scummvm/po/sv_SE.po

4555 lines
121 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish translation for ScummVM.
2016-01-01 12:33:23 +00:00
# Copyright (C) 2011-2016 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>, 2011.
#
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
2016-12-18 16:20:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-12-18 17:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
"Language-Team: Swedish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/sv/>\n"
"Language: sv_SE\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Language-name: Svenska\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/about.cpp:94
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(byggt %s)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/about.cpp:101
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funktioner kompilerade i:"
#: gui/about.cpp:110
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Tillg<6C>ngliga motorer:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
msgid "Show hidden files"
msgstr "Visa g<>mda filer"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Visa dolda filer"
#: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "Upp<70>t"
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "G<> till f<>reg<65>ende katalogniv<69>"
#: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Upp<70>t"
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:95
#: gui/options.cpp:1461 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:443
#: gui/saveload-dialog.cpp:717 gui/saveload-dialog.cpp:1111
#: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:558
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:865
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/themebrowser.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "V<>lj"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "V<>lj katalogen d<>r du vill ladda ner speldata"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:470 gui/launcher.cpp:197
msgid "Select directory with game data"
msgstr "V<>lj katalog med speldata"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
msgid "From: "
msgstr "Fr<46>n: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "To: "
msgstr "Till: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt nedladdning"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt nedladdning"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:67
msgid "Hide"
msgstr "G<>m"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Det verkar som att din anslutning <20>r begr<67>nsad. Vill du verkligen anv<6E>nda "
"den f<>r att ladda ner filer?"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:307 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:474
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:827
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:307 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:474
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:827
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:565
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte <20>ppna den valda katalogen!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Kan inte skapa katalog f<>r nedladdning - den angivna katalogen inneh<65>ller en "
"fil med samma namn."
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:522
#: gui/launcher.cpp:526 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1463
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1112 engines/engine.cpp:477 engines/engine.cpp:488
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:824 engines/scumm/dialogs.cpp:189
#: engines/scumm/scumm.cpp:1882 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:224
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" existerar redan i den angivna katalogen. Vill du verkligen ladda ner "
"filer i den katalogen?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:251
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr "Laddar ner %s %s / %s %s"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:258
#, c-format
2016-09-05 08:18:34 +00:00
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Nedladdningshastighet: %s %s"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:132
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: gui/editgamedialog.cpp:136
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:136 gui/editgamedialog.cpp:138
#: gui/editgamedialog.cpp:139
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"from the command line"
msgstr ""
"Kortnamn f<>r spel. Anv<6E>nds f<>r att h<>nvisa till spardata och att starta "
"spelet fr<66>n kommandoraden"
#: gui/editgamedialog.cpp:138
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editgamedialog.cpp:145
#: gui/editgamedialog.cpp:146
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Spelets fullst<73>ndiga titel"
#: gui/editgamedialog.cpp:145
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: gui/editgamedialog.cpp:149
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Spr<70>k:"
#: gui/editgamedialog.cpp:149 gui/editgamedialog.cpp:150
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Spelets spr<70>k. Den h<>r inst<73>llningen omvandlar inte din spanska spelversion "
"till en engelsk"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:121
#: gui/options.cpp:812 gui/options.cpp:825 gui/options.cpp:1356
#: audio/null.cpp:41
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<standard>"
#: gui/editgamedialog.cpp:161
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163
#: gui/editgamedialog.cpp:164
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plattformen spelet ursprungligen tillverkades f<>r"
#: gui/editgamedialog.cpp:163
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/editgamedialog.cpp:176
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1147 gui/options.cpp:1232
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1147 gui/options.cpp:1232
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:187
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "<22>verskrid globala grafikinst<73>llningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:189
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "<22>verskrid globala grafikinst<73>llningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1238
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: gui/editgamedialog.cpp:199
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "<22>verskrid globala ljudinst<73>llningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:201
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "<22>verskrid globala ljudinst<73>llningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1243
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1245
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: gui/editgamedialog.cpp:215
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "<22>verskrid globala volyminst<73>llningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:217
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "<22>verskrid globala volyminst<73>llningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1253
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:229
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "<22>verskrid globala MIDI-inst<73>llningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:231
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "<22>verskrid globala MIDI-inst<73>llningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1263
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:244
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "<22>verskrid globala MT-32 inst<73>llningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:246
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "<22>verskrid globala MT-32 inst<73>llningar"
#: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1270
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "S<>kv<6B>gar"
#: gui/editgamedialog.cpp:257 gui/options.cpp:1272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "S<>kv<6B>gar"
#: gui/editgamedialog.cpp:264
msgid "Game Path:"
msgstr "S<>kv. spel:"
#: gui/editgamedialog.cpp:266
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "S<>kv. spel:"
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1296
msgid "Extra Path:"
msgstr "S<>kv. extra:"
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273
#: gui/editgamedialog.cpp:274
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Best<73>mmer s<>kv<6B>gen till ytterligare data som spelet anv<6E>nder"
#: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1298
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "S<>kv. extra:"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1280
msgid "Save Path:"
msgstr "S<>kv. sparat:"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/editgamedialog.cpp:282
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1282
#: gui/options.cpp:1283
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Best<73>mmer var dina spardata lagras"
#: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1282
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "S<>kv. sparat:"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/editgamedialog.cpp:398
#: gui/editgamedialog.cpp:457 gui/editgamedialog.cpp:518 gui/options.cpp:1291
#: gui/options.cpp:1299 gui/options.cpp:1308 gui/options.cpp:1488
#: gui/options.cpp:1494 gui/options.cpp:1502 gui/options.cpp:1525
#: gui/options.cpp:1554 gui/options.cpp:1560 gui/options.cpp:1567
#: gui/options.cpp:1575 gui/options.cpp:1758 gui/options.cpp:1761
#: gui/options.cpp:1768 gui/options.cpp:1778
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:404
#: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1482 gui/options.cpp:1548
#: gui/options.cpp:1764 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/editgamedialog.cpp:450 gui/options.cpp:1772
msgid "Select SoundFont"
msgstr "V<>lj SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:489
msgid "Select additional game directory"
msgstr "V<>lj en ytterligare spelkatalog"
#: gui/editgamedialog.cpp:502 gui/options.cpp:1695
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "V<>lj katalog f<>r spardata"
#: gui/editgamedialog.cpp:508
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Synkfunktionen f<>r sparade data fungerar endast med standardkataloger. Om du "
"vill synka dina sparade data m<>ste du anv<6E>nda standardkatalogen."
