2013-04-24 17:50:19 +00:00
|
|
|
|
# Galician translation for ScummVM.
|
2017-01-01 09:58:22 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
2013-04-24 17:50:19 +00:00
|
|
|
|
# Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>, 2013.
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
|
2016-10-04 11:56:19 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-19 16:46+0200\n"
|
2018-10-10 04:23:23 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-10 04:23+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
|
|
|
|
"scummvm/gl/>\n"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
"Language: gl_ES\n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
|
2016-11-08 02:10:05 +00:00
|
|
|
|
"X-Language-name: Galego\n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:94
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(built on %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(compilado o %s)"
|
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:101
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Features compiled in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
|
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/about.cpp:110
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available engines:"
|
|
|
|
|
msgstr "Motores dispo<70>ibles:"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 10:48:45 +00:00
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:87
|
2013-02-03 00:11:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
2013-04-24 17:50:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
|
2013-02-03 00:11:07 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-16 10:48:45 +00:00
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:75
|
2013-02-03 00:11:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
2013-04-24 17:50:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostra os ficheiros marcados co atributo Oculto."
|
2013-02-03 00:11:07 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-16 10:48:45 +00:00
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go up"
|
|
|
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 10:48:45 +00:00
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:59
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to previous directory level"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir ao directorio superior"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 10:48:45 +00:00
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Go up"
|
|
|
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 10:48:45 +00:00
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:299
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:92
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1799 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:451
|
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:746 gui/saveload-dialog.cpp:1140
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49 engines/engine.cpp:546
|
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
|
2017-11-28 04:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
|
2018-07-30 18:12:26 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
|
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
|
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
|
2018-08-11 06:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
|
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
|
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
|
2019-06-11 09:40:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:887 engines/wintermute/wintermute.cpp:166
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 10:48:45 +00:00
|
|
|
|
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
|
|
|
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
|
|
|
|
|
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:148
|
2018-12-17 10:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:145
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
2014-07-02 20:40:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Elixir"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:49
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory where to download game data"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selecciona un directorio para descargar os datos de xogo"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:482 gui/launcher.cpp:198
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory with game data"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecciona un directorio con datos de xogo"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "From: "
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "De: "
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "To: "
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Para: "
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:64
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel download"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancelar descarga"
|
2015-12-23 00:38:56 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:66
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel download"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancelar descarga"
|
2015-12-23 00:38:56 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:68
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ocultar"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:118
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
|
|
|
|
"files with it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
"Parece que a conexi<78>n <20> limitada. Seguro que queres descargar ficheiros con "
|
|
|
|
|
"ela?"
|
2015-12-23 00:38:56 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
|
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
|
2018-06-27 20:48:08 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
|
2015-12-23 00:38:56 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
|
2017-10-07 03:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
|
2015-12-23 00:38:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
|
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
|
2018-06-27 20:48:08 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
|
2015-12-23 00:38:56 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
|
2017-10-07 03:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
|
2015-12-23 00:38:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:554
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
|
|
|
|
msgstr "ScummVM non foi quen de abrir o directorio!"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:147
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
|
|
|
|
"with the same name."
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
"Non se pode crear un directorio para descargar. O directorio especificado "
|
|
|
|
|
"ten un ficheiro co mesmo nome."
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:300
|
2018-06-27 20:48:08 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:504
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:508 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1801
|
2018-12-19 06:31:34 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1141 engines/engine.cpp:465 engines/engine.cpp:476
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:430 engines/parallaction/saveload.cpp:271
|
2017-10-07 03:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:817
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1885
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
|
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
|
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
|
2017-07-08 12:00:04 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
|
|
|
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
|
2018-05-03 17:27:32 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:230
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:152
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to download files into that directory?"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" xa existe no directorio especificado.\n"
|
|
|
|
|
"Seguro que queres descargar os ficheiros a ese directorio?"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:252
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Descargado: %s %s / %s %s"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/downloaddialog.cpp:259
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-09-05 08:18:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download speed: %s %s"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Velocidade de descarga: %s %s"
|
2016-09-05 08:18:34 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-21 23:05:19 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:136
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Xogo"
|
|
|
|
|
|
2018-07-21 23:05:19 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:140
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
|
|
2018-07-21 23:05:19 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:140 gui/editgamedialog.cpp:142
|
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:143
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-19 18:42:20 +00:00
|
|
|
|
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
"from the command line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Identificador curto do xogo para os ficheiros de gardado e a execuci<63>n do "
|
|
|
|
|
"xogo dende a li<6C>a de comandos"
|
|
|
|
|
|
2018-07-21 23:05:19 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:142
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
|
|
2018-07-21 23:05:19 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editrecorddialog.cpp:59
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
|
|
2018-07-21 23:05:19 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:149
|
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:150
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full title of the game"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>tulo completo do xogo"
|
|
|
|
|
|
2018-07-21 23:05:19 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:149
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
|
|
2018-07-21 23:05:19 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:153
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
|
|
2018-07-21 23:05:19 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:154
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
|
|
|
|
"English"
|
|
|
|
|
msgstr "Idioma do xogo. Non converter<65> a versi<73>n galega do xogo en inglesa"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:155 gui/editgamedialog.cpp:169 gui/options.cpp:1055
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1068 gui/options.cpp:1082 gui/options.cpp:1673
|
2018-07-08 15:55:06 +00:00
|
|
|
|
#: audio/null.cpp:41
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "<default>"
|
|
|
|
|
msgstr "<por defecto>"
|
|
|
|
|
|
2018-07-21 23:05:19 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:165
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Platform:"
|
|
|
|
|
msgstr "Plataforma:"
|
|
|
|
|
|
2018-07-21 23:05:19 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:165 gui/editgamedialog.cpp:167
|
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:168
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Platform the game was originally designed for"
|
|
|
|
|
msgstr "Plataforma para a que se desenvolvera o xogo inicialmente"
|
|
|
|
|
|
2018-07-21 23:05:19 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:167
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Platform:"
|
|
|
|
|
msgstr "Plataforma:"
|
|
|
|
|
|
2018-07-21 23:05:19 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:180
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1415 gui/options.cpp:1525
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Gr<47>ficos"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1415 gui/options.cpp:1525
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "GFX"
|
|
|
|
|
msgstr "Efectos gr<67>ficos"
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:194
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Anular a configuraci<63>n dos gr<67>ficos"
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:196
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Override global graphic settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Anular a configuraci<63>n dos gr<67>ficos"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:203 gui/options.cpp:1555
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Son"
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:206
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Anular a configuraci<63>n do son"
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:208
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Override global audio settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Anular a configuraci<63>n do son"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:217 gui/options.cpp:1560
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:1562
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:222
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Anular a configuraci<63>n do volume"
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:224
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Override global volume settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Anular a configuraci<63>n do volume"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1570
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "MIDI"
|
|
|
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:236
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Anular a configuraci<63>n de MIDI"
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:238
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Override global MIDI settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Anular a configuraci<63>n de MIDI"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:248 gui/options.cpp:1580
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "MT-32"
|
|
|
|
|
msgstr "MT-32"
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:251
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Anular a configuraci<63>n de MT-32"
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:253
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Override global MT-32 settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Anular a configuraci<63>n de MT-32"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1587
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Cami<6D>os"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:264 gui/options.cpp:1589
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Cami<6D>os"
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:271
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cami<6D>o do xogo:"
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:273
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Game Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cami<6D>o do xogo:"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1613
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cami<6D>o adicional:"
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/editgamedialog.cpp:280
|
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:281
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
|
|
|
|
msgstr "Especifica o cami<6D>o dos datos adicionais usados no xogo"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1615
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Extra Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cami<6D>o adicional:"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1597
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cami<6D>o de gardado:"
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/editgamedialog.cpp:289
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:290 gui/options.cpp:1597 gui/options.cpp:1599
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1600
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies where your saved games are put"
|
|
|
|
|
msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:289 gui/options.cpp:1599
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Save Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cami<6D>o de gardado:"
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:313 gui/editgamedialog.cpp:410
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:469 gui/editgamedialog.cpp:530 gui/options.cpp:1608
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1616 gui/options.cpp:1625 gui/options.cpp:1826
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1832 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1863
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1896 gui/options.cpp:1902 gui/options.cpp:1909
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:2119 gui/options.cpp:2122
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2129 gui/options.cpp:2139
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "path"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ning<6E>n"
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:318 gui/editgamedialog.cpp:416
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:534 gui/options.cpp:1820 gui/options.cpp:1890
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2125 backends/platform/wii/options.cpp:56
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Predefinido"
|
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:462 gui/options.cpp:2133
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select SoundFont"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar SoundFont"
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:501
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select additional game directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecciona un directorio con datos adicionais"
|
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:514 gui/options.cpp:2056
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory for saved games"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecciona un directorio para ficheiros de gardado"
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:520
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
|
|
|
|
"want your saved games to sync, use default directory."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
"A caracter<65>stica de sincronizaci<63>n de partidas gardadas non funciona con "
|
|
|
|
|
"directorios non predeterminados. Para sincronizar as partidas gardadas, "
|
|
|
|
|
"emprega o directorio predeterminado."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: gui/editgamedialog.cpp:546
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Este ID de xogo xa est<73> en uso. Selecciona outro."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Notes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Notas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose file for loading"
|
|
|
|
|
msgstr "Escoller ficheiro para cargar"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter filename for saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Introducir nome de ficheiro para gardar"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguro que queres sobreescribir o ficheiro?"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reverb"
|
|
|
|
|
msgstr "Reverberaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Room:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sala:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Damp:"
|
|
|
|
|
msgstr "Humidade:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Largo:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nivel:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chorus"
|
|
|
|
|
msgstr "Refr<66>n"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "N:"
|
|
|
|
|
msgstr "N:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocidade:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Depth:"
|
|
|
|
|
msgstr "Profundidade:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sine"
|
|
|
|
|
msgstr "Seno"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Tri<72>ngulo"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1633
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
|
msgstr "Misc."
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpolaci<63>n:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "None (fastest)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ningunha (m<>is r<>pido)"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fourth-order"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuarta orde"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Seventh-order"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>ptima orde"
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Restablecer"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Restablece a configuraci<63>n de FluidSynth aos seus valores predefinidos."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seguro que queres restablecer a configuraci<63>n de FluidSynth aos seus valores "
|
|
|
|
|
"predefinidos?"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:119 gui/unknown-game-dialog.cpp:49
|
2018-05-28 21:22:03 +00:00
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Pechar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2017-07-10 19:18:12 +00:00
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:122
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
|
|
|
msgstr "Premer co rato"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:356
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar teclado"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:360
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remap keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Asignar teclas"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:363 engines/scumm/help.cpp:87
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Map"
|
|
|
|
|
msgstr "Asignar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecciona unha acci<63>n e preme en Asignar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Associated key : %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla asociada: %s"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Associated key : none"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla asociada: ningunha"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Please select an action"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecciona unha acci<63>n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Press the key to associate"
|
|
|
|
|
msgstr "Preme a tecla para asociala"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Choose an action to map"
|
|
|
|
|
msgstr "Elixe unha acci<63>n para asignala"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-29 04:53:02 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "~Q~uit"
|
|
|
|
|
msgstr "~S~a<>r"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit ScummVM"
|
|
|
|
|
msgstr "Sa<53>r de ScummVM"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:143
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "A~b~out..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ace~r~ca de..."
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:203
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "About ScummVM"
|
|
|
|
|
msgstr "Acerca de ScummVM"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:144
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "~O~ptions..."
|
|
|
|
|
msgstr "~O~pci<63>ns..."
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:144
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change global ScummVM options"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar as opci<63>ns de ScummVM"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:146
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "~S~tart"
|
|
|
|
|
msgstr "~I~niciar"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:146
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start selected game"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar o xogo seleccionado"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:149
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "~L~oad..."
|
|
|
|
|
msgstr "~C~argar..."
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:149
|
2014-08-19 18:42:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load saved game for selected game"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cargar partida do xogo seleccionado"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:154
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
|
|
|
msgstr "Eng~a~dir xogo..."
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Manter premido MAI<41>S para engadir en masa"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:156
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
|
|
|
msgstr "~E~ditar xogo..."
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change game options"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar as opci<63>ns do xogo"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:158
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina~r~ xogo"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar o xogo da lista. Os ficheiros de datos non se modifican"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:161
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "~A~dd Game..."
|
|
|
|
|
msgstr "Eng~a~dir xogo..."
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:163
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "~E~dit Game..."
|
|
|
|
|
msgstr "~E~ditar xogo..."
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:165
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "~R~emove Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina~r~ xogo"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:173
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search in game list"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar na lista de xogos"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:785
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
|
2018-07-30 18:12:26 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:942
|
2019-02-06 19:18:36 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:673 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
|
2018-06-14 19:08:47 +00:00
|
|
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load game:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargar partida:"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115
|
2013-02-07 23:15:26 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
2018-07-29 04:53:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:162
|
2019-02-06 19:18:36 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:942 engines/mohawk/riven.cpp:673
|
2018-06-14 19:08:47 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601
|
|
|
|
|
#: engines/wage/saveload.cpp:748
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 20:48:08 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:325
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
|
|
|
|
"a huge number of games."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Queres executar o detector de xogos en masa? <20> posible que se engada un gran "
|
|
|
|
|
"n<>mero de xogos."
