otworzy<7A> katalogu!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
msgstr "Widok listy"
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
msgstr "Widok siatki"
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:528
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Brak daty"
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:529
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Brak godziny"
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:530
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Brak czasu gry"
#: gui/saveload-dialog.cpp:442
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Na pewno chcesz skasowa<77> ten zapis?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:554 gui/saveload-dialog.cpp:1060
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1066
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Czas: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:564 gui/saveload-dialog.cpp:1074
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Czas gry: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:665
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Nienazwany stan gry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:718
msgid "Next"
msgstr "Nast<73>pny"
#: gui/saveload-dialog.cpp:721
msgid "Prev"
msgstr "Poprzedni"
#: gui/saveload-dialog.cpp:924
msgid "New Save"
msgstr "Nowy zapis"
#: gui/saveload-dialog.cpp:924
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Stw<74>rz nowy zapis"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1053
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1131
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Podaj opis dla slotu %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
msgstr "%s - asystent po<70><6F>czenia"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
msgstr "Prosz<73> otworzy<7A> nast<73>puj<75>cy adres:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
msgstr "Prosz<73> wpisa<73> kod uzyskany w us<75>udze"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
msgstr "w tym polu i nacisn<73><6E> 'Po<50><6F>cz':"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
msgstr "Otw<74>rz URL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
msgstr "Wkleja zawarto<74><6F> schowka w pola tekstowe"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
msgstr "Zostaniesz skierowany na stron<6F> ScummVM, na kt<6B>rej"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "you should allow it to access your storage."
msgstr "nale<6C>y wyrazi<7A> zgod<6F> na dost<73>p do przechowywania danych."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Inna us<75>uga jest aktywna. Czy chcesz j<> przerwa<77>?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Prosz<73> czeka<6B>, a<> aktywna us<75>uga zako<6B>czy prac<61> i spr<70>bowa<77> ponownie."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
msgstr "B<><42>d w polu %s."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
msgstr "B<><42>dy w polach: %s."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
msgstr "Wszystko w porz<72>dku!"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
msgstr "Nieprawid<69>owy kod"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Nie uda<64>o si<73> otworzy<7A> adresu!\n"
"Prosz<73> otworzy<7A> stron<6F> r<>cznie."
#: gui/themebrowser.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "Wybierz styl"
#: gui/ThemeEngine.cpp:452
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Wy<57><79>czona grafika"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:452
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Wy<57><79>czona grafika"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:453
msgid "Standard Renderer"
2014-07-02 13:26:06 +00:00
msgstr "Standardowy renderer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:453 engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Standard"
msgstr "Standardowy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:455
msgid "Antialiased Renderer"
msgstr "Wyg<79>adzany renderer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:455
msgid "Antialiased"
msgstr "Wyg<79>adzany"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet.\n"
"\n"
"Would you like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM umo<6D>liwia teraz automatyczne sprawdzanie aktualizacji;\n"
"wymaga to dost<73>pu do Internetu.\n"
"\n"
"Czy w<><77>czy<7A> t<> funkcj<63>?"
#: gui/updates-dialog.cpp:55
msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
msgstr "(Mo<4D>na j<> w<><77>czy<7A> p<><70>niej w opcjach, w zak<61>adce \"R<><52>ne\".)"
#: gui/updates-dialog.cpp:92
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Automatycznie sprawdzaj aktualizacje"
#: gui/updates-dialog.cpp:111
msgid "Proceed"
msgstr "Kontynuuj"
2017-04-06 20:57:16 +00:00
#: gui/widget.cpp:375 gui/widget.cpp:377 gui/widget.cpp:383 gui/widget.cpp:385
2011-12-26 14:26:56 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Wyczy<7A><79>"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: base/main.cpp:253
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Silnik nie wspiera poziomu debugowania '%s'"
#: base/main.cpp:327
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: base/main.cpp:330 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Pomi<6D>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: base/main.cpp:333 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: base/main.cpp:336
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Pomi<6D> lini<6E>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: base/main.cpp:547
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "B<><42>d podczas uruchamiania gry:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: base/main.cpp:594
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> znale<6C><65> silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Brak b<><62>du"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Nie znaleziono plik<69>w gry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Niewspierany tryb kolor<6F>w"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Brak praw do odczytu"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Brak praw do zapisu"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "<22>cie<69>ka nie istnieje"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "<22>cie<69>ka nie jest katalogiem"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "<22>cie<69>ka nie jest plikiem"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> pliku"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Odczyt danych nieudany"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Zapisywanie danych nie powiod<6F>o si<73>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> znale<6C><65> odpowiedniej wtyczki silnika"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:68
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Engine plugin does not support saved games"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Przerwane przez u<>ytkownika"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany b<><62>d"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Zielony Hercules"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Bursztynowy Hercules"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 kolor<6F>w)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 kolor<6F>w)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Zielony Hercules"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Bursztynowy Hercules"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzie<69>"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Co miesi<73>c"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Nieprawid<69>owa warto<74><6F>>"