#: gui/editgamedialog.cpp:534
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Detta ID-namn <20>r upptaget. Var god v<>lj ett annat."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Skapare:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Anteckningar:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Choose file for loading"
msgstr "V<>lj en fil att ladda"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Ange ett filnamn f<>r att spara"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Vill du verkligen skriva <20>ver filen?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Rum:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "D<>mpa:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Niv<69>:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Djup:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1316
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolering:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Ingen (snabbast)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Linj<6E>r"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Fj<46>rde ordningen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Sjunde ordningen"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
msgstr "<22>terst<73>ll"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
"<22>terst<73>ll alla FluidSynth-inst<73>llningar till deras ursprungliga v<>rden."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Vill du verkligen <20>terst<73>lla alla FluidSynth-inst<73>llningar till deras "
"ursprungliga v<>rden?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "St<53>ng"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
msgstr "Musklick"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:340
msgid "Display keyboard"
msgstr "Visa tangentbord"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:344
msgid "Remap keys"
msgstr "St<53>ll in tangenter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Fullsk<73>rmsl<73>ge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "St<53>ll in"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "V<>lj en handling och klicka p<> \"St<53>ll in\""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Inst<73>lld tangent: %s"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Inst<73>lld tangent: Ingen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Var god v<>lj en handling"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Tryck p<> en tangent f<>r att st<73>lla in"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "V<>lj en handling att st<73>lla in"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~A~vsluta"
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Avsluta ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "O~m~..."
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Om ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:143
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~I~nst<73>llningar..."
#: gui/launcher.cpp:143
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Redigera globala ScummVM-inst<73>llningar"
#: gui/launcher.cpp:145
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tarta"
#: gui/launcher.cpp:145
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Starta det valda spelet"
#: gui/launcher.cpp:148
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~adda..."
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Ladda spardata f<>r det valda spelet"
#: gui/launcher.cpp:153
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "L<>~g~g till spel..."
#: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "H<>ll ned Skift f<>r masstill<6C>gg"
#: gui/launcher.cpp:155
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "R~e~digera spel..."
#: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Redigera spelinst<73>llningarna"
#: gui/launcher.cpp:157
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~adera spel"
#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Radera spelet fr<66>n listan. Spelets datafiler p<>verkas inte"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:160
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "L<>~g~g till spel..."
#: gui/launcher.cpp:162
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "R~e~digera spel..."
#: gui/launcher.cpp:164
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~adera spel"
#: gui/launcher.cpp:172
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "S<>k i spellistan"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:771
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "S<>k:"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 engines/mohawk/riven.cpp:734
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:748
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Ladda spel:"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/mohawk/riven.cpp:734 engines/parallaction/saveload.cpp:194
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: gui/launcher.cpp:306
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Vill du verkligen anv<6E>nda mass-speldetektorn? Processen kan potentiellt "
"l<>gga till ett enormt antal spel."
#: gui/launcher.cpp:365
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Den h<>r katalogen kan inte anv<6E>ndas <20>n, eftersom n<>got laddas ner i den!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/launcher.cpp:415
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Vill du verkligen radera den h<>r spelkonfigurationen?"
#: gui/launcher.cpp:473
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Vill du ladda sparat spel?"
#: gui/launcher.cpp:522
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Det h<>r spelet st<73>der inte laddning av spardata fr<66>n launchern."
#: gui/launcher.cpp:526
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM kunde inte hitta en motor kapabel till att k<>ra det valda spelet!"
#: gui/launcher.cpp:577
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte hitta n<>gra spel i den valda katalogen!"
#: gui/launcher.cpp:590
msgid "Pick the game:"
msgstr "V<>lj spel:"
#: gui/launcher.cpp:708
msgid "Mass Add..."
msgstr "Masstill<6C>gg..."
#: gui/launcher.cpp:710
msgid "Record..."
msgstr "Spela in..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... progression ..."
#: gui/massadd.cpp:259
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Scanning f<>rdig!"
#: gui/massadd.cpp:262
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Uppt<70>ckte %d nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/massadd.cpp:266
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Kataloger scannade: %d ..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Uppt<70>ckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Redigera beskrivning av inspelning"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "V<>xla till spelet"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Snabb uppspelning"
#: gui/options.cpp:119 common/updates.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: gui/options.cpp:119
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 5 mins"
msgstr "var 5:e minut"
#: gui/options.cpp:119
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 10 mins"
msgstr "var 10:e minut"
#: gui/options.cpp:119
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 15 mins"
msgstr "var 15:e minut"
#: gui/options.cpp:119
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 30 mins"
msgstr "var 30:e minut"
#: gui/options.cpp:121
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:121
msgid "11 kHz"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:121
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:121
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:121
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:289 gui/options.cpp:552 gui/options.cpp:657
#: gui/options.cpp:726 gui/options.cpp:937
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/options.cpp:456
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Kunde inte verkst<73>lla n<>gra av grafikinst<73>llningarna:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:468
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "videol<6F>get kunde inte <20>ndras."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:474
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "inst<73>llningen f<>r bildf<64>rh<72>llandet kunde inte <20>ndras"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:480
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "fullsk<73>rmsinst<73>llningen kunde inte <20>ndras"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:486
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "filterinst<73>llningen kunde inte <20>ndras"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:809
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikl<6B>ge:"
#: gui/options.cpp:823
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderingsl<73>ge:"
#: gui/options.cpp:823 gui/options.cpp:824
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciella gitterl<72>gen st<73>dda av vissa spel"
#: gui/options.cpp:835 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:615
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2460
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fullsk<73>rmsl<73>ge"
#: gui/options.cpp:838
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtergrafik"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:838
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Anv<6E>nd linj<6E>rt filter f<>r att f<>rstora bilden"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:841
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildf<64>rh<72>llande"
#: gui/options.cpp:841
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Korrigerar bildf<64>rh<72>llanden f<>r 320x200-spel"
#: gui/options.cpp:849
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Preferred Device:"
msgstr "F<>redragen enhet:"
#: gui/options.cpp:849
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music Device:"
msgstr "Musikenhet:"
#: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Best<73>mmer din f<>redragna emulator f<>r ljudenhet eller ljudkort"
#: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Best<73>mmer emulator f<>r ljudenhet eller ljudkort"
#: gui/options.cpp:851
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "F<>redr. enhet:"
#: gui/options.cpp:851
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Musikenhet:"
#: gui/options.cpp:878
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-emulator:"
#: gui/options.cpp:878 gui/options.cpp:879
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib anv<6E>nds f<>r musik i m<>nga spel"
#: gui/options.cpp:889
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Output rate:"
msgstr "Ljudfrekvens:"
#: gui/options.cpp:889 gui/options.cpp:890
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Ett h<>gre v<>rde betecknar b<>ttre ljudkvalitet men st<73>ds kanske inte av ditt "