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 20:48:08 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:384
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A<>nda non se pode empregar este directorio. A descarga non rematou!"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-27 20:48:08 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:395
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguro que queres eliminar esta configuraci<63>n de xogo?"
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 20:48:08 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:454
|
2014-08-19 18:42:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to load saved game?"
|
2014-07-02 20:40:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Queres cargar a partida gardada?"
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-27 20:48:08 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:504
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
|
|
|
|
msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador."
|
|
|
|
|
|
2018-06-27 20:48:08 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:508
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
|
|
|
|
msgstr "ScummVM non foi quen de atopar un motor para executar o xogo!"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:573
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
|
|
|
|
msgstr "ScummVM non foi quen de atopar xogos no directorio!"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:588
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown variant"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro desco<63>ecido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:594
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick the game:"
|
|
|
|
|
msgstr "Elixe o xogo:"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:722
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mass Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Engadir en masa..."
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: gui/launcher.cpp:724
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Record..."
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gravar..."
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "... progress ..."
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "... progreso..."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:265
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scan complete!"
|
|
|
|
|
msgstr "An<41>lise finalizada!"
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:268
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
|
|
|
|
msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados."
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:272
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scanned %d directories ..."
|
|
|
|
|
msgstr "%d directorios analizados..."
|
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/massadd.cpp:275
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
|
|
|
|
msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados..."
|
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deter"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Edit record description"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Editar descrici<63>n de gravaci<63>n"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Game"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cambiar ao xogo"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/onscreendialog.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Fast replay"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Repetici<63>n r<>pida"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-21 23:05:19 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:122 common/updates.cpp:56
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
|
|
2018-07-21 23:05:19 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:122
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Every 5 mins"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cada 5 min"
|
|
|
|
|
|
2018-07-21 23:05:19 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:122
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Every 10 mins"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cada 10 min"
|
|
|
|
|
|
2018-07-21 23:05:19 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:122
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Every 15 mins"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cada 15 min"
|
|
|
|
|
|
2018-07-21 23:05:19 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:122
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Every 30 mins"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cada 30 min"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:361 gui/options.cpp:691 gui/options.cpp:829
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:911 gui/options.cpp:1184
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "soundfont"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ningunha"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:552
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao aplicar os cambios na configuraci<63>n dos gr<67>ficos:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:564
|
2018-07-08 15:55:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "the video mode could not be changed"
|
|
|
|
|
msgstr "non se puido cambiar o modo de v<>deo."
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:577
|
2018-07-08 15:55:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "non se puido cambiar o modo de v<>deo."
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:583
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
|
|
|
|
msgstr "non se puido cambiar a proporci<63>n."
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:589
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
|
|
|
|
msgstr "non se puido cambiar a configuraci<63>n de pantalla completa."
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:595
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
2016-11-28 15:51:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "non se puido cambiar a configuraci<63>n de filtrado."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:990
|
2017-02-21 22:30:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show On-screen control"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar controis na pantalla"
|
2017-02-21 22:30:02 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:994
|
2017-02-21 22:30:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Touchpad mouse mode"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo Panel t<>ctil"
|
2017-02-21 22:30:02 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:998
|
2017-02-21 22:30:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swap Menu and Back buttons"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cambiar bot<6F>ns Men<65> e Atr<74>s"
|
2017-02-21 22:30:02 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1003
|
2017-02-28 14:54:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Velocidade do punteiro:"
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1003 gui/options.cpp:1005 gui/options.cpp:1006
|
2017-02-28 14:54:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Velocidade do control do punteiro."
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1005
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
2017-02-28 14:54:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pointer Speed:"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Velocidade do punteiro:"
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1016
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zona morta da panca:"
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1016 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1019
|
2017-02-28 14:54:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Analog joystick Deadzone"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zona morta da panca de xogos"
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1018
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Joy Deadzone:"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zona morta da panca:"
|
2017-02-24 21:00:23 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1032
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "HW Shader:"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sombreador HW:"
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
"Os distintos sombreadores por hardware te<74>en efectos visuais diferentes."
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1034
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "HW Shader:"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sombreador HW:"
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1035
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Different shaders give different visual effects"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Os distintos sombreadores te<74>en efectos diferentes."
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1052
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Graphics mode:"
|
2014-07-02 20:40:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gr<47>ficos:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1066
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Render mode:"
|
2014-07-02 20:40:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Procesamento:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1066 gui/options.cpp:1067
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
|
|
|
|
msgstr "Modos de interpolaci<63>n de cores compatibles con alg<6C>ns xogos"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1079
|
2018-07-08 15:55:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stretch mode:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1090
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1093
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter graphics"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filtrar gr<67>ficos"
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1093
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Empregar filtrado linear ao escalar gr<67>ficos"
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1096
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio correction"
|
|
|
|
|
msgstr "Correcci<63>n de proporci<63>n"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1096
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
|
|
|
|
msgstr "Corrixir a proporci<63>n para os xogos en 320x200"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1104
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Preferred device:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo preferido:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1104
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Music device:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo de m<>sica:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1104 gui/options.cpp:1106
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son preferido"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1104 gui/options.cpp:1106 gui/options.cpp:1107
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son de sa<73>da"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1106
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferred dev.:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Disp. preferido:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1106
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo de m<>sica:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1133
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "AdLib emulator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Emulador de AdLib:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1134
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "AdLib is used for music in many games"
|
|
|
|
|
msgstr "Moitos xogos empregan AdLib para a m<>sica"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1147
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "GM device:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo de GM:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1147
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Especifica o dispositivo de son por defecto para a sa<73>da de General MIDI"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1158
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't use General MIDI music"
|
|
|
|
|
msgstr "Non empregar m<>sica en General MIDI"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1169 gui/options.cpp:1231
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use first available device"
|
|
|
|
|
msgstr "Empregar o primeiro dispositivo dispo<70>ible"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1181
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
|
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1183 gui/options.cpp:1184
|
2014-06-29 14:34:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-29 14:34:40 +00:00
|
|
|
|
"SoundFont <20> compatible con algunhas tarxetas de son, FluidSynth e Timidity"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1183
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "SoundFont:"
|
|
|
|
|
msgstr "SoundFont:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1189
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo AdLib/MIDI mixto"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1189
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
|
|
|
|
msgstr "Empregar xeraci<63>n de son MIDI e m<>is AdLib"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1192
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "MIDI gain:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ganancia de MIDI:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1202
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "MT-32 Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo de MT-32:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1202
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Especifica o dispositivo por defecto para a sa<73>da de Roland MT-32/LAPC1/"
|
|
|
|
|
"CM32l/CM64"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1207
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
|
|
|
|
msgstr "Roland MT-32 verdadeiro (sen emulaci<63>n de GM)"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1207 gui/options.cpp:1209
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
|
|
|
|
"connected to your computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Marcar para empregar o hardware compatible con Roland conectado ao sistema"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1209
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
|
|
|
|
msgstr "Roland MT-32 (sen emulaci<63>n de GM)"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1212
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
2014-07-02 20:40:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo Roland GS (activar atribuci<63>n MT-32)"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1212
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
|
|
|
|
"GS device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-02 20:40:10 +00:00
|
|
|
|
"Marcar para activar a atribuci<63>n de parches e emular MT-32 nun dispositivo "
|
|
|
|
|
"Roland GS"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1221
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
|
|
|
|
msgstr "Non empregar m<>sica en Roland MT-32"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1248
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Text and speech:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Texto e voz:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1252 gui/options.cpp:1262
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speech"
|
|
|
|
|
msgstr "Voz"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1253 gui/options.cpp:1263
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "Subt<62>tulos"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1254
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1256
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocidade dos subt<62>tulos:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1258
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text and speech:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Texto e voz:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1262
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spch"
|
|
|
|
|
msgstr "Voz"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1263
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subs"
|
|
|
|
|
msgstr "Subs"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1264
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1264
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show subtitles and play speech"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar os subt<62>tulos e reproducir as voces"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1266
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocidade subs:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1282
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume de m<>sica:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1284
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Music volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume m<>sica:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1291
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mute all"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Silenciar todo"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1294
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume de efectos:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1294 gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1297
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special sound effects volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume dos efectos de son"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1296
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "SFX volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume efectos:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1304
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume de voz:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-24 22:12:00 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1306
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Speech volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume voz:"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1536
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shader"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sombreador"
|
2017-03-04 21:45:19 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1548
|
2017-02-21 22:30:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Control"
|
2017-02-21 22:30:02 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1574
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "FluidSynth Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuraci<63>n de FluidSynth"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1605
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cami<6D>o do tema:"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1607
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Theme Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cami<6D>o tema:"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1613 gui/options.cpp:1615 gui/options.cpp:1616
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Especificar o cami<6D>o dos datos adicionais de todos os xogos ou de ScummVM"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1622
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cami<6D>o dos complementos:"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1624
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Plugins Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cami<6D>o complementos:"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1635
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
|
msgstr "Misc."
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1637
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1641
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "GUI renderer:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Procesamento da interfaz:"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1653
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
|
|
|
msgstr "Autogardado:"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1655
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
|
|
|
msgstr "Autogardado:"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1663
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Teclas"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1670
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "GUI language:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Idioma de interfaz:"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1670
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
|
|
|
|
msgstr "Idioma da interfaz de ScummVM"
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1696
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch the GUI language to the game language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1697
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When starting a game, change the GUI language to the game language.That way, "
|
2018-12-17 20:38:29 +00:00
|
|
|
|
"if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same "
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
"language as the game."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-12-16 16:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1710
|
|
|
|
|
msgid "Use native system file browser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1711
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
|
|
|
|
"file or directory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1718 gui/updates-dialog.cpp:86
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update check:"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comprobaci<63>n de actualizaci<63>ns:"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1718
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Frecuencia de comprobaci<63>n das actualizaci<63>ns de ScummVM"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1730
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check now"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comprobar agora"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1738
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cloud"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nube"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1740
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Cloud"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nube"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1746
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Storage:"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Almacenamento:"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1746
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active cloud storage"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Almacenamento na nube activo"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1753 gui/options.cpp:2336
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "<none>"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<ning<6E>n>"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1757 backends/platform/wii/options.cpp:114
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome de usuario:"
|
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1757
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username used by this storage"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome de usuario empregado por este almacenamento"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1760
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Used space:"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Espazo empregado:"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1760
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
"Espazo empregado polas partidas gardadas de ScummVM neste almacenamento."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1763
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last sync time:"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ltima sincronizaci<63>n:"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1763
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
"O momento da <20>ltima sincronizaci<63>n das partidas gardadas neste almacenamento."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1766 gui/storagewizarddialog.cpp:71
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Conectar"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1766
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
"Abre o di<64>logo do asistente para conectar coa t<>a conta de almacenamento na "
|
|
|
|
|
"nube."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1767
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Actualizar"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1767
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
"Actualiza a informaci<63>n do almacenamento na nube actual (nome de usuario e "
|
|
|
|
|
"espazo empregado)."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1768
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Descargar"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1768
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open downloads manager dialog"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abre o di<64>logo do xestor de descargas."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1770
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run server"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Executar servidor"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1770
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run local webserver"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Executar servidor web local"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1771 gui/options.cpp:2446
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not running"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non se est<73> a executar"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1775
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cami<6D>o de /root/:"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1775 gui/options.cpp:1777 gui/options.cpp:1778
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Especifica o directorio de acceso do xestor de ficheiros."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1777
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "/root/ Path:"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cami<6D>o de /root/:"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1787
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server's port:"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Porto do servidor:"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1787
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
"Which port is used by the server\n"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
"Auth with server is not available with non-default port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
"O porto empregado polo servidor.\n"
|
2016-11-28 15:51:49 +00:00
|
|
|
|
"Autenticaci<63>n non dispo<70>ible con portos non predeterminados."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1800
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aplicar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1943
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:1946
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Another cloud storage is already active."
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Xa est<73> activo outro almacenamento na nube."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2021
|
2017-04-09 20:09:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme does not support selected language!"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O tema non <20> compatible co idioma seleccionado!"
|
2017-04-09 20:09:23 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2024
|
2017-04-09 20:09:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme cannot be loaded!"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non se puido cargar o tema!"
|
2017-04-09 20:09:23 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2027
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-04-09 20:09:23 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Misc settings will be restored."
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A configuraci<63>n de Misc. ser<65> restaurada."