#: engines/advancedDetector.cpp:335
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be unknown.\n"
"Please, report the following data to the ScummVM team along with name\n"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
msgstr ""
"Nie uda<64>o si<73> rozpozna<6E> gry w \"%s\".\n"
"Prosz<73> wys<79>a<EFBFBD> poni<6E>sze informacje do zespo<70>u ScummVM, razem z\n"
"nazw<7A> gry, kt<6B>r<EFBFBD> pr<70>bowano doda<64> i jej numerem wersji i wersj<73> j<>zykow<6F>:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:85
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~W~zn<7A>w"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:96
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~W~czytaj"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:97
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~Z~apisz"
#: engines/dialogs.cpp:95
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pcje"
#: engines/dialogs.cpp:100
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~P~omoc"
#: engines/dialogs.cpp:102
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~bout"
msgstr "~I~nformacje"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~P~owr<77>t do launchera"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~P~owr<77>t do launchera"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cine/various.cpp:348
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:196
2017-04-22 22:59:29 +00:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:384 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:104
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:932 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Zapis:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
2017-04-22 22:59:29 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:196 engines/drascula/saveload.cpp:384
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/gnap/menu.cpp:464
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:104 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:932 engines/scumm/dialogs.cpp:184
2017-04-22 18:37:35 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: engines/dialogs.cpp:145
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewn<77>trz gry. Aby "
"uzyska<6B> podstawowe informacje oraz dowiedzie<69> jak szuka<6B> dalszej pomocy, "
"sprawd<77> plik README."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Zapis stanu gry nie powi<77>d<EFBFBD> si<73> (%s)! Aby uzyska<6B> podstawowe informacje oraz "
"dowiedzie<69> jak szuka<6B> dalszej pomocy, sprawd<77> plik README."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:101
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nuluj"
#: engines/dialogs.cpp:311
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~K~lawisze"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:346
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zainicjalizowa<77> formatu kolor<6F>w."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:354
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> prze<7A><65>czy<7A> w tryb wideo: '"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:363
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zastosowa<77> ustawienia formatu obrazu."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:368
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zastosowa<77> ustawienia pe<70>nego ekranu."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:373
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zastosowa<77> ustawienia filtrowania."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:473
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Wygl<67>da na to, <20>e uruchamiasz gr<67> bezpo<70>rednio z p<>yty CD, co powoduje pewne "
"znane problem<65>w. St<53>d zalecane jest skopiowanie plik<69>w gry na twardy dysk.\n"
"Dalsze informacje s<> dost<73>pne w pliku README."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:484
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Gra zawiera na swojej p<>ycie <20>cie<69>ki audio. Aby s<>ysze<7A> muzyk<79>, nale<6C>y je "
"skopiowa<77> na dysk za pomoc<6F> odpowiedniego rippera CD audio.\n"
"Dalsze informacje s<> dost<73>pne w pliku README."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:542
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Odczyt stanu gry nie powi<77>d<EFBFBD> si<73> (%s)! Aby uzyska<6B> podstawowe informacje "
"oraz dowiedzie<69> jak szuka<6B> dalszej pomocy, sprawd<77> plik README."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:555
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"UWAGA: Gra, kt<6B>r<EFBFBD> chcesz w<><77>czy<7A>, nie jest jeszcze w pe<70>ni obs<62>ugiwana przez "
"ScummVM. W zwi<77>zku z tym mo<6D>e by<62> ona niestabilna, a wszelkie zapisy, "
"kt<6B>rych dokonasz, mog<6F> by<62> nieobs<62>ugiwane w przysz<73>ych wersjach ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:558
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "W<><57>cz mimo tego"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulator AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:62
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulator OPL MAME"
#: audio/fmopl.cpp:64
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulator OPL DOSBox"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "Bezpo<70>rednie FM Alsa"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Nie znaleziono wybranego urz<72>dzenia audio '%s' (mo<6D>e by<62> wy<77><79>czone albo "
"niepod<6F><64>czone)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Pr<50>buj<75> u<>y<EFBFBD> nast<73>pnego dost<73>pnego urz<72>dzenia..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na u<>y<EFBFBD> wybranego urz<72>dzenia audio '%s'. Dalsze szczeg<65><67>y s<> dost<73>pne "
"w pliku dziennika."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Nie znaleziono preferowanego urz<72>dzenia audio '%s' (mo<6D>e by<62> wy<77><79>czone albo "
"niepod<6F><64>czone)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na u<>y<EFBFBD> preferowanego urz<72>dzenia audio '%s'. Dalsze szczeg<65><67>y s<> "
"dost<73>pne w pliku dziennika."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulator d<>wi<77>ku Amigi"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Brak muzyki"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Emulator Creative Music System"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "D<>wi<77>k FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "D<>wi<77>k PC-98"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulator MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulator brz<72>czyka"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulator IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulator d<>wi<77>ku C64"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Synchronizacja zapisanych stan<61>w gry zosta<74>a zako<6B>czona."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synchronizacja zapisanych stan<61>w gry zosta<74>a anulowana."