"ljudkort"
#: gui/options.cpp:900
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GM Device:"
msgstr "GM-enhet:"
#: gui/options.cpp:900
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Best<73>mmer standardenheten f<>r General MIDI-uppspelning"
#: gui/options.cpp:911
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Anv<6E>nd inte General MIDI-musik"
#: gui/options.cpp:922 gui/options.cpp:984
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Anv<6E>nd f<>rsta tillg<6C>ngliga enhet"
#: gui/options.cpp:934
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont st<73>ds endast av vissa ljudkort, FluidSynth och Timidity"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:936
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:942
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Blandat AdLib/MIDI-l<>ge"
#: gui/options.cpp:942
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Anv<6E>nd b<>de MIDI och AdLib f<>r ljudgeneration"
#: gui/options.cpp:945
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI gain:"
#: gui/options.cpp:955
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 enhet:"
#: gui/options.cpp:955
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Best<73>mmer standardenheten f<>r Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-uppspelning"
#: gui/options.cpp:960
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "<22>kta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulation)"
#: gui/options.cpp:960 gui/options.cpp:962
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Aktivera om du vill anv<6E>nda din verkliga Roland-kompatibla och dator-"
"anslutna ljudenhet"
#: gui/options.cpp:962
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "<22>kta Roland MT-32 (ingen GM-emulation)"
#: gui/options.cpp:965
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS-enhet (aktivera MT-32 mappings)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:965
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Aktivera om du vill anv<6E>nda patch mapping f<>r att emulera en MT-32 p<> en "
"Roland GS-enhet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:974
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Anv<6E>nd inte Roland MT-32 musik"
#: gui/options.cpp:1001
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Undertext och tal:"
#: gui/options.cpp:1005 gui/options.cpp:1015
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Tal"
#: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1016
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"
#: gui/options.cpp:1007
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Both"
msgstr "B<>da"
#: gui/options.cpp:1009
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Texthastighet:"
#: gui/options.cpp:1011
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Text och tal:"
#: gui/options.cpp:1015
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Tal"
#: gui/options.cpp:1016
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Text"
#: gui/options.cpp:1017
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "B<>da"
#: gui/options.cpp:1017
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Visa undertexter och spela upp tal"
#: gui/options.cpp:1019
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Texthastighet:"
#: gui/options.cpp:1035
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikvolym:"
#: gui/options.cpp:1037
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musikvolym:"
#: gui/options.cpp:1044
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mute All"
msgstr "Ljud av"
#: gui/options.cpp:1047
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX-volym:"
#: gui/options.cpp:1047 gui/options.cpp:1049 gui/options.cpp:1050
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volym f<>r specialeffekter"
#: gui/options.cpp:1049
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX-volym:"
#: gui/options.cpp:1057
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talvolym:"
#: gui/options.cpp:1059
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Talvolym:"
#: gui/options.cpp:1257
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth inst<73>llningar"
#: gui/options.cpp:1288
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "S<>kv. tema:"
#: gui/options.cpp:1290
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "S<>kv. tema:"
#: gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1298 gui/options.cpp:1299
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Best<73>mmer s<>kv<6B>g till andra data som anv<6E>nds av alla spel eller ScummVM"
#: gui/options.cpp:1305
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "S<>kv. till<6C>gg:"
#: gui/options.cpp:1307
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "S<>kv. till<6C>gg:"
#: gui/options.cpp:1318
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: gui/options.cpp:1320
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1324
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "GUI-rendering:"
#: gui/options.cpp:1336
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Autospara:"
#: gui/options.cpp:1338
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autospara:"
#: gui/options.cpp:1346
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Tangenter"
#: gui/options.cpp:1353
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Language:"
msgstr "GUI-spr<70>k:"
#: gui/options.cpp:1353
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Spr<70>k f<>r ScummVM:s anv<6E>ndargr<67>nssnitt"
#: gui/options.cpp:1381
msgid "Update check:"
msgstr "Uppdateringskoll:"
#: gui/options.cpp:1381
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Hur ofta ScummVM kollar efter uppdateringar"
#: gui/options.cpp:1393
msgid "Check now"
msgstr "Kolla nu"
#: gui/options.cpp:1401
msgid "Cloud"
msgstr "Moln"
#: gui/options.cpp:1403
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Moln"
#: gui/options.cpp:1408
msgid "Storage:"
msgstr "Lager:"
#: gui/options.cpp:1408
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Aktivera molnlagring"
#: gui/options.cpp:1415 gui/options.cpp:1972
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: gui/options.cpp:1419 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Anv. namn:"
#: gui/options.cpp:1419
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Anv<6E>ndarnamn som anv<6E>nds av detta lager"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Used space:"
msgstr "Utnyttjat utrymme:"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Utrymme som anv<6E>nds av ScummVM:s sparade data p<> det h<>r lagret"
#: gui/options.cpp:1425
msgid "Last sync time:"
msgstr "Senast synkad:"
#: gui/options.cpp:1425
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr "N<>r sparade data synkades senast f<>r det h<>r lagret"
#: gui/options.cpp:1428 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: gui/options.cpp:1428
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr "<22>ppna anslutningsguiden f<>r att ansluta ditt molnlagerkonto"
#: gui/options.cpp:1429
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: gui/options.cpp:1429
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr ""
"Uppdaterar informationen om aktuellt molnlager (anv<6E>ndarnamn och anv<6E>ndning)"
#: gui/options.cpp:1430
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Nedladdning"
#: gui/options.cpp:1430
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "<22>ppna f<>nstret f<>r nedladdningshantering"
#: gui/options.cpp:1432
msgid "Run server"
msgstr "Starta server"
#: gui/options.cpp:1432
msgid "Run local webserver"
msgstr "Starta lokal webbserver"
#: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:2082
msgid "Not running"
msgstr "Ej aktiv"
#: gui/options.cpp:1437
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-s<>kv<6B>g:"
#: gui/options.cpp:1437 gui/options.cpp:1439 gui/options.cpp:1440
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
msgstr "Best<73>mmer vilken katalog filhanteraren har <20>tkomst till"
#: gui/options.cpp:1439
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/-s<>kv<6B>g:"
#: gui/options.cpp:1449
msgid "Server's port:"
msgstr "Serverport:"
#: gui/options.cpp:1449
msgid ""
2016-09-04 22:25:11 +00:00
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
"Vilken port anv<6E>nds av servern\n"
"Serverautorisering <20>r endast tillg<6C>nglig med standardporten"
#: gui/options.cpp:1462
msgid "Apply"
msgstr "Verkst<73>ll"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/options.cpp:1628
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Kunde inte <20>ndra molnlager!"
#: gui/options.cpp:1631
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Ett annat molnlager <20>r redan aktivt."
#: gui/options.cpp:1667
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Temat du valde st<73>der inte ditt spr<70>k. Om du vill anv<6E>nda det h<>r temat "
"m<>ste f<>rst byta till ett annat spr<70>k."
#: gui/options.cpp:1702
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Det g<>r inte att skriva till den valda katalogen. Var god v<>lj en annan."
#: gui/options.cpp:1711
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "V<>lj katalog f<>r GUI-teman"
#: gui/options.cpp:1721
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "V<>lj katalog f<>r extra filer"
#: gui/options.cpp:1732
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "V<>lj katalog f<>r till<6C>gg"
#: gui/options.cpp:1744
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "V<>lj katalog f<>r filhanterarens /root/"
#: gui/options.cpp:1979
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr "%llu bytes"
#: gui/options.cpp:1987
msgid "<right now>"
msgstr "<nu direkt>"
#: gui/options.cpp:1989
msgid "<never>"
msgstr "<aldrig>"
#: gui/options.cpp:2073
msgid "Stop server"
msgstr "Stoppa server"
#: gui/options.cpp:2074
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Stoppa lokal webbserver"
#: gui/options.cpp:2163
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"F<>rs<72>ket misslyckades.\n"
"Kontrollera din internetanslutning."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr "# n<>sta"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr "L<>gg till"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
msgstr "Radera tecken"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
msgstr "* 123"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "* Abc"
msgstr "* ABC"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Inspelare eller <20>teruppspelning"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:443
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
msgstr "Spela upp"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Author: "
msgstr "Skapare: "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Notes: "
msgstr "Anteckningar: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Vill du verkligen radera den h<>r inspelningen?"