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2063
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Non <20> posible escribir no directorio elixido. Selecciona outro."
|
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2072
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory for GUI themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz"
|
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2082
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory for extra files"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar directorio para ficheiros adicionais"
|
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2093
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory for plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar directorio para complementos"
|
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2105
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar directorio para /root/ de xestor de ficheiros"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2343
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%llu bytes"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%llu bytes"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2351
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "<right now>"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<agora mesmo>"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2353
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "<never>"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<nunca>"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2437
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop server"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deter servidor"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2438
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop local webserver"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deter servidor web local"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-18 22:42:59 +00:00
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:2529
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Request failed.\n"
|
|
|
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
"Erro ao solicitar.\n"
|
|
|
|
|
"Comproba a t<>a conexi<78>n <20> Internet."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:86
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "# next"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "# seguinte"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:87
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "add"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "engadir"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete char"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eliminar car<61>cter"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "<"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "* Pre"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "* Pre"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. I18N: 'Num' means Numbers
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:578
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "* Num"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "* N<>m"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/predictivedialog.cpp:581
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "* Abc"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "* Abc"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:63
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Partida gravada ou reproducida"
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:451
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:70
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Record"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gravar"
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:71
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reproducir"
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:73
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Editar"
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-04 02:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
|
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:251
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Author: "
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Autor: "
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-04 02:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
|
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:252
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notes: "
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Notas: "
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:154
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this record?"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seguro que queres eliminar esta gravaci<63>n?"
|
2015-06-30 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-04 02:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/recorderdialog.cpp:172
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Author"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Autor desco<63>ecido"
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 17:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/remotebrowser.cpp:129
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ScummVM non foi quen de acceder ao directorio!"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:340
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "List view"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
|
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:341
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grid view"
|
|
|
|
|
msgstr "Grade"
|
|
|
|
|
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:384 gui/saveload-dialog.cpp:551
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "No date saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai data gardada"
|
|
|
|
|
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:552
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "No time saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai hora gardada"
|
|
|
|
|
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:386 gui/saveload-dialog.cpp:553
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "No playtime saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai tempo de xogo gardado"
|
|
|
|
|
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:450
|
2014-08-19 18:42:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seguro que queres eliminar esta partida?"
|
|
|
|
|
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:1089
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date: "
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data: "
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:1095
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time: "
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hora: "
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:587 gui/saveload-dialog.cpp:1103
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Playtime: "
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tempo de xogo: "
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:600 gui/saveload-dialog.cpp:688
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled saved game"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Partida gardada sen t<>tulo"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:747
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Seg."
|
|
|
|
|
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:750
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
|
|
|
msgstr "Ant."
|
|
|
|
|
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:953
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:953
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new saved game"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Crea un novo ficheiro de gardado"
|
|
|
|
|
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1082
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name: "
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome: "
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-10-10 07:15:24 +00:00
|
|
|
|
#: gui/saveload-dialog.cpp:1160
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a description for slot %d:"
|
|
|
|
|
msgstr "Introduce unha descrici<63>n para o espazo %d:"
|
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Storage Connection Wizard"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Asistente de conexi<78>n ao almacenamento de %s"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Navigate to the following URL:"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ir <20> seguinte URL:"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obt<62>n o c<>digo do almacenamento."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Escr<63>beo neste campo e preme Conectar:"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir URL"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pegar"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pega o contido do portapapeis nos campos."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ir<49>s <20> p<>xina de ScummVM para facilitar"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "you should allow it to access your storage."
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "os permisos de acceso ao teu almacenamento."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hai outro almacenamento activo. Seguro que queres interrompelo?"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Agarda a que finalice o almacenamento actual e t<>ntao de novo."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Field %s has a mistake in it."
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O campo %s ten un erro."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Os campos %s te<74>en erros."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "All OK!"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Todo correcto!"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid code"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C<>digo non v<>lido"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to open URL!\n"
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
"Please navigate to this page manually."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
"Erro ao abrir a URL!\n"
|
|
|
|
|
"Por favor, accede a esta p<>xina manualmente."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: gui/themebrowser.cpp:45
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar tema"
|
|
|
|
|
|
2018-04-19 17:42:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:256
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
|
|
|
msgstr "Efectos gr<67>ficos desactivados"
|
|
|
|
|
|
2018-04-19 17:42:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:256
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Disabled GFX"
|
|
|
|
|
msgstr "Efectos desactivados"
|
|
|
|
|
|
2018-04-19 17:42:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:257
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Standard renderer"
|
2014-07-02 20:40:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Procesamento est<73>ndar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-19 17:42:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:257 engines/scumm/dialogs.cpp:660
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "Est<73>ndar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-19 17:42:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Antialiased renderer"
|
2014-07-02 20:40:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Procesamento antidistorsi<73>n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-19 17:42:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Antialiased"
|
2014-07-02 20:40:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Antidistorsi<73>n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 21:22:03 +00:00
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar de todos os xeitos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:59
|
2018-05-28 21:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:65
|
2018-05-28 21:22:03 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Report game"
|
|
|
|
|
msgstr "Restaurar xogo:"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:108
|
2018-05-28 19:58:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the button below to copy the required game information into your "
|
|
|
|
|
"clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:113
|
2018-05-28 19:58:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:213
|
2018-05-28 19:58:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:215
|
2018-05-28 19:58:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-10-15 13:55:09 +00:00
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:49
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
2017-10-15 13:55:09 +00:00
|
|
|
|
"which requires access to the Internet. Would you\n"
|
|
|
|
|
"like to enable this feature?"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
"ScummVM agora ofrece a busca autom<6F>tica\n"
|
|
|
|
|
"de actualizaci<63>ns. Require acceso <20> Internet.\n"
|
|
|
|
|
"Queres activar esta caracter<65>stica?"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2017-10-15 13:55:09 +00:00
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
|
|
|
|
|
"in the Options dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
"Podes cambiar esta configuraci<63>n m<>is tarde\n"
|
|
|
|
|
"na pestana Misc. do di<64>logo Opci<63>ns."
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2017-10-15 18:55:46 +00:00
|
|
|
|
#: gui/updates-dialog.cpp:116
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Continuar"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-19 17:42:29 +00:00
|
|
|
|
#: gui/widget.cpp:356 gui/widget.cpp:358 gui/widget.cpp:364 gui/widget.cpp:366
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear value"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpar valor"
|
|
|
|
|
|
2018-06-03 11:49:24 +00:00
|
|
|
|
#: base/main.cpp:254
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "O motor non <20> compatible co nivel de depuraci<63>n %s"
|
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: base/main.cpp:343
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Men<65>"
|
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: base/main.cpp:346 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Omitir"
|
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: base/main.cpp:349 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: base/main.cpp:352
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip line"
|
|
|
|
|
msgstr "Omitir li<6C>a"
|
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: base/main.cpp:563
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error running game:"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro de execuci<63>n do xogo:"
|
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: base/main.cpp:610
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido atopar un motor para executar o xogo seleccionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai erros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Game data not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se atoparon datos de xogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Game id not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "ID de xogo non compatible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported color mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de color non compatible"
|
|
|
|
|
|
2018-06-07 18:28:36 +00:00
|
|
|
|
#: common/error.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Audio device initialization failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/error.cpp:49
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read permission denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Permiso de lectura denegado"
|
|
|
|
|
|
2018-06-07 18:28:36 +00:00
|
|
|
|
#: common/error.cpp:51
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write permission denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Permiso de escritura denegado"
|
|
|
|
|
|
2018-06-07 18:28:36 +00:00
|
|
|
|
#: common/error.cpp:54
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "O cami<6D>o non existe"
|
|
|
|
|
|
2018-06-07 18:28:36 +00:00
|
|
|
|
#: common/error.cpp:56
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path not a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "O cami<6D>o non <20> un directorio"
|
|
|
|
|
|
2018-06-07 18:28:36 +00:00
|
|
|
|
#: common/error.cpp:58
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path not a file"
|
|
|
|
|
msgstr "O cami<6D>o non <20> un ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2018-06-07 18:28:36 +00:00
|
|
|
|
#: common/error.cpp:61
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao crear o ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2018-06-07 18:28:36 +00:00
|
|
|
|
#: common/error.cpp:63
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reading data failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao ler os datos"
|
|
|
|
|
|
2018-06-07 18:28:36 +00:00
|
|
|
|
#: common/error.cpp:65
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Writing data failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao escribir os datos"
|
|
|
|
|
|
2018-06-07 18:28:36 +00:00
|
|
|
|
#: common/error.cpp:68
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se atopou un complemento axeitado para o motor"
|
|
|
|
|
|
2018-06-07 18:28:36 +00:00
|
|
|
|
#: common/error.cpp:70
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Engine plugin does not support saved games"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O complemento do motor non <20> compatible con ficheiros de gardado."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-07 18:28:36 +00:00
|
|
|
|
#: common/error.cpp:73
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "User canceled"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuario cancelado"
|
|
|
|
|
|
2018-06-07 18:28:36 +00:00
|
|
|
|
#: common/error.cpp:77
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro desco<63>ecido"
|
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. I18N: Hercules is graphics card name
|
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Hercules Green"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hercules verde"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hercules <20>mbar"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PC-9821 (256 cores)"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PC-9801 (16 cores)"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2016-02-20 21:05:58 +00:00
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:73
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Hercules Green"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hercules verde"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2016-02-20 21:05:58 +00:00
|
|
|
|
#: common/rendermode.cpp:74
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Hercules Amber"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hercules <20>mbar"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Diariamente"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Semanalmente"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mensualmente"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/updates.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "<Bad value>"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<Valor err<72>neo>"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:85
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "~R~esume"
|
|
|
|
|
msgstr "~R~etomar"
|
|
|
|
|
|
2018-07-29 04:53:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "~L~oad"
|
|
|
|
|
msgstr "~C~argar"
|
|
|
|
|
|
2018-07-29 04:53:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:141
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "~S~ave"
|
|
|
|
|
msgstr "~G~ardar"
|
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:95
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "~O~ptions"
|
|
|
|
|
msgstr "~O~pci<63>ns"
|
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:100
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "~H~elp"
|
|
|
|
|
msgstr "~A~xuda"
|
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:102
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "~A~bout"
|
|
|
|
|
msgstr "Acerca ~d~e"
|
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "~V~olver ao Iniciador"
|
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "~R~eturn to Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "~V~olver ao Iniciador"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
|
|
|
|
|
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
|
2018-05-01 10:49:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cge2/events.cpp:64 engines/cine/various.cpp:348
|
2018-04-07 07:26:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:199
|
2017-11-11 15:18:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/streams.cpp:1408 engines/gnap/menu.cpp:464
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
|
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:163 engines/mohawk/myst.cpp:954
|
2019-02-06 19:18:36 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:685 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:675
|
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
2018-08-09 06:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
|
|
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3340
|
|
|
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
|
|
|
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save game:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar partida:"
|
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
|
2018-05-01 10:49:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:64
|
2016-11-27 11:47:16 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
|
2018-04-07 07:26:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1408
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
|
|
|
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:163
|
2019-02-06 19:18:36 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst.cpp:954 engines/mohawk/riven.cpp:685
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/parallaction/saveload.cpp:209
|
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:676
|
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/scumm/dialogs.cpp:184
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
2018-08-09 06:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
|
|
|
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3340
|
|
|
|
|
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
|
|
|
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:145
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
|
|
|
|
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
|
|
|
|
"further assistance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este motor non ofrece axuda no xogo actualmente. Consulta o ficheiro README "
|
|
|
|
|
"para obter informaci<63>n b<>sica e m<>is instruci<63>ns para acadar asistencia "
|
|
|
|
|
"adicional."
|
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erro ao gardar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter informaci<63>n "
|
|
|
|
|
"b<>sica e m<>is instruci<63>ns para acadar asistencia adicional."
|
|
|
|
|
|
2018-07-29 04:53:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
|
2016-07-19 07:26:03 +00:00
|
|
|
|
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "~O~K"
|
|
|
|
|
msgstr "~A~ceptar"
|
|
|
|
|
|
2018-07-29 04:53:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
2016-07-19 07:26:03 +00:00
|
|
|
|
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "~C~ancel"
|
|
|
|
|
msgstr "~C~ancelar"
|
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dialogs.cpp:311
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "~K~eys"
|
|
|
|
|
msgstr "~T~eclas"
|
|
|
|
|
|
2018-12-17 10:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:317
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not initialize color format."
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido iniciar o formato de cor."
|
|
|
|
|
|
2018-12-17 10:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:325
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not switch to video mode: '"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de v<>deo: '"
|
|
|
|
|
|
2018-12-17 10:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:334
|
2018-07-08 15:55:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not switch to stretch mode: '"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de v<>deo: '"
|
|
|
|
|
|
2018-12-17 10:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:343
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido aplicar a configuraci<63>n de proporci<63>n."
|
|
|
|
|
|
2018-12-17 10:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:348
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido aplicar a configuraci<63>n de pantalla completa."
|
|
|
|
|
|
2018-12-17 10:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:353
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not apply filtering setting."
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non se puido aplicar a configuraci<63>n de filtrado."