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Synchronizacja zapisanych stan<61>w gry nie uda<64>a si<73>.\n"
"Prosz<73> sprawdzi<7A> po<70><6F>czenie z Internetem."
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Download complete."
msgstr "Skanowanie zako<6B>czone!"
#: backends/cloud/storage.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Download failed."
msgstr "Wczytaj plik"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Na pewno chcesz powr<77>ci<63> do launchera?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
msgstr "Launcher"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Na pewno chcesz wyj<79><6A>?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Zako<6B>cz"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Dotkni<6E>cie ekranu - klikni<6E>cie LPM"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Dotkni<6E>cie ekranu - klikni<6E>cie PPM"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Dotkni<6E>cie ekranu - przytrzymanie (brak klikni<6E>cia)"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maksymalna g<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Zwi<77>kszenie g<>o<EFBFBD>no<6E>ci"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimalna g<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Zmniejszenie g<>o<EFBFBD>no<6E>ci"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikanie w<><77>czone"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikanie wy<77><79>czone"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Dotkni<6E>cie ekranu - przytrzymanie (krzy<7A>ak klika)"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:190
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Chcesz wyj<79><6A>?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Tryb g<>adzika jest"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
msgstr "w<><77>czony"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
msgstr "wy<77><79>czony"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr "Przesu<73> dwoma palcami, <20>eby zmieni<6E>."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Auto-drag toggle status.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr "Tryb automatycznego przeci<63>gania jest"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr "Przesu<73> trzema palcami, <20>eby zmieni<6E>."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:146
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:617
2017-03-06 14:57:31 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2510
msgid "Windowed mode"
msgstr "Okno"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:710
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:731
2017-03-06 14:57:31 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2386
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "W<><57>czono korekcj<63> formatu obrazu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:733
2017-03-06 14:57:31 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2392
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Wy<57><79>czono korekcj<63> formatu obrazu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753
2017-03-06 14:57:31 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2410
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Klikanie w<><77>czone"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:755
2017-03-06 14:57:31 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2412
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Klikanie wy<77><79>czone"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:52
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Zwyk<79>y (bez skalowania)"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:71
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Zwyk<79>y (bez skalowania)"
2017-03-06 14:57:31 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2465
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktywny filtr graficzny:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Klawisze:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Dzia<69>a)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktywny)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Zablokowany)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Globalny)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Gra)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~C~lose"
msgstr "~Z~amknij"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "G<><47>wne menu ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~T~ryb dla lewor<6F>cznych"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~S~terowanie walcz<63>cym Indym"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Wy<57>wietl kursor myszy"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Przyci<63>ganie do kraw<61>dzi"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Przesuni<6E>cie X ekranu do dotykania"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Przesuni<6E>cie Y ekranu do dotykania"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "U<>yj kursora w stylu g<>adzika laptopa do sterowania"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Puknij raz, aby klikn<6B><6E> LPM; dwa razy, aby klikn<6B><6E> PPM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czu<7A>o<EFBFBD><6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Wst<73>pna skala g<>rnego ekranu:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Skalowanie g<><67>wnego ekranu:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Skalowanie sprz<72>towe (szybsze, ale ni<6E>szej jako<6B>ci)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Skalowanie programowe (wy<77>szej jako<6B>ci, ale wolniejsze)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Nieskalowany (musisz przewija<6A> w lewo i prawo)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasno<6E><6F>:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "D<>wi<77>k wysokiej jako<6B>ci (wolniejszy) (restart)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Nie wy<77><79>czaj zasilania"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "W<><57>czono tryb kliknij i przeci<63>gaj."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Wy<57><79>czono tryb kliknij i przeci<63>gaj."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Tryb touchpada w<><77>czony."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Tryb touchpada wy<77><79>czony."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
msgid "Click Mode"
msgstr "Tryb klikania"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Klikni<6E>cie LPM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
msgid "Middle Click"
msgstr "<22>rodkowy przycisk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Klikni<6E>cie PPM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Ukryj ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
msgid "Hide Others"
msgstr "Ukryj pozosta<74>e"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
msgid "Show All"
msgstr "Poka<6B> wszystkie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
msgid "Minimize"
msgstr "Miniaturka"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Do g<>ry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "W d<><64>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "W lewo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "W prawo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Wielozadaniowy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Zmie<69> posta<74>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Pomi<6D> tekst"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Tryb szybki"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menu globalne"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Wirtualna klawiatura"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Mapper klawiszy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