#: gui/recorderdialog.cpp:173
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Unknown Author"
msgstr "Ok<4F>nd skapare"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:128
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM kunde inte <20>ppna katalogen!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
msgstr "Visa som lista"
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
msgstr "Visa som rutn<74>t"
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:528
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Inget datum sparat"
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:529
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Ingen tid sparad"
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:530
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Ingen speltid sparad"
#: gui/saveload-dialog.cpp:442
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Vill du verkligen radera den h<>r spardatan?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:554 gui/saveload-dialog.cpp:1060
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1066
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:564 gui/saveload-dialog.cpp:1074
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Speltid: "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:665
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Namnl<6E>s sparfil"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:718
msgid "Next"
msgstr "N<>sta"
#: gui/saveload-dialog.cpp:721
msgid "Prev"
msgstr "Bak<61>t"
#: gui/saveload-dialog.cpp:924
msgid "New Save"
msgstr "Ny sparning"
#: gui/saveload-dialog.cpp:924
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Skapa ett nytt sparat spel"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1053
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1131
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Ange en beskrivning f<>r position %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
msgstr "%s lageranslutningsguide"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
msgstr "Navigera till f<>ljande webbadress:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
msgstr "H<>mta koden fr<66>n lagret, ange den"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
msgstr "i f<>ljande f<>lt och tryck p<> \"Anslut\":"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
msgstr "<22>ppna adress"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
msgstr "Klistrar in inneh<65>llet fr<66>n urklipp i f<>lten"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
msgstr "Du kommer att f<>ras till ScummVM:s sida"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "you should allow it to access your storage."
msgstr "d<>r du borde kunna komma <20>t ditt lager."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Ett annat lager <20>r aktivt. Vill du avbryta det?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "V<>nta tills det nuvarande lagret <20>r f<>rdigt och f<>rs<72>k igen."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
msgstr "%s-f<>ltet inneh<65>ller ett misstag."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
msgstr "F<>ljande f<>lt inneh<65>ller misstag: %s."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
msgstr "Allt okej!"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
msgstr "Ogiltig kod"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Kunde inte <20>ppna adressen!\n"
"Var god navigera till sidan manuellt."
#: gui/themebrowser.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "V<>lj ett tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:452
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Inaktiverad GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:452
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Inaktiverad GFX"
#: gui/ThemeEngine.cpp:453
msgid "Standard Renderer"
msgstr "Standard rendering"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:453 engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:455
msgid "Antialiased Renderer"
msgstr "Antialiserad rendering"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:455
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialiserad"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet.\n"
"\n"
"Would you like to enable this feature?"
msgstr ""
"ScummVM st<73>der nu automatisk uppdateringskontroll,\n"
"vilket kr<6B>ver en internetanslutning.\n"
"\n"
"Vill du aktivera den h<>r funktionen?"
#: gui/updates-dialog.cpp:55
msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
msgstr ""
"(Du kan alltid aktivera den under \"Diverse\"-fliken i inst<73>llningarna)"
#: gui/updates-dialog.cpp:92
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Kolla efter uppdateringar automatiskt"
#: gui/updates-dialog.cpp:111
msgid "Proceed"
msgstr "Forts<74>tt"
#: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376
2011-12-26 14:26:56 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "T<>m s<>kf<6B>ltet"
#: base/main.cpp:253
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Motorn st<73>der inte debug-niv<69> '%s'"
#: base/main.cpp:327
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: base/main.cpp:330 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Skippa"
#: base/main.cpp:333 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: base/main.cpp:336
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Skippa rad"
#: base/main.cpp:547
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Fel under k<>rning av spel:"
#: base/main.cpp:594
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Kunde inte hitta en motor kapabel till att k<>ra det valda spelet"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Kunde inte hitta speldata"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spel-ID st<73>ds inte"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Ej st<73>tt f<>rgl<67>ge"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "L<>stillbeh<65>righet nekad"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Skrivtillbeh<65>righet nekad"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "S<>kv<6B>gen existerar inte"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "S<>kv<6B>gen <20>r inte en katalog"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "S<>kv<6B>gen <20>r inte en fil"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan inte skapa fil"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Inl<6E>sning misslyckades"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Skriva data misslyckades"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kunde inte hitta l<>mpligt motortill<6C>gg"
#: common/error.cpp:68
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "Aktuell plugin kan inte spara spel"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Avbrutit av anv<6E>ndaren"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Ok<4F>nt fel"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules gr<67>n"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules b<>rnsten"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 f<>rger)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 f<>rger)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Herkules gr<67>n"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Herkules b<>rnsten"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Varje vecka"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Varje m<>nad"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<D<>ligt v<>rde>"
#: engines/advancedDetector.cpp:335
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be unknown.\n"
"Please, report the following data to the ScummVM team along with name\n"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:85
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~F~orts<74>tt"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:96
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~adda"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:97
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~para"
#: engines/dialogs.cpp:95
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~I~nst<73>llningar"
#: engines/dialogs.cpp:100
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~j<>lp"
#: engines/dialogs.cpp:102
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~bout"
msgstr "O~m~..."