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-19 06:31:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:461
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You appear to be playing this game directly\n"
|
|
|
|
|
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
|
|
|
|
"and it is therefore recommended that you copy\n"
|
|
|
|
|
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
|
|
|
|
"See the README file for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Semella que est<73>s a xogar directamente\n"
|
|
|
|
|
"dende o CD. Temos constancia de que causa,\n"
|
|
|
|
|
"problemas. Por iso, recomend<6E>mosche copiar\n"
|
|
|
|
|
"os ficheiros de datos ao disco duro. Consulta\n"
|
|
|
|
|
"o ficheiro README para obter m<>is informaci<63>n."
|
|
|
|
|
|
2018-12-19 06:31:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:472
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
|
|
|
|
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
|
|
|
|
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
|
|
|
|
"order to listen to the game's music.\n"
|
|
|
|
|
"See the README file for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O xogo ten pistas de son no disco. Debes\n"
|
|
|
|
|
"extraelas por medio dunha ferramenta\n"
|
|
|
|
|
"axeitada para poder escoitar a m<>sica\n"
|
|
|
|
|
"do xogo. Consulta o ficheiro README\n"
|
|
|
|
|
"para obter m<>is informaci<63>n."
|
|
|
|
|
|
2018-12-19 06:31:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:530
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
|
|
|
|
|
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erro ao cargar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter informaci<63>n "
|
|
|
|
|
"b<>sica e m<>is instruci<63>ns para acadar asistencia adicional."
|
|
|
|
|
|
2018-12-19 06:31:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:543
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
|
|
|
|
"might not work in future versions of ScummVM."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ollo: o xogo que vas iniciar non <20> a<>nda totalmente compatible con ScummVM. "
|
|
|
|
|
"Por iso, talvez sexa inestable e os ficheiros de gardado talvez non "
|
|
|
|
|
"funcionen en futuras versi<73>ns de ScummVM."
|
|
|
|
|
|
2019-06-11 09:40:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/engine.cpp:546 engines/wintermute/wintermute.cpp:165
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar de todos os xeitos"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:166
|
2018-05-28 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
|
|
|
|
|
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O xogo en %s semella ser unha variante desco<63>ecida do motor %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Por favor, env<6E>a os seguintes datos ao equipo de ScummVM en %s xunto co nome "
|
|
|
|
|
"do xogo que tentaches engadir, a s<>a versi<73>n, lingua, etc.:"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/game.cpp:170
|
2018-05-28 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
|
|
|
|
|
msgstr "ID de xogo emparellados:"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: audio/adlib.cpp:2290
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "AdLib emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Emulador de AdLib:"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-08 07:17:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:71
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "MAME OPL emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Emulador de OPL de MAME"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-08 07:17:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:73
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "DOSBox OPL emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Emulador de OPL de DOSBox"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-08 07:17:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:76
|
2018-04-07 07:34:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nuked OPL emulator"
|
2018-04-18 10:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emulador de OPL de Nuked"
|
2018-04-07 07:34:10 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-08 07:17:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:79
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "ALSA Direct FM"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ALSA Direct FM"
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
|
2018-04-08 07:17:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/fmopl.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "OPL2LPT"
|
2018-04-18 10:12:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OPL2LPT"
|
2018-04-08 07:17:39 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:209
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-02-03 00:11:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
|
|
|
"disconnected)."
|
2013-02-03 00:11:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
"Non se atopou o dispositivo de son seleccionado (%s). Talvez estea apagado "
|
|
|
|
|
"ou desconectado."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
|
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
|
|
|
|
msgstr "Intentando pasar ao seguinte dispositivo dispo<70>ible..."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:221
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
|
|
|
"information."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
"Non se pode empregar o dispositivo de son seleccionado (%s). Consulta o "
|
|
|
|
|
"rexistro para obter m<>is informaci<63>n."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:257
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
|
|
|
|
"disconnected)."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
"Non se atopou o dispositivo de son preferido (%s). Talvez estea apagado ou "
|
|
|
|
|
"desconectado."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/mididrv.cpp:272
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
|
|
|
|
"information."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
"Non se pode empregar o dispositivo de son preferido (%s). Consulta o "
|
|
|
|
|
"rexistro para obter m<>is informaci<63>n."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/mods/paula.cpp:196
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Amiga Audio emulator"
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emulador de Amiga Audio"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: audio/null.h:44
|
|
|
|
|
msgid "No music"
|
|
|
|
|
msgstr "Sen m<>sica"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emulador de Apple II GS (non implementado)"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Creative Music System emulator"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emulador de Creative Music System"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "FM-Towns Audio"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "FM-Towns Audio"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "PC-98 Audio"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PC-98 Audio"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-18 16:26:16 +00:00
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciando emulador de MT-32"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-18 16:26:16 +00:00
|
|
|
|
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "MT-32 emulator"
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emulador de MT-32"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "PC Speaker emulator"
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emulador de altofalante de PC"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "IBM PCjr emulator"
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emulador de IBM PCjr"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "C64 Audio emulator"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emulador de C64 Audio"
|
|
|
|
|
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:211
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saved games sync complete."
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sincronizaci<63>n de partidas gardadas completada."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:222
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancelouse a sincronizaci<63>n de partidas gardadas."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:224
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
"Saved games sync failed.\n"
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
"Check your Internet connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
"Erro ao sincronizar as partidas gardadas.\n"
|
|
|
|
|
"Comproba a t<>a conexi<78>n <20> Internet."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:328
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Download complete.\n"
|
|
|
|
|
"Failed to download %u files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
"Descarga completada.\n"
|
|
|
|
|
"Erro ao descargar %u ficheiros."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:330
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download complete."
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Descarga completada."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
#: backends/cloud/storage.cpp:340
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download failed."
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao descargar."
|
2016-09-04 15:19:39 +00:00
|
|
|
|
|
2017-11-28 04:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguro que queres volver ao Iniciador?"
|
|
|
|
|
|
2017-11-28 04:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciador"
|
|
|
|
|
|
2017-11-28 04:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguro que queres sa<73>r?"
|
|
|
|
|
|
2017-11-28 04:51:56 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
2018-07-30 18:12:26 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
2018-08-11 06:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188
|
2018-06-29 11:20:24 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sa<53>r"
|
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
|
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
|
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo Pantalla t<>ctil: premer bot<6F>n primario"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
|
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
|
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo Pantalla t<>ctil: premer bot<6F>n secundario"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
|
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
|
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo Pantalla t<>ctil: apuntar co rato (sen premer)"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume m<>ximo"
|
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Increasing Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Subindo volume"
|
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimal Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume m<>nimo"
|
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decreasing Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Baixando volume"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Clicking Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Premer activado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Clicking Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Premer desactivado"
|
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo Pantalla t<>ctil: apuntar co rato (premer na cruceta)"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to quit ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Queres sa<73>r?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trackpad mode is now"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O modo Panel t<>ctil est<73>"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Trackpad mode on or off.
|
|
|
|
|
#. I18N: Auto-drag on or off.
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
|
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "ON"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ACTIVADO"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
|
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "OFF"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DESACTIVADO"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arrastra dous dedos <20> dereita para cambiar o estado."
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Auto-drag toggle status.
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto-drag mode is now"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O modo Autoarrastrar est<73>"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2017-03-04 10:50:21 +00:00
|
|
|
|
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arrastra tres dedos <20> dereita para cambiar o estado."
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:151
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
|
|
2018-07-08 15:55:06 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:272
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
|
2018-07-08 15:55:06 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "INTRO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:273
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
|
2018-07-08 15:55:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:274
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:77
|
2018-07-08 15:55:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:275
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78
|
2018-07-08 15:55:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stretch to window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:702
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resolution: %dx%d"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Resoluci<63>n: %dx%d"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:723
|
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2511
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
|
|
|
|
msgstr "Correcci<63>n de proporci<63>n activada"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725
|
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2517
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
|
|
|
|
msgstr "Correcci<63>n de proporci<63>n desactivada"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:745
|
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2534
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filtering enabled"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filtrado activado"
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747
|
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2536
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filtering disabled"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filtrado desactivado"
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:774
|
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2565
|
2018-07-08 15:55:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stretch mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:54
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
|
|
|
|
|
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal (sen escala)"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Normal (no scaling)"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal (sen escala)"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2627
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active graphics filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtro de gr<67>ficos activo:"
|
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
|
|
|
msgstr "Asignaci<63>n de teclas:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " (Effective)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Efectiva)"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " (Active)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Activa)"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " (Blocked)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Bloqueada)"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " (Global)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Global)"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 22:10:53 +00:00
|
|
|
|
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " (Game)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Xogo)"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-17 10:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: backends/midi/windows.cpp:163
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows MIDI"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows MIDI"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "~C~lose"
|
|
|
|
|
msgstr "~P~echar"
|
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "ScummVM Main Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Men<65> principal de ScummVM"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "~L~eft handed mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo para ~z~urdos"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "~I~ndy fight controls"
|
|
|
|
|
msgstr "Controis de combate de ~I~ndy"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Show mouse cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar cursor do rato"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
|
|
|
msgstr "Axustar <20>s marxes"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Touch X Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Correcci<63>n t<>ctil X"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Touch Y Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Correcci<63>n t<>ctil Y"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
|
|
|
|
msgstr "Empregar control de cursor por trackpad"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
|
|
|
|
msgstr "Tocar unha vez, premer co bot<6F>n primario; d<>as veces, bot<6F>n secundario"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensibilidade"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Initial top screen scale:"
|
|
|
|
|
msgstr "Escala da pantalla inicial:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Main screen scaling:"
|
|
|
|
|
msgstr "Escala da pantalla principal:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
|
|
|
|
msgstr "Escala por hardware (r<>pida, mais baixa calidade)"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
|
|
|
|
msgstr "Escala por software (boa calidade, mais lenta)"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sen escala (deber<65>s desprazar <20> esquerda e <20> dereita)"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
|
|
|
msgstr "Luminosidade:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
|
|
|
|
msgstr "Son de alta calidade (m<>is lento) (reiniciar)"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Disable power off"
|
|
|
|
|
msgstr "Desactivar apagado"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo Premer e arrastrar activado."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo Premer e arrastrar desactivado."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Touchpad mode enabled."
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo Panel t<>ctil activado."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
|
|
|
|
|
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Touchpad mode disabled."
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo Panel t<>ctil desactivado."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 16:22:28 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click Mode"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo Rato"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 16:22:28 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
2017-11-24 18:38:11 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:274
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Left Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Bot<6F>n primario"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 16:22:28 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Bot<6F>n central"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-13 16:22:28 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
2017-11-24 18:38:11 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Bot<6F>n secundario"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide ScummVM"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocultar ScummVM"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocultar outros"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show All"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar todo"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Vent<6E>"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimizar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:214
|
2018-08-28 13:54:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
|
2018-08-28 13:54:09 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuario cancelado"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217
|
2018-08-28 13:54:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
|
2018-08-28 13:54:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "What's New in ScummVM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
|
2018-08-28 13:54:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:221
|
2018-08-28 13:54:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "GPL License"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:222
|
2018-08-28 13:54:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "LGPL License"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
|
2018-08-28 13:54:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Freefont License"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224
|
|
|
|
|
msgid "OFL License"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
|
2018-08-28 13:54:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "BSD License"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Arriba"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Abaixo"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Esquerda"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Dereita"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
|
|
|
msgstr "Zona"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Multi Function"
|
|
|
|
|
msgstr "Multifunci<63>n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Swap character"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar car<61>cter"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Skip text"
|
|
|
|
|
msgstr "Omitir texto"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Fast mode"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo R<>pido"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Depurador"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Global menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Men<65> global"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Virtual keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Teclado virtual"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Key mapper"
|
|
|
|
|
msgstr "Asignador de teclas"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2017-11-24 18:38:11 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Click Once"
|
|
|
|
|
msgstr "Bot<6F>n secundario unha vez"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 18:38:11 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover unicamente"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 18:38:11 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Escape Key"
|
|
|
|
|
msgstr "ESC"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 18:38:11 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Men<65> do xogo"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 18:38:11 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar teclado num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
2017-11-24 18:38:11 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Rato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "[ Data ]"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ Datos ]"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "[ Resources ]"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ Recursos ]"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "[ SDCard ]"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ Tarxeta SD ]"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "[ Media ]"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ Medios ]"
|
2016-01-25 21:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "[ Shared ]"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ Compartido ]"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>deo"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Current video mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de v<>deo actual:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Double-strike"
|
|
|
|
|
msgstr "Dobre"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal underscan:"
|
|
|
|
|
msgstr "Marxe horizontal:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Vertical underscan:"
|
|
|
|
|
msgstr "Marxe vertical:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrada"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "GC Pad sensitivity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensibilidade do mando de GC:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "GC Pad acceleration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aceleraci<63>n do mando de GC:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "DVD"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Desco<63>ecido"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Mount DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "Montar DVD"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Unmount DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "Desmontar DVD"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "SMB"
|
|
|
|
|
msgstr "SMB"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Servidor:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Share:"
|
|
|
|
|
msgstr "Disco compartido:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Contrasinal:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Init network"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectar <20> rede"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Mount SMB"
|
|
|
|
|
msgstr "Montar SMB"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Unmount SMB"
|
|
|
|
|
msgstr "Desmontar SMB"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "DVD Mounted successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "DVD montado con <20>xito"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Error while mounting the DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao montar o DVD"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "DVD not mounted"
|
|
|
|
|
msgstr "DVD non montado"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Network up, share mounted"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexi<78>n <20> rede, disco montado"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Network up"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexi<78>n <20> rede"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid ", error while mounting the share"
|
|
|
|
|
msgstr ", erro ao montar o disco"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid ", share not mounted"
|
|
|
|
|
msgstr ", disco non montado"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Network down"
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai conexi<78>n <20> rede"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Initializing network"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectando <20> rede"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Timeout while initializing network"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo de espera esgotado"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network not initialized (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro de conexi<78>n <20> rede (%d)"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocultar barra de ferramentas"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Show Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar teclado"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Sound on/off"
|
|
|
|
|
msgstr "Son si/non"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Right click"
|
|
|
|
|
msgstr "Bot<6F>n secundario"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar cursor"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Free look"
|
|
|
|
|
msgstr "Vista libre"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Zoom up"
|
|
|
|
|
msgstr "Ampliar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Zoom down"
|
|
|
|
|
msgstr "Reducir"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Bind Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Vincular teclas"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Arriba"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Abaixo"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Esquerda"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Dereita"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to load or save the game?"
|
|
|
|
|
msgstr "Queres cargar ou gardar a partida?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Seguro que queres sa<73>r? "
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "Rotar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Using SDL driver "
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Empregando o controlador de SDL "
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Display "
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pantalla "
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Queres realizar unha an<61>lise autom<6F>tica?"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:518
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Map right click action"
|
|
|
|
|
msgstr "Asignar acci<63>n de bot<6F>n secundario"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:522
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Debes asignar unha tecla <20> acci<63>n do bot<6F>n secundario do rato para xogar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:531
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Map hide toolbar action"
|
|
|
|
|
msgstr "Asignar acci<63>n Ocultar barra de ferramentas"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:535
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Debes asignar unha tecla <20> acci<63>n Ocultar barra de ferramentas para xogar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "Asignar acci<63>n de Ampliar (opcional)"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:547
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "Asignar acci<63>n de Reducir (opcional)"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:555
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non esquezas asignar unha tecla <20> acci<63>n Ocultar barra de ferramentas para "
|
|
|
|
|
"ver o inventario completo"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check for Updates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar actualizaci<63>ns..."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:971
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
|
|
|
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131
|
2019-02-06 19:18:36 +00:00
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:178 engines/teenagent/resources.cpp:97
|
2018-08-18 12:21:37 +00:00
|
|
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4926
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:985
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
|
2019-02-06 19:18:36 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:314 engines/supernova/supernova.cpp:187
|
2018-08-18 12:21:37 +00:00
|
|
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4938
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O ficheiro de datos do motor %s est<73> danado."