msgstr "Pojedyncze klikni<6E>cie PPM"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
msgstr "Tylko ruch"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
msgstr "Przycisk wyj<79>cia"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
msgstr "Menu gry"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
msgstr "Poka<6B> klawiatur<75>"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr "Steruj myszk<7A>"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "[ Dane ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "[ Zasoby ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "[ Karta SD ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "[ Media ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Wsp<73><70>dzielone ]"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Obecny tryb wideo:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Podw<64>jny atak"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Pionowy underscan:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Poziomy underscan:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Wej<65>cie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Czu<7A>o<EFBFBD><6F> pada GC:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Przy<7A>pieszenie pada GC:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Zamontuj DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Odmontuj DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Udzia<69>:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Has<61>o:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Inicjalizacja sieci"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Zamontuj SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Odmontuj SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD zamontowane pomy<6D>lnie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "B<><42>d przy montowaniu DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD nie zamontowane"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Sie<69> dzia<69>a, udzia<69> zamontowany"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Sie<69> dzia<69>a"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", b<><62>d podczas montowania udzia<69>u"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", udzia<69> nie zosta<74> zamontowany"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Sie<69> nie dzia<69>a"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Inicjalizacja sieci"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Sie<69> nie zosta<74>a zainicjalizowana (%d)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Schowaj pasek narz<72>dzi"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Poka<6B> klawiatur<75>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz d<>wi<77>k"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Klikni<6E>cie PPM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Poka<6B>/ukryj kursor"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Swobodne rozgl<67>danie si<73>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Przybli<6C>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Oddal"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Przypisz klawisze"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursor do g<>ry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursor w d<><64>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursor w lewo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursor w prawo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Chcesz wczyta<74> b<>d<EFBFBD> zapisa<73> gr<67>?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Na pewno chcesz wyj<79><6A>? "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Obr<62>t"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "U<>yj sterownika SDL "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Obraz "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Wykona<6E> automatyczne skanowanie?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Przypisz dzia<69>anie PPM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr "Musisz przypisa<73> klawisz do 'PPM', by zagra<72> w t<> gr<67>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Przypisz chowanie paska narz<72>dzi"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr "Musisz przypisa<73> przycisk 'Schowaj pasek narz<72>dzi', by zagra<72> w t<> gr<67>"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Przypisz Przybli<6C>anie (opcjonalne)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Nie zapomnij przypisa<73> klawisza 'Ukryj pasek narz<72>dzi', by widzie<69> ca<63>y "
"ekwipunek"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Sprawd<77> aktualizacj<63>..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-04-22 22:59:29 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:974
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/teenagent/resources.cpp:97 engines/tony/tony.cpp:198
#: engines/toon/toon.cpp:4918
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr ""
2017-04-22 22:59:29 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:988
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:315 engines/tony/tony.cpp:210
#: engines/toon/toon.cpp:4930
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr ""
2017-04-22 22:59:29 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:999
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:326 engines/tony/tony.cpp:221
#: engines/toon/toon.cpp:4941
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Tryb dla daltonist<73>w"
#: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56
msgid "Use color graphics"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:65
msgid "Scanlines"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show scanlines"
msgstr "Poka<6B> etykiety obiekt<6B>w"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:440
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "U<>yj oryginalnych ekran<61>w odczytu/zapisu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:441
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "U<>yj oryginalnych ekran<61>w odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "U<>yj alternatywnej palety"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"U<>yj alternatywnej palety dla wszystkich amigowych gier. Takie by<62>o dawne "
2016-02-06 16:09:34 +00:00
"zachowanie"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Obs<62>uga myszki"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"W<><57>cza obs<62>ug<75> myszki. Pozwala na u<>ycie myszki do przemieszczania i w menu "
2016-02-06 16:09:34 +00:00
"gry."
#: engines/agi/detection.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Zielony Hercules"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
2017-01-31 17:17:25 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2017-04-22 22:59:29 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:397
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 engines/sci/engine/kfile.cpp:1051
2017-04-22 18:37:35 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Wzn<7A>w gr<67>:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
2017-01-31 17:17:25 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2017-04-22 22:59:29 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:397
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 engines/sci/engine/kfile.cpp:1051
2017-04-22 18:37:35 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Wzn<7A>w"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2436
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game from file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie uda<64>o si<73> wczyta<74> stanu gry z pliku:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2429
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game to file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie uda<64>o si<73> zapisa<73> stanu gry do pliku:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2447