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "<22>te~r~v<>nd till launcher"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "<22>te~r~v<>nd till launcher"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cine/various.cpp:348
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:196
#: engines/drascula/saveload.cpp:364 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:104
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:892 engines/sci/engine/kfile.cpp:1168
2016-10-02 19:00:31 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Spara spelet:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/dm/loadsave.cpp:196 engines/drascula/saveload.cpp:364
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/gnap/menu.cpp:464
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:104 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:892 engines/sci/engine/kfile.cpp:1168
2016-10-02 19:00:31 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: engines/dialogs.cpp:145
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Tyv<79>rr st<73>der f<>r tillf<6C>llet inte den h<>r motorn hj<68>lp-funktionen. Var god "
"h<>nvisa till README-filen f<>r information och instruktioner f<>r att f<> "
"ytterligare assistens."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunde inte spara data (%s)! Var god l<>s README-filen f<>r grundl<64>ggande "
"information och instruktioner f<>r hur du kan f<> mer hj<68>lp."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:101
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "A~v~bryt"
#: engines/dialogs.cpp:311
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~angenter"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:346
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kunde inte initialisera f<>rgformat."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:354
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Kunde inte byta till videol<6F>get: '"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:363
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Kunde inte <20>ndra inst<73>llningen f<>r bildf<64>rh<72>llanden."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:368
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kunde inte applicera fullsk<73>rmsinst<73>llning."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:373
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Kunde inte <20>ndra filterinst<73>llningen."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:473
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Det verkar som att du spelar det h<>r spelet direkt\n"
"fr<66>n CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n"
"Det <20>r d<>rf<72>r rekommenderat att du kopierar\n"
"datafilerna till din h<>rddisk ist<73>llet.\n"
"Se README-filen f<>r detaljer."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:484
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Det h<>r spelet har ljudsp<73>r p<> sin skiva. Dessa\n"
"sp<73>r m<>ste rippas fr<66>n skivan med hj<68>lp av\n"
"ett l<>mpligt program f<>r extraktion av CD-ljud\n"
"f<>r att kunna lyssna p<> spelets musik.\n"
"Se README-filen f<>r detaljer."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:542
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Kunde inte ladda spardata (%s)! H<>nvisa till README-filen f<>r grundl<64>ggande "
"information och instruktioner f<>r ytterligare assistans."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:555
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"VARNING: Spelet du <20>r p<> v<>g att starta st<73>ds inte <20>nnu till fullo av "
"ScummVM. D<>rf<72>r <20>r det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de "
"m<>jligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:558
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Starta <20>nd<6E>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:62
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:64
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL-emulator"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (m<>jligtvis avst<73>ngd eller "
"fr<66>nkopplad)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "F<>rs<72>ker anv<6E>nda n<>sta tillg<6C>ngliga ljudenhet..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den valda ljudenheten '%s' kan inte anv<6E>ndas. Se loggfilen f<>r mer "
"information."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Den f<>redragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (m<>jligtvis avst<73>ngd eller "
"fr<66>nkopplad)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Den f<>redragna ljudenheten '%s' kan inte anv<6E>ndas. Se loggfilen f<>r mer "
"information."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga ljudemulator"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Ingen musik"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS-emulator (INTE IMPLEMENTERAD)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
msgstr "Creative Music System-emulator"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM Towns-ljud"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 ljud"
2016-12-18 16:20:36 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:173
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialiserar MT-32 emulator"
2016-12-18 16:20:36 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:435
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC Speaker-emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM PCjr-emulator"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64 ljudemulator"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Synkningen av sparade speldata <20>r f<>rdig."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Synkningen av sparade speldata avbr<62>ts."
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Synkningen av sparade speldata misslyckades. Kontrollera din "
"internetanslutning."
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr "Nedladdningen <20>r f<>rdig. Kunde inte ladda ner %u filer."
#: backends/cloud/storage.cpp:330
msgid "Download complete."
msgstr "Nedladdning f<>rdig."
#: backends/cloud/storage.cpp:340
msgid "Download failed."
msgstr "Nedladdningen misslyckades."
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Vill du verkligen <20>terg<72> till launchern?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
msgstr "Launcher"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen \"Tap-l<>ge\" - V<>nsterklick"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscren \"Tap-l<>ge\" - H<>gerklick"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen \"Tap-l<>ge\" - Hover (utan klick)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Max. volym"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
msgid "Increasing Volume"
msgstr "H<>ja volymen"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Min. volym"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "S<>nka volymen"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klickning aktiverad"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klickning deaktiverad"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap-l<>ge' - Hover (DPad klick)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Vill du avsluta?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Trackpad-l<>ge"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
msgstr "P<>"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
msgstr "AV"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr "Svep <20>t h<>ger med tv<74> fingrar f<>r att byta l<>ge."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr "Automatiskt dragl<67>ge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr "Svep <20>t h<>ger med tre fingrar f<>r att byta l<>ge."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:146
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:617
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2462
msgid "Windowed mode"
msgstr "F<>nsterl<72>ge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:710
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Uppl<70>sning: %dx%d"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:731
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2338
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildf<64>rh<72>llande p<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:733
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2344
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildf<64>rh<72>llande av"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2362
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtrering <20>r aktiverat"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:755
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2364
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrering <20>r inaktiverat"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normalt (ingen skalning)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normalt (ingen skalning)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2417
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktivt grafikfilter:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Tangenter:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Effektiv)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktiv)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Blockerad)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Spel)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~t<>ng"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM huvudmeny"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~V~<7E>nsterh<72>nt l<>ge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy slagsm<73>lskontroller"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Visa muspekare"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "L<>gg till kant"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "G<> till X-position"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "G<> till Y-position"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Anv<6E>nd b<>rbar trackpad-stil f<>r pekarkontroll"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tappa f<>r v<>nsterklick, dubbel-tappa f<>r h<>gerklick"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "K<>nslighet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Standardskala f<>r <20>vre sk<73>rm:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Skalning huvudsk<73>rm:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "H<>rdvaruskalning (snabbt, men l<>g kvalitet)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Mjukvaruskalning (bra kvalitet, men l<>ngsamt)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Oskalat (du m<>ste bl<62>ddra till v<>nster och h<>ger)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "H<>g ljudkvalitet (l<>ngsammare) (omstart)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Inaktivera str<74>msparning"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Dra-och-sl<73>pp-l<>ge med mus aktiverat."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Dra-och-sl<73>pp-l<>ge med mus deaktiverat."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad-l<>ge aktiverat."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad-l<>ge inaktiverat."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
msgid "Click Mode"
msgstr "Klickl<6B>ge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "V<>nsterklick"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
msgid "Middle Click"
msgstr "Mittenklick"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "H<>gerklick"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "G<>m ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
msgid "Hide Others"
msgstr "G<>m <20>vriga"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Window"
msgstr "F<>nster"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Upp"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "V<>nster"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "H<>ger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zon"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifunktion"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Byt karakt<6B>r"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Skippa text"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Snabbl<62>ge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debug-konsol"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Global meny"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuellt tangentbord"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Tangentinst"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
msgstr "Ett h<>gerklick"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
msgstr "Endast r<>relse"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
msgstr "Escape-tangenten"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
msgstr "Spelmeny"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