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:996
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
|
2018-12-19 06:31:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:324 engines/tony/tony.cpp:221
|
2018-08-18 12:21:37 +00:00
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:4949
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
|
|
|
|
|
"%d.%d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
"Atopouse unha versi<73>n incorrecta do ficheiro de datos do motor %s. Ficheiro "
|
|
|
|
|
"esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d."
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
|
2018-02-02 21:39:21 +00:00
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color mode"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo de cor"
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2018-02-02 21:39:21 +00:00
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use color graphics"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Empregar gr<67>ficos en cor"
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2018-02-02 21:39:21 +00:00
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:69
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scanlines"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Li<4C>as de varrido"
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2018-02-02 21:39:21 +00:00
|
|
|
|
#: engines/adl/detection.cpp:70
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show scanlines"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostra li<6C>as de varrido."
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
|
2016-01-24 00:43:31 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
|
2018-02-21 21:44:58 +00:00
|
|
|
|
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:458
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
|
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use original save/load screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-01-24 00:43:31 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
|
2018-02-21 21:44:58 +00:00
|
|
|
|
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:459
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
|
2018-04-11 20:14:58 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
"Emprega as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto das de ScummVM."
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Use an alternative palette"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Empregar unha paleta alternativa"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
|
|
|
|
"behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
"Emprega unha paleta alternativa, com<6F>n para todos os xogos de Amiga (uso "
|
|
|
|
|
"antigo)."
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Mouse support"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Compatibilidade co rato"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
"Activa a compatibilidade co rato. Permite o uso do rato para o movemento e "
|
|
|
|
|
"os men<65>s do xogo."
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Use Hercules hires font"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Empregar fonte Hercules de alta resoluci<63>n"
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emprega a fonte H<>rcules de alta resoluci<63>n se est<73> dispo<70>ible."
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Pause when entering commands"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pausar ao introducir comandos"
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/agi/detection.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
|
|
|
|
"real-time prompt."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
"Mostra unha vent<6E> de comandos e pausa o xogo (como en SCI), no canto de "
|
|
|
|
|
"facelo en tempo real."
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
|
2018-05-01 10:49:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
|
2017-01-31 17:17:25 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
|
2018-04-07 07:26:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1417
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:473 engines/hugo/file.cpp:400
|
|
|
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
|
2018-09-04 20:43:52 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:678 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173
|
2018-07-07 03:38:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
2018-08-09 06:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
|
2018-08-18 12:21:37 +00:00
|
|
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
|
2018-08-09 06:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore game:"
|
|
|
|
|
msgstr "Restaurar xogo:"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
|
2018-05-01 10:49:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
|
2017-01-31 17:17:25 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
|
2018-04-07 07:26:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1417
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/gnap/menu.cpp:473 engines/hugo/file.cpp:400
|
|
|
|
|
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
|
2018-09-04 20:43:52 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:679 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173
|
2018-07-07 03:38:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
2018-08-09 06:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
|
2018-08-18 12:21:37 +00:00
|
|
|
|
#: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
|
2018-08-09 06:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "Restaurar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2446
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"Failed to load saved game from file:\n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
"Erro ao cargar a partida do ficheiro:\n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2436
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"Failed to save game to file:\n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
"Erro ao gardar a partida no ficheiro:\n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2457
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"Successfully saved game in file:\n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Partida gardada con <20>xito no ficheiro:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/agos/animation.cpp:558
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se atopou o ficheiro de secuencia %s!"
|
|
|
|
|
|
2019-05-31 21:02:57 +00:00
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:322
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize resources"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:909
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "A required game resource was not found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2065
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
|
|
|
|
|
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
|
|
|
|
|
"Content for this session until you completely Quit the game."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2067
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
|
|
|
|
|
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
|
|
|
|
|
"mode for this session until you completely Quit the game."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2069
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-05-05 22:19:01 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Blind Mode"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo accesible para daltonismo"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-05 22:19:01 +00:00
|
|
|
|
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activa o modo accesible para daltonismo de xeito predeterminado."
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
"converted.\n"
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
|
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Drascula que deber<65>an ser "
|
|
|
|
|
"convertidos.\n"
|
|
|
|
|
"O formato vello xa non <20> compatible, de xeito que non poder<65>s cargar as "
|
|
|
|
|
"partidas se non os convertes.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volver<65>s ver esta mensaxe a pr<70>xima "
|
|
|
|
|
"vez que inicies o xogo.\n"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use bright palette mode"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Empregar modo Paleta intensa"
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar os gr<67>ficos coa paletta intensa do xogo"
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "[ press any key to exit ]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/glk/quetzal.cpp:115 engines/glk/quetzal.cpp:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Untitled Savegame"
|
|
|
|
|
msgstr "Partida gardada sen t<>tulo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not start AdvSys game"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de v<>deo: '"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
|
|
|
|
|
msgstr "non se puido cambiar o modo de v<>deo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
|
|
|
|
|
msgid "I don't understand.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "This is not a valid Alan2 file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error reading save file"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro de execuci<63>n do xogo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error writing save file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro de execuci<63>n do xogo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "This is not a valid Glulx file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:99
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "I don't understand your command. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:102
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "I can't do that yet. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:118
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Light has run out! "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:120
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your light has run out. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:129
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Light runs out in "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:131
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " turns. "
|
|
|
|
|
msgstr "Acender"
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:134
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your light is growing dim. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:406
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:408
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:418
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are in a %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:420
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I'm in a %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:425
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Obvious exits: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "<ning<6E>n>"
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:447
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can also see: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:450
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"I can also see: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:533
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Saved.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:624
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "You use word(s) I don't know! "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:752 engines/glk/scott/scott.cpp:1075
|
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1097
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are carrying too much. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:754
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "I've too much to carry! "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:785
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are dead.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:787
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "I am dead.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:799
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The game is now over.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido cargar a partida"
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:814
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have stored "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:816
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "I've stored "
|
|
|
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:818
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:822
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Well done.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:831
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are carrying:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:833
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "I'm carrying:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:848
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:977
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Give me a direction too."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:986
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dangerous to move in the dark! "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:994
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "You fell down and broke your neck. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:996
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "I fell down and broke my neck. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1001
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can't go in that direction. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1003
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "I can't go in that direction. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1061
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "It is dark.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1077 engines/glk/scott/scott.cpp:1099
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "I've too much to carry. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1082 engines/glk/scott/scott.cpp:1130
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ": O.K.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1088
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing taken."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1092 engines/glk/scott/scott.cpp:1140
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "What ? "
|
|
|
|
|
msgstr "Que <20>"
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1105
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "It is beyond your power to do that. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1107
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "It's beyond my power to do that. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1111
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "O.K. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1136
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing dropped.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1146
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1148
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
|
2018-08-03 12:53:04 +00:00
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load saved game from file."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro."
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
|
2018-08-03 12:53:04 +00:00
|
|
|
|
#: engines/tinsel/saveload.cpp:551
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to save game to file."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao gardar a partida no ficheiro."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete file."
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
|
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: engines/groovie/detection.cpp:323
|
2013-02-03 00:11:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast movie speed"
|
2013-04-24 17:50:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Velocidade de v<>deo r<>pida"
|
2013-02-03 00:11:07 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: engines/groovie/detection.cpp:324
|
2013-02-03 00:11:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Play movies at an increased speed"
|
2013-04-24 17:50:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reproducir v<>deos a m<>is velocidade"
|
2013-02-03 00:11:07 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-18 00:38:47 +00:00
|
|
|
|
#: engines/groovie/script.cpp:430
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to save game"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao gardar a partida"
|
|
|
|
|
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Gore Mode"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo Gore"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Enable Gore Mode when available"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activa o modo Gore, de ser o caso."
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
|
|
|
|
#. Malcolm makes a joke.
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Studio audience"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>blico do estudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Enable studio audience"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activa o p<>blico do estudio."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Skip support"
|
|
|
|
|
msgstr "Omisi<73>ns"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permite a omisi<73>n do texto e das secuencias."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Helium mode"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo Helio"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Enable helium mode"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activa o modo Helio."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
|
|
|
|
#. changing from one screen to another.
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Desprazamento suave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activa o desprazamento suave ao cami<6D>ar."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
|
|
|
|
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
|
|
|
|
#. walk towards that direction.
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Floating cursors"
|
|
|
|
|
msgstr "Cursores flotantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Enable floating cursors"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activa os cursores flotantes."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "HP bar graphs"
|
|
|
|
|
msgstr "Barras de vida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activa as barras de vida."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-06 19:18:36 +00:00
|
|
|
|
#. I18N: L/R stands for Left/Right
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Fight Button L/R Swap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/detection.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:352 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover cara diante"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:353 engines/kyra/engine/lol.cpp:482
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover cara atr<74>s"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mover <20> esquerda"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:355
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mover <20> dereita"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:356 engines/kyra/engine/lol.cpp:485
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Xirar <20> esquerda"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:357 engines/kyra/engine/lol.cpp:486
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Xirar <20> dereita"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:358
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open/Close Inventory"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir/Pechar inventario"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:359
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch Inventory/Character screen"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cambiar pantalla de inventario/personaxe"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Camp"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Acampar"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:361
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cast Spell"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lanzar feitizo"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:364
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spell Level 1"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nivel de feitizos 1"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:365
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spell Level 2"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nivel de feitizos 2"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spell Level 3"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nivel de feitizos 3"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spell Level 4"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nivel de feitizos 4"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spell Level 5"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nivel de feitizos 5"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spell Level 6"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nivel de feitizos 6"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attack 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ataque 1"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:479
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attack 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ataque 2"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:480
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attack 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Ataque 3"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slide Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Esvarar <20> esquerda"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:484
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slide Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Esvarar <20> dereita"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:487
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rest"
|
|
|
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:488
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opci<63>ns"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:489
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose Spell"
|
|
|
|
|
msgstr "Elixir feitizo"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
"Atopouse o seguinte ficheiro de gardado orixinal:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Queres usalo con ScummVM?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
"Atopouse un ficheiro de gardado no espazo %d. Sobreescribir?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
|
|
|
|
|
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
|
|
|
|
"'import_savefile'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
"Importaci<63>n exitosa de %d ficheiros de gardado orixinais a ScummVM.\n"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
"Se queres importar manualmente outros ficheiros de gardado orixinais m<>is "
|
|
|
|
|
"adiante,\n"
|
2017-11-24 18:38:11 +00:00
|
|
|
|
"abre a consola de depuraci<63>n de ScummVM e emprega o comando \"import_savefile"
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2254
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
|
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
|
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
|
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
|
|
|
|
|
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
|
|
|
|
|
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"EOBF6.FONT\n"
|
|
|
|
|
"EOBF6/6\n"
|
|
|
|
|
"EOBF8.FONT\n"
|
|
|
|
|
"EOBF8/8\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
|
|
|
|
|
"specific characters\n"
|
|
|
|
|
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
|
|
|
|
|
"cannot use the font\n"
|
|
|
|
|
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
|
|
|
|
|
"you are doing.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
|
|
|
|
|
"displayed.\n"
|
|
|
|
|
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/kyra/sound/sound_midi.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
|
|
|
|
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
|
|
|
|
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
|
|
|
|
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
|
|
|
|
"some tracks sound incorrect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Semella que est<73>s a empregar un dispositivo,\n"
|
|
|
|
|
"de General MIDI, maix o xogo s<> e compatible con\n"
|
|
|
|
|
"Roland MT32 MIDI. Tentamos asignar os instrumentos\n"
|
|
|
|
|
"aos de General MIDI. No entanto, existe a posibilidade\n"
|
|
|
|
|
"de que algunhas pistas non soen correctamente."
|
|
|
|
|
|
2016-11-27 11:47:16 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Easy mouse interface"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Interface de rato sinxela"
|
2016-11-27 11:47:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostra os nomes dos obxectos ao apuntar co rato."