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Successfully saved game in file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pomy<6D>lnie zapisano stan w pliku:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Tryb dla daltonist<73>w"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Domy<6D>lnie w<><77>cz tryb dla daltonist<73>w"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM znalaz<61> stare zapisy z Drascula, kt<6B>re nale<6C>y przekonwertowa<77>.\n"
"Stary format zapisu nie jest ju<6A> obs<62>ugiwany. Nie b<>dziesz m<>g<EFBFBD> wczyta<74> "
"zapis<69>w, je<6A>li ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
"Naci<63>nij OK, <20>eby je teraz przekonwertowa<77>. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
"zapytany ponownie przy nast<73>pnym w<><77>czeniu gry.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "U<>yj trybu jasnej palety"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Wy<57>wietlaj grafik<69> za pomoc<6F> jasnej palety gry"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> wczyta<74> stanu gry z pliku."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zapisa<73> stanu gry do pliku."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Nie uda<64>o si<73> usun<75><6E> pliku."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Przy<7A>pieszone filmy"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Odtwarzaj filmy ze zwi<77>kszon<6F> pr<70>dko<6B>ci<63>"
#: engines/groovie/script.cpp:407
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Nie uda<64>o si<73> zapisa<73> stanu gry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Tryb krwi"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "W<><57>cz tryb krwi, je<6A>li jest dost<73>pny"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Publiczno<6E><6F> studyjna"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "W<><57>cz publiczno<6E><6F> studyjn<6A>"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Obs<62>uga pomijania"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Pozw<7A>l pomija<6A> tekst i przerywniki"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Tryb helowy"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "W<><57>cz tryb helowy"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "P<>ynne przewijanie"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "W<><57>cz p<>ynne przewijanie przy chodzeniu"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "P<>ywaj<61>ce kursory"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "W<><57>cz p<>ywaj<61>ce kursory"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Histogramy HP"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "W<><57>cz histogramy punkt<6B>w <20>ycia"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Ruch naprz<72>d"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Ruch wstecz"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "<22>lizg w lewo"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "<22>lizg w prawo"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
msgid "Turn Left"
msgstr "Obr<62>t w lewo"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
msgid "Turn Right"
msgstr "Obr<62>t w prawo"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Ekwipunek"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Cast Spell"
msgstr "Wybierz zakl<6B>cie"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Atak 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Atak 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Atak 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "<22>lizg w lewo"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "<22>lizg w prawo"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Odpoczynek"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Wybierz zakl<6B>cie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Wygl<67>da na to, <20>e u<>ywasz urz<72>dzenia General MIDI, ale gra obs<62>uguje tylko "
"MIDI Roland MT32.\n"
"Pr<50>bujemy przypisa<73> instrumenty Rolanda MT32 do instrument<6E>w General MIDI. "
"Niekt<6B>re utwory mog<6F> by<62> <20>le odtwarzane."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"W <20>cie<69>ce gry znaleziono oryginalny zapis gry:\n"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Chcesz u<>y<EFBFBD> tego zapisu w ScummVM?\n"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"W wybranym slocie %d znaleziono zapis gry. Nadpisa<73>?\n"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomy<6D>lnie zaimportowano %d oryginalny zapis gry do ScummVM. Je<4A>li p<><70>niej "
"zechcesz zaimportowa<77> oryginalne zapisy, b<>dziesz musia<69> otworzy<7A> konsol<6F> "
"debugowania ScummVM i u<>y<EFBFBD> komendy 'import_savefile'.\n"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
"\n"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Poka<6B> etykiety obiekt<6B>w przy najechaniu myszk<7A>"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
msgstr ""
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~T~ryb turbo aktywny"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:182
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~P~rzej<65>cia w<><77>czone"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~O~pu<70><75> stron<6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~P~oka<6B> map<61>"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~M~enu g<><67>wne"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:268
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~fekty wody w<><77>czone"
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:151
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:162
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_external.cpp:213
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_external.cpp:655
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:61
2016-10-02 19:00:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Gra wstrzymana. Naci<63>nij spacj<63>, aby wznowi<77>."
2016-10-02 19:00:31 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Pomi<6D> scenki storyboardowe w Hali Rekord<72>w"
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Pozwala graczowi na pomijanie scenek storyboardowych w Hali Rekord<72>w"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skaluj filmy making of na pe<70>ny ekran"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skaluj filmy making of, by wype<70>nia<69>y ca<63>y ekran"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na zapisa<73> w slocie %i\n"
"\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
2016-02-20 22:56:33 +00:00
msgstr "Wczytaj plik"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
2016-02-20 22:56:33 +00:00
msgstr "Zapisz plik"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Zapisywanie stanu gry..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM znalaz<61> stare zapisy z Nippon Safes, kt<6B>re nale<6C>y przekonwertowa<77>.\n"
"Stary format zapisu nie jest ju<6A> obs<62>ugiwany. Nie b<>dziesz m<>g<EFBFBD> wczyta<74> "
"zapis<69>w, je<6A>li ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
"Naci<63>nij OK, <20>eby je teraz przekonwertowa<77>. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
"zapytany ponownie przy nast<73>pnym w<><77>czeniu gry.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM pomy<6D>lnie przekonwertowa<77> wszystkie twoje zapisy."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM wy<77>wietli<6C> ostrze<7A>enia w oknie konsoli i nie mo<6D>e zagwarantowa<77>, <20>e "
"wszystkie twoje pliki zosta<74>y przekonwertowane.\n"
"\n"