msgstr "Visa tangentbord"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr "Kontrollera musen"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr "[ Data ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr "[ Resurser ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr "[ SD-kort ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr "[ Media ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Delad ]"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Aktivt videol<6F>ge:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Ej sammanfl<66>tad"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "V<>gr<67>t underskanning:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Lodr<64>t underskanning:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Ing<6E>ng"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad k<>nslighet:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad acceleration:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Ok<4F>nd"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montera DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Mata ut DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Delad:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "L<>senord:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Init. n<>tverk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montera SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Mata ut SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "Montering av DVD lyckades"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fel vid montering av DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD ej monterad"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "N<>tverk aktivt, delade kataloger monterade"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "N<>tverk aktivt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", fel under montering av delade kataloger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", delade kataloger ej monterade"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "N<>tverk inaktivt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialiserar n<>tverk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Timeout under initialisering av n<>tverk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "N<>tverk ej initialiserat (%d)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "G<>m verktygsrad"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Visa tangentbord"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Ljud av/p<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "H<>gerklick"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "G<>m/visa pekare"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Frititt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zooma upp"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zooma ned"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "F<>rbind tangenter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Pekare upp"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Pekare ned"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Pekare v<>nster"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Pekare h<>ger"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Vill du ladda eller spara spelet?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " <20>r du s<>ker p<> att du vill avsluta? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Anv<6E>nd SDL-driver "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Sk<53>rm "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Vill du utf<74>ra en automatisk scan?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "St<53>ll in h<>gerklick"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Du m<>ste v<>lja en tangent f<>r \"H<>gerklick\" f<>r att spela det h<>r spelet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "St<53>ll in g<>m verktygsrad"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Du m<>ste v<>lja en tangent f<>r \"G<>m verktygsrad\" f<>r att spela det h<>r "
"spelet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "St<53>ll in Zooma up (valfritt)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "St<53>ll in Zooma ned (valfritt)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Gl<47>m inte att v<>lja en tangent f<>r \"G<>m verktygsrad\" f<>r att se hela "
"inventariet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "S<>k efter uppdateringar..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:965
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/teenagent/resources.cpp:97 engines/tony/tony.cpp:198
#: engines/toon/toon.cpp:4918
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr ""
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:979
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:315 engines/tony/tony.cpp:210
#: engines/toon/toon.cpp:4930
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr ""
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:990
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:326 engines/tony/tony.cpp:221
#: engines/toon/toon.cpp:4941
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
msgid "Color mode"
msgstr "F<>rgl<67>ge"
#: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56
msgid "Use color graphics"
msgstr "Anv<6E>nd f<>rggrafik"
#: engines/adl/detection.cpp:65
msgid "Scanlines"
msgstr "Avs<76>kningslinjer"
#: engines/adl/detection.cpp:66
msgid "Show scanlines"
msgstr "Visa avs<76>kningslinjer"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:430
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Anv<6E>nd originalsk<73>rmar f<>r spara/ladda"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:431
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Anv<6E>nder originalsk<73>rmarna f<>r spara/ladda ist<73>llet f<>r ScummVM:s"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Anv<6E>nd alternativ f<>rgkarta"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Anv<6E>nd en alternativ f<>rgkarta typisk f<>r alla Amiga-spel. Det h<>r <20>r det "
"mala beteendet"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Musst<73>d"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Aktiverar musst<73>d. M<>jligg<67>r anv<6E>ndning av musen f<>r r<>relser och i "
"spelmenyer."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Anv<6E>nd h<>guppl<70>st typsnitt f<>r Hercules"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Anv<6E>nd h<>guppl<70>st typsnitt f<>r Herkules n<>r typsnittsfilen <20>r tillg<6C>nglig."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausa n<>r kommandon anges"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Visar ett f<>nster med en textruta och pausar spelet (som i SCI-spel) "
"ist<73>llet f<>r inmatning i realtid."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:269
#: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:377
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 engines/sci/engine/kfile.cpp:1011
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1240 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "<22>terst<73>ll spel:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:269
#: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:377
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 engines/sci/engine/kfile.cpp:1011
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1240 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "<22>terst<73>ll"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2436
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game from file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte l<>sa spardata fr<66>n filen:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2429
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game to file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skriva spardata till filen:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2447
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Successfully saved game in file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparade framg<6D>ngsrikt spardata i filen:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Filmscensfilen '%s' hittades ej!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "F<>rgblint l<>ge"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Aktivera f<>rgblint l<>ge som standard"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM uppt<70>ckte att du har gamla spardata f<>r Drascula som borde "
"konverteras.\n"
"Det gamla spardataformatet st<73>ds inte l<>ngre, s<> du kommer inte kunna ladda "
"dina data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck p<> OK f<>r att konvertera dem nu, annars kommer du tillfr<66>gas igen "
"n<>sta g<>ng du startar spelet.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Anv<6E>nd ljus palett-l<>ge"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Visa grafik med spelets ljusa palett"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Kunde inte l<>sa spardata fr<66>n filen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Kunde inte skriva spardata till filen."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Kunde inte radera filen."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Snabb filmhastighet"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Spela filmer i h<>gre hastighet"
#: engines/groovie/script.cpp:407
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Kunde inte spara spelet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr "V<>ldsamt l<>ge"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Aktivera v<>ldsamt l<>ge om tillg<6C>ngligt"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Studiopublik"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Aktivera studiopublik"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Skipp-st<73>d"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Till<6C>ter skippning av text och filmscener"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-l<>ge"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Aktivera heliuml<6D>ge"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Aktivera mjuk sk<73>rmrullning vid g<>ngfart"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Flytande pekare"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Aktivera flytande pekare"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Livm<76>tare"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Aktivera livm<76>tare"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Steg fram<61>t"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Steg bak<61>t"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
msgid "Move Left"
msgstr "Flytta <20>t v<>nster"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
msgid "Move Right"
msgstr "Flytta till h<>ger"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
msgid "Turn Left"
msgstr "Sv<53>ng v<>nster"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
msgid "Turn Right"
msgstr "Sv<53>ng h<>ger"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "<22>ppna/St<53>ng Inventarie"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "V<>xla Inventarie/Karakt<6B>r sk<73>rm"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
msgstr "L<>ger"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
msgid "Cast Spell"
msgstr "Kasta besv<73>rjelse"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Besv<73>rjelse Niv<69> 1"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Besv<73>rjelse Niv<69> 2"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Besv<73>rjelse Niv<69> 3"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Besv<73>rjelse Niv<69> 4"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Besv<73>rjelse Niv<69> 5"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Besv<73>rjelse Niv<69> 6"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Attack 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Attack 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Attack 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Glid v<>nster"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Glid h<>ger"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Vila"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Inst<73>llningar"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "V<>lj trollformel"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Du verkar anv<6E>nda en General MIDI-enhet,\n"
"men ditt spel st<73>der endast Roland MT32 MIDI.\n"
"Vi f<>rs<72>ker kartl<74>gga Roland MT32-instrumenten till\n"
"General MIDI-instrument. Det kan trots allt h<>nda\n"
"att ett f<>tal ljudsp<73>r inte spelas korrekt."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"F<>ljande originalspardata hittades i s<>kv<6B>gen f<>r ditt spel:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Vill du anv<6E>nda den h<>r spardatan med ScummVM?\n"
"\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"En sparfil hittades p<> den angivna platsen %d. Vill du skriva <20>ver den?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"%d originalspardata har importerats till ScummVM.\n"
"Om du vill importera originalspardata manuellt m<>ste du <20>ppna "
"debuggkonsolen\n"
"och anv<6E>nda kommandot 'import_savefile'.\n"
"\n"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Enkelt musgr<67>nssnitt"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:92
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Visar objektets namn n<>r muspekaren flyttas <20>ver dom"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Animerade delar i inventariet"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
msgstr "Animerat spelgr<67>nssnitt"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
msgstr ""
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr "Spela flygvideon i Myst"
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr "Flygvideon i Myst visades inte i originalspelet."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ipl<70>ge aktiverat"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:182
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "<22>v~e~rg<72>ngar aktiverade"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Sl<53>pp si~d~a"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:188
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~V~isa karta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:194
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Huvud~m~eny"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:268
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~V~atteneffekt aktiverad"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:151
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:162
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_external.cpp:213
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_external.cpp:655
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:61
2016-10-02 19:00:31 +00:00
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Spelet pausat. Tryck p<> valfri tangent f<>r att forts<74>tta."