|
2016-11-27 11:47:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Animated inventory items"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obxectos de inventario animados"
|
2016-11-27 11:47:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Animated game interface"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Interface de xogo animada"
|
2016-11-27 11:47:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Naughty game mode"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo de xogo rebelde"
|
2016-11-27 11:47:16 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-30 18:12:26 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/detection.cpp:180
|
2016-04-01 17:20:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reproducir o filme de imaxes a<>reas de Myst"
|
2016-04-01 17:20:18 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-30 18:12:26 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/detection.cpp:181
|
2016-04-01 17:20:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O filme de imaxes a<>reas de Myst non se reproduciu co motor orixinal."
|
2016-04-01 17:20:18 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#. I18N: Option for fast scene switching
|
2018-07-29 04:53:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 engines/mohawk/dialogs.cpp:285
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modo ~C~omprimido activado"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-29 04:53:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "~T~ransitions Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "~T~ransici<63>ns activadas"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#. I18N: Drop book page
|
2018-07-29 04:53:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:148
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "~D~rop Page"
|
|
|
|
|
msgstr "~D~eixar folla"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-29 04:53:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show ~M~ap"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar ~m~apa"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-29 04:53:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:158
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main Men~u~"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Men<65> ~p~rincipal"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-29 04:53:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Efecto de ~a~uga activado"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-29 04:53:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:288
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transitions:"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Transici<63>ns:"
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-29 04:53:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:290
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desactivados"
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-29 04:53:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:291
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fastest"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M<>is r<>pido"
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-29 04:53:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:292
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
2018-07-29 04:53:02 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:293
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Best"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mellor"
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-07 18:28:36 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:55
|
2017-07-03 06:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
|
|
|
|
msgstr "Xogo en pausa. Pulsa calquera tecla para continuar."
|
|
|
|
|
|
2018-07-30 18:12:26 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
|
2018-08-11 06:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
|
2018-06-29 11:20:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
|
|
|
|
|
"lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-30 18:12:26 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
|
2018-08-11 06:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
|
2018-06-29 11:20:24 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Load game"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargar partida:"
|
|
|
|
|
|
2018-07-30 18:12:26 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
|
2018-08-11 06:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
|
2018-06-29 11:20:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-30 18:12:26 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
|
2018-08-11 06:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
|
2018-06-29 11:20:24 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New game"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2018-07-30 18:12:26 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
|
2018-08-11 06:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
|
2018-06-29 11:20:24 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
|
|
|
|
|
msgstr " Seguro que queres sa<73>r? "
|
|
|
|
|
|
2018-06-29 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:158
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
|
|
|
|
|
"'rivendmo.exe'. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-28 15:51:49 +00:00
|
|
|
|
"Falta un executable de Riven. O executable de Windows <20> riven.exe ou "
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
"rivendmo.exe. "
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-29 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:159
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
|
|
|
|
|
"the Mac 'Riven' executable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-28 15:51:49 +00:00
|
|
|
|
"Tam<61>n podes empregar o ficheiro do instalador arcriven.z ou o executable de "
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
"Mac."
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-29 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:170
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
|
|
|
|
|
"works."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
"Falta o ficheiro extras.mhk. Tam<61>n podes empregar o ficheiro do instalador "
|
|
|
|
|
"arcriven.z."
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
|
2018-09-09 14:14:29 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven.cpp:515
|
2017-08-06 11:14:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Faltan os seguintes ficheiros de datos requiridos de Riven:\n"
|
2017-08-06 11:14:01 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-29 11:32:50 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
|
|
|
|
|
"the game."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-28 15:51:49 +00:00
|
|
|
|
"A exploraci<63>n al<61>n deste punto s<> est<73> dispo<70>ible coa versi<73>n\n"
|
2018-10-10 04:23:23 +00:00
|
|
|
|
"completa do xogo."
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-11 06:57:12 +00:00
|
|
|
|
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At this point, the Riven Demo would\n"
|
|
|
|
|
"ask if you would like to open a web browser\n"
|
|
|
|
|
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
|
|
|
|
|
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
|
|
|
|
|
"the site no longer exists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
"Neste punto, a demo de Riven preguntar<61>a\n"
|
|
|
|
|
"se queres abrir un navegador para ir <20>\n"
|
|
|
|
|
"tenda de Red Orb e mercar o xogo.\n"
|
|
|
|
|
"ScummVM non pode facer iso e o sitio web\n"
|
|
|
|
|
"xa non existe."
|
2016-10-27 19:32:07 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
2014-07-02 20:40:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Omitir as escenas do Sal<61>n dos rexistros"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
2014-07-02 20:40:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permite ao xogador saltar as escenas do Sal<61>n dos rexistros"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
2014-07-02 20:40:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Redimensionar v<>deos a pantalla completa"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
2014-07-02 20:40:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Redimensionar a creaci<63>n de v<>deos en pantalla completa"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't save game in slot %i\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non se pode gardar a partida no espazo %i\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
|
2016-02-20 21:05:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load file"
|
2016-02-20 23:48:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cargar ficheiro"
|
2016-02-20 21:05:58 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading game..."
|
|
|
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
|
2016-02-20 21:05:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save file"
|
2016-02-20 23:48:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gardar ficheiro"
|
2016-02-20 21:05:58 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saving game..."
|
|
|
|
|
msgstr "Gardando..."
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
"renamed.\n"
|
|
|
|
|
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
|
|
|
|
"games if you don't convert them.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Nippon Safes que deber<65>an ser "
|
|
|
|
|
"renomeados.\n"
|
|
|
|
|
"Os nomes vellos xa non son compatibles, de xeito que non poder<65>s cargar as "
|
|
|
|
|
"partidas se non os cambias.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Preme Aceptar para cambialos. Se non, volver<65>s ver esta mensaxe a pr<70>xima "
|
|
|
|
|
"vez que inicies o xogo.\n"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ScummVM converteu correctamente todos os ficheiros de gardado."
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
|
|
|
|
"your files have been converted.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please report to the team."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ScummVM imprimiu avisos na vent<6E> da consola. Non se pode garantir a "
|
|
|
|
|
"conversi<73>n de todos os ficheiros.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Contacta co equipo de ScummVM."
|
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid file name for saving"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome de ficheiro de gardado non v<>lido"
|
2013-02-07 23:15:26 +00:00
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
|
2013-02-07 23:15:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
2013-04-24 17:50:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arriba/Ampliar/Avanzar/Abrir portas"
|
2013-02-07 23:15:26 +00:00
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
|
2013-02-07 23:15:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Down/Zoom Out"
|
2013-04-24 17:50:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abaixo/Reducir"
|
2013-02-07 23:15:26 +00:00
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
|
2013-02-07 23:15:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
2013-04-24 17:50:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de inventario"
|
2013-02-07 23:15:26 +00:00
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
|
2013-02-07 23:15:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
2013-04-24 17:50:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de biochip"
|
2013-02-07 23:15:26 +00:00
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action/Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Acci<63>n/Seleccionar"
|
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Center Data Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar/Desactivar pantalla de datos"
|
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display/Hide Info Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar pantalla de informaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
2017-09-12 18:28:45 +00:00
|
|
|
|
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar men<65> de pausa"
|
|
|
|
|
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/queen/detection.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Alternative intro"
|
|
|
|
|
msgstr "Intro alternativa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/queen/detection.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emprega unha introduci<63>n alternativa para o xogo (s<> versi<73>n en CD)."
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:396
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Omitir interpolaci<63>n de cores EGA (fondos de cor completa)"
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:397
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
"Omite a interpolaci<63>n de cores EGA. Os gr<67>ficos m<>stranse con cores "
|
|
|
|
|
"completas."
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:406
|
2016-01-24 00:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable high resolution graphics"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activar gr<67>ficos de alta resoluci<63>n"
|
2016-01-24 00:43:31 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:407
|
2016-01-24 00:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activa os gr<67>ficos ou o contido de alta resoluci<63>n."
|
2016-01-24 00:43:31 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:416
|
2016-07-19 07:26:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable black-lined video"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activar v<>deo con bordos"
|
2016-07-19 07:26:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:417
|
2016-07-19 07:26:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Debuxa li<6C>as negras sobre os v<>deos para aumentar a nitidez aparente."
|
2016-07-19 07:26:03 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:427
|
2017-07-07 00:15:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use high-quality video scaling"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Empregar escalado de v<>deo de alta calidade"
|
2017-07-07 00:15:19 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:428
|
2017-07-07 00:15:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Empregar interpolaci<63>n linear ao escalar gr<67>ficos, se <20> posible"
|
2017-07-07 00:15:19 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:438
|
2018-06-03 16:41:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "Empregar escalado de v<>deo de alta calidade"
|
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:439
|
2018-06-03 16:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:448
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefer digital sound effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferir efectos de son dixitais"
|
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:449
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D<> preferencia aos efectos de son dixitais no canto dos sint<6E>ticos."
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:468
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
|
|
|
|
msgstr "Empregar IMF/Yamaha FB-01 para a sa<73>da de MIDI"
|
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:469
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
|
|
|
|
"output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
"Emprega unha tarxeta IBM Music Feature ou un m<>dulo de sintetizador Yamaha "
|
|
|
|
|
"FB-01 FM para a sa<73>da de MIDI."
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:479
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use CD audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Empregar son de CD"
|
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:480
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso."
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:490
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Windows cursors"
|
|
|
|
|
msgstr "Empregar cursores de Windows"
|
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:491
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
"Emprega os cursores de Windows (m<>is pequenos e monocromos) no canto dos de "
|
|
|
|
|
"DOS."
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:501
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use silver cursors"
|
|
|
|
|
msgstr "Empregar cursores prateados"
|
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:502
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
"Emprega o xogo de cursores prateados alternativo, no canto dos dourados "
|
|
|
|
|
"normais."
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:512
|
2017-09-08 21:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable content censoring"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activar censura de contidos"
|
2017-09-08 21:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:513
|
2017-09-08 21:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activa a censura de contidos opcional incorporada ao xogo."
|
2017-09-08 21:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:523
|
2018-09-01 10:15:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upscale videos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:524
|
2018-09-01 10:15:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upscale videos to double their size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-12-11 05:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/detection.cpp:854 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
|
2017-04-23 00:44:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "(Autosave)"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(Autogardado)"
|
2017-04-23 00:44:17 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:995
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
|
|
|
|
|
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
|
|
|
|
|
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
|
|
|
|
|
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
|
|
|
|
|
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
"Os personaxes gardados en ScummVM m<>stranse automaticamente. Os ficheiros de "
|
|
|
|
|
"personaxes gardados no int<6E>rprete orixinal deben ser ubicados no directorio "
|
|
|
|
|
"de partidas gardadas de ScummVM e precisar<61>n un prefixo, segundo o xogo no "
|
|
|
|
|
"que se gardasen: \"qfg1-\" para Quest for Glory 1, \"qfg2-\" para Quest for "
|
|
|
|
|
"Glory 2. Exemplo: \"qfg2-thief.sav\"."
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2017-10-07 03:57:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usa un visor externo para abrir o ficheiro de axuda do xogo: %s."
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2018-09-01 10:15:10 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1300
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O formato desta partida gardada est<73> obsoleto. Non <20> posible cargala."
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2018-09-01 10:15:10 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1302
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
"A versi<73>n do ficheiro de gardado <20> %d. A versi<73>n m<>xima compatible <20> %0d."
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2018-09-01 10:15:10 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1313
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
|
|
|
|
|
"load it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
"Esta partida gardada creouse cunha versi<73>n diferente do xogo. Non <20> posible "
|
|
|
|
|
"cargala."
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2019-06-11 09:40:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/resource.cpp:827
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
|
|
|
|
|
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
|
|
|
|
|
"that your game files are valid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
"Detect<63>ronse recursos faltantes ou danados. Algunhas caracter<65>sticas do xogo "
|
|
|
|
|
"poder<65>n non funcionar correctamente. Consulta a consola para obter m<>is "
|
|
|
|
|
"informaci<63>n e verifica que os ficheiros do xogo son v<>lidos."
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:385
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
|
|
|
|
|
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
|
|
|
|
|
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
|
|
|
|
|
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
|
|
|
|
|
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
"Subt<62>tulos activados. No entanto, esta caracter<65>stica de King's Quest 7 non "
|
|
|
|
|
"se rematou e foi desactivada na versi<73>n comercial do xogo. ScummVM permite a "
|
|
|
|
|
"reactivaci<63>n dos subt<62>tulos, mais como foron eliminados do xogo orixinal, "
|
|
|
|
|
"non sempre son reproducidos correctamente e poden non reflectir os di<64>logos "
|
|
|
|
|
"do xogo: non <20> un erro de ScummVM, <20> un problema dos recursos do xogo."
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:409
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
|
|
|
|
|
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
|
|
|
|
|
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
|
|
|
|
|
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
|
|
|
|
|
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
|
|
|
|
|
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
|
|
|
|
|
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
|
|
|
|
|
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
|
|
|
|
|
"game will sound badly distorted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
"Seleccionaches General MIDI como dispositivo de son. Sierra forneceu "
|
|
|
|
|
"compatibilidade con General MIDI para este xogo coa s<>a \"General MIDI "
|
|
|
|
|
"Utility\". Aplica este parche para gozar da m<>sica MIDI neste xogo. Cando o "
|
|
|
|
|
"obte<74>as, podes descomprimir todos os ficheiros .PAT inclu<6C>dos nel no "
|
|
|
|
|
"cartafol de extras de ScummVM, e a aplicaci<63>n engadir<69> o parche apropiado "
|
|
|
|
|
"automaticamente. Tam<61>n podes seguir as instruci<63>ns do ficheiro READ.ME "
|
|
|
|
|
"inclu<6C>do no parche e renomear o ficheiro .PAT asociado como 4.PAT, e ubicalo "
|
|
|
|
|
"no cartafol do xogo. Sen o parche, a m<>sica General MIDI deste xogo soar<61> "
|
|
|
|
|
"moi distorsionada."