"Prosimy o zg<7A>oszenie tego zespo<70>owi."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Podaj nazw<7A> pliku do zapisania"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "G<>ra/Przybli<6C>/Ruch naprz<72>d/Otw<74>rz drzwi"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "D<><44>/Oddal"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Poka<6B>/schowaj przedmioty"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Poka<6B>/schowaj biochipy"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
msgstr "Akcja/Wyb<79>r"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz widok danych"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Poka<6B>/schowaj ekran informacji"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Poka<6B>/schowaj menu pauzy"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternatywne intro"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "U<>yj alternatywnego intra (tylko dla wersji CD)"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Pomi<6D> dithering EGA (t<>a w pe<70>nym kolorze)"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Pomi<6D> dithering w grach EGA, grafika b<>dzie wy<77>wietlana w pe<70>nym kolorze"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "W<><57>cz grafik<69> wysokiej rozdzielczo<7A>ci"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "W<><57>cz grafik<69>/zawarto<74><6F> wysokiej rozdzielczo<7A>ci"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "W<><57>cz tryb Roland GS"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:430
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Preferuj cyfrowe efekty d<>wi<77>kowe"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Preferuj cyfrowe efekty d<>wi<77>kowe zamiast syntezowanych"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:450
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "U<>yj IMF/Yamaha FB-01 dla wyj<79>cia MIDI"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:451
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"U<>yj karty IBM Music Feature lub modu<64>u syntezy FM Yamaha FB-01 dla wyj<79>cia "
"MIDI"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:461
msgid "Use CD audio"
msgstr "U<>yj CD audio"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "U<>yj CD audio zamiast muzyki w grze, je<6A>li jest dost<73>pne"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:472
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "U<>yj windowsowych kursor<6F>w"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"U<>yj windowsowych kursor<6F>w (mniejsze i monochromatyczne) zamiast DOS-owych"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:483
msgid "Use silver cursors"
msgstr "U<>yj srebrnych kursor<6F>w"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:484
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"U<>yj alternatywnego zestawu srebrnych kursor<6F>w zamiast zwyk<79>ych z<>otych"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:800
2017-04-23 00:44:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "(Autosave)"
msgstr "Autozapis:"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1120
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1138
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
msgstr "Poka<6B> etykiety obiekt<6B>w"
#: engines/scumm/detection.cpp:1342
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "W<><57><EFBFBD> dysk %c i naci<63>nij przycisk, aby kontynuowa<77>."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). Naci<63>nij przycisk."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "B<><42>d podczas odczytu dysku %c, (%c%d). Naci<63>nij przycisk."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Gra wstrzymana. Naci<63>nij spacj<63>, aby wznowi<77>."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Na pewno chcesz zrestartowa<77>? (T/N)T"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Na pewno chcesz wyj<79><6A>? (T/N)T"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Uruchom"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "W<><57><EFBFBD> dysk zapisu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Musisz poda<64> nazw<7A>"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "NIE zapisano stanu gry (brak miejsca?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "NIE wczytano gry"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Zapisywanie '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Wczytywanie '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Podaj nazw<7A> zapisu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Wybierz zapis do wczytania"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "Tytu<74> gry)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~oprzednia"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~ast<73>pna"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech Only"
msgstr "Tylko mowa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Mowa i napisy"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Tylko napisy"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:608
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Mowa i napisy"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:654
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Wybierz poziom umiej<65>tno<6E>ci."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Pomocy szukaj w instrukcji do<64><6F>czonej do Loom(TM)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Practice"
msgstr "Trening"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Skr<6B>ty klawiaturowe:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Pomi<6D> linijk<6A> tekstu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Pomi<6D> scenk<6E>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Wstrzymaj gr<67>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Wczytaj stan gry 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Zapisz stan gry 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Zwi<77>ksz/zmniejsz g<>o<EFBFBD>no<6E><6F> muzyki"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Zwi<77>ksz/zmniejsz pr<70>dko<6B><6F> tekstu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Specjalne skr<6B>ty klawiaturowe:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Schowaj / poka<6B> konsol<6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "W<><57>cz debugger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Poka<6B> zu<7A>ycie pami<6D>ci"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "W<><57>cz w trybie szybkim (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "W<><57>cz w trybie bardzo szybkim (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz przechwytywanie myszy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Prze<7A><65>czaj pomi<6D>dzy filtrami grafiki"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Zwi<77>ksz / zmniejsz wsp<73><70>czynnik skalowania"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz korekcj<63> formatu obrazu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Miej na uwadze, <20>e u<>ywanie ctrl-f"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " poniewa<77> mog<6F> one spowodowa<77> zawieszenie si<73>,"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " b<>d<EFBFBD> nieodpowiednie zachowanie gry."