2016-10-02 19:00:31 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Skippa Hall of Records storyboard-scenerna"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "L<>ter spelaren skippa Hall of Records storyboard-scenerna"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Skala dokument<6E>rvideor till helsk<73>rm"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Skala dokument<6E>rvideorna s<> att de anv<6E>nder hela sk<73>rmen"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan inte spara data i position %i\n"
"\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Ladda fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Laddar speldata..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Spara fil"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Sparar speldata..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM uppt<70>ckte att du har gamla spardata f<>r Nippon Safes som borde byta "
"namn.\n"
"De gamla filnamnen st<73>ds inte l<>ngre, s<> du kommer inte kunna ladda dina "
"data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck \"OK\" f<>r att konvertera dem nu, annars kommer du tillfr<66>gas igen "
"n<>sta g<>ng du startar spelet.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM lyckades konvertera alla dina spardata."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM skrev ut n<>gra varningar i ditt konsolf<6C>nster och kan inte garantera "
"att alla dina filer har konverterats.\n"
"\n"
"Var god rapportera till teamet."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Ange ett filnamn f<>r att spara"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Upp/Zooma in/G<> fram<61>t/<2F>ppna d<>rrar"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Ned/Zooma ut"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Visa/d<>lj inventarium"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Visa/d<>lj biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
msgstr "Handling/V<>lj"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Aktivera centrerad datask<73>rm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Visa/d<>lj informationssk<73>rm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Visa/d<>lj pausmeny"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Alternativt intro"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Anv<6E>nd alternativt spelintro (endast CD-version)"
#: engines/sci/detection.cpp:390
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr "Skippa EGA-gitterpass (bakgrunder i full f<>rg)"
#: engines/sci/detection.cpp:391
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr "Skippa gitterpass i EGA-spel. Grafik visas i full f<>rg"
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Aktivera h<>guppl<70>st grafik"
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Aktivera h<>guppl<70>st grafik/inneh<65>ll"
#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Aktivera videor<6F>nder"
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr "Rita svarta linjer <20>ver videor f<>r att f<> dem att se skarpare ut"
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "F<>redra digitala ljudeffekter"
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "F<>redra digitala ljudeffekter ist<73>llet f<>r syntetiserade"
#: engines/sci/detection.cpp:440
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Anv<6E>nd IMF/Yamaha FB-01 f<>r MIDI-uppspelning"
#: engines/sci/detection.cpp:441
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Anv<6E>nd ett IMB Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM synthmodul f<>r "
"MIDI-uppspelning"
#: engines/sci/detection.cpp:451
msgid "Use CD audio"
msgstr "Anv<6E>nd CD-ljud"
#: engines/sci/detection.cpp:452
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Anv<6E>nd CD-ljud ist<73>llet f<>r spelets ljud, om tillg<6C>ngligt"
#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Anv<6E>nd Windows muspekare"
#: engines/sci/detection.cpp:463
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Anv<6E>nd Windows muspekare (mindre och svartvit) ist<73>llet f<>r DOS-pekaren"
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Anv<6E>nd silverpekare"
#: engines/sci/detection.cpp:474
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Anv<6E>nd de alternativa silverpekarna ist<73>llet f<>r de normala guldpekarna"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1120
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1138
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1341
msgid "Show Object Line"
msgstr "Visa objektrad"
#: engines/scumm/detection.cpp:1342
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Visa namnen p<> objekt p<> botten av sk<73>rmen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Mata in skivan %c och tryck p<> knappen f<>r att forts<74>tta."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck p<> knappen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fel vid inl<6E>sning av skivan %c, (%c%d) tryck p<> knappen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG f<>r att forts<74>tta."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "<22>r du s<>ker p<> att du vill starta om? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "<22>r du s<>ker p<> att du vill avsluta? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Mata in skiva f<>r spardata"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Du m<>ste ange ett namn"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Spelet sprades EJ (skivan full?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Spelet laddades EJ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Sparar '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Laddar '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Namnge ditt SPARADE spel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "V<>lj ett spel att LADDA"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "Speltitel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~F~<7E>reg<65>ende"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~N~<7E>sta"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech Only"
msgstr "Endast tal"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Tal och undertexter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Endast undertexter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:608
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tal & text"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:654
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "V<>lj en skicklighetsniv<69>."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "H<>nvisa till din Loom(TM)-manual f<>r hj<68>lp."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Practice"
msgstr "<22>vning"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Vanliga kortkommandon:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Spara / Ladda-f<>nster"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Skippa textrad"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Skippa scen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Pausa spelet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Ladda spardata 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Spara speldata 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musikvolym h<>j / s<>nk"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Texthastighet s<>nk / <20>ka"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simulera v<>nster musknapp"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simulera h<>ger musknapp"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Specialkortkommandon:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Visa / g<>m konsol"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "<22>ppna debug-konsolen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Visa minnesf<73>rbrukning"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "K<>r i snabbl<62>ge (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "K<>r i extra snabbt l<>ge (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Musrestriktion av/p<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "V<>xla grafikfilter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "<22>ka / s<>nk skalningsfaktor"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Korrektion av bildf<64>rh<72>llande p<>/av"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Observera att anv<6E>ndning av ctrl-f"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " och ctrl-g inte rekommenderas"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " d<> detta kan orsaka krascher"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " eller felaktigt spelbeteende."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "V<>va melodier med tangentbordet:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Huvudkontroller:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Tryck"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Dra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "Ge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "<22>ppna"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "G<> till"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Ta emot"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Anv<6E>nd"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "L<>s"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Ny unge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "S<>tt p<>"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "St<53>ng av"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "G<> till"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Ta"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Vad <20>r"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "L<>s upp"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Ta p<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Ta av"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Laga"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Byt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Titta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Tala"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Res"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Till Henry / Till Indy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "spela C-moll p<> staven"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "spela D p<> staven"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "spela E p<> staven"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "spela F p<> staven"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "spela G p<> staven"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "spela A p<> staven"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "spela H p<> staven"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spela C-dur p<> staven"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "Tryck"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Dra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Tala med"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Titta p<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "S<>tt p<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "St<53>ng av"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Piltangent upp"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Markera f<>reg. dialog"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Piltangent ned"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Markera n<>sta dialog"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "G<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventarie"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Svartvitt / F<>rg"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "<22>gon"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Tunga"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Sl<53>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Sparka"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Unders<72>k"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Vanlig pekare"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Spara / Ladda / Inst"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "<22>vriga spelkontroller:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventarie:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Bl<42>ddra listan upp<70>t"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Bl<42>ddra listan ned<65>t"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "<22>vre v<>nstra f<>rem<65>let"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Nedre v<>nstra f<>rem<65>let"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "<22>vre h<>gra f<>rem<65>let"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Nedre h<>gra f<>rem<65>let"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Mellersta v<>nstra f<>rem<65>let"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Mellersta h<>gra f<>rem<65>let"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Byta karakt<6B>rer:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Andra ungen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Tredje ungen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Visa inventarie/IQ-po<70>ng"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Aktivera slagsm<73>l med tangentbord/mus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr "(*) Slagsm<73>l med tangentbord <20>r alltid p<>,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr " s<> trots meddelandet i spelet"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr " aktiverar det h<>r endast slagsm<73>l med mus"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Slagsm<73>lskontroller (nr. tangenter):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Steg bak<61>t"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Blockera h<>gt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Blockera midjeh<65>jd"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Blockera l<>gt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Sl<53> h<>gt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Sl<53> midjeh<65>jd"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Sl<53> l<>gt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr "Smocka"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "G<>ller n<>r Indy st<73>r till v<>nster."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "N<>r Indy st<73>r till h<>ger byter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 och 1 plats med"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 och 3."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Biplanskontroller (nr. tangenter):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Flyg <20>t <20>vre v<>nster"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Flyg <20>t v<>nster"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Flyg <20>t nedre v<>nster"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Flyg upp<70>t"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Flyg rakt fram"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Flyg ned<65>t"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Flyg <20>t <20>vre h<>ger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Flyg <20>t h<>ger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Flyg <20>t nedre h<>ger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Sn<53>pprullning p<>"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:580
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Sn<53>pprullning av"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:593
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Music volume: "
msgstr "Musikvolym: "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:610
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Texthastighet: "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1880
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"St<53>d f<>r Native MIDI kr<6B>ver Roland-uppdateringen fr<66>n LucasArts,\n"
"men %s saknas. Anv<6E>nder AdLib ist<73>llet."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2733
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Vanligtvis hade Maniac Mansion startat nu, men f<>r att det ska fungera m<>ste "
"Maniac Mansion-filerna placeras i 'Maniac'-katalogen i 'Tentacle'-katalogen. "
"Spelet m<>ste <20>ven l<>ggas till i ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunde inte hitta Macintosh-programmet f<>r 'Loom'\n"
"f<>r att l<>sa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Kunde inte hitta Macintosh-programmet f<>r 'Monkey Island'\n"
"f<>r att l<>sa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "Pixliga scen<65>verg<72>ngar"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr "En slumpm<70>ssig pixel<65>verg<72>ng visas vid scenbyten"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Visa inte aktiveringspunkter vid musr<73>relse"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Visar endast namn f<>r aktiveringspunkter n<>r du klickar p<> en "
"aktiveringspunkt eller handlingsknapp"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
msgstr "Visa karakt<6B>rsportr<74>tt"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Visa portr<74>tt f<>r karakt<6B>rerna under dialoger"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "L<>t dialogrutor glida in"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
"L<>ter gr<67>nssnittets dialogrutor glida in i bilden ist<73>llet f<>r att bara visa "
"dem direkt"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr "Genomskinliga f<>nster"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr "Visar f<>nster med en delvis genomskinlig bakgrund"
#: engines/sky/compact.cpp:141
2016-12-17 11:45:53 +00:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Diskettintro"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Anv<6E>nd diskettversionens intro (endast CD-version)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX-filmscenen '%s' kan inte visas i palettl<74>get"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan st<73>d f<>r zlib"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan st<73>d f<>r MPEG-2"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Filmscenen '%s' hittades ej"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:863
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"ScummVM uppt<70>ckte att du har gamla spardata f<>r Broken Sword 1 som borde "
"konverteras.\n"
"Det gamla spardataformatet st<73>ds inte l<>ngre, s<> du kommer inte kunna ladda "
"dina data om du inte konverterar dem.\n"
"\n"
"Tryck \"OK\" f<>r att konvertera dem nu, annars kommer du tillfr<66>gas igen "
"n<>sta g<>ng du startar spelet.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Den valda spardatan existerar redan!\n"
"Vill du beh<65>lla den gamla spardatan (%s) eller den nya (%s)?\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Beh<65>ll den gamla"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Beh<65>ll den nya"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "H<>r slutar Broken Sword 1-demon"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr "PSX-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan st<73>d f<>r RGB-f<>rg"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Visa etiketter"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Visar etiketter f<>r objekten som musen pekar p<>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr "Anv<6E>nd engelskt tal"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr "Anv<6E>nd engelskt tal ist<73>llet f<>r tyska f<>r alla spr<70>k utom tyska"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Teenagent.dat-filen <20>r komprimerad och zlib har inte inkluderats i det h<>r "
"programmet. Var god dekomprimera den"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr ""
"Kan inte spara data i position %i\n"
"\n"
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr ""
#: engines/toon/toon.cpp:239
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Kan inte spara data i position %i\n"
"\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:243
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Vill du ladda sparat spel?"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Visa FPS-r<>knare"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
"Visar det aktuella antalet bildrutor per sekund i det <20>vre v<>nstra h<>rnet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr "Anv<6E>nd originalsk<73>rmarna f<>r spara/ladda ist<73>llet f<>r ScummVM:s"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr "Dubbel FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "<22>ka antalet bildrutor per sekund fr<66>n 30 till 60"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
msgstr "Aktivera Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Aktivera Venus-hj<68>lpsystemet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Avaktivera animering n<>r sk<73>rmen v<>nds"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Avaktivera animering medan sk<73>rmen v<>nds i panorama-l<>ge"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Anv<6E>nd h<>guppl<70>st MPEG-video"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Anv<6E>nd h<>guppl<70>st MPEG-video fr<66>n DVD-versionen ist<73>llet f<>r l<>guppl<70>st AVI"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n"
#~ "Var god ladda hem den fr<66>n www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n"
#~ "Var god ladda hem den igen fr<66>n www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. H<>mta den fr<66>n ScummVM:s webbsida"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. H<>mta den fr<66>n ScummVM:s webbsida"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. H<>mta den fr<66>n ScummVM:s webbsida"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Ogiltigt namn p<> sparfil"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Anv<6E>nd originalsk<73>rmar f<>r spara/ladda"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
#~ "Filknappen i spelet visar originalsk<73>rmen f<>r spara/ladda ist<73>llet f<>r "
#~ "ScummVM-menyn"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "Spelet i '%s' verkar vara ok<6F>nt."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Var god rapportera f<>ljande data till ScummVM-teamet tillsammans med "
#~ "namnet"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "p<> spelet du f<>rs<72>kte l<>gga till och dess version/spr<70>k/etc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Du m<>ste starta om ScummVM f<>r att <20>ndringarna ska f<> effekt."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (ingen filtrering)"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Best<73>mmer var dina spardata lagras"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA anti-gitter"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Aktivera anti-gitter i EGA-spel"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan MPEG-2"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Masstill<6C>gg..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "St<53>nger av General MIDI-kartl<74>ggning f<>r spel med Roland MT-32 soundtrack"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16 bpp)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "MPEG2 filmscener st<73>ds inte l<>ngre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Normal"
#~ msgstr "OpenGL normal"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL konservation"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL original"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Nuvarande visningsl<73>ge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Nuvarande skala"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktivt filterl<72>ge: Linj<6E>rt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Aktivt filterl<72>ge: N<>rmast"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "L<>gg till spel..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "L<>gg till spel..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Nya spel uppt<70>ckta: %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkst<73>llt"