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sci/sci.cpp:428
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
|
|
|
|
|
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
|
|
|
|
|
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
|
|
|
|
|
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
|
|
|
|
|
"errors and/or issues later on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
"O xogo est<73> parcheado cun parche de scripts realizado por afeccionados. "
|
|
|
|
|
"Estes parches poden causar problemas, xa que modifican os scripts do xogo "
|
|
|
|
|
"significativamente. Os problemas que corrixen estes parches non te<74>en lugar "
|
|
|
|
|
"en ScummVM, polo que recomendamos que elimines este parche do cartafol do "
|
|
|
|
|
"xogo para evitar erros ou problemas inesperados m<>is adiante."
|
2017-05-08 18:23:44 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:1123
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
|
|
|
|
|
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
|
|
|
|
|
"tried\n"
|
|
|
|
|
"to add and its version, language, etc.:\n"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
"A t<>a versi<73>n do xogo semella desco<63>ecida. Se non <20> unha versi<73>n\n"
|
|
|
|
|
"modificada por afeccionados (en particular, unha traduci<63>n feita por\n"
|
|
|
|
|
"afeccionados), env<6E>a os seguintes datos ao equipo de ScummVM,\n"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
"xunto co nome do xogo que tentaches engadir, a s<>a versi<73>n, lingua, etc.:\n"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:1141
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
|
|
|
|
|
"piracy.\n"
|
|
|
|
|
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
"A versi<73>n Lite de Putt-Putt Saves the Zoo iOS non <20> compat<61>bel para evitar a "
|
|
|
|
|
"pirater<65>a.\n"
|
|
|
|
|
"A versi<73>n completa est<73> dispo<70><6F>bel para mercar na tenda de iTunes."
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:1352
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Object Line"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar li<6C>a de obsecto"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-28 16:43:29 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/detection.cpp:1353
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostra os nomes dos obxectos na parte inferior da pantalla"
|
2016-04-07 07:58:51 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
|
|
|
|
msgstr "Insire o disco %c e preme o bot<6F>n para continuar."
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido atopar %s, (%c%d). Preme o bot<6F>n."
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao ler o disco %c, (%c%d). Preme o bot<6F>n."
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
|
|
|
|
msgstr "Xogo en pausa. Pulsa a barra espazadora para continuar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
|
|
|
|
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
|
|
|
|
#. Will react to J as 'Yes'
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seguro que queres reiniciar? (S/N)S"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seguro que queres sa<73>r? (S/N)S"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Xogar"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert save/load game disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserir disco de gardado/carga"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must enter a name"
|
|
|
|
|
msgstr "Debes introducir un nome"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido gardar a partida (disco cheo?)"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "The game was NOT loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido cargar a partida"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardando %s"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargando %s"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name your SAVE game"
|
|
|
|
|
msgstr "Introduce un nome para a partida gardada"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a game to LOAD"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecciona unha partida para cargala"
|
|
|
|
|
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game title)"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>tulo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Previous page button
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "~P~revious"
|
|
|
|
|
msgstr "~A~nterior"
|
2013-02-07 23:15:26 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#. I18N: Next page button
|
2016-06-07 17:22:40 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "~N~ext"
|
|
|
|
|
msgstr "~S~eguinte"
|
2013-02-07 23:15:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-03-12 10:46:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speech Only"
|
|
|
|
|
msgstr "S<> voz"
|
2013-02-07 23:15:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-03-12 10:46:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speech and Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "Voz e subt<62>tulos"
|
2013-02-07 23:15:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-03-12 10:46:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subtitles Only"
|
|
|
|
|
msgstr "S<> subt<62>tulos"
|
2013-02-07 23:15:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-03-12 10:46:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
msgid "Speech & Subs"
|
|
|
|
|
msgstr "Voz e subs"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-03-12 10:46:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a Proficiency Level."
|
|
|
|
|
msgstr "Selecciona un nivel de habilidade."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-03-12 10:46:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:657
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
|
|
|
|
msgstr "Consulta o manual de Loom(TM) para obter axuda."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-03-12 10:46:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Practice"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>ctica"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2018-03-12 10:46:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "Experto"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:74
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Common keyboard commands:"
|
|
|
|
|
msgstr "Comandos de teclado com<6F>ns:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:75
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save / Load dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar/cargar di<64>logo"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:77
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip line of text"
|
|
|
|
|
msgstr "Omitir li<6C>a de texto"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Esc"
|
|
|
|
|
msgstr "ESC"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:78
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip cutscene"
|
|
|
|
|
msgstr "Omitir secuencia"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Barra espazadora"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:79
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause game"
|
|
|
|
|
msgstr "Pausar xogo"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
|
|
|
msgstr "CTRL"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:80
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load saved game 1-10"
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cargar partida 1-10"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
|
msgstr "ALT"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:81
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save game 1-10"
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gardar partida 1-10"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "INTRO"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:88
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music volume up / down"
|
|
|
|
|
msgstr "Subir/baixar volume de m<>sica"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text speed slower / faster"
|
|
|
|
|
msgstr "Acelerar/frear texto"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:90
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Simulate left mouse button"
|
|
|
|
|
msgstr "Simular bot<6F>n primario do rato"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "TAB"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:91
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Simulate right mouse button"
|
|
|
|
|
msgstr "Simular bot<6F>n secundario do rato"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:94
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special keyboard commands:"
|
|
|
|
|
msgstr "Comandos de teclado especiais:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:95
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show / Hide console"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar consola"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:96
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start the debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar o depurador"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:97
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show memory consumption"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar consumo de memoria"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:98
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run in fast mode (*)"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Executar en modo R<>pido (*)"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:99
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run in really fast mode (*)"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Executar en modo Moi r<>pido (*)"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle mouse capture"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar/desactivar captura de rato"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch between graphics filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar filtro de gr<67>ficos"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:102
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
|
|
|
|
msgstr "Aumentar/reducir factor de escala"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:103
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar/desactivar correcci<63>n de proporci<63>n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
|
|
|
|
msgstr "* Nota: non recomendamos"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:109
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " ctrl-g are not recommended"
|
|
|
|
|
msgstr " empregar CTRL-F nin CTRL-G,"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:110
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " since they may cause crashes"
|
|
|
|
|
msgstr " xa que poden provocar bloqueos"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:111
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid " or incorrect game behavior."
|
|
|
|
|
msgstr " ou outros erros no xogo."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:115
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecer feitizos co teclado:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:117
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main game controls:"
|
|
|
|
|
msgstr "Controis principais de xogo:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:162
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Push"
|
|
|
|
|
msgstr "Empuxar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:163
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pull"
|
|
|
|
|
msgstr "Tirar de"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:208
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Give"
|
|
|
|
|
msgstr "Dar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:209
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:127
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir a"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:128
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get"
|
|
|
|
|
msgstr "Coller"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:251
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Ler"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "New kid"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapaz"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:172
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn on"
|
|
|
|
|
msgstr "Acender"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:173
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
|
|
|
msgstr "Apagar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:195
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Walk to"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir a"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:228
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick up"
|
|
|
|
|
msgstr "Coller"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "What is"
|
|
|
|
|
msgstr "Que <20>"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:147
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "Despechar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:150
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Put on"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>er"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:151
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Take off"
|
|
|
|
|
msgstr "Quitar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:157
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fix"
|
|
|
|
|
msgstr "Reparar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:159
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
|
|
msgstr "Mirar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Talk"
|
|
|
|
|
msgstr "Falar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:175
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
|
|
|
msgstr "Viaxar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "To Henry / To Indy"
|
|
|
|
|
msgstr "A Henry / A Indy"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#. I18N: These are different musical notes
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "play C minor on distaff"
|
|
|
|
|
msgstr "tocar do menor no bast<73>n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:181
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "play D on distaff"
|
|
|
|
|
msgstr "tocar re no bast<73>n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:182
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "play E on distaff"
|
|
|
|
|
msgstr "tocar mi no bast<73>n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:183
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "play F on distaff"
|
|
|
|
|
msgstr "tocar fa no bast<73>n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:184
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "play G on distaff"
|
|
|
|
|
msgstr "tocar sol no bast<73>n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:185
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "play A on distaff"
|
|
|
|
|
msgstr "tocar la no bast<73>n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:186
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "play B on distaff"
|
|
|
|
|
msgstr "tocar si no bast<73>n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:187
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "play C major on distaff"
|
|
|
|
|
msgstr "tocar do maior no bast<73>n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "puSh"
|
|
|
|
|
msgstr "Empurrar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "pull (Yank)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tirar de"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:249
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Talk to"
|
|
|
|
|
msgstr "Falar con"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Look at"
|
|
|
|
|
msgstr "Mirar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:201
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "turn oN"
|
|
|
|
|
msgstr "Acender"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:202
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "turn oFf"
|
|
|
|
|
msgstr "Apagar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:218
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "KeyUp"
|
|
|
|
|
msgstr "Arriba"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:218
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Highlight prev dialogue"
|
|
|
|
|
msgstr "Destacar di<64>logo anterior"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:219
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "KeyDown"
|
|
|
|
|
msgstr "Abaixo"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:219
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Highlight next dialogue"
|
|
|
|
|
msgstr "Destacar di<64>logo seguinte"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:223
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Walk"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir a"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inventory"
|
|
|
|
|
msgstr "Inventario"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:227
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Obxecto"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:230
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black and White / Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Branco e negro/cor"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:233
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eyes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ollos"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:234
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tongue"
|
|
|
|
|
msgstr "Lingua"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:236
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Punch"
|
|
|
|
|
msgstr "Bater a"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:237
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kick"
|
|
|
|
|
msgstr "Patear a"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Examine"
|
|
|
|
|
msgstr "Examinar"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:241
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regular cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Cursor normal"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#. I18N: Comm is a communication device
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:244
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comm"
|
|
|
|
|
msgstr "Comunicador"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:247
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save / Load / Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar/cargar/opci<63>ns"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:256
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other game controls:"
|
|
|
|
|
msgstr "Outros controis de xogo:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inventory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Inventario:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll list up"
|
|
|
|
|
msgstr "Subir lista"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll list down"
|
|
|
|
|
msgstr "Baixar lista"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upper left item"
|
|
|
|
|
msgstr "Obxecto esquerdo arriba"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower left item"
|
|
|
|
|
msgstr "Obxecto esquerdo abaixo"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upper right item"
|
|
|
|
|
msgstr "Obxecto dereito arriba"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower right item"
|
|
|
|
|
msgstr "Obxecto dereito abaixo"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:270
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Middle left item"
|
|
|
|
|
msgstr "Obxecto esquerdo medio"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:273
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Middle right item"
|
|
|
|
|
msgstr "Obxecto dereito medio"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switching characters:"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cambiar personaxes:"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:282
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Second kid"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapaz 2"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:283
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Third kid"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapaz 3"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activar/Desactivar inventario/puntos CI"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activar/Desactivar combate con teclado/rato (*)"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "* O combate co teclado est<73> sempre activado,"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid " so despite the in-game message this"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "de xeito que esta mensaxe"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "realmente activa/desactiva o combate co rato."
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:304
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
|
|
|
|
msgstr "Controis de combate (teclado num<75>rico):"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:307
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Step back"
|
|
|
|
|
msgstr "Paso atr<74>s"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:308
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block high"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloqueo alto"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:309
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block middle"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloqueo medio"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:310
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block low"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloqueo baixo"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:311
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Punch high"
|
|
|
|
|
msgstr "Pu<50>azo alto"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:312
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Punch middle"
|
|
|
|
|
msgstr "Pu<50>azo medio"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:313
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Punch low"
|
|
|
|
|
msgstr "Pu<50>azo baixo"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Sucker punch"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pu<50>azo letal"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "These are for Indy on left."
|
|
|
|
|
msgstr "Son para Indy na esquerda."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:319
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "When Indy is on the right,"
|
|
|
|
|
msgstr "Se est<73> na dereita,"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:320
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
|
|
|
|
msgstr "7, 4 e 1 c<>mbianse por"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:321
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
|
|
|
|
msgstr "9, 6 e 3 respectivamente."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:328
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Biplane controls (numpad):"
|
|
|
|
|
msgstr "Controis de biplano (teclado num<75>rico):"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:329
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fly to upper left"
|
|
|
|
|
msgstr "Voar <20> esquerda arriba"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:330
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fly to left"
|
|
|
|
|
msgstr "Voar <20> esquerda"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:331
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fly to lower left"
|
|
|
|
|
msgstr "Voar <20> esquerda abaixo"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:332
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fly upwards"
|
|
|
|
|
msgstr "Voar arriba"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:333
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fly straight"
|
|
|
|
|
msgstr "Voar recto"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:334
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fly down"
|
|
|
|
|
msgstr "Voar abaixo"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:335
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fly to upper right"
|
|
|
|
|
msgstr "Voar <20> dereita arriba"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:336
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fly to right"
|
|
|
|
|
msgstr "Voar <20> dereita"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/help.cpp:337
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fly to lower right"
|
|
|
|
|
msgstr "Voar <20> dereita abaixo"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2017-11-27 19:51:29 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:578
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap scroll on"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Axuste de desprazamento SI"
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
|
2017-11-27 19:51:29 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:580
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap scroll off"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Axuste de desprazamento NON"
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
|
2017-11-27 19:51:29 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:593
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music volume: "
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Volume de m<>sica: "
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
|
2017-11-27 19:51:29 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/input.cpp:610
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subtitle speed: "
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Velocidade dos subt<62>tulos: "
|
2015-10-11 18:00:49 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:1883
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
|
|
|
|
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A compatibilidade nativa con MIDI precisa a actualizaci<63>n de Roland\n"
|
|
|
|
|
"de LucasArts, mais falla %s. Empregarase AdLib."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/scumm.cpp:2742
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
|
|
|
|
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
|
|
|
|
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
"Maniac Mansion ter<65>a que empezar agora. Por<6F>n, os ficheiros do xogo te<74>en "
|
|
|
|
|
"que estar no directorio \"Maniac\" dentro do directorio \"Tentacle\". "
|
|
|
|
|
"Ademais, c<>mpre engadir o xogo a ScummVM."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
|
|
|
|
|
"instruments from. Music will be disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
"Erro ao buscar o executable de Loom para Macintosh\n"
|
|
|
|
|
"do que empregar os instrumentos. A m<>sica desactivarase."