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tkanie splot<6F>w na klawiaturze:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "G<><47>wne sterowanie gry:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Pchnij"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Poci<63>gnij"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Daj"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Otw<74>rz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "Id<49> do"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "We<57>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "U<>yj"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Czytaj"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Nowy dzieciak"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "W<><57>cz"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Wy<57><79>cz"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "Podejd<6A> do"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Podnie<69>"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Czym jest"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Otw<74>rz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Za<5A><61><EFBFBD>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Zdejmij"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Prze<7A><65>cz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Sp<53>jrz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Rozmawiaj"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Podr<64><72>uj"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "zagraj c-moll na k<>dzieli"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "zagraj D na k<>dzieli"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "zagraj E na k<>dzieli"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "zagraj F na k<>dzieli"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "zagraj G na k<>dzieli"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "zagraj A na k<>dzieli"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "zagraj B na k<>dzieli"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "zagraj C-dur na k<>dzieli"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "pchnij"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "poci<63>gnij"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Rozmawiaj z"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Sp<53>jrz na"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "w<><77>cz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "wy<77><79>cz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Strza<7A>ka do g<>ry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Pod<6F>wietl poprzedni dialog"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Strza<7A>ka w d<><64>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Pod<6F>wietl nast<73>pny dialog"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Id<49>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Ekwipunek"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Przedmiot"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Czarno-bia<69>y / Kolorowy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Oczy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "J<>zyk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Pi<50><69><EFBFBD>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Kopni<6E>cie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Zbadaj"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Zwyk<79>y kursor"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Kom."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Zapis / Odczyt / Opcje"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Reszta sterowania gry:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Ekwipunek:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Przewi<77> list<73> do g<>ry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Przewi<77> list<73> w d<><64>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Przedmiot u g<>ry, z lewej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Przedmiot na dole, z lewej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Przedmiot u g<>ry, z prawej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Przedmiot na dole, z prawej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Przedmiot na <20>rodku, z lewej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Przedmiot na <20>rodku, z prawej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Zmiana postaci:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Drugi dzieciak"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Trzeci dzieciak"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "W<><57>cz/wy<77><79>cz widok ekwipunku/punkt<6B>w IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Prze<7A><65>cz mi<6D>dzy walk<6C> klawiatur<75> a mysz<73> (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "* Walka klawiatur<75> jest zawsze w<><77>czona,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " wi<77>c wbrew komunikatowi w grze"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " to ustawienie w<><77>cza/wy<77><79>cza walk<6C> mysz<73>"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Odsu<73> si<73>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Wysoki blok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "<22>rodkowy blok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Dolny blok"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Wysokie uderzenie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "<22>rodkowe uderzenie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Niskie uderzenie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
2016-02-06 16:09:34 +00:00
msgstr "Cios z zaskoczenia"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Te s<> dla Indy'ego po lewej."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Kiedy Indy jest po prawej,"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 i 1 zostaj<61> zamienione"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "na 9, 6 i 3."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Sterowanie dwup<75>atowcem (klaw. num.):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Le<4C> do g<>ry, w lewo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Le<4C> w lewo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Le<4C> na d<><64>, w lewo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Le<4C> do g<>ry"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Le<4C> prosto"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Le<4C> w d<><64>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Le<4C> do g<>ry, w prawo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Le<4C> w prawo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Le<4C> w d<><64>, w prawo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Przesuwanie skokowe w<><77>czone"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:580
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Przesuwanie skokowe wy<77><79>czone"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:593
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Music volume: "
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> muzyki: "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:610
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Pr<50>d. napis<69>w: "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1880
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Natywne wsparcie MIDI wymaga aktualizacji Rolanda od LucasArts,\n"
"ale brakuje %s. Prze<7A><65>czam na tryb AdLib."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2733
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Zwykle w tym momencie uruchomi<6D>oby si<73> Maniac Mansion. Ale <20>eby to "
"zadzia<69>a<EFBFBD>o, pliki Maniac Mansion musz<73> znajdowa<77> si<73> w podkatalogu \"Maniac"
"\" w katalogu gry Day of the Tentacle, a gra musi by<62> dodana do ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2016-02-06 16:09:34 +00:00
"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Loom\" dla Macintosha do odczytania "
"instrument<6E>w. Muzyka b<>dzie wy<77><79>czona."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2016-02-06 16:09:34 +00:00
"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Monkey Island\" dla Macintosha do "
"odczytania instrument<6E>w. Muzyka b<>dzie wy<77><79>czona."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pikselizowane przej<65>cia mi<6D>dzy scenami"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "U<>ywaj losowej pikselizacji przy zmianie sceny"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Nie wy<77>wietlaj hotspot<6F>w przy poruszaniu mysz<73>"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Wy<57>wietlaj nazwy hotspot<6F>w dopiero po klikni<6E>ciu ich lub u<>yciu przycisku "
2016-02-20 22:56:33 +00:00
"akcji"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
msgstr "Wy<57>wietl portrety postaci"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Wy<57>wietl portrety postaci podczas rozmowy"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Przysu<73> okna"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Przysu<73> okna interfejsu zamiast wy<77>wietli<6C> je od razu"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
2016-02-20 22:56:33 +00:00
msgstr "Przezroczyste okna"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Wy<57>wietlaj okna z p<><70>przezroczystym t<>em"
#: engines/sky/compact.cpp:141
2016-12-17 11:45:53 +00:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Intro z wersji dyskietkowej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "U<>yj intra z wersji dyskietkowej (tylko dla wersji CD)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
"Przerywnik w formacie strumieniowym PSX '%s' nie mo<6D>e zosta<74> odtworzony w "
"trybie indeksowanym"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"Znaleziono przerywniki w formacie DXA, ale ScummVM jest skompilowany bez "
"obs<62>ugi zlib"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
2014-07-02 13:26:06 +00:00
"Znaleziono przerywniki w formacie MPEG-2, ale ScummVM jest skompilowany bez "
"obs<62>ugi tego formatu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono przerywnika '%s'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:863
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM znalaz<61> stare zapisy z Broken Sword 1, kt<6B>re nale<6C>y "
"przekonwertowa<77>.\n"
"Stary format zapisu nie jest ju<6A> obs<62>ugiwany. Nie b<>dziesz m<>g<EFBFBD> wczyta<74> "
"zapis<69>w, je<6A>li ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
"Naci<63>nij OK, <20>eby je teraz przekonwertowa<77>. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
"zapytany ponownie przy nast<73>pnym w<><77>czeniu gry.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Docelowy plik nowego zapisu ju<6A> istnieje!\n"
"Chcesz zachowa<77> stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Zachowaj stary"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Zachowaj nowy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "To koniec dema Broken Sword 1"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Znaleziono przerywniki PSX, ale ScummVM jest skompilowany bez obs<62>ugi trybu "
"RGB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Poka<6B> etykiety obiekt<6B>w"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Poka<6B> etykiety obiekt<6B>w przy najechaniu myszk<7A>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr ""
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Plik teenagent.dat jest skompresowany, a ScummVM nie zawiera obs<62>ugi zlib. "
"Rozpakuj plik"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr ""
"Nie mo<6D>na zapisa<73> w slocie %i\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
"\n"
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr ""
#: engines/toon/toon.cpp:239
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
"Nie mo<6D>na zapisa<73> w slocie %i\n"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:243
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Chcesz wczyta<74> zapis stanu gry?"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Poka<6B> licznik klatek na sekund<6E>"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Wy<57>wietl aktualn<6C> liczb<7A> klatek na sekund<6E> w lewym, g<>rnym logu"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:68
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr "U<>yj oryginalnych ekran<61>w odczytu/zapisu zamiast interfejsu ScummVM"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr "Podw<64>jna liczba klatek"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Zwi<77>ksz liczb<7A> klatek na sekund<6E> z 30 do 60"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
msgstr "W<><57>cz Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "W<><57>cz system pomocy Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Wy<57><79>cz animacj<63> podczas obrotu"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Wy<57><79>cz animacj<63> podczas trybu panoramy"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "U<>yj wideo MPEG w wysokiej rozdzielczo<7A>ci"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "U<>yj wideo MPEG z wersji DVD zamiast AVI ni<6E>szej rozdzielczo<7A>ci"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrany styl nie obs<62>uguje obecnego j<>zyka. Je<4A>li chcesz go u<>ywa<77>, zmie<69> "
#~ "najpierw sw<73>j j<>zyk."
2017-02-28 14:54:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy"
#, fuzzy
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
#~ msgstr "Szybko<6B><6F>:"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono pliku \"sky.cpt\"!\n"
#~ "Pobierz go ze strony www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Plik \"sky.cpt\" ma nieprawid<69>owy rozmiar.\n"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ "Pobierz go (ponownie) ze strony www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Nieprawid<69>owa nazwa pliku zapisu"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "U<>ywaj oryginalnego ekranu odczytu/zapisu"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Przycisk zapisu w grze wy<77>wietla oryginalny ekran odczytu/zapisu zamiast "
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#~ "menu ScummVM"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Gra w '%s' wygl<67>da na nieznan<61>."
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr "Przeka<6B> poni<6E>sze dane zespo<70>owi ScummVM razem z nazw<7A>"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "gry, kt<6B>r<EFBFBD> pr<70>bowa<77>e<EFBFBD> doda<64> oraz jej wersj<73>, j<>zykiem itd.:"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Musisz zrestartowa<77> ScummVM, by zmiany zosta<74>y uwzgl<67>dnione."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (bez filtrowania)"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Okre<72>la gdzie zapisywa<77> stan gry"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Anty-dithering EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "W<><57>cz anty-dithering we wspieranych grach EGA"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "Znaleziono przerywniki w formacie MPEG-2, ale ScummVM jest skompilowany "
#~ "bez obs<62>ugi tego formatu"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Masowe dodawanie..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Wy<57><79>cza mapowanie General MIDI dla gier ze <20>cie<69>k<EFBFBD> d<>wi<77>kow<6F> Roland MT-32"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standardowy (16bpp)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie s<> ju<6A> obs<62>ugiwane"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Normal"
#~ msgstr "OpenGL (normalny)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL (zachowanie proporcji)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL (oryginalny rozmiar)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Obecny tryb wideo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Aktualne powi<77>kszenie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktywny tryb filtru: dwuliniowy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktywny tryb filtru: najbli<6C>szy s<>siad"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Dodaj gr<67>..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Dodaj gr<67>..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Wykryto %d nowych gier."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument wiersza polece<63> nie zosta<74> przetworzony"