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
|
|
|
|
"instruments from. Music will be disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
"Erro ao buscar o executable de Monkey Island para Macintosh\n"
|
|
|
|
|
"do que empregar os instrumentos. A m<>sica desactivarase."
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Pixellated scene transitions"
|
2016-02-20 23:48:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Transici<63>ns de escenas pixeladas"
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
2016-02-20 23:48:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ao mudar de escena, mostrase una transici<63>n pixelada aleatoria."
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
2016-02-20 23:48:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non mostrar puntos de acceso ao mover o rato"
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
|
|
|
|
"button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-20 23:48:08 +00:00
|
|
|
|
"S<> mostra os nomes dos puntos de acceso despois de premer nun punto de "
|
|
|
|
|
"acceso ou un bot<6F>n de acci<63>n."
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Show character portraits"
|
2016-02-20 23:48:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar retratos de personaxes"
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
2016-02-20 23:48:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostra os retratos dos personaxes nas conversas."
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Slide dialogs into view"
|
2016-02-20 23:48:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deslizar pantallas"
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
2016-02-20 23:48:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desliza as pantallas da IU, no canto de mostralas directamente."
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Transparent windows"
|
2016-02-20 23:48:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vent<6E>s transparentes"
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
2016-02-20 23:48:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostra vent<6E>s cun fondo parcialmente transparente."
|
2016-02-20 21:26:10 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sky/compact.cpp:141
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O ficheiro de datos do motor \"sky.cpt\" ten un tama<6D>o incorrecto."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Floppy intro"
|
|
|
|
|
msgstr "Intro de disquete"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sky/detection.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
2016-02-20 23:48:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emprega a introduci<63>n da versi<73>n en disquete (s<> versi<73>n en CD)."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-06 19:18:36 +00:00
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:194
|
2018-01-23 22:04:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Atopouse unha versi<73>n incorrecta do ficheiro de datos do motor %s. Ficheiro "
|
|
|
|
|
"esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d."
|
|
|
|
|
|
2019-02-06 19:18:36 +00:00
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:220
|
2018-01-23 22:04:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file."
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
|
|
|
|
|
|
2019-05-30 09:58:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/supernova/supernova.cpp:441
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find '%s' in game folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
|
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:524
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se pode reproducir a secuencia %s de PSX neste modo gr<67>fico"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
|
2014-08-19 15:02:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
"Atop<6F>ronse secuencias de DXA. No entanto, esta versi<73>n de ScummVM non <20> "
|
|
|
|
|
"compatible con zlib"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-16 11:50:41 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Atop<6F>ronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen compatibilidade "
|
|
|
|
|
"con MPEG-2"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se atopou a secuencia %s"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2017-07-08 12:00:04 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:885
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
|
|
|
|
|
"be converted.\n"
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
"load your games if you don't convert them.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
|
|
|
|
"time you start the game.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Broken Sword 1 que deber<65>an "
|
|
|
|
|
"ser convertidos.\n"
|
|
|
|
|
"O formato vello xa non <20> compatible, de xeito que non poder<65>s cargar as "
|
|
|
|
|
"partidas se non os convertes.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volver<65>s ver esta mensaxe a pr<70>xima "
|
|
|
|
|
"vez que inicies o xogo.\n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2017-07-08 12:00:04 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1259
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-18 15:39:54 +00:00
|
|
|
|
"Target new saved game already exists!\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
"Xa existe unha partida con ese nome!\n"
|
|
|
|
|
"Queres conservar a vella (%s) ou a nova (%s)?\n"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2017-07-08 12:00:04 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1262
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep the old one"
|
|
|
|
|
msgstr "Conservar a vella"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2017-07-08 12:00:04 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword1/control.cpp:1262
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep the new one"
|
|
|
|
|
msgstr "Conservar a nova"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
|
|
|
|
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
|
|
|
|
msgstr "Aqu<71> remata a demo de Broken Sword 1"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword2/animation.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Atop<6F>ronse secuencias de PSX. No entanto, a versi<73>n de ScummVM non <20> "
|
|
|
|
|
"compatible con cores RGB"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Show object labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar etiquetas"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
2016-02-20 23:48:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostra as etiquetas dos obxectos ao apuntar co rato."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
#: engines/sword25/detection.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Use English speech"
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Empregar voces en ingl<67>s"
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/sword25/detection.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-09 12:30:26 +00:00
|
|
|
|
"Emprega as voces en ingl<67>s no canto de alem<65>n para o resto dos idiomas."
|
2016-03-28 11:17:22 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
|
|
|
|
|
"executable. Please decompress it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O ficheiro teenagent.dat est<73> comprimido e zlib non foi inclu<6C>do neste "
|
|
|
|
|
"executable. Descomprime o ficheiro"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#: engines/tony/tony.cpp:258
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Variante de fonte non presente no ficheiro de datos do motor \"%s\"."
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:222
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saved game in slot #%d "
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Xogo gardado no espazo %d "
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:226
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not quick save into slot #%d"
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao gardar r<>pido no espazo %d"
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:239
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saved game #%d quick loaded"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Carga r<>pida exitosa da partida gardada %d."
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/toon/toon.cpp:243
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro de carga r<>pida da partida gardada %d."
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-01 10:49:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show FPS-counter"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar FPS"
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-01 10:49:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:60
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostra o n<>mero actual de FPS na esquina superior esquerda."
|
2014-10-04 00:10:08 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-01 10:49:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
|
2016-12-26 15:14:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filtraxe bilineal de sprites (LENTA)"
|
2016-12-26 15:14:38 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-01 10:49:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/wintermute/detection.cpp:70
|
2016-12-26 15:14:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aplica a flitraxe bilineal a cada sprite."
|
2016-12-26 15:14:38 +00:00
|
|
|
|
|
2019-06-11 09:40:20 +00:00
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-04-28 22:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:89
|
2018-03-30 07:53:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-04-28 22:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:90
|
2018-03-30 07:53:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
|
|
|
|
|
"be compared"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-04-28 22:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:99
|
2018-04-14 02:57:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "More durable armor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-04-28 22:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: engines/xeen/detection.cpp:100
|
2018-04-14 02:57:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double FPS"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dobrar FPS"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
|
|
|
|
|
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aumenta os fotogramas de 30 a 60 FPS."
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Venus"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activar Venus"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable the Venus help system"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activa o sistema de axuda Venus."
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable animation while turning"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desactivar animaci<63>n nos xiros"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
|
|
|
|
|
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desactiva a animaci<63>n nos xiros no modo Panorama."
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
|
|
|
|
|
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
2016-02-02 18:00:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Empregar modo de v<>deo MPEG de alta resoluci<63>n"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-06 13:21:13 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
"Emprega o v<>deo MPEG da versi<73>n en DVD, no canto do AVI de menor resoluci<63>n."
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2018-05-03 17:27:32 +00:00
|
|
|
|
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
|
|
|
|
|
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
"Esta partida gardada emprega a versi<73>n %u. No entanto, o motor s<> <20> "
|
2016-11-28 15:26:11 +00:00
|
|
|
|
"compat<61>bel at<61> a versi<73>n %d. C<>mpre descargar unha versi<73>n actualizada do "
|
2017-11-23 12:41:57 +00:00
|
|
|
|
"motor para empregar esta partida gardada."
|
2016-11-27 12:22:34 +00:00
|
|
|
|
|
2019-06-19 14:46:55 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unnamed savegame"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Partida gardada sen t<>tulo"
|
|
|
|
|
|
2019-05-17 20:58:38 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Windowed mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modo en vent<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
|
|
|
|
|
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
|
|
|
|
|
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
|
|
|
|
|
#~ "avoid possible problems."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Detectouse un script do xogo con erros co<63>ecidos, que poder<65>a impedir o "
|
|
|
|
|
#~ "progreso posterior no xogo, durante a secuencia das adivi<76>as do home "
|
|
|
|
|
#~ "verde. Aplica o <20>ltimo parche de Sierra para este xogo para evitar "
|
|
|
|
|
#~ "posibles problemas."
|
|
|
|
|
|
2018-07-22 20:30:02 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Music Device:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Disp. m<>sica:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text and Speech:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Texto e voz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AdLib Emulator"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Emulador de AdLib"
|
|
|
|
|
|
2018-04-11 20:14:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto da interface "
|
|
|
|
|
#~ "de ScummVM"
|
|
|
|
|
|
2017-10-15 13:55:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(Podes act<63>valo no di<64>logo de opci<63>n da pestana Misc.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check for updates automatically"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Buscar actualizaci<63>ns automaticamente"
|
|
|
|
|
|
2017-09-12 16:36:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "8 kHz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "11 kHz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "11 kHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "22 kHz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "22 kHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "44 kHz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "44 kHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "48 kHz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Output rate:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Taxa de sa<73>da:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
|
|
|
|
|
#~ "your soundcard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A maior valor, maior calidade do son, mais talvez non sexa compatible coa "
|
|
|
|
|
#~ "tarxeta"
|
|
|
|
|
|
2017-04-09 20:09:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
|
|
|
|
|
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "O tema seleccionado non <20> compatible co idioma actual. Para empregar o "
|
|
|
|
|
#~ "tema, deber<65>s cambiar antes o idioma da interfaz."
|
|
|
|
|
|
2017-02-28 14:54:53 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Simular bot<6F>n primario do rato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Speed:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Velocidade:"
|
|
|
|
|
|
2016-12-17 11:45:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "O ficheiro sky.cpt non se atopa!\n"
|
|
|
|
|
#~ "Desc<73>rgao dende www.scummvm.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "O ficheiro sky.cpt ten un tama<6D>o incorrecto.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Desc<73>rgao (de novo) dende www.scummvm.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Falta o ficheiro teenagent.dat. Desc<73>rgao dende o sitio web de ScummVM."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Falta o ficheiro toon.dat. Desc<73>rgao dende o sitio web de ScummVM."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "O ficheiro toon.dat est<73> danado. Desc<73>rgao dende o sitio web de ScummVM."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
|
|
|
|
|
#~ "from the ScummVM website"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A versi<73>n do ficheiro toon.dat <20> incorrecta. Versi<73>n esperada: %d.%d. "
|
|
|
|
|
#~ "Versi<73>n dispo<70><6F>bel: %d.%d. Desc<73>rgao dende o sitio web de ScummVM."
|
|
|
|
|
|
2016-11-29 22:18:02 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid save file name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome de ficheiro non v<>lido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use original savegame dialog"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Empregar pantalla orixinal de gardado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
|
|
|
|
|
#~ "ScummVM menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "O bot<6F>n de ficheiros do xogo mostra a pantalla orixinal de gardado no "
|
|
|
|
|
#~ "canto do men<65> de ScummVM."
|
|
|
|
|
|
2016-11-27 17:24:54 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O xogo de %s semella ser desco<63>ecido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Facilita esta informaci<63>n ao equipo de ScummVM, xunto co nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "do xogo que tentaches engadir, xunto coa versi<73>n, lingua, etc.:"
|
|
|
|
|
|
2016-11-05 12:06:31 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Debes reiniciar ScummVM para que os cambios te<74>an efecto."
|
|
|
|
|
|
2016-10-12 22:39:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OpenGL (Sen filtraxe)"
|
|
|
|
|
|
2016-09-04 22:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 20:39:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "EGA undithering"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Non interpolaci<63>n EGA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Activar a non interpolaci<63>n nos xogos en EGA"
|
|
|
|
|
|
2014-08-16 11:50:41 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Atop<6F>ronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen MPEG-2"
|
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "lowres"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mass Add..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Engadir en masa..."
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desactiva o General MIDI para os xogos con m<>sica en Roland MT-32"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Standard (16bpp)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Est<73>ndar (16 bpp)"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Xa non hai compatibilidade coas secuencias en MPEG2"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Conserve"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OpenGL Conserve"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Original"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OpenGL Original"
|
2012-08-27 10:41:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 21:58:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Current display mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modo de visualizaci<63>n actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current scale"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Escala actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modo de filtro activo: lineal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modo de filtro activo: m<>is pr<70>ximo